All language subtitles for When Calls the Heart - 13x02 - Up in Smoke.AMZN.WEB-DL.MADSKY.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,920 Précédemment... 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,472 Est-ce que ça veut dire... 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 On reste. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,967 Mr. MacGinty. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,136 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Ça a marché pour vous, Avery. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,764 Vous menacez un agent des forces de l'ordre ? 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 Je croyais qu'on s'était occupé de lui. 9 00:00:16,891 --> 00:00:19,519 Parfois, c'est le vieux lion blessé dont il faut se méfier. 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Est-ce que tu veux... - Tu veux... 11 00:00:22,230 --> 00:00:23,648 Toi d'abord. 12 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 Certains d'entre nous ont prévu de faire une randonnée demain 13 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 pour vérifier le balisage du sentier. 14 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 Ça marche. 15 00:00:29,028 --> 00:00:30,530 J'ai apporté du ragoût et du pain de maïs au cas où on aurait faim. 16 00:00:30,572 --> 00:00:32,657 Mr Coulter m'a donné des balises supplémentaires pour le sentier. 17 00:00:32,699 --> 00:00:34,659 On a tout le temps de faire des randonnées maintenant. 18 00:00:36,494 --> 00:00:37,787 C'est de la fumée ? 19 00:00:38,747 --> 00:00:40,248 Il faut sortir les enfants de là. 20 00:00:40,290 --> 00:00:41,416 Allie est là-bas. 21 00:00:41,458 --> 00:00:42,667 Maman ? 22 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 Ça va aller. Ils seront tous bientôt à la maison. 23 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 Vous voyez des balises de sentier ? 24 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 De quel coté ? 25 00:00:58,850 --> 00:01:00,393 Ils vont tous les deux à East Ridge. 26 00:01:03,480 --> 00:01:04,731 Une balise de sentier ! 27 00:01:11,446 --> 00:01:12,697 La fumée s'intensifie. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,366 Tiens. 29 00:01:15,408 --> 00:01:16,408 Prends ça. 30 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 On doit se couvrir la bouche. 31 00:01:21,831 --> 00:01:22,831 Tiens. 32 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 Et si on ne trouve pas la sortie ? 33 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Il nous suffit de continuer à suivre le balisage. 34 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Ça se rapproche. 35 00:01:30,006 --> 00:01:31,508 Il faut qu'on parte d'ici. 36 00:01:32,008 --> 00:01:33,676 Viens. Par ici. 37 00:01:34,928 --> 00:01:36,596 Les voilà avec la pompe à incendie. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,558 Vous essayez de garder la route principale dégagée ? 39 00:01:40,600 --> 00:01:42,477 Absolument, il faut leur laisser de la place pour sortir. 40 00:01:42,519 --> 00:01:44,020 Fais attention, Leland Coulter. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,062 Je le ferais, chérie. 42 00:01:45,396 --> 00:01:46,648 Je t'aime Mike. 43 00:01:47,816 --> 00:01:49,901 Je t'aime ma douce Mei. 44 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Le vent se lève. On ferait mieux de se dépêcher. 45 00:01:52,028 --> 00:01:54,364 ...vers l’entrée principale du parc. 46 00:01:59,536 --> 00:02:01,120 Ne t’inquiètes pas pour les enfants. 47 00:02:01,830 --> 00:02:04,499 Ils connaissent ces bois comme leur poche. 48 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 Mountie Nathan aussi. 49 00:02:06,709 --> 00:02:08,586 N'ayez pas peur Mme Canfield. 50 00:02:10,505 --> 00:02:12,382 Merci Jack. 51 00:02:12,423 --> 00:02:13,423 J'essayerais. 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 J'ai vraiment peur, Allie. 53 00:02:20,265 --> 00:02:22,892 Tout va bien se passer. 54 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 C'est promis. 55 00:02:26,688 --> 00:02:28,481 Tu entends ça. 56 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 Ici ! 57 00:02:31,651 --> 00:02:32,819 On est là ! 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,071 On est là ! 59 00:02:37,490 --> 00:02:39,408 — Les filles, vous allez bien ? — On va bien. 60 00:02:39,409 --> 00:02:40,910 Où sont Cooper et Toby ? 61 00:02:40,952 --> 00:02:43,037 On s'est séparé pour couvrir plus de terrain. 62 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Ils balisaient la crête nord 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,040 entre le canyon Gibbons et le ruisseau. 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,750 Je vais chercher les garçons. 65 00:02:47,792 --> 00:02:49,335 Allez. Allez. 66 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 Oliver, Bill, faites sortir les filles d'ici. 67 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 Opal, allons-y. 68 00:02:52,673 --> 00:02:53,672 Attendez. 69 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Papa, non, je viens avec toi. 70 00:02:55,466 --> 00:02:57,010 Allie, écoute-moi. 71 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 Tout va bien se passer, d'accord ? Tout ira bien. 72 00:03:00,388 --> 00:03:01,514 D'accord ? 73 00:03:01,556 --> 00:03:03,308 Oliver, ramène-la en ville maintenant. 74 00:03:03,349 --> 00:03:05,183 Oui, Monsieur ! 75 00:03:05,351 --> 00:03:07,061 Fais attention papa. 76 00:03:07,103 --> 00:03:08,187 Je t'aime. 77 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 Je t'aime. 78 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 Allez Allie. Viens. 79 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Allez. 80 00:03:22,328 --> 00:03:27,328 Synchronisé par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 81 00:03:54,484 --> 00:03:56,277 Dieu merci tu es saine et sauve. 82 00:03:58,780 --> 00:04:01,241 Où sont les garçons, et ton père et le pasteur Canfield ? 83 00:04:02,241 --> 00:04:04,577 Cooper et Toby étaient sur la crête nord. 84 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 Ils allaient les chercher 85 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 quand on est parti. 86 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 Merci. 87 00:04:09,082 --> 00:04:11,292 Je suis tellement contente que vous soyez saines et sauves. 88 00:04:11,960 --> 00:04:13,711 Où tu penses aller comme ça ? 89 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Je retourne aider l'officier Grant. 90 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 L'officier Grant peut se débrouiller seul. 91 00:04:16,881 --> 00:04:18,549 J'ai besoin que tu formes une brigade 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,009 pour éteindre les incendies de toiture. 93 00:04:20,051 --> 00:04:21,519 Ce n'est qu'une question de temps avant que ces braises ne s'allument. 94 00:04:21,561 --> 00:04:22,971 - Allez. - Oui Monsieur ! 95 00:04:26,307 --> 00:04:27,307 Bill. 96 00:04:27,934 --> 00:04:28,934 Ça va ? 97 00:04:28,935 --> 00:04:31,187 Bill... 98 00:04:31,229 --> 00:04:32,855 Oui, je crois que j'ai juste inhalé trop de fumée 99 00:04:32,897 --> 00:04:34,315 dans les montagnes. 100 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 Et un coupe-feu ? Quelqu'un en a-t-il déjà créé un ? 101 00:04:36,526 --> 00:04:39,445 Lucas a une petite armée qui creuse dans le pâturage de Yarrow. 102 00:04:39,487 --> 00:04:40,613 Bien. 103 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 Nathan et Joseph vous ramèneront vos garçons. 104 00:04:43,741 --> 00:04:45,410 Je le promets. 105 00:04:52,834 --> 00:04:54,043 Ils sont là ! 106 00:04:54,085 --> 00:04:55,085 Louez soit le seigneur. 107 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Je te l'avais dit. Je t'avais dit qu'ils viendraient. 108 00:04:57,797 --> 00:04:59,590 Les garçons ! Allez, montez aussi vite que vous pouvez. 109 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Viens Coop. 110 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Allez fils. 111 00:05:04,303 --> 00:05:05,930 Allez ! 112 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 Allons-y. 113 00:05:13,354 --> 00:05:14,522 On est coincés. 114 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 Il a raison. Le feu est encore plus violent derrière nous. 115 00:05:16,691 --> 00:05:17,817 Suis-moi par ici. 116 00:05:17,859 --> 00:05:19,319 C'est en plein cœur du brasier. 117 00:05:19,360 --> 00:05:21,571 — Fais-moi confiance. — Accroche toi, Cooper. 118 00:05:21,612 --> 00:05:22,655 Allez. 119 00:05:30,621 --> 00:05:32,832 Tout le monde, continuez à élargir. 120 00:05:32,874 --> 00:05:35,043 Plus on s'étend, moins le feu a de chances 121 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 de franchir la ligne. 122 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Dis-moi que vous avez réussi à faire sortir les enfants. 123 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 Juste Allie et Opal pour l'instant. 124 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 C'est eux ! Ils ont les garçons. 125 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Merci mon Dieu ! 126 00:06:10,536 --> 00:06:11,871 - Dieu merci. - Oui. 127 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Mon garçon ! 128 00:06:20,088 --> 00:06:21,839 Mon petit garçon. 129 00:06:22,757 --> 00:06:24,467 Tu peux m'appeler comme ça, juste cette fois. 130 00:06:32,260 --> 00:06:34,012 Dieu merci, vous êtes tous sains et saufs. 131 00:06:35,179 --> 00:06:37,015 J'étais tellement inquiète. 132 00:06:37,056 --> 00:06:39,976 Mountie Nathan nous a fait longé le ruisseau Chautauqua. 133 00:06:40,018 --> 00:06:42,061 Ce qui nous a offert un coupe-feu naturel. 134 00:06:42,103 --> 00:06:43,771 Cet homme garde son sang-froid même en situation de crise. 135 00:06:45,398 --> 00:06:46,816 Que Dieu te bénisse, Nathan. 136 00:06:47,191 --> 00:06:48,860 Je suis juste heureux qu'on ait récupéré les garçons sains et saufs. 137 00:06:51,946 --> 00:06:52,946 Où est Allie ? 138 00:06:52,947 --> 00:06:54,115 Elle va bien. Elle est avec Faith. 139 00:06:54,157 --> 00:06:55,616 Et le docteur Carter aimerait aussi examiner 140 00:06:55,658 --> 00:06:57,160 les garçons, si vous êtes prêts. 141 00:06:57,201 --> 00:06:59,162 Oui. Viens. 142 00:07:14,927 --> 00:07:16,471 Comment est la crête est ? 143 00:07:16,512 --> 00:07:18,848 Pour l'instant, ce ne sont que des feux isolés, mais avec ce vent... 144 00:07:19,349 --> 00:07:21,100 Je suis désolé de te le dire, mais ton ranch est en danger. 145 00:07:22,852 --> 00:07:24,562 Je dois sauver mes animaux. 146 00:07:25,063 --> 00:07:26,814 Très bien, je dois rester ici, en ville. 147 00:07:26,856 --> 00:07:28,074 Mais je vais d'abord te trouver de l'aide, d'accord ? 148 00:07:28,075 --> 00:07:30,443 On a pas le temps. Ça ira. 149 00:07:30,485 --> 00:07:31,861 Allez. 150 00:07:39,827 --> 00:07:41,037 Ils les ont trouvés. 151 00:07:41,954 --> 00:07:43,289 Tous les enfants vont bien. 152 00:07:43,331 --> 00:07:44,331 Dieu merci. 153 00:07:44,832 --> 00:07:46,125 Pas grâce à nous. 154 00:07:47,251 --> 00:07:49,962 Lee, je suis sûr que vous avez fait tout votre possible. 155 00:07:50,004 --> 00:07:51,130 Chérie. 156 00:07:51,881 --> 00:07:52,924 Ils ont disparu. 157 00:07:54,467 --> 00:07:56,010 Le parc Goldie, ton théâtre. 158 00:07:56,052 --> 00:07:57,386 Tout. 159 00:07:57,428 --> 00:07:59,138 Je suis désolé. 160 00:08:02,225 --> 00:08:04,477 Les enfants sont sains et saufs, et c'est tout ce qui compte. 161 00:08:07,271 --> 00:08:08,397 Tu as raison. 162 00:08:08,439 --> 00:08:09,690 Tu as absolument raison. 163 00:08:09,732 --> 00:08:10,900 Il faut se préoccuper de la ville maintenant. 164 00:08:14,195 --> 00:08:16,364 Le vent commence à souffler en direction de la ville. 165 00:08:16,405 --> 00:08:17,865 Même chose pour l'entrée du parc. 166 00:08:19,575 --> 00:08:21,327 Je ne pense pas qu'on est le choix. 167 00:08:21,369 --> 00:08:23,412 Oui. Évacuation obligatoire. 168 00:08:23,454 --> 00:08:24,914 Je vais faire une annonce à la radio. 169 00:08:24,956 --> 00:08:25,956 D'accord. 170 00:08:26,916 --> 00:08:28,459 Très bien, écoutez tous ! 171 00:08:28,501 --> 00:08:30,878 Évacuation pour tout Hope Valley. 172 00:08:30,920 --> 00:08:32,847 Prenez ce que vous pouvez et allez à l'accueil des visiteurs 173 00:08:32,889 --> 00:08:34,424 pour rejoindre une caravane dès maintenant. 174 00:08:34,715 --> 00:08:36,259 Allez-y ! Maintenant. Bougez ! 175 00:08:38,761 --> 00:08:41,681 — On vient de déclencher l'évacuation. — J'ai entendu. 176 00:08:41,722 --> 00:08:43,307 - Il faut aller chercher l'insuline. - L'insuline de Jack... 177 00:08:44,058 --> 00:08:45,643 Je vais le chercher. Tu dois y aller. 178 00:08:46,352 --> 00:08:47,687 Prépare un sac. 179 00:08:47,728 --> 00:08:49,564 Je te rejoindrai à l'accueil des visiteurs dès que possible. 180 00:08:50,773 --> 00:08:52,191 Ok, tout le monde. Allez. 181 00:08:52,233 --> 00:08:53,609 Évacuation. 182 00:08:53,651 --> 00:08:55,194 Il faut qu'on parte d'ici au plus vite. 183 00:08:57,488 --> 00:08:58,698 Je peux avoir votre attention ? 184 00:08:58,739 --> 00:08:59,991 Merci à tous pour votre excellent travail, 185 00:09:00,032 --> 00:09:01,576 mais nous avons ordonné une évacuation. 186 00:09:01,577 --> 00:09:02,576 Quoi ? 187 00:09:02,577 --> 00:09:03,995 Prenez que ce que vous pouvez porter 188 00:09:04,036 --> 00:09:05,788 et on se retrouve à l'accueil pour rejoindre une caravane. Maintenant ! 189 00:09:08,541 --> 00:09:10,751 Je pense que tu devrais savoir qu'Edie est partie à son ranch. 190 00:09:10,793 --> 00:09:12,086 Quoi ? Quand ? 191 00:09:12,128 --> 00:09:13,254 Il y a dix minutes, 192 00:09:13,296 --> 00:09:14,463 Et la situation devient vraiment mauvaise là-bas. 193 00:09:15,590 --> 00:09:16,924 Merci, Nathan. 194 00:09:21,304 --> 00:09:22,346 Allez. 195 00:09:28,769 --> 00:09:29,937 Allez ! 196 00:09:31,230 --> 00:09:32,315 Je sais, ça va aller. 197 00:09:32,356 --> 00:09:33,733 Ça va aller. 198 00:09:35,109 --> 00:09:36,652 Toute la crête Est est en feu. 199 00:09:36,694 --> 00:09:38,738 - Il est temps de partir. - Ce portail est bloqué. 200 00:09:38,779 --> 00:09:39,822 D'accord. Attends. 201 00:09:42,909 --> 00:09:44,118 D'accord, laisse-moi... 202 00:09:44,160 --> 00:09:45,411 — Il ne bougera pas. — Tiens-toi prête.. 203 00:09:45,453 --> 00:09:46,996 Un. Deux. Trois. 204 00:09:49,499 --> 00:09:51,209 Ok, recule. 205 00:09:51,751 --> 00:09:52,752 Prêt ? 206 00:09:54,337 --> 00:09:55,337 Allez ! 207 00:10:00,718 --> 00:10:01,719 Allons-nous-en d'ici. 208 00:10:01,761 --> 00:10:04,138 Je ne peux pas. Je dois libérer mon bétail. 209 00:10:15,107 --> 00:10:16,359 Tu as réussi. Formidable. 210 00:10:16,901 --> 00:10:18,653 J'ai pris mon gant de baseball ! 211 00:10:19,654 --> 00:10:21,489 Bien sûr. Bien joué. 212 00:10:22,406 --> 00:10:24,867 Je n'ai pas encore eu l'occasion de faire nos valises. 213 00:10:25,409 --> 00:10:27,662 J'ai récupéré votre photo de mariage, au cas où. 214 00:10:30,081 --> 00:10:31,082 Merci. 215 00:10:32,708 --> 00:10:34,168 Tu devrais aller à l'infirmerie. 216 00:10:34,210 --> 00:10:35,878 Le docteur Carter emballe l'insuline 217 00:10:35,920 --> 00:10:37,421 et la met dans de la glace pour toi. 218 00:10:37,463 --> 00:10:38,756 Merci. 219 00:10:38,798 --> 00:10:40,591 Au milieu de tout ça, vous pensez à nous. 220 00:10:40,633 --> 00:10:41,968 Et tu penses à nous. 221 00:10:42,009 --> 00:10:43,469 C'est ce qu'on fait. 222 00:10:45,054 --> 00:10:48,516 Je vous verrai à Jameson à l'hôtel Crown, d'accord ? 223 00:10:48,558 --> 00:10:50,392 Très bien. Allons-y. 224 00:10:54,939 --> 00:10:56,565 Alors, comment ça se passe ? 225 00:10:56,816 --> 00:10:59,735 On a des caravanes prêtes à partir sur la route du Nord, 226 00:10:59,777 --> 00:11:01,070 et près de la vieille tour de forage. 227 00:11:01,112 --> 00:11:03,906 Tout le monde est là, sauf Edie Martell et... 228 00:11:07,368 --> 00:11:08,452 Merci, Monsieur. 229 00:11:09,704 --> 00:11:11,831 Il y a tout le monde. 230 00:11:11,872 --> 00:11:13,499 Pendant qu'on était là-haut, on a vu le feu se déplacer. 231 00:11:14,375 --> 00:11:15,751 Au-delà de la crête. 232 00:11:16,002 --> 00:11:17,503 Loin de Hope Valley. 233 00:11:18,045 --> 00:11:19,380 Tu es sûr de ça ? 234 00:11:19,422 --> 00:11:20,464 Regarde ! 235 00:11:21,924 --> 00:11:23,676 Le vent tourne en notre faveur. 236 00:11:23,718 --> 00:11:24,802 Il se déplace vers l'est. 237 00:11:26,137 --> 00:11:27,638 Qu'en dites-vous, Monsieur le Maire ? 238 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 Tu es prêt à partir ? 239 00:11:30,141 --> 00:11:32,268 Attendez, les gars. Changement de programme. 240 00:11:32,518 --> 00:11:34,020 Joseph, aide-moi. 241 00:11:34,770 --> 00:11:36,439 Très bien, tout le monde, écoutez-moi. 242 00:11:36,480 --> 00:11:38,441 Le vent pousse le feu vers l'est. 243 00:11:38,482 --> 00:11:41,444 Donc, pour le moment, nous allons suspendre l'évacuation. 244 00:11:41,485 --> 00:11:44,238 Mais je veux continuer à creuser ce coupe-feu dans le pâturage de Yarrow, 245 00:11:44,280 --> 00:11:45,865 et tout le monde reste vigilant, d'accord ? 246 00:11:45,906 --> 00:11:48,159 Le vent pourrait tourner à nouveau à tout moment. 247 00:11:48,200 --> 00:11:50,244 Allez, on se réveille, les amis ! 248 00:11:50,286 --> 00:11:51,746 Va informer les caravanes, officier. 249 00:11:51,787 --> 00:11:53,122 Oui, Monsieur. 250 00:11:53,164 --> 00:11:55,041 Vous avez dit que le feu se propageait vers l'est ? 251 00:11:55,082 --> 00:11:56,584 Oui, avec force. 252 00:11:57,084 --> 00:12:00,129 Mais... c'est en direction de Benson Hills. 253 00:12:00,171 --> 00:12:01,505 Ma mère, mes sœurs. 254 00:12:02,923 --> 00:12:05,217 Je vais faire une annonce à la radio. 255 00:12:05,259 --> 00:12:06,761 Pour avertir tous les habitants de la vallée, 256 00:12:06,802 --> 00:12:08,763 et proposer Hope Valley comme refuge. 257 00:12:08,804 --> 00:12:09,972 Très bonne idée chérie. 258 00:12:10,598 --> 00:12:11,682 Ne t'inquiète pas. 259 00:12:12,391 --> 00:12:13,851 Nous avons une pompe à incendie supplémentaire. 260 00:12:13,893 --> 00:12:15,978 Je pourrais l'emmener à Benson Hills, peut-être que ça aidera. 261 00:12:16,020 --> 00:12:17,813 Oui, mais tu ne peux pas faire ça tout seul, Michael. 262 00:12:18,397 --> 00:12:19,565 J'irais aussi. 263 00:12:19,857 --> 00:12:21,400 Chérie. Tu n'as pas à faire ça. 264 00:12:21,442 --> 00:12:23,486 — Si, je peux. — Il vous en faudra une troisième. 265 00:12:23,736 --> 00:12:25,655 Une fois de plus à l'assaut. 266 00:12:25,696 --> 00:12:28,449 Aux dernières nouvelles, Christopher se dirige dans cette direction. 267 00:12:28,491 --> 00:12:30,117 J'aimerais aller vérifier comment il va. 268 00:12:30,159 --> 00:12:31,994 Très bien. 269 00:12:32,036 --> 00:12:33,454 Je vais appeler ta sœur pour m'assurer qu'elle sait 270 00:12:33,496 --> 00:12:34,789 que le feu se dirige vers chez eux. 271 00:12:34,830 --> 00:12:35,873 Allons-y. 272 00:12:37,416 --> 00:12:39,835 Benson Hills va avoir besoin de toute l'aide possible. 273 00:12:39,877 --> 00:12:41,629 Tu crois que toi et le gamin pouvez gérer les choses ? 274 00:12:41,670 --> 00:12:42,713 On s'en occupe. 275 00:12:42,755 --> 00:12:44,298 Fais juste attention à tes arrières, Officier. 276 00:12:47,218 --> 00:12:50,763 À tous ceux qui, à Benson Hills, peuvent entendre ma voix, 277 00:12:50,805 --> 00:12:53,015 vous devez vous préparer à évacuer. 278 00:12:54,225 --> 00:12:56,727 Les vents ont tourné et votre ville est maintenant 279 00:12:56,769 --> 00:12:58,270 sur la route du feu. 280 00:12:58,771 --> 00:13:01,357 S'il vous plaît, écouter vos élus locaux. 281 00:13:01,857 --> 00:13:03,192 Rester en alerte. 282 00:13:03,234 --> 00:13:04,735 Florence, tu peux m'appeler le bureau du maire 283 00:13:04,777 --> 00:13:06,404 de Benson Hills, s'il te plaît ? 284 00:13:06,445 --> 00:13:08,364 Sachez, chers voisins, 285 00:13:08,406 --> 00:13:10,833 qu'ici à Hope Valley nous sommes prêts à vous accueillir 286 00:13:10,875 --> 00:13:12,284 à bras ouverts. 287 00:13:13,035 --> 00:13:15,496 Nous sommes là pour vous tout le temps qu'il faudra. 288 00:13:15,538 --> 00:13:17,081 S'il vous plaît, encore une fois. 289 00:13:17,123 --> 00:13:19,208 Écoutez vos élus locaux. 290 00:13:19,250 --> 00:13:20,793 Restez vigilent. 291 00:13:20,835 --> 00:13:23,087 Prenez soin de votre famille et de vos voisins. 292 00:13:24,672 --> 00:13:25,923 Et rester en sécurité. 293 00:13:34,974 --> 00:13:36,475 Je vais à Benson Hills pour aider. 294 00:13:36,517 --> 00:13:37,977 Bien sûr que tu y vas. 295 00:13:38,018 --> 00:13:39,061 Fais attention papa.. 296 00:13:39,645 --> 00:13:40,730 Je le ferais. 297 00:13:41,939 --> 00:13:43,732 Je ne sais pas quand je reviendrai, mais... 298 00:13:43,774 --> 00:13:44,775 ne t’inquiète pas. 299 00:13:44,817 --> 00:13:46,736 c'est beaucoup me demander. 300 00:13:46,777 --> 00:13:49,155 Tu aides Elizabeth pour tout ce dont elle a besoin. 301 00:13:49,572 --> 00:13:50,573 Bien sûr. 302 00:13:51,407 --> 00:13:52,741 Et toi, fiston. 303 00:13:52,783 --> 00:13:53,784 Prends soin de ta mère. 304 00:13:53,826 --> 00:13:55,286 Oui, Monsieur Mountie Nathan. 305 00:13:57,163 --> 00:13:58,956 Tu reviens vers moi, Nathan Grant. 306 00:13:59,915 --> 00:14:00,915 Toujours. 307 00:14:12,303 --> 00:14:14,346 Nous allons accueillir des personnes évacuées de Benson Hills. 308 00:14:14,388 --> 00:14:16,098 J'aurais vraiment besoin de ton aide pour tout organiser, 309 00:14:16,140 --> 00:14:17,266 la nourriture, des abris. 310 00:14:17,308 --> 00:14:18,476 Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas. 311 00:14:18,517 --> 00:14:19,685 D'accord, super. 312 00:14:19,727 --> 00:14:21,103 Rosemary a presque terminé à la radio, 313 00:14:21,145 --> 00:14:22,813 alors quand elle aura fini, je suis sûre qu'elle viendra te trouver. 314 00:14:22,855 --> 00:14:24,148 — Je vais la retrouver. — D'accord, encore mieux. 315 00:14:24,190 --> 00:14:25,191 Merci beaucoup. 316 00:14:30,571 --> 00:14:32,114 Écoutez tous attentivement. 317 00:14:34,283 --> 00:14:36,076 Les personnes évacuées de Benson Hills 318 00:14:36,118 --> 00:14:37,578 vont bientôt arriver, 319 00:14:37,620 --> 00:14:39,538 donc notre accueil des visiteurs va devenir... 320 00:14:40,414 --> 00:14:41,665 exactement ce qu'il est. 321 00:14:41,707 --> 00:14:43,125 Juste des visiteurs différents de ceux que nous attendons. 322 00:14:43,918 --> 00:14:45,294 Je vais avoir besoin de l'aide de tout le monde. 323 00:14:45,336 --> 00:14:46,587 - Absolument. - Bien sûr. 324 00:14:48,547 --> 00:14:49,548 Très bien, tout le monde. 325 00:14:50,799 --> 00:14:52,510 Ce vent peut tourner en un instant. 326 00:14:53,427 --> 00:14:56,013 Alors creusons comme si Hope Valley en dépendait. 327 00:14:59,099 --> 00:15:00,684 Parce que c'est tout à fait possible. 328 00:15:07,316 --> 00:15:08,776 Je sais que c'est beaucoup demander, mais ces personnes évacuées 329 00:15:08,818 --> 00:15:09,944 vont avoir besoin d'un repas chaud. 330 00:15:10,444 --> 00:15:12,321 Ce que je serais ravi de faire. 331 00:15:12,363 --> 00:15:14,240 Tu es incroyable. 332 00:15:14,281 --> 00:15:15,533 Merci. 333 00:15:15,574 --> 00:15:18,160 Je t'aiderai à préparer, et ensuite on verra pour le remboursement. 334 00:15:19,119 --> 00:15:21,205 J'ai récupéré mon fils aujourd'hui, Elizabeth. 335 00:15:21,831 --> 00:15:23,541 Je n'ai besoin de rien d'autre. 336 00:15:26,085 --> 00:15:27,461 Non. 337 00:15:27,503 --> 00:15:29,004 Le courant. 338 00:15:29,046 --> 00:15:31,423 Dieu merci, nous avons encore ces vieux poêles à bois. 339 00:15:31,465 --> 00:15:32,842 Oui. Dieu merci. 340 00:15:35,678 --> 00:15:37,346 Tu as un million de choses à faire. 341 00:15:37,763 --> 00:15:39,473 Je vais demander à Cooper de m'aider. 342 00:15:39,474 --> 00:15:40,473 Merci. 343 00:15:40,474 --> 00:15:41,517 De rien. 344 00:15:50,276 --> 00:15:51,569 Faith ? 345 00:15:51,610 --> 00:15:53,070 Je suis désolée de te déranger, mais le générateur de secours... 346 00:15:53,112 --> 00:15:54,113 - Il marche. - Vraiment ? 347 00:15:54,154 --> 00:15:55,656 Je le savais, mais... 348 00:15:56,907 --> 00:15:58,242 C'est bon. 349 00:15:58,284 --> 00:16:00,327 Je l'ai allumé dès que le courant a été coupé. 350 00:16:01,245 --> 00:16:03,372 Les médicaments de Jack sont prêts quand il en a besoin. 351 00:16:03,414 --> 00:16:04,540 C'est incroyable. 352 00:16:07,209 --> 00:16:08,377 Merci. 353 00:16:08,711 --> 00:16:10,629 Bienvenue dans une clinique d'insuline de niveau 1. 354 00:16:18,762 --> 00:16:21,098 S'il vous plaît, donnez-moi du travail. 355 00:16:21,140 --> 00:16:22,766 Tu es si gentille, Edie. 356 00:16:22,808 --> 00:16:24,768 Tu peux rejoindre notre groupe de pliage. 357 00:16:26,312 --> 00:16:28,022 Tout est recouvert de cendres. 358 00:16:28,063 --> 00:16:29,106 Secouer un peu aiderait. 359 00:16:29,356 --> 00:16:30,608 Compris. 360 00:16:30,649 --> 00:16:32,985 Peut-être que ces cendres viennent de mon ranch. 361 00:16:33,485 --> 00:16:35,362 Je suis désolée. C'était... très sinistre. 362 00:16:35,654 --> 00:16:37,990 Le sinistre est acceptable, compte tenu des circonstances. 363 00:16:43,871 --> 00:16:46,290 Il semblerait que nous ayons nos premières arrivées, mesdames. 364 00:16:46,332 --> 00:16:47,958 Ils sont là, tout le monde. Allons-y. 365 00:16:57,676 --> 00:16:59,428 Mon Dieu, ils sont nombreux. 366 00:17:04,516 --> 00:17:06,685 Bienvenue. Je suis le maire Coulter. 367 00:17:06,727 --> 00:17:09,813 On a de la nourriture, un abri, des couvertures, tout dont vous avez besoin. 368 00:17:09,855 --> 00:17:11,940 Je vous en prie. Nous sommes ravis de vous accueillir. 369 00:17:11,982 --> 00:17:13,025 Vous êtes tous les bienvenus. 370 00:17:13,067 --> 00:17:14,735 Nous avons la chance d'être votre refuge. 371 00:17:14,777 --> 00:17:16,987 Dieu est notre refuge et notre force. 372 00:17:17,029 --> 00:17:18,697 Une aide précieuse et toujours présente dans les moments difficiles. 373 00:17:18,989 --> 00:17:20,240 Vous voulez une couverture ? 374 00:17:20,282 --> 00:17:21,282 Merci. 375 00:17:23,952 --> 00:17:25,037 Maisie. 376 00:17:25,079 --> 00:17:26,622 Dieu merci vous allez bien. 377 00:17:26,664 --> 00:17:28,040 C'est mauvais, Lee. 378 00:17:28,082 --> 00:17:30,793 Le feu dévore absolument tout. 379 00:17:32,127 --> 00:17:33,128 J'étais la dernière à partir. 380 00:17:33,712 --> 00:17:34,838 Et vos sœurs ? 381 00:17:34,880 --> 00:17:36,048 Non. Deux sont à Buxton. 382 00:17:36,090 --> 00:17:37,466 Les deux autres avec ma mère à Jameson. 383 00:17:37,508 --> 00:17:40,719 — Bien. — Nous avons des évacués partout. 384 00:17:41,637 --> 00:17:42,888 Maire Hickam... 385 00:17:42,930 --> 00:17:44,765 tout le monde à Hope Valley est là pour vous. 386 00:17:44,807 --> 00:17:46,475 — Pour tout ce dont vous avez besoin. — Absolument. 387 00:17:46,517 --> 00:17:47,643 Merci, ma chère. 388 00:17:48,811 --> 00:17:50,187 Il y a quelque chose. 389 00:17:50,229 --> 00:17:52,690 L'officier Grant nous suit de près avec une fille. 390 00:17:52,731 --> 00:17:53,941 Son nom est Gwendolyn. 391 00:17:54,650 --> 00:17:55,693 Les voilà. 392 00:17:56,860 --> 00:17:58,404 Son père a disparu. 393 00:17:58,445 --> 00:18:00,197 L'officier a eu la gentillesse de la prendre en charge. 394 00:18:01,782 --> 00:18:03,283 Je vais m'occuper d'elle. 395 00:18:03,742 --> 00:18:04,742 S'il vous plaît. 396 00:18:04,743 --> 00:18:05,743 Laissez-moi prendre ça. 397 00:18:05,744 --> 00:18:07,246 - Merci. - Venez avec moi. 398 00:18:12,793 --> 00:18:14,545 Bienvenue à la maison, Officier. 399 00:18:14,586 --> 00:18:16,088 Je vois que tu as ramené une nouvelle amie. 400 00:18:16,672 --> 00:18:17,965 Oui, en effet. 401 00:18:19,174 --> 00:18:20,676 Tu dois être Gwendolyn. 402 00:18:20,718 --> 00:18:22,219 Gwendolyn, voici Mme Thornton. 403 00:18:22,261 --> 00:18:23,804 Elle est l'institutrice ici à Hope Valley. 404 00:18:24,304 --> 00:18:25,597 Tu es en sécurité maintenant, ma chérie. 405 00:18:26,724 --> 00:18:28,058 Je veux mon père. 406 00:18:29,893 --> 00:18:31,186 Bien sûr. 407 00:18:31,729 --> 00:18:33,564 La maire Hickam m'en a parlé. 408 00:18:36,900 --> 00:18:37,985 Écoute-moi. 409 00:18:38,318 --> 00:18:40,529 Je vais retourner dans cette colline, 410 00:18:40,571 --> 00:18:43,365 et je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour retrouver ton père. 411 00:18:43,407 --> 00:18:44,450 D'accord ? 412 00:18:44,908 --> 00:18:46,493 Je t'en donne la promesse de Mountie. 413 00:18:52,541 --> 00:18:54,376 Et si on te trouvait un endroit pour te reposer ? 414 00:18:56,795 --> 00:18:58,547 On peut te préparer un repas chaud. 415 00:18:58,589 --> 00:18:59,590 Avec des biscuits. 416 00:19:05,137 --> 00:19:06,305 Voilà. 417 00:19:06,346 --> 00:19:07,765 Prends un biscuit. 418 00:19:07,806 --> 00:19:09,892 Il y a des tables du coté du saloon. 419 00:19:10,642 --> 00:19:13,103 Ok, donc une famille de quatre personnes. 420 00:19:13,145 --> 00:19:15,773 Vous serez avec Linda Rubens. 421 00:19:15,814 --> 00:19:17,649 Elle a largement assez de place pour vous tous. 422 00:19:19,902 --> 00:19:21,445 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, absolument quoi que ce soit, 423 00:19:21,487 --> 00:19:23,030 demandez-moi personnellement. 424 00:19:23,072 --> 00:19:24,656 Et ça vaut aussi pour vous, les enfants. 425 00:19:25,407 --> 00:19:26,700 Attends. 426 00:19:26,742 --> 00:19:28,076 Je crois que tu as quelque chose... 427 00:19:28,118 --> 00:19:29,203 Désolé, ne t'occupes pas de moi. 428 00:19:29,912 --> 00:19:31,413 Oui. 429 00:19:31,455 --> 00:19:33,207 C'est un drôle d'endroit pour garder une pièce de cinq cents, ma chérie. 430 00:19:34,166 --> 00:19:35,667 Merci. 431 00:19:35,709 --> 00:19:37,044 Tu crois qu'elle en a une aussi ? 432 00:19:37,085 --> 00:19:38,253 Oui. 433 00:19:38,295 --> 00:19:39,630 - On devrait regarder ? - Oui. 434 00:19:39,671 --> 00:19:41,507 Juste derrière... 435 00:19:41,548 --> 00:19:42,716 Elle aussi, en effet ! 436 00:19:45,803 --> 00:19:47,221 C'est quelque chose, non ? 437 00:19:47,262 --> 00:19:50,057 Ça pourrait être le pire jour de la vie de ces enfants, et... 438 00:19:50,099 --> 00:19:51,350 ils arrivent encore à rire. 439 00:19:52,643 --> 00:19:53,977 Parce qu'ils en ont besoin. 440 00:19:54,019 --> 00:19:56,396 Tu penses que ce serait trop futile de demander à Lucas 441 00:19:56,438 --> 00:19:58,982 de donner un spectacle pour tous les enfants, 442 00:19:59,024 --> 00:20:01,068 une fois qu'ils seront installés et nourris pour la nuit ? 443 00:20:01,110 --> 00:20:05,197 Je pense que c'est exactement ce dont ces enfants ont besoin ce soir. 444 00:20:16,708 --> 00:20:18,377 Voilà. Bienvenue. Prenez soin de vous. 445 00:20:18,418 --> 00:20:20,295 — De rien. — Tenez, monsieur. 446 00:20:23,257 --> 00:20:24,466 Désolé, monsieur. 447 00:20:25,050 --> 00:20:27,594 C'est une boîte chacun, pas la caisse entière. 448 00:20:28,595 --> 00:20:29,888 Oui, j'ai vu le panneau. 449 00:20:29,930 --> 00:20:31,348 Non. Monsieur ! 450 00:20:31,390 --> 00:20:32,474 Monsieur. 451 00:20:32,516 --> 00:20:34,059 Vous devez me le rendre. 452 00:20:35,310 --> 00:20:37,062 Merci... 453 00:20:39,022 --> 00:20:40,691 Vous n'avez sûrement pas entendu mon ami Ned. 454 00:20:41,733 --> 00:20:43,151 J'ai très bien entendu Ned. 455 00:20:59,501 --> 00:21:00,501 Doucement. 456 00:21:01,128 --> 00:21:02,128 Doucement. 457 00:21:02,337 --> 00:21:04,131 Monsieur ! Arrêtez-vous immédiatement. 458 00:21:04,631 --> 00:21:06,466 Vous êtes en état d'arrestation pour trouble à l'ordre public 459 00:21:06,508 --> 00:21:07,885 et agression contre un agent de la police montée. 460 00:21:08,552 --> 00:21:09,803 T'es sur, gamin ? 461 00:21:11,388 --> 00:21:13,807 Vous pouvez m'appeler Officier Garrett. 462 00:21:14,474 --> 00:21:15,475 Donnez-moi cette caisse. 463 00:21:15,517 --> 00:21:16,602 Je ne le demanderais pas deux fois. 464 00:21:16,643 --> 00:21:18,187 Vous avez entendu l'officier. 465 00:21:22,983 --> 00:21:24,318 Voilà, Monsieur Yost. 466 00:21:24,359 --> 00:21:25,485 Un grand merci. 467 00:21:26,653 --> 00:21:28,614 Arrêtez cet homme, officier Garrett. 468 00:21:28,655 --> 00:21:29,865 Oui, Monsieur, Juge Avery. 469 00:21:41,126 --> 00:21:42,586 Bill... 470 00:21:42,628 --> 00:21:43,670 Tu vas bien ? 471 00:21:44,046 --> 00:21:46,298 Allons à l'infirmerie. 472 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 Très bonne idée. 473 00:21:49,801 --> 00:21:51,219 Très bien, les enfants. 474 00:21:51,261 --> 00:21:52,429 Venez ! 475 00:21:52,471 --> 00:21:54,431 Asseyez-vous. Venez devant. 476 00:21:54,473 --> 00:21:56,391 C'est l'heure du spectacle. 477 00:21:56,433 --> 00:21:57,684 Dépêchez-vous ! 478 00:21:57,726 --> 00:21:58,977 Installez-vous tous. 479 00:21:59,019 --> 00:22:00,520 Le spectacle va commencer. 480 00:22:00,562 --> 00:22:02,314 Préparez-vous à la magie, les enfants. 481 00:22:02,564 --> 00:22:03,899 Ma chérie ? 482 00:22:03,941 --> 00:22:05,692 Après le spectacle, tu reviendras chez moi 483 00:22:05,734 --> 00:22:07,194 avec Jack et moi, d'accord ? 484 00:22:07,736 --> 00:22:09,404 Mais comment mon père va me retrouver ? 485 00:22:10,822 --> 00:22:12,199 Je vais l'attendre ici. 486 00:22:13,116 --> 00:22:14,326 D'accord. 487 00:22:15,118 --> 00:22:16,536 J'espère que tu aimeras le spectacle. 488 00:22:19,456 --> 00:22:21,875 Tu as attiré une foule considérable. 489 00:22:21,917 --> 00:22:24,127 C'est bizarre que je sois nerveux ? 490 00:22:24,169 --> 00:22:26,713 Au contraire, ce serait bizarre que tu ne le sois pas. 491 00:22:26,755 --> 00:22:30,342 Je n'ai foulé les planches sans ressentir 492 00:22:30,384 --> 00:22:32,636 ce frisson d'excitation. 493 00:22:32,678 --> 00:22:34,846 C'est ce qui réveille la femme de spectacle. 494 00:22:35,430 --> 00:22:37,808 Ou l'homme de spectacle, selon les cas. 495 00:22:39,267 --> 00:22:40,310 Prêt ? 496 00:22:42,771 --> 00:22:44,356 Bienvenue les amis. 497 00:22:44,398 --> 00:22:46,191 Je sais que vous avez tous peur en ce moment. 498 00:22:46,233 --> 00:22:48,360 Aucun d'entre nous n'aurait pu prédire que nous serions tous 499 00:22:48,402 --> 00:22:51,196 réunis ici ce soir dans ces circonstances. 500 00:22:51,238 --> 00:22:52,823 Mais heureusement pour nous, 501 00:22:52,864 --> 00:22:54,825 nous avons un gouverneur qui est prêt, 502 00:22:54,866 --> 00:22:56,243 à tout moment, 503 00:22:56,285 --> 00:22:58,245 non seulement à nous diriger, 504 00:22:58,286 --> 00:22:59,621 mais aussi... 505 00:22:59,663 --> 00:23:01,581 à nous éblouir... 506 00:23:01,623 --> 00:23:03,458 avec la magie. 507 00:23:07,796 --> 00:23:09,840 Voici... 508 00:23:09,881 --> 00:23:12,884 le Gouverneur Bouchard ! 509 00:23:18,015 --> 00:23:20,017 Mesdames et messieurs. 510 00:23:20,058 --> 00:23:21,935 Enfants de tous âges. 511 00:23:21,977 --> 00:23:23,312 Je vous présente 512 00:23:23,687 --> 00:23:25,731 le mondialement connu 513 00:23:26,398 --> 00:23:28,900 mouchoir qui disparaît. 514 00:23:32,487 --> 00:23:34,197 Sur le sol ! 515 00:23:34,698 --> 00:23:36,199 Sur le sol ! 516 00:23:36,241 --> 00:23:38,076 Sur le sol ? Que voulez-vous dire par « sur le sol » ? 517 00:23:38,910 --> 00:23:40,245 Vous avez raison. Il est par terre. 518 00:23:40,287 --> 00:23:41,872 Vous savez quoi ? 519 00:23:44,458 --> 00:23:45,876 Je sais... 520 00:23:45,917 --> 00:23:48,378 ce qui s'est passé, j'ai agité ma main, 521 00:23:48,420 --> 00:23:50,464 au lieu de claquer des doigts. 522 00:23:51,173 --> 00:23:52,174 Idiot. 523 00:23:57,763 --> 00:24:00,057 Par terre ! 524 00:24:00,098 --> 00:24:02,893 Merci beaucoup. Passez une excellente soirée. 525 00:24:03,852 --> 00:24:06,938 Vous dites que c'est... Ce n'est pas possible… 526 00:24:06,980 --> 00:24:11,276 Il est encore par terre. 527 00:24:11,318 --> 00:24:14,738 D'accord. Disons qu'on va tenter une dernière fois. 528 00:24:14,780 --> 00:24:15,822 On réessaie ? 529 00:24:15,864 --> 00:24:18,033 D'accord. 530 00:24:18,533 --> 00:24:21,453 Voyons si nous pouvons vraiment faire 531 00:24:22,537 --> 00:24:23,705 disparaître ce mouchoir. 532 00:24:24,998 --> 00:24:26,083 Ça dépasse. 533 00:24:26,124 --> 00:24:28,085 Ça dépasse encore !. 534 00:24:28,126 --> 00:24:29,461 Mon dieu, oui. 535 00:24:29,503 --> 00:24:30,754 Merci de l'avoir remarqué. 536 00:24:30,796 --> 00:24:32,756 Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ? 537 00:24:43,016 --> 00:24:44,226 Merveilleux ! 538 00:24:46,478 --> 00:24:47,771 Et pour mon prochain tour, 539 00:24:47,813 --> 00:24:50,315 je vais libéré le mouchoir mondialement connu 540 00:24:50,357 --> 00:24:51,358 pour vous. 541 00:24:51,400 --> 00:24:52,526 Sous vos yeux. 542 00:24:54,361 --> 00:24:57,155 Oh mon Dieu, j'ai dit pouf, j'aurais dû dire Kablooey ! 543 00:25:30,772 --> 00:25:32,065 Très bien. 544 00:25:34,568 --> 00:25:36,319 Amuse-toi bien avec Talia ce soir. 545 00:25:37,779 --> 00:25:39,531 Je t'aime, ma douce Lily. 546 00:25:39,573 --> 00:25:42,117 Je t'aime aussi, tante Faith. 547 00:25:44,744 --> 00:25:45,787 Amuse-toi bien. 548 00:25:46,371 --> 00:25:47,414 Sois sage. 549 00:25:52,627 --> 00:25:55,589 Je déteste ne pas être avec elle. 550 00:25:55,630 --> 00:25:57,591 Mais l'infirmerie est pleine, c'est... 551 00:25:57,632 --> 00:25:58,675 Faith. 552 00:25:58,717 --> 00:26:00,218 Tu es une bénédiction. 553 00:26:00,260 --> 00:26:03,805 Et je pense que Lily sait à quel point ton travail est important. 554 00:26:03,847 --> 00:26:06,016 Nous te sommes tous très reconnaissants ce soir. 555 00:26:07,100 --> 00:26:08,477 Pas tous. 556 00:26:08,518 --> 00:26:10,020 Comment va Bill ? 557 00:26:10,061 --> 00:26:12,147 Il se repose, 558 00:26:12,189 --> 00:26:13,315 même s'il est de mauvaise humeur. 559 00:26:13,648 --> 00:26:15,358 Je devrais probablement le rejoindre 560 00:26:15,400 --> 00:26:16,568 avant qu'il ne mène une révolte. 561 00:26:20,197 --> 00:26:21,698 Quelle soirée. 562 00:26:21,740 --> 00:26:24,618 Mon Dieu, et dire que ce n'est que ta deuxième nuit à la maison. 563 00:26:24,659 --> 00:26:26,203 Comment vas-tu ? 564 00:26:26,244 --> 00:26:29,331 Je me sens très chanceuse d'avoir encore une maison. 565 00:26:29,372 --> 00:26:31,833 On est ravis d'accueillir Jack ce soir pour que tu puisses rester. 566 00:26:31,875 --> 00:26:33,460 Merci. En parlant de maison, 567 00:26:33,502 --> 00:26:35,420 je crois que nous avons un problème. 568 00:26:35,462 --> 00:26:37,422 Le père de Gwendolyn n'est toujours pas revenu 569 00:26:37,464 --> 00:26:39,925 et elle ne quittera pas le saloon tant qu'il ne sera pas là. 570 00:26:39,966 --> 00:26:41,551 Pauvre chérie. 571 00:26:46,890 --> 00:26:49,351 Je crois que c'est la première fois qu'elle sourit depuis son arrivée. 572 00:26:49,392 --> 00:26:51,394 Goldie a cet effet sur les gens. 573 00:26:56,233 --> 00:26:57,233 J'ai une idée. 574 00:27:03,323 --> 00:27:05,825 Je voudrais te présenter Mme Coulter. 575 00:27:05,867 --> 00:27:07,369 La mère de Goldie. 576 00:27:07,410 --> 00:27:08,495 Salut. 577 00:27:08,536 --> 00:27:09,704 Elle a un rire amusant. 578 00:27:09,746 --> 00:27:10,914 Oui. 579 00:27:10,956 --> 00:27:12,374 Oui, n'est-ce pas ? 580 00:27:12,832 --> 00:27:16,461 Le père de Goldie et moi avons besoin d'une baby-sitter pour Goldie. 581 00:27:16,503 --> 00:27:17,545 Tu penses que tu pourrais 582 00:27:17,587 --> 00:27:19,130 nous aider ? 583 00:27:19,172 --> 00:27:21,132 Ça signifierait rester chez nous. 584 00:27:21,174 --> 00:27:22,517 Mais on t'emmènera ton père 585 00:27:22,559 --> 00:27:24,052 dès qu'il arrive. 586 00:27:27,138 --> 00:27:31,142 Si vous avez besoin d'aide, je suppose que je peux. 587 00:27:31,184 --> 00:27:32,978 Merveilleux ! Merci. 588 00:28:00,255 --> 00:28:02,215 Désolée, je n'ai pas pu résister. 589 00:28:03,258 --> 00:28:05,427 On avait du pop-corn en plus. 590 00:28:06,094 --> 00:28:07,387 Merci. 591 00:28:07,429 --> 00:28:08,930 Désolé, je l'ai raté. 592 00:28:08,972 --> 00:28:11,057 C'était surtout pour les enfants. 593 00:28:11,099 --> 00:28:12,809 Tu es un vrai Mountie maintenant. 594 00:28:14,019 --> 00:28:15,061 J’espère. 595 00:28:16,271 --> 00:28:17,355 Tu espères ? 596 00:28:17,981 --> 00:28:19,232 Première arrestation. 597 00:28:19,274 --> 00:28:20,400 C'est quelque chose. 598 00:28:21,568 --> 00:28:23,903 En plus, tu m'as en quelque sorte sauvé la vie. 599 00:28:24,529 --> 00:28:26,031 Je ne sais pas trop, enfin... 600 00:28:26,072 --> 00:28:27,824 il n'y avait aucune chance que je laisse quoi que ce soit t'arriver. 601 00:28:30,327 --> 00:28:33,705 Et tu aurais trouvé la sortie toute seule de toute façon. 602 00:28:33,747 --> 00:28:36,416 Je n'en suis pas sûr. 603 00:28:37,292 --> 00:28:38,918 J'étais incapable de parler 604 00:28:38,960 --> 00:28:40,712 comme une personne normale. 605 00:28:40,754 --> 00:28:42,172 Je croyais que c'était juste moi. 606 00:28:42,213 --> 00:28:44,174 Je suis presque sûre que c'était nous deux. 607 00:28:44,883 --> 00:28:46,426 Pourquoi on est si bizarres ? 608 00:28:46,468 --> 00:28:47,677 Tellement bizarre ! 609 00:28:50,013 --> 00:28:52,432 Je devrais y aller. 610 00:28:53,350 --> 00:28:55,560 J'ai promis à Elizabeth que je ne serais pas trop longue 611 00:28:55,602 --> 00:28:57,395 vu qu'elle a encore besoin d'aide à l'accueil des visiteurs. 612 00:28:58,146 --> 00:28:59,146 Donc. 613 00:29:01,608 --> 00:29:02,608 Allie, attends. 614 00:29:04,069 --> 00:29:05,528 Oui ? 615 00:29:05,570 --> 00:29:07,906 Quand je suis monté à cheval pour te chercher dans les flammes, 616 00:29:08,573 --> 00:29:10,408 je ne pensais qu'à une chose, 617 00:29:10,450 --> 00:29:12,494 que je n'avais pas pu te dire ce que je voulais te dire 618 00:29:12,535 --> 00:29:13,703 à ton retour. 619 00:29:16,790 --> 00:29:18,541 Tu m'as beaucoup manqué cet été, Allie. 620 00:29:21,461 --> 00:29:23,380 Tu m'as beaucoup manqué aussi, Oliver. 621 00:29:33,431 --> 00:29:35,183 C'est ta petite-amie ? 622 00:29:36,393 --> 00:29:37,477 Non ! 623 00:29:37,519 --> 00:29:39,020 Ce ne sont pas vos affaires. 624 00:29:39,604 --> 00:29:41,189 On dirait ta petite-amie. 625 00:30:00,375 --> 00:30:01,459 Ils sont de retour. 626 00:30:02,293 --> 00:30:03,711 Rosemary ! Tout le monde ! 627 00:30:03,753 --> 00:30:05,213 Ils sont enfin de retour de Benson Hills. 628 00:30:06,047 --> 00:30:07,424 Je suis tellement contente que tu sois sain et sauf. 629 00:30:07,465 --> 00:30:09,634 On a veillé toute la nuit pour vous attendre. 630 00:30:12,720 --> 00:30:14,556 Vous avez tous l'air d'avoir fait la guerre. 631 00:30:15,265 --> 00:30:16,349 C’était le cas. 632 00:30:17,976 --> 00:30:19,018 Vous avez trouvé mon père ? 633 00:30:21,938 --> 00:30:23,148 Oui. 634 00:30:23,189 --> 00:30:25,024 Il m'a dit de te dire qu'il t'aime beaucoup 635 00:30:25,066 --> 00:30:26,860 et qu'il viendra te chercher dès qu'il le pourra. 636 00:30:27,861 --> 00:30:29,070 Pourquoi pas maintenant ? 637 00:30:30,905 --> 00:30:32,574 Il est à l’hôpital de Buxton. 638 00:30:33,950 --> 00:30:35,160 Je peux le voir ? 639 00:30:36,411 --> 00:30:37,579 Pas pour le moment. 640 00:30:37,620 --> 00:30:38,955 Les médecins veulent éviter toute infection, 641 00:30:38,997 --> 00:30:40,957 donc les visites sont interdites pendant les prochaines semaines. 642 00:30:44,043 --> 00:30:46,296 Je t'emmènerais à Buxton dès qu'il sera prêt. 643 00:30:50,717 --> 00:30:52,927 Que Dieu vous bénisse, Officier Grant. 644 00:30:54,220 --> 00:30:56,097 Maintenant, dites-moi franchement. 645 00:30:56,139 --> 00:30:57,307 Comment est ma ville ? 646 00:30:58,141 --> 00:30:59,767 Je suis désolé de vous l'annoncer, Maire Hickam, 647 00:30:59,809 --> 00:31:00,977 mais c'est grave. 648 00:31:02,771 --> 00:31:04,147 Grave comment ? 649 00:31:05,148 --> 00:31:07,692 Les braises ont envahi la ligne de feu que nous étions en train de creuser. 650 00:31:08,276 --> 00:31:11,905 Chaque fois qu'on parvenait à maîtriser les incendies dans les bâtiments, 651 00:31:11,946 --> 00:31:13,698 la chaleur des braises les rallumait. 652 00:31:14,115 --> 00:31:16,576 Votre équipe de pompiers, les volontaires, nous tous, on... 653 00:31:17,410 --> 00:31:18,745 On a fait tout notre possible, mais... 654 00:31:19,287 --> 00:31:21,456 la moitié des maisons ont disparu, votre rue principale est… 655 00:31:22,582 --> 00:31:23,625 Elle est détruite. 656 00:31:27,337 --> 00:31:29,047 Maisie, je suis désolé. 657 00:31:32,008 --> 00:31:33,927 La bonne nouvelle est que tout le monde est sain et sauf. 658 00:31:36,179 --> 00:31:39,098 Il y a quelques blessés, mais aucun mort. 659 00:31:39,140 --> 00:31:40,975 C'est une bénédiction, au moins. 660 00:31:43,102 --> 00:31:45,813 Le feu s'est presque éteint de lui-même. 661 00:31:45,855 --> 00:31:48,816 Les pâturages situés juste au nord de la ville servaient de coupe-feu naturel. 662 00:31:51,069 --> 00:31:52,070 Vous ne pouvez pas y retourner. 663 00:31:54,030 --> 00:31:55,281 Pas maintenant. 664 00:31:56,991 --> 00:31:58,243 Retourner où ça ? 665 00:32:05,667 --> 00:32:06,709 Vous reconstruirez 666 00:32:06,751 --> 00:32:08,378 et on sera là, à vos côtés 667 00:32:08,419 --> 00:32:09,629 à chaque étape. 668 00:32:09,671 --> 00:32:11,005 Je vous le promets. 669 00:32:13,508 --> 00:32:15,385 Merci, Maire Coulter. 670 00:32:15,426 --> 00:32:16,761 De rien. 671 00:32:16,803 --> 00:32:17,887 Officier Grant. 672 00:32:20,515 --> 00:32:21,641 Merci à tous. 673 00:32:27,021 --> 00:32:28,982 Je suppose que je ferais mieux d'aller annoncer la nouvelle. 674 00:32:33,570 --> 00:32:35,154 Excusez-moi. 675 00:32:43,162 --> 00:32:44,162 Papa ! 676 00:32:48,334 --> 00:32:50,753 — Je suis si contente que tu sois là. — Oui, moi aussi. 677 00:32:52,964 --> 00:32:53,964 Moi aussi. 678 00:33:07,770 --> 00:33:09,022 Bonjour. 679 00:33:12,108 --> 00:33:13,108 Bonjour. 680 00:33:13,776 --> 00:33:15,403 Tu n'as pas... 681 00:33:15,445 --> 00:33:16,445 dormi ici ? 682 00:33:17,030 --> 00:33:18,948 En fait, si. 683 00:33:20,074 --> 00:33:22,910 Tu te rends compte que nous sommes dans un hôtel ? 684 00:33:22,952 --> 00:33:24,704 Je ne voulais pas prendre la place d'une famille 685 00:33:24,746 --> 00:33:25,997 qui a peut-être tout perdu. 686 00:33:30,043 --> 00:33:31,419 Tu dois réaliser... 687 00:33:33,921 --> 00:33:34,964 Je sais. 688 00:33:36,299 --> 00:33:40,637 Je ne suis pas encore prête à... y faire face. 689 00:33:42,138 --> 00:33:44,515 Peut-être que tu n'as pas... tout perdu. 690 00:33:49,228 --> 00:33:50,980 Une des pièces d'or de l'oncle Ernie. 691 00:33:52,315 --> 00:33:56,361 Je l'ai gardé pour porter chance, mais elle t'appartient. 692 00:33:57,862 --> 00:34:00,281 Cette pièce a été volée par le gang Garrison. 693 00:34:00,323 --> 00:34:02,492 Le fait de la garder constitue un crime fédéral. 694 00:34:02,533 --> 00:34:04,535 Heureusement que je connais une très bonne avocate. 695 00:34:05,536 --> 00:34:07,747 Ça ne t'aidera pas beaucoup si c'est moi qui te dénonce. 696 00:34:11,125 --> 00:34:13,044 Ton spectacle d'hier soir m'a beaucoup touché. 697 00:34:15,254 --> 00:34:16,506 C'était très gentil. 698 00:34:17,882 --> 00:34:20,510 Et ça vaut plus que de l'or pour tous ces enfants. 699 00:34:45,910 --> 00:34:48,538 Ça ne remplace pas le sommeil. 700 00:34:49,288 --> 00:34:50,331 Aujourd'hui si. 701 00:34:52,375 --> 00:34:53,501 Quel retour ! 702 00:34:55,878 --> 00:34:56,963 C'est la maison. 703 00:34:58,715 --> 00:34:59,882 Juste ici. 704 00:35:01,676 --> 00:35:03,678 As-tu la moindre idée à quel point je t'aime ? 705 00:35:05,722 --> 00:35:07,640 Rappelle-moi. 706 00:35:10,351 --> 00:35:14,647 Parfois, je n'arrive pas à dormir parce que je suis trop heureux. 707 00:35:14,689 --> 00:35:17,900 Je vais te rendre beaucoup plus heureux. 708 00:35:30,246 --> 00:35:32,373 C'était quand la dernière fois où tu as manger quelque chose ? 709 00:35:32,415 --> 00:35:33,791 J'étais un petit peu occupé. 710 00:35:34,375 --> 00:35:36,836 Maintenant, j'ai une montagne de paperasse à faire. 711 00:35:39,297 --> 00:35:41,841 Quand toi et Lee avez annoncé l'évacuation... 712 00:35:42,925 --> 00:35:46,220 J'ai fait le tour de ma maison pour voir ce que je devais conserver. 713 00:35:47,305 --> 00:35:49,724 Je n'ai pris que quelques affaires. 714 00:35:50,308 --> 00:35:52,226 J'étais prête à laisser le reste partir. 715 00:35:54,854 --> 00:35:56,189 Toute cette épreuve... 716 00:35:57,231 --> 00:36:00,026 Ça m'a rappelé ce qui fait de Hope Valley mon chez-moi. 717 00:36:01,444 --> 00:36:03,196 Ce n'est pas le café. 718 00:36:03,237 --> 00:36:05,531 Ou le magasin, ou le saloon. 719 00:36:06,407 --> 00:36:07,533 Ce sont les gens. 720 00:36:14,457 --> 00:36:16,334 Trop heureux pour dormir, hein ? 721 00:36:24,300 --> 00:36:25,760 Et... trois. 722 00:36:27,595 --> 00:36:29,347 Et... deux. 723 00:36:31,098 --> 00:36:33,351 Et... un. 724 00:36:34,894 --> 00:36:36,229 Très bien. 725 00:36:39,565 --> 00:36:41,192 Merci Molly. 726 00:36:41,234 --> 00:36:42,985 Toi et Faith m'avez bien remis sur pied. 727 00:36:44,153 --> 00:36:45,488 Qu'est-ce que tu fais ? 728 00:36:45,530 --> 00:36:47,114 Merci de t'être occupé de moi. 729 00:36:47,156 --> 00:36:49,784 Tu veux me remercier ? Rallonge-toi. 730 00:36:49,826 --> 00:36:51,577 Non, ça va, Molly. Je dois retourner au travail. 731 00:36:52,995 --> 00:36:54,455 La nuit a été longue, 732 00:36:54,497 --> 00:36:56,165 et je ne veux plus flatter ton ego. 733 00:36:56,207 --> 00:36:57,207 Tu vois cette femme ? 734 00:36:57,750 --> 00:36:59,127 Elle n'a pas encore dormi. 735 00:36:59,168 --> 00:37:01,129 Si tu ignores ses ordres parce que tu joues les durs, 736 00:37:01,170 --> 00:37:03,965 tu seras la raison pour laquelle elle ne dormira pas de la nuit. 737 00:37:04,006 --> 00:37:05,006 D’accord. 738 00:37:05,132 --> 00:37:06,759 Bonjour, Bill. 739 00:37:06,801 --> 00:37:08,553 Voyons voir comment vont tes poumons, tu veux bien ? 740 00:37:08,594 --> 00:37:09,594 Bien sûr, doc. 741 00:37:10,596 --> 00:37:11,596 Inspire. 742 00:37:18,646 --> 00:37:19,856 Encore. 743 00:37:24,485 --> 00:37:25,485 C'est mieux. 744 00:37:25,987 --> 00:37:27,488 On continue le nébuliseur 745 00:37:27,530 --> 00:37:28,865 une fois toutes les quatre heures. 746 00:37:29,448 --> 00:37:30,783 Et... qui sait ? 747 00:37:30,825 --> 00:37:33,285 On pourra peut-être te renvoyer chez toi cet après-midi. 748 00:37:33,286 --> 00:37:34,286 Merci, doc. 749 00:37:41,669 --> 00:37:44,589 Je peux jouer dehors si je change mes vêtements de l'église , maman ? 750 00:37:44,630 --> 00:37:45,840 Bien sûr, mon chérie. 751 00:38:38,684 --> 00:38:40,436 Quand les lumières s'éteignent, 752 00:38:40,478 --> 00:38:43,189 on réalise inévitablement à quel point on les tient pour acquises 753 00:38:43,230 --> 00:38:44,732 la plupart du temps. 754 00:38:44,774 --> 00:38:47,151 Comme tant d'aspects de la vie, bien sûr, 755 00:38:47,193 --> 00:38:49,570 ce n'est jamais garanti, mais semble immuable. 756 00:38:50,947 --> 00:38:52,907 Comme lorsque j'ai perdu Jack, 757 00:38:52,949 --> 00:38:55,451 et que j'ai eu l'impression que plus rien ne serait jamais comme avant. 758 00:38:56,827 --> 00:38:58,120 Mais finalement, 759 00:38:58,537 --> 00:39:00,331 j'ai retrouvé le chemin d'une vie différente 760 00:39:00,915 --> 00:39:02,583 mais tout aussi essentielle. 761 00:39:04,168 --> 00:39:07,046 Puis, l'automne dernier, est arrivé le diagnostic du petit Jack. 762 00:39:07,838 --> 00:39:11,259 Au début, ça me paraissait insurmontable. 763 00:39:13,844 --> 00:39:15,221 Mais à un certain moment 764 00:39:15,596 --> 00:39:17,431 il faut regarder vers le haut, 765 00:39:17,473 --> 00:39:19,517 contempler le nouveau paysage, 766 00:39:19,558 --> 00:39:21,435 et commencer à accepter que même si 767 00:39:21,477 --> 00:39:23,020 tout a véritablement changé à jamais, 768 00:39:24,397 --> 00:39:27,650 quelque chose de beau peut encore renaître de ses cendres. 769 00:39:32,405 --> 00:39:35,574 L'incendie fut une tragédie aux lourdes conséquences 770 00:39:35,616 --> 00:39:38,119 et je ne pense pas que quiconque puisse encore vraiment comprendre 771 00:39:38,160 --> 00:39:40,037 que tout à changer. 772 00:39:43,040 --> 00:39:45,918 Les flammes ont cruellement volé à tant de personnes, 773 00:39:45,960 --> 00:39:49,046 non seulement leur passé, mais aussi leur avenir. 774 00:39:51,007 --> 00:39:52,383 Nous allons reconstruire. 775 00:39:53,634 --> 00:39:55,344 Mais avant tout, il nous faut faire notre deuil. 776 00:40:03,394 --> 00:40:05,813 Les gars, merci d'être venus si tard. 777 00:40:06,480 --> 00:40:08,149 C'est normal. Qu'est-ce qu'il se passe, Lee ? 778 00:40:11,360 --> 00:40:15,031 Je n'arrête pas de penser à comment cet incendie a pu se déclarer. 779 00:40:18,117 --> 00:40:20,286 Il y a beaucoup de façons dont il aurait pu se déclarer. 780 00:40:21,454 --> 00:40:23,247 Bill, je ne sais pas trop. 781 00:40:23,289 --> 00:40:25,332 Je ne sais pas, il n'y a pas eu d'éclair. 782 00:40:25,374 --> 00:40:26,834 Les trains ne passaient pas du tout près de cette crête. 783 00:40:26,876 --> 00:40:28,586 Rien n'aurait pu le déclencher. 784 00:40:31,672 --> 00:40:33,215 Où veux-tu en venir, Lee ? 785 00:40:34,008 --> 00:40:37,136 Comment un parc national peut-il brûler la veille de son ouverture ? 786 00:40:39,221 --> 00:40:41,640 Vous croyez vraiment que c'est une coïncidence ? 787 00:40:44,727 --> 00:40:47,188 Je t'assure, Lee, on va examiner tout ça. 788 00:40:48,439 --> 00:40:49,607 D'accord. 789 00:40:49,648 --> 00:40:51,317 Bien, j'en suis ravi. Mais... 790 00:40:51,359 --> 00:40:53,444 Je suis là pour vous dire que vous n'aurez pas besoin de chercher 791 00:40:53,486 --> 00:40:54,528 plus loin que A.J. MacGinty. 792 00:40:57,406 --> 00:40:59,033 On sait déjà que c'était lui qui était derrière 793 00:40:59,075 --> 00:41:00,534 les actes de vandalisme de cet été. 794 00:41:00,576 --> 00:41:01,786 Et le voilà. 795 00:41:01,827 --> 00:41:03,287 En plein milieu de la rue principale, 796 00:41:03,329 --> 00:41:06,123 comme pour nous narguer quelques heures seulement avant l'incendie. 797 00:41:06,165 --> 00:41:08,167 Et comme ça n'a pas suffit à apaiser sa fureur d'avoir perdu 798 00:41:08,209 --> 00:41:09,877 ses précieux droits de pâturage... 799 00:41:11,754 --> 00:41:12,922 Juste comme ça. 800 00:41:13,172 --> 00:41:14,673 Il a décidé de tout brûler. 801 00:41:15,841 --> 00:41:19,011 Je ne connaîtrai pas de répit tant qu'il ne sera pas derrière les barreaux. 802 00:41:32,651 --> 00:41:37,651 Synchronisé par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 58378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.