Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,920
Précédemment...
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,472
Est-ce que ça veut dire...
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
On reste.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,967
Mr. MacGinty.
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,136
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
6
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Ça a marché pour vous, Avery.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,764
Vous menacez un agent des forces
de l'ordre ?
8
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
Je croyais qu'on s'était occupé de lui.
9
00:00:16,891 --> 00:00:19,519
Parfois, c'est le vieux lion blessé
dont il faut se méfier.
10
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Est-ce que tu veux...
- Tu veux...
11
00:00:22,230 --> 00:00:23,648
Toi d'abord.
12
00:00:23,690 --> 00:00:26,192
Certains d'entre nous ont prévu
de faire une randonnée demain
13
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
pour vérifier le balisage du sentier.
14
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
Ça marche.
15
00:00:29,028 --> 00:00:30,530
J'ai apporté du ragoût et du pain
de maïs au cas où on aurait faim.
16
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
Mr Coulter m'a donné des balises
supplémentaires pour le sentier.
17
00:00:32,699 --> 00:00:34,659
On a tout le temps de faire
des randonnées maintenant.
18
00:00:36,494 --> 00:00:37,787
C'est de la fumée ?
19
00:00:38,747 --> 00:00:40,248
Il faut sortir les enfants de là.
20
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
Allie est là-bas.
21
00:00:41,458 --> 00:00:42,667
Maman ?
22
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
Ça va aller. Ils seront tous bientôt
à la maison.
23
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
Vous voyez des balises de sentier ?
24
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
De quel coté ?
25
00:00:58,850 --> 00:01:00,393
Ils vont tous les deux à East Ridge.
26
00:01:03,480 --> 00:01:04,731
Une balise de sentier !
27
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
La fumée s'intensifie.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,366
Tiens.
29
00:01:15,408 --> 00:01:16,408
Prends ça.
30
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
On doit se couvrir la bouche.
31
00:01:21,831 --> 00:01:22,831
Tiens.
32
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
Et si on ne trouve pas la sortie ?
33
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Il nous suffit de continuer à suivre
le balisage.
34
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Ça se rapproche.
35
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
Il faut qu'on parte d'ici.
36
00:01:32,008 --> 00:01:33,676
Viens. Par ici.
37
00:01:34,928 --> 00:01:36,596
Les voilà avec la pompe à incendie.
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
Vous essayez de garder
la route principale dégagée ?
39
00:01:40,600 --> 00:01:42,477
Absolument, il faut leur laisser
de la place pour sortir.
40
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
Fais attention, Leland Coulter.
41
00:01:44,062 --> 00:01:45,062
Je le ferais, chérie.
42
00:01:45,396 --> 00:01:46,648
Je t'aime Mike.
43
00:01:47,816 --> 00:01:49,901
Je t'aime ma douce Mei.
44
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Le vent se lève.
On ferait mieux de se dépêcher.
45
00:01:52,028 --> 00:01:54,364
...vers l’entrée principale du parc.
46
00:01:59,536 --> 00:02:01,120
Ne t’inquiètes pas pour les enfants.
47
00:02:01,830 --> 00:02:04,499
Ils connaissent ces bois
comme leur poche.
48
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
Mountie Nathan aussi.
49
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
N'ayez pas peur Mme Canfield.
50
00:02:10,505 --> 00:02:12,382
Merci Jack.
51
00:02:12,423 --> 00:02:13,423
J'essayerais.
52
00:02:18,638 --> 00:02:20,223
J'ai vraiment peur, Allie.
53
00:02:20,265 --> 00:02:22,892
Tout va bien se passer.
54
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
C'est promis.
55
00:02:26,688 --> 00:02:28,481
Tu entends ça.
56
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
Ici !
57
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
On est là !
58
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
On est là !
59
00:02:37,490 --> 00:02:39,408
— Les filles, vous allez bien ?
— On va bien.
60
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
Où sont Cooper et Toby ?
61
00:02:40,952 --> 00:02:43,037
On s'est séparé pour couvrir
plus de terrain.
62
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Ils balisaient la crête nord
63
00:02:44,289 --> 00:02:46,040
entre le canyon Gibbons et le ruisseau.
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,750
Je vais chercher les garçons.
65
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
Allez. Allez.
66
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
Oliver, Bill, faites sortir
les filles d'ici.
67
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
Opal, allons-y.
68
00:02:52,673 --> 00:02:53,672
Attendez.
69
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Papa, non, je viens avec toi.
70
00:02:55,466 --> 00:02:57,010
Allie, écoute-moi.
71
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
Tout va bien se passer, d'accord ?
Tout ira bien.
72
00:03:00,388 --> 00:03:01,514
D'accord ?
73
00:03:01,556 --> 00:03:03,308
Oliver, ramène-la en ville maintenant.
74
00:03:03,349 --> 00:03:05,183
Oui, Monsieur !
75
00:03:05,351 --> 00:03:07,061
Fais attention papa.
76
00:03:07,103 --> 00:03:08,187
Je t'aime.
77
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
Je t'aime.
78
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Allez Allie. Viens.
79
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
Allez.
80
00:03:22,328 --> 00:03:27,328
Synchronisé par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
81
00:03:54,484 --> 00:03:56,277
Dieu merci tu es saine et sauve.
82
00:03:58,780 --> 00:04:01,241
Où sont les garçons, et ton père
et le pasteur Canfield ?
83
00:04:02,241 --> 00:04:04,577
Cooper et Toby étaient
sur la crête nord.
84
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
Ils allaient les chercher
85
00:04:06,246 --> 00:04:07,872
quand on est parti.
86
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
Merci.
87
00:04:09,082 --> 00:04:11,292
Je suis tellement contente
que vous soyez saines et sauves.
88
00:04:11,960 --> 00:04:13,711
Où tu penses aller comme ça ?
89
00:04:13,753 --> 00:04:14,921
Je retourne aider l'officier Grant.
90
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
L'officier Grant peut se débrouiller
seul.
91
00:04:16,881 --> 00:04:18,549
J'ai besoin que tu formes une brigade
92
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
pour éteindre les incendies de toiture.
93
00:04:20,051 --> 00:04:21,519
Ce n'est qu'une question de temps
avant que ces braises ne s'allument.
94
00:04:21,561 --> 00:04:22,971
- Allez.
- Oui Monsieur !
95
00:04:26,307 --> 00:04:27,307
Bill.
96
00:04:27,934 --> 00:04:28,934
Ça va ?
97
00:04:28,935 --> 00:04:31,187
Bill...
98
00:04:31,229 --> 00:04:32,855
Oui, je crois que j'ai juste inhalé
trop de fumée
99
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
dans les montagnes.
100
00:04:34,357 --> 00:04:36,484
Et un coupe-feu ?
Quelqu'un en a-t-il déjà créé un ?
101
00:04:36,526 --> 00:04:39,445
Lucas a une petite armée qui creuse
dans le pâturage de Yarrow.
102
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
Bien.
103
00:04:40,655 --> 00:04:43,324
Nathan et Joseph vous ramèneront
vos garçons.
104
00:04:43,741 --> 00:04:45,410
Je le promets.
105
00:04:52,834 --> 00:04:54,043
Ils sont là !
106
00:04:54,085 --> 00:04:55,085
Louez soit le seigneur.
107
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Je te l'avais dit.
Je t'avais dit qu'ils viendraient.
108
00:04:57,797 --> 00:04:59,590
Les garçons ! Allez, montez aussi vite
que vous pouvez.
109
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Viens Coop.
110
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
Allez fils.
111
00:05:04,303 --> 00:05:05,930
Allez !
112
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
Allons-y.
113
00:05:13,354 --> 00:05:14,522
On est coincés.
114
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
Il a raison. Le feu est encore plus
violent derrière nous.
115
00:05:16,691 --> 00:05:17,817
Suis-moi par ici.
116
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
C'est en plein cœur du brasier.
117
00:05:19,360 --> 00:05:21,571
— Fais-moi confiance.
— Accroche toi, Cooper.
118
00:05:21,612 --> 00:05:22,655
Allez.
119
00:05:30,621 --> 00:05:32,832
Tout le monde, continuez à élargir.
120
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
Plus on s'étend,
moins le feu a de chances
121
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
de franchir la ligne.
122
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Dis-moi que vous avez réussi
à faire sortir les enfants.
123
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
Juste Allie et Opal pour l'instant.
124
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
C'est eux ! Ils ont les garçons.
125
00:06:04,697 --> 00:06:06,115
Merci mon Dieu !
126
00:06:10,536 --> 00:06:11,871
- Dieu merci.
- Oui.
127
00:06:18,211 --> 00:06:19,545
Mon garçon !
128
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
Mon petit garçon.
129
00:06:22,757 --> 00:06:24,467
Tu peux m'appeler comme ça,
juste cette fois.
130
00:06:32,260 --> 00:06:34,012
Dieu merci, vous êtes tous sains
et saufs.
131
00:06:35,179 --> 00:06:37,015
J'étais tellement inquiète.
132
00:06:37,056 --> 00:06:39,976
Mountie Nathan nous a fait longé
le ruisseau Chautauqua.
133
00:06:40,018 --> 00:06:42,061
Ce qui nous a offert
un coupe-feu naturel.
134
00:06:42,103 --> 00:06:43,771
Cet homme garde son sang-froid
même en situation de crise.
135
00:06:45,398 --> 00:06:46,816
Que Dieu te bénisse, Nathan.
136
00:06:47,191 --> 00:06:48,860
Je suis juste heureux qu'on ait
récupéré les garçons sains et saufs.
137
00:06:51,946 --> 00:06:52,946
Où est Allie ?
138
00:06:52,947 --> 00:06:54,115
Elle va bien. Elle est avec Faith.
139
00:06:54,157 --> 00:06:55,616
Et le docteur Carter aimerait
aussi examiner
140
00:06:55,658 --> 00:06:57,160
les garçons, si vous êtes prêts.
141
00:06:57,201 --> 00:06:59,162
Oui. Viens.
142
00:07:14,927 --> 00:07:16,471
Comment est la crête est ?
143
00:07:16,512 --> 00:07:18,848
Pour l'instant, ce ne sont que
des feux isolés, mais avec ce vent...
144
00:07:19,349 --> 00:07:21,100
Je suis désolé de te le dire,
mais ton ranch est en danger.
145
00:07:22,852 --> 00:07:24,562
Je dois sauver mes animaux.
146
00:07:25,063 --> 00:07:26,814
Très bien, je dois rester ici, en ville.
147
00:07:26,856 --> 00:07:28,074
Mais je vais d'abord te trouver
de l'aide, d'accord ?
148
00:07:28,075 --> 00:07:30,443
On a pas le temps. Ça ira.
149
00:07:30,485 --> 00:07:31,861
Allez.
150
00:07:39,827 --> 00:07:41,037
Ils les ont trouvés.
151
00:07:41,954 --> 00:07:43,289
Tous les enfants vont bien.
152
00:07:43,331 --> 00:07:44,331
Dieu merci.
153
00:07:44,832 --> 00:07:46,125
Pas grâce à nous.
154
00:07:47,251 --> 00:07:49,962
Lee, je suis sûr que vous avez fait
tout votre possible.
155
00:07:50,004 --> 00:07:51,130
Chérie.
156
00:07:51,881 --> 00:07:52,924
Ils ont disparu.
157
00:07:54,467 --> 00:07:56,010
Le parc Goldie, ton théâtre.
158
00:07:56,052 --> 00:07:57,386
Tout.
159
00:07:57,428 --> 00:07:59,138
Je suis désolé.
160
00:08:02,225 --> 00:08:04,477
Les enfants sont sains et saufs,
et c'est tout ce qui compte.
161
00:08:07,271 --> 00:08:08,397
Tu as raison.
162
00:08:08,439 --> 00:08:09,690
Tu as absolument raison.
163
00:08:09,732 --> 00:08:10,900
Il faut se préoccuper de la ville
maintenant.
164
00:08:14,195 --> 00:08:16,364
Le vent commence à souffler
en direction de la ville.
165
00:08:16,405 --> 00:08:17,865
Même chose pour l'entrée du parc.
166
00:08:19,575 --> 00:08:21,327
Je ne pense pas qu'on est le choix.
167
00:08:21,369 --> 00:08:23,412
Oui. Évacuation obligatoire.
168
00:08:23,454 --> 00:08:24,914
Je vais faire une annonce à la radio.
169
00:08:24,956 --> 00:08:25,956
D'accord.
170
00:08:26,916 --> 00:08:28,459
Très bien, écoutez tous !
171
00:08:28,501 --> 00:08:30,878
Évacuation pour tout Hope Valley.
172
00:08:30,920 --> 00:08:32,847
Prenez ce que vous pouvez et allez
à l'accueil des visiteurs
173
00:08:32,889 --> 00:08:34,424
pour rejoindre une caravane
dès maintenant.
174
00:08:34,715 --> 00:08:36,259
Allez-y ! Maintenant. Bougez !
175
00:08:38,761 --> 00:08:41,681
— On vient de déclencher l'évacuation.
— J'ai entendu.
176
00:08:41,722 --> 00:08:43,307
- Il faut aller chercher l'insuline.
- L'insuline de Jack...
177
00:08:44,058 --> 00:08:45,643
Je vais le chercher. Tu dois y aller.
178
00:08:46,352 --> 00:08:47,687
Prépare un sac.
179
00:08:47,728 --> 00:08:49,564
Je te rejoindrai à l'accueil
des visiteurs dès que possible.
180
00:08:50,773 --> 00:08:52,191
Ok, tout le monde. Allez.
181
00:08:52,233 --> 00:08:53,609
Évacuation.
182
00:08:53,651 --> 00:08:55,194
Il faut qu'on parte d'ici au plus vite.
183
00:08:57,488 --> 00:08:58,698
Je peux avoir votre attention ?
184
00:08:58,739 --> 00:08:59,991
Merci à tous pour votre excellent
travail,
185
00:09:00,032 --> 00:09:01,576
mais nous avons ordonné une évacuation.
186
00:09:01,577 --> 00:09:02,576
Quoi ?
187
00:09:02,577 --> 00:09:03,995
Prenez que ce que vous pouvez porter
188
00:09:04,036 --> 00:09:05,788
et on se retrouve à l'accueil pour
rejoindre une caravane. Maintenant !
189
00:09:08,541 --> 00:09:10,751
Je pense que tu devrais savoir
qu'Edie est partie à son ranch.
190
00:09:10,793 --> 00:09:12,086
Quoi ? Quand ?
191
00:09:12,128 --> 00:09:13,254
Il y a dix minutes,
192
00:09:13,296 --> 00:09:14,463
Et la situation devient
vraiment mauvaise là-bas.
193
00:09:15,590 --> 00:09:16,924
Merci, Nathan.
194
00:09:21,304 --> 00:09:22,346
Allez.
195
00:09:28,769 --> 00:09:29,937
Allez !
196
00:09:31,230 --> 00:09:32,315
Je sais, ça va aller.
197
00:09:32,356 --> 00:09:33,733
Ça va aller.
198
00:09:35,109 --> 00:09:36,652
Toute la crête Est est en feu.
199
00:09:36,694 --> 00:09:38,738
- Il est temps de partir.
- Ce portail est bloqué.
200
00:09:38,779 --> 00:09:39,822
D'accord. Attends.
201
00:09:42,909 --> 00:09:44,118
D'accord, laisse-moi...
202
00:09:44,160 --> 00:09:45,411
— Il ne bougera pas.
— Tiens-toi prête..
203
00:09:45,453 --> 00:09:46,996
Un. Deux. Trois.
204
00:09:49,499 --> 00:09:51,209
Ok, recule.
205
00:09:51,751 --> 00:09:52,752
Prêt ?
206
00:09:54,337 --> 00:09:55,337
Allez !
207
00:10:00,718 --> 00:10:01,719
Allons-nous-en d'ici.
208
00:10:01,761 --> 00:10:04,138
Je ne peux pas.
Je dois libérer mon bétail.
209
00:10:15,107 --> 00:10:16,359
Tu as réussi. Formidable.
210
00:10:16,901 --> 00:10:18,653
J'ai pris mon gant de baseball !
211
00:10:19,654 --> 00:10:21,489
Bien sûr. Bien joué.
212
00:10:22,406 --> 00:10:24,867
Je n'ai pas encore eu l'occasion
de faire nos valises.
213
00:10:25,409 --> 00:10:27,662
J'ai récupéré votre photo de mariage,
au cas où.
214
00:10:30,081 --> 00:10:31,082
Merci.
215
00:10:32,708 --> 00:10:34,168
Tu devrais aller à l'infirmerie.
216
00:10:34,210 --> 00:10:35,878
Le docteur Carter emballe l'insuline
217
00:10:35,920 --> 00:10:37,421
et la met dans de la glace pour toi.
218
00:10:37,463 --> 00:10:38,756
Merci.
219
00:10:38,798 --> 00:10:40,591
Au milieu de tout ça,
vous pensez à nous.
220
00:10:40,633 --> 00:10:41,968
Et tu penses à nous.
221
00:10:42,009 --> 00:10:43,469
C'est ce qu'on fait.
222
00:10:45,054 --> 00:10:48,516
Je vous verrai à Jameson
à l'hôtel Crown, d'accord ?
223
00:10:48,558 --> 00:10:50,392
Très bien. Allons-y.
224
00:10:54,939 --> 00:10:56,565
Alors, comment ça se passe ?
225
00:10:56,816 --> 00:10:59,735
On a des caravanes prêtes à partir
sur la route du Nord,
226
00:10:59,777 --> 00:11:01,070
et près de la vieille tour de forage.
227
00:11:01,112 --> 00:11:03,906
Tout le monde est là,
sauf Edie Martell et...
228
00:11:07,368 --> 00:11:08,452
Merci, Monsieur.
229
00:11:09,704 --> 00:11:11,831
Il y a tout le monde.
230
00:11:11,872 --> 00:11:13,499
Pendant qu'on était là-haut,
on a vu le feu se déplacer.
231
00:11:14,375 --> 00:11:15,751
Au-delà de la crête.
232
00:11:16,002 --> 00:11:17,503
Loin de Hope Valley.
233
00:11:18,045 --> 00:11:19,380
Tu es sûr de ça ?
234
00:11:19,422 --> 00:11:20,464
Regarde !
235
00:11:21,924 --> 00:11:23,676
Le vent tourne en notre faveur.
236
00:11:23,718 --> 00:11:24,802
Il se déplace vers l'est.
237
00:11:26,137 --> 00:11:27,638
Qu'en dites-vous, Monsieur le Maire ?
238
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Tu es prêt à partir ?
239
00:11:30,141 --> 00:11:32,268
Attendez, les gars.
Changement de programme.
240
00:11:32,518 --> 00:11:34,020
Joseph, aide-moi.
241
00:11:34,770 --> 00:11:36,439
Très bien, tout le monde, écoutez-moi.
242
00:11:36,480 --> 00:11:38,441
Le vent pousse le feu vers l'est.
243
00:11:38,482 --> 00:11:41,444
Donc, pour le moment,
nous allons suspendre l'évacuation.
244
00:11:41,485 --> 00:11:44,238
Mais je veux continuer à creuser
ce coupe-feu dans le pâturage de Yarrow,
245
00:11:44,280 --> 00:11:45,865
et tout le monde reste vigilant,
d'accord ?
246
00:11:45,906 --> 00:11:48,159
Le vent pourrait tourner à nouveau
à tout moment.
247
00:11:48,200 --> 00:11:50,244
Allez, on se réveille, les amis !
248
00:11:50,286 --> 00:11:51,746
Va informer les caravanes, officier.
249
00:11:51,787 --> 00:11:53,122
Oui, Monsieur.
250
00:11:53,164 --> 00:11:55,041
Vous avez dit que le feu se propageait
vers l'est ?
251
00:11:55,082 --> 00:11:56,584
Oui, avec force.
252
00:11:57,084 --> 00:12:00,129
Mais... c'est en direction
de Benson Hills.
253
00:12:00,171 --> 00:12:01,505
Ma mère, mes sœurs.
254
00:12:02,923 --> 00:12:05,217
Je vais faire une annonce à la radio.
255
00:12:05,259 --> 00:12:06,761
Pour avertir tous les habitants
de la vallée,
256
00:12:06,802 --> 00:12:08,763
et proposer Hope Valley comme refuge.
257
00:12:08,804 --> 00:12:09,972
Très bonne idée chérie.
258
00:12:10,598 --> 00:12:11,682
Ne t'inquiète pas.
259
00:12:12,391 --> 00:12:13,851
Nous avons une pompe à incendie
supplémentaire.
260
00:12:13,893 --> 00:12:15,978
Je pourrais l'emmener à Benson Hills,
peut-être que ça aidera.
261
00:12:16,020 --> 00:12:17,813
Oui, mais tu ne peux pas faire ça
tout seul, Michael.
262
00:12:18,397 --> 00:12:19,565
J'irais aussi.
263
00:12:19,857 --> 00:12:21,400
Chérie. Tu n'as pas à faire ça.
264
00:12:21,442 --> 00:12:23,486
— Si, je peux.
— Il vous en faudra une troisième.
265
00:12:23,736 --> 00:12:25,655
Une fois de plus à l'assaut.
266
00:12:25,696 --> 00:12:28,449
Aux dernières nouvelles, Christopher
se dirige dans cette direction.
267
00:12:28,491 --> 00:12:30,117
J'aimerais aller vérifier comment il va.
268
00:12:30,159 --> 00:12:31,994
Très bien.
269
00:12:32,036 --> 00:12:33,454
Je vais appeler ta sœur pour m'assurer
qu'elle sait
270
00:12:33,496 --> 00:12:34,789
que le feu se dirige vers chez eux.
271
00:12:34,830 --> 00:12:35,873
Allons-y.
272
00:12:37,416 --> 00:12:39,835
Benson Hills va avoir besoin
de toute l'aide possible.
273
00:12:39,877 --> 00:12:41,629
Tu crois que toi et le gamin
pouvez gérer les choses ?
274
00:12:41,670 --> 00:12:42,713
On s'en occupe.
275
00:12:42,755 --> 00:12:44,298
Fais juste attention à tes arrières,
Officier.
276
00:12:47,218 --> 00:12:50,763
À tous ceux qui, à Benson Hills,
peuvent entendre ma voix,
277
00:12:50,805 --> 00:12:53,015
vous devez vous préparer à évacuer.
278
00:12:54,225 --> 00:12:56,727
Les vents ont tourné
et votre ville est maintenant
279
00:12:56,769 --> 00:12:58,270
sur la route du feu.
280
00:12:58,771 --> 00:13:01,357
S'il vous plaît,
écouter vos élus locaux.
281
00:13:01,857 --> 00:13:03,192
Rester en alerte.
282
00:13:03,234 --> 00:13:04,735
Florence, tu peux m'appeler
le bureau du maire
283
00:13:04,777 --> 00:13:06,404
de Benson Hills, s'il te plaît ?
284
00:13:06,445 --> 00:13:08,364
Sachez, chers voisins,
285
00:13:08,406 --> 00:13:10,833
qu'ici à Hope Valley nous sommes prêts
à vous accueillir
286
00:13:10,875 --> 00:13:12,284
à bras ouverts.
287
00:13:13,035 --> 00:13:15,496
Nous sommes là pour vous
tout le temps qu'il faudra.
288
00:13:15,538 --> 00:13:17,081
S'il vous plaît, encore une fois.
289
00:13:17,123 --> 00:13:19,208
Écoutez vos élus locaux.
290
00:13:19,250 --> 00:13:20,793
Restez vigilent.
291
00:13:20,835 --> 00:13:23,087
Prenez soin de votre famille
et de vos voisins.
292
00:13:24,672 --> 00:13:25,923
Et rester en sécurité.
293
00:13:34,974 --> 00:13:36,475
Je vais à Benson Hills pour aider.
294
00:13:36,517 --> 00:13:37,977
Bien sûr que tu y vas.
295
00:13:38,018 --> 00:13:39,061
Fais attention papa..
296
00:13:39,645 --> 00:13:40,730
Je le ferais.
297
00:13:41,939 --> 00:13:43,732
Je ne sais pas quand je reviendrai,
mais...
298
00:13:43,774 --> 00:13:44,775
ne t’inquiète pas.
299
00:13:44,817 --> 00:13:46,736
c'est beaucoup me demander.
300
00:13:46,777 --> 00:13:49,155
Tu aides Elizabeth pour tout
ce dont elle a besoin.
301
00:13:49,572 --> 00:13:50,573
Bien sûr.
302
00:13:51,407 --> 00:13:52,741
Et toi, fiston.
303
00:13:52,783 --> 00:13:53,784
Prends soin de ta mère.
304
00:13:53,826 --> 00:13:55,286
Oui, Monsieur Mountie Nathan.
305
00:13:57,163 --> 00:13:58,956
Tu reviens vers moi, Nathan Grant.
306
00:13:59,915 --> 00:14:00,915
Toujours.
307
00:14:12,303 --> 00:14:14,346
Nous allons accueillir des personnes
évacuées de Benson Hills.
308
00:14:14,388 --> 00:14:16,098
J'aurais vraiment besoin de ton aide
pour tout organiser,
309
00:14:16,140 --> 00:14:17,266
la nourriture, des abris.
310
00:14:17,308 --> 00:14:18,476
Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas.
311
00:14:18,517 --> 00:14:19,685
D'accord, super.
312
00:14:19,727 --> 00:14:21,103
Rosemary a presque terminé à la radio,
313
00:14:21,145 --> 00:14:22,813
alors quand elle aura fini, je suis
sûre qu'elle viendra te trouver.
314
00:14:22,855 --> 00:14:24,148
— Je vais la retrouver.
— D'accord, encore mieux.
315
00:14:24,190 --> 00:14:25,191
Merci beaucoup.
316
00:14:30,571 --> 00:14:32,114
Écoutez tous attentivement.
317
00:14:34,283 --> 00:14:36,076
Les personnes évacuées de Benson Hills
318
00:14:36,118 --> 00:14:37,578
vont bientôt arriver,
319
00:14:37,620 --> 00:14:39,538
donc notre accueil des visiteurs
va devenir...
320
00:14:40,414 --> 00:14:41,665
exactement ce qu'il est.
321
00:14:41,707 --> 00:14:43,125
Juste des visiteurs différents
de ceux que nous attendons.
322
00:14:43,918 --> 00:14:45,294
Je vais avoir besoin de l'aide
de tout le monde.
323
00:14:45,336 --> 00:14:46,587
- Absolument.
- Bien sûr.
324
00:14:48,547 --> 00:14:49,548
Très bien, tout le monde.
325
00:14:50,799 --> 00:14:52,510
Ce vent peut tourner en un instant.
326
00:14:53,427 --> 00:14:56,013
Alors creusons comme si Hope Valley
en dépendait.
327
00:14:59,099 --> 00:15:00,684
Parce que c'est tout à fait possible.
328
00:15:07,316 --> 00:15:08,776
Je sais que c'est beaucoup demander,
mais ces personnes évacuées
329
00:15:08,818 --> 00:15:09,944
vont avoir besoin d'un repas chaud.
330
00:15:10,444 --> 00:15:12,321
Ce que je serais ravi de faire.
331
00:15:12,363 --> 00:15:14,240
Tu es incroyable.
332
00:15:14,281 --> 00:15:15,533
Merci.
333
00:15:15,574 --> 00:15:18,160
Je t'aiderai à préparer, et ensuite
on verra pour le remboursement.
334
00:15:19,119 --> 00:15:21,205
J'ai récupéré mon fils aujourd'hui,
Elizabeth.
335
00:15:21,831 --> 00:15:23,541
Je n'ai besoin de rien d'autre.
336
00:15:26,085 --> 00:15:27,461
Non.
337
00:15:27,503 --> 00:15:29,004
Le courant.
338
00:15:29,046 --> 00:15:31,423
Dieu merci, nous avons encore
ces vieux poêles à bois.
339
00:15:31,465 --> 00:15:32,842
Oui. Dieu merci.
340
00:15:35,678 --> 00:15:37,346
Tu as un million de choses à faire.
341
00:15:37,763 --> 00:15:39,473
Je vais demander à Cooper de m'aider.
342
00:15:39,474 --> 00:15:40,473
Merci.
343
00:15:40,474 --> 00:15:41,517
De rien.
344
00:15:50,276 --> 00:15:51,569
Faith ?
345
00:15:51,610 --> 00:15:53,070
Je suis désolée de te déranger,
mais le générateur de secours...
346
00:15:53,112 --> 00:15:54,113
- Il marche.
- Vraiment ?
347
00:15:54,154 --> 00:15:55,656
Je le savais, mais...
348
00:15:56,907 --> 00:15:58,242
C'est bon.
349
00:15:58,284 --> 00:16:00,327
Je l'ai allumé dès que le courant
a été coupé.
350
00:16:01,245 --> 00:16:03,372
Les médicaments de Jack sont prêts
quand il en a besoin.
351
00:16:03,414 --> 00:16:04,540
C'est incroyable.
352
00:16:07,209 --> 00:16:08,377
Merci.
353
00:16:08,711 --> 00:16:10,629
Bienvenue dans une clinique d'insuline
de niveau 1.
354
00:16:18,762 --> 00:16:21,098
S'il vous plaît, donnez-moi du travail.
355
00:16:21,140 --> 00:16:22,766
Tu es si gentille, Edie.
356
00:16:22,808 --> 00:16:24,768
Tu peux rejoindre
notre groupe de pliage.
357
00:16:26,312 --> 00:16:28,022
Tout est recouvert de cendres.
358
00:16:28,063 --> 00:16:29,106
Secouer un peu aiderait.
359
00:16:29,356 --> 00:16:30,608
Compris.
360
00:16:30,649 --> 00:16:32,985
Peut-être que ces cendres
viennent de mon ranch.
361
00:16:33,485 --> 00:16:35,362
Je suis désolée.
C'était... très sinistre.
362
00:16:35,654 --> 00:16:37,990
Le sinistre est acceptable,
compte tenu des circonstances.
363
00:16:43,871 --> 00:16:46,290
Il semblerait que nous ayons
nos premières arrivées, mesdames.
364
00:16:46,332 --> 00:16:47,958
Ils sont là, tout le monde. Allons-y.
365
00:16:57,676 --> 00:16:59,428
Mon Dieu, ils sont nombreux.
366
00:17:04,516 --> 00:17:06,685
Bienvenue. Je suis le maire Coulter.
367
00:17:06,727 --> 00:17:09,813
On a de la nourriture, un abri, des
couvertures, tout dont vous avez besoin.
368
00:17:09,855 --> 00:17:11,940
Je vous en prie. Nous sommes ravis
de vous accueillir.
369
00:17:11,982 --> 00:17:13,025
Vous êtes tous les bienvenus.
370
00:17:13,067 --> 00:17:14,735
Nous avons la chance
d'être votre refuge.
371
00:17:14,777 --> 00:17:16,987
Dieu est notre refuge et notre force.
372
00:17:17,029 --> 00:17:18,697
Une aide précieuse et toujours présente
dans les moments difficiles.
373
00:17:18,989 --> 00:17:20,240
Vous voulez une couverture ?
374
00:17:20,282 --> 00:17:21,282
Merci.
375
00:17:23,952 --> 00:17:25,037
Maisie.
376
00:17:25,079 --> 00:17:26,622
Dieu merci vous allez bien.
377
00:17:26,664 --> 00:17:28,040
C'est mauvais, Lee.
378
00:17:28,082 --> 00:17:30,793
Le feu dévore absolument tout.
379
00:17:32,127 --> 00:17:33,128
J'étais la dernière à partir.
380
00:17:33,712 --> 00:17:34,838
Et vos sœurs ?
381
00:17:34,880 --> 00:17:36,048
Non. Deux sont à Buxton.
382
00:17:36,090 --> 00:17:37,466
Les deux autres avec ma mère à Jameson.
383
00:17:37,508 --> 00:17:40,719
— Bien.
— Nous avons des évacués partout.
384
00:17:41,637 --> 00:17:42,888
Maire Hickam...
385
00:17:42,930 --> 00:17:44,765
tout le monde à Hope Valley
est là pour vous.
386
00:17:44,807 --> 00:17:46,475
— Pour tout ce dont vous avez besoin.
— Absolument.
387
00:17:46,517 --> 00:17:47,643
Merci, ma chère.
388
00:17:48,811 --> 00:17:50,187
Il y a quelque chose.
389
00:17:50,229 --> 00:17:52,690
L'officier Grant nous suit de près
avec une fille.
390
00:17:52,731 --> 00:17:53,941
Son nom est Gwendolyn.
391
00:17:54,650 --> 00:17:55,693
Les voilà.
392
00:17:56,860 --> 00:17:58,404
Son père a disparu.
393
00:17:58,445 --> 00:18:00,197
L'officier a eu la gentillesse
de la prendre en charge.
394
00:18:01,782 --> 00:18:03,283
Je vais m'occuper d'elle.
395
00:18:03,742 --> 00:18:04,742
S'il vous plaît.
396
00:18:04,743 --> 00:18:05,743
Laissez-moi prendre ça.
397
00:18:05,744 --> 00:18:07,246
- Merci.
- Venez avec moi.
398
00:18:12,793 --> 00:18:14,545
Bienvenue à la maison, Officier.
399
00:18:14,586 --> 00:18:16,088
Je vois que tu as ramené
une nouvelle amie.
400
00:18:16,672 --> 00:18:17,965
Oui, en effet.
401
00:18:19,174 --> 00:18:20,676
Tu dois être Gwendolyn.
402
00:18:20,718 --> 00:18:22,219
Gwendolyn, voici Mme Thornton.
403
00:18:22,261 --> 00:18:23,804
Elle est l'institutrice ici
à Hope Valley.
404
00:18:24,304 --> 00:18:25,597
Tu es en sécurité maintenant, ma chérie.
405
00:18:26,724 --> 00:18:28,058
Je veux mon père.
406
00:18:29,893 --> 00:18:31,186
Bien sûr.
407
00:18:31,729 --> 00:18:33,564
La maire Hickam m'en a parlé.
408
00:18:36,900 --> 00:18:37,985
Écoute-moi.
409
00:18:38,318 --> 00:18:40,529
Je vais retourner dans cette colline,
410
00:18:40,571 --> 00:18:43,365
et je ferai tout ce qui est en
mon pouvoir pour retrouver ton père.
411
00:18:43,407 --> 00:18:44,450
D'accord ?
412
00:18:44,908 --> 00:18:46,493
Je t'en donne la promesse de Mountie.
413
00:18:52,541 --> 00:18:54,376
Et si on te trouvait un endroit
pour te reposer ?
414
00:18:56,795 --> 00:18:58,547
On peut te préparer un repas chaud.
415
00:18:58,589 --> 00:18:59,590
Avec des biscuits.
416
00:19:05,137 --> 00:19:06,305
Voilà.
417
00:19:06,346 --> 00:19:07,765
Prends un biscuit.
418
00:19:07,806 --> 00:19:09,892
Il y a des tables du coté du saloon.
419
00:19:10,642 --> 00:19:13,103
Ok, donc une famille
de quatre personnes.
420
00:19:13,145 --> 00:19:15,773
Vous serez avec Linda Rubens.
421
00:19:15,814 --> 00:19:17,649
Elle a largement assez de place
pour vous tous.
422
00:19:19,902 --> 00:19:21,445
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
absolument quoi que ce soit,
423
00:19:21,487 --> 00:19:23,030
demandez-moi personnellement.
424
00:19:23,072 --> 00:19:24,656
Et ça vaut aussi pour vous, les enfants.
425
00:19:25,407 --> 00:19:26,700
Attends.
426
00:19:26,742 --> 00:19:28,076
Je crois que tu as quelque chose...
427
00:19:28,118 --> 00:19:29,203
Désolé, ne t'occupes pas de moi.
428
00:19:29,912 --> 00:19:31,413
Oui.
429
00:19:31,455 --> 00:19:33,207
C'est un drôle d'endroit pour garder
une pièce de cinq cents, ma chérie.
430
00:19:34,166 --> 00:19:35,667
Merci.
431
00:19:35,709 --> 00:19:37,044
Tu crois qu'elle en a une aussi ?
432
00:19:37,085 --> 00:19:38,253
Oui.
433
00:19:38,295 --> 00:19:39,630
- On devrait regarder ?
- Oui.
434
00:19:39,671 --> 00:19:41,507
Juste derrière...
435
00:19:41,548 --> 00:19:42,716
Elle aussi, en effet !
436
00:19:45,803 --> 00:19:47,221
C'est quelque chose, non ?
437
00:19:47,262 --> 00:19:50,057
Ça pourrait être le pire jour
de la vie de ces enfants, et...
438
00:19:50,099 --> 00:19:51,350
ils arrivent encore à rire.
439
00:19:52,643 --> 00:19:53,977
Parce qu'ils en ont besoin.
440
00:19:54,019 --> 00:19:56,396
Tu penses que ce serait trop futile
de demander à Lucas
441
00:19:56,438 --> 00:19:58,982
de donner un spectacle
pour tous les enfants,
442
00:19:59,024 --> 00:20:01,068
une fois qu'ils seront installés
et nourris pour la nuit ?
443
00:20:01,110 --> 00:20:05,197
Je pense que c'est exactement
ce dont ces enfants ont besoin ce soir.
444
00:20:16,708 --> 00:20:18,377
Voilà. Bienvenue. Prenez soin de vous.
445
00:20:18,418 --> 00:20:20,295
— De rien.
— Tenez, monsieur.
446
00:20:23,257 --> 00:20:24,466
Désolé, monsieur.
447
00:20:25,050 --> 00:20:27,594
C'est une boîte chacun,
pas la caisse entière.
448
00:20:28,595 --> 00:20:29,888
Oui, j'ai vu le panneau.
449
00:20:29,930 --> 00:20:31,348
Non. Monsieur !
450
00:20:31,390 --> 00:20:32,474
Monsieur.
451
00:20:32,516 --> 00:20:34,059
Vous devez me le rendre.
452
00:20:35,310 --> 00:20:37,062
Merci...
453
00:20:39,022 --> 00:20:40,691
Vous n'avez sûrement pas entendu
mon ami Ned.
454
00:20:41,733 --> 00:20:43,151
J'ai très bien entendu Ned.
455
00:20:59,501 --> 00:21:00,501
Doucement.
456
00:21:01,128 --> 00:21:02,128
Doucement.
457
00:21:02,337 --> 00:21:04,131
Monsieur !
Arrêtez-vous immédiatement.
458
00:21:04,631 --> 00:21:06,466
Vous êtes en état d'arrestation
pour trouble à l'ordre public
459
00:21:06,508 --> 00:21:07,885
et agression contre un agent
de la police montée.
460
00:21:08,552 --> 00:21:09,803
T'es sur, gamin ?
461
00:21:11,388 --> 00:21:13,807
Vous pouvez m'appeler Officier Garrett.
462
00:21:14,474 --> 00:21:15,475
Donnez-moi cette caisse.
463
00:21:15,517 --> 00:21:16,602
Je ne le demanderais pas deux fois.
464
00:21:16,643 --> 00:21:18,187
Vous avez entendu l'officier.
465
00:21:22,983 --> 00:21:24,318
Voilà, Monsieur Yost.
466
00:21:24,359 --> 00:21:25,485
Un grand merci.
467
00:21:26,653 --> 00:21:28,614
Arrêtez cet homme, officier Garrett.
468
00:21:28,655 --> 00:21:29,865
Oui, Monsieur, Juge Avery.
469
00:21:41,126 --> 00:21:42,586
Bill...
470
00:21:42,628 --> 00:21:43,670
Tu vas bien ?
471
00:21:44,046 --> 00:21:46,298
Allons à l'infirmerie.
472
00:21:46,340 --> 00:21:47,340
Très bonne idée.
473
00:21:49,801 --> 00:21:51,219
Très bien, les enfants.
474
00:21:51,261 --> 00:21:52,429
Venez !
475
00:21:52,471 --> 00:21:54,431
Asseyez-vous. Venez devant.
476
00:21:54,473 --> 00:21:56,391
C'est l'heure du spectacle.
477
00:21:56,433 --> 00:21:57,684
Dépêchez-vous !
478
00:21:57,726 --> 00:21:58,977
Installez-vous tous.
479
00:21:59,019 --> 00:22:00,520
Le spectacle va commencer.
480
00:22:00,562 --> 00:22:02,314
Préparez-vous à la magie, les enfants.
481
00:22:02,564 --> 00:22:03,899
Ma chérie ?
482
00:22:03,941 --> 00:22:05,692
Après le spectacle,
tu reviendras chez moi
483
00:22:05,734 --> 00:22:07,194
avec Jack et moi, d'accord ?
484
00:22:07,736 --> 00:22:09,404
Mais comment mon père va me retrouver ?
485
00:22:10,822 --> 00:22:12,199
Je vais l'attendre ici.
486
00:22:13,116 --> 00:22:14,326
D'accord.
487
00:22:15,118 --> 00:22:16,536
J'espère que tu aimeras le spectacle.
488
00:22:19,456 --> 00:22:21,875
Tu as attiré une foule considérable.
489
00:22:21,917 --> 00:22:24,127
C'est bizarre que je sois nerveux ?
490
00:22:24,169 --> 00:22:26,713
Au contraire, ce serait bizarre
que tu ne le sois pas.
491
00:22:26,755 --> 00:22:30,342
Je n'ai foulé les planches
sans ressentir
492
00:22:30,384 --> 00:22:32,636
ce frisson d'excitation.
493
00:22:32,678 --> 00:22:34,846
C'est ce qui réveille
la femme de spectacle.
494
00:22:35,430 --> 00:22:37,808
Ou l'homme de spectacle, selon les cas.
495
00:22:39,267 --> 00:22:40,310
Prêt ?
496
00:22:42,771 --> 00:22:44,356
Bienvenue les amis.
497
00:22:44,398 --> 00:22:46,191
Je sais que vous avez tous peur
en ce moment.
498
00:22:46,233 --> 00:22:48,360
Aucun d'entre nous n'aurait pu
prédire que nous serions tous
499
00:22:48,402 --> 00:22:51,196
réunis ici ce soir
dans ces circonstances.
500
00:22:51,238 --> 00:22:52,823
Mais heureusement pour nous,
501
00:22:52,864 --> 00:22:54,825
nous avons un gouverneur qui est prêt,
502
00:22:54,866 --> 00:22:56,243
à tout moment,
503
00:22:56,285 --> 00:22:58,245
non seulement à nous diriger,
504
00:22:58,286 --> 00:22:59,621
mais aussi...
505
00:22:59,663 --> 00:23:01,581
à nous éblouir...
506
00:23:01,623 --> 00:23:03,458
avec la magie.
507
00:23:07,796 --> 00:23:09,840
Voici...
508
00:23:09,881 --> 00:23:12,884
le Gouverneur Bouchard !
509
00:23:18,015 --> 00:23:20,017
Mesdames et messieurs.
510
00:23:20,058 --> 00:23:21,935
Enfants de tous âges.
511
00:23:21,977 --> 00:23:23,312
Je vous présente
512
00:23:23,687 --> 00:23:25,731
le mondialement connu
513
00:23:26,398 --> 00:23:28,900
mouchoir qui disparaît.
514
00:23:32,487 --> 00:23:34,197
Sur le sol !
515
00:23:34,698 --> 00:23:36,199
Sur le sol !
516
00:23:36,241 --> 00:23:38,076
Sur le sol ? Que voulez-vous dire par
« sur le sol » ?
517
00:23:38,910 --> 00:23:40,245
Vous avez raison. Il est par terre.
518
00:23:40,287 --> 00:23:41,872
Vous savez quoi ?
519
00:23:44,458 --> 00:23:45,876
Je sais...
520
00:23:45,917 --> 00:23:48,378
ce qui s'est passé,
j'ai agité ma main,
521
00:23:48,420 --> 00:23:50,464
au lieu de claquer des doigts.
522
00:23:51,173 --> 00:23:52,174
Idiot.
523
00:23:57,763 --> 00:24:00,057
Par terre !
524
00:24:00,098 --> 00:24:02,893
Merci beaucoup.
Passez une excellente soirée.
525
00:24:03,852 --> 00:24:06,938
Vous dites que c'est...
Ce n'est pas possible…
526
00:24:06,980 --> 00:24:11,276
Il est encore par terre.
527
00:24:11,318 --> 00:24:14,738
D'accord. Disons qu'on va tenter
une dernière fois.
528
00:24:14,780 --> 00:24:15,822
On réessaie ?
529
00:24:15,864 --> 00:24:18,033
D'accord.
530
00:24:18,533 --> 00:24:21,453
Voyons si nous pouvons vraiment faire
531
00:24:22,537 --> 00:24:23,705
disparaître ce mouchoir.
532
00:24:24,998 --> 00:24:26,083
Ça dépasse.
533
00:24:26,124 --> 00:24:28,085
Ça dépasse encore !.
534
00:24:28,126 --> 00:24:29,461
Mon dieu, oui.
535
00:24:29,503 --> 00:24:30,754
Merci de l'avoir remarqué.
536
00:24:30,796 --> 00:24:32,756
Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ?
537
00:24:43,016 --> 00:24:44,226
Merveilleux !
538
00:24:46,478 --> 00:24:47,771
Et pour mon prochain tour,
539
00:24:47,813 --> 00:24:50,315
je vais libéré le mouchoir
mondialement connu
540
00:24:50,357 --> 00:24:51,358
pour vous.
541
00:24:51,400 --> 00:24:52,526
Sous vos yeux.
542
00:24:54,361 --> 00:24:57,155
Oh mon Dieu, j'ai dit pouf,
j'aurais dû dire Kablooey !
543
00:25:30,772 --> 00:25:32,065
Très bien.
544
00:25:34,568 --> 00:25:36,319
Amuse-toi bien avec Talia ce soir.
545
00:25:37,779 --> 00:25:39,531
Je t'aime, ma douce Lily.
546
00:25:39,573 --> 00:25:42,117
Je t'aime aussi, tante Faith.
547
00:25:44,744 --> 00:25:45,787
Amuse-toi bien.
548
00:25:46,371 --> 00:25:47,414
Sois sage.
549
00:25:52,627 --> 00:25:55,589
Je déteste ne pas être avec elle.
550
00:25:55,630 --> 00:25:57,591
Mais l'infirmerie est pleine, c'est...
551
00:25:57,632 --> 00:25:58,675
Faith.
552
00:25:58,717 --> 00:26:00,218
Tu es une bénédiction.
553
00:26:00,260 --> 00:26:03,805
Et je pense que Lily sait à quel point
ton travail est important.
554
00:26:03,847 --> 00:26:06,016
Nous te sommes tous très reconnaissants
ce soir.
555
00:26:07,100 --> 00:26:08,477
Pas tous.
556
00:26:08,518 --> 00:26:10,020
Comment va Bill ?
557
00:26:10,061 --> 00:26:12,147
Il se repose,
558
00:26:12,189 --> 00:26:13,315
même s'il est de mauvaise humeur.
559
00:26:13,648 --> 00:26:15,358
Je devrais probablement le rejoindre
560
00:26:15,400 --> 00:26:16,568
avant qu'il ne mène une révolte.
561
00:26:20,197 --> 00:26:21,698
Quelle soirée.
562
00:26:21,740 --> 00:26:24,618
Mon Dieu, et dire que ce n'est que
ta deuxième nuit à la maison.
563
00:26:24,659 --> 00:26:26,203
Comment vas-tu ?
564
00:26:26,244 --> 00:26:29,331
Je me sens très chanceuse d'avoir
encore une maison.
565
00:26:29,372 --> 00:26:31,833
On est ravis d'accueillir Jack ce soir
pour que tu puisses rester.
566
00:26:31,875 --> 00:26:33,460
Merci. En parlant de maison,
567
00:26:33,502 --> 00:26:35,420
je crois que nous avons un problème.
568
00:26:35,462 --> 00:26:37,422
Le père de Gwendolyn n'est toujours pas
revenu
569
00:26:37,464 --> 00:26:39,925
et elle ne quittera pas le saloon
tant qu'il ne sera pas là.
570
00:26:39,966 --> 00:26:41,551
Pauvre chérie.
571
00:26:46,890 --> 00:26:49,351
Je crois que c'est la première fois
qu'elle sourit depuis son arrivée.
572
00:26:49,392 --> 00:26:51,394
Goldie a cet effet sur les gens.
573
00:26:56,233 --> 00:26:57,233
J'ai une idée.
574
00:27:03,323 --> 00:27:05,825
Je voudrais te présenter Mme Coulter.
575
00:27:05,867 --> 00:27:07,369
La mère de Goldie.
576
00:27:07,410 --> 00:27:08,495
Salut.
577
00:27:08,536 --> 00:27:09,704
Elle a un rire amusant.
578
00:27:09,746 --> 00:27:10,914
Oui.
579
00:27:10,956 --> 00:27:12,374
Oui, n'est-ce pas ?
580
00:27:12,832 --> 00:27:16,461
Le père de Goldie et moi avons besoin
d'une baby-sitter pour Goldie.
581
00:27:16,503 --> 00:27:17,545
Tu penses que tu pourrais
582
00:27:17,587 --> 00:27:19,130
nous aider ?
583
00:27:19,172 --> 00:27:21,132
Ça signifierait rester chez nous.
584
00:27:21,174 --> 00:27:22,517
Mais on t'emmènera ton père
585
00:27:22,559 --> 00:27:24,052
dès qu'il arrive.
586
00:27:27,138 --> 00:27:31,142
Si vous avez besoin d'aide,
je suppose que je peux.
587
00:27:31,184 --> 00:27:32,978
Merveilleux ! Merci.
588
00:28:00,255 --> 00:28:02,215
Désolée, je n'ai pas pu résister.
589
00:28:03,258 --> 00:28:05,427
On avait du pop-corn en plus.
590
00:28:06,094 --> 00:28:07,387
Merci.
591
00:28:07,429 --> 00:28:08,930
Désolé, je l'ai raté.
592
00:28:08,972 --> 00:28:11,057
C'était surtout pour les enfants.
593
00:28:11,099 --> 00:28:12,809
Tu es un vrai Mountie maintenant.
594
00:28:14,019 --> 00:28:15,061
J’espère.
595
00:28:16,271 --> 00:28:17,355
Tu espères ?
596
00:28:17,981 --> 00:28:19,232
Première arrestation.
597
00:28:19,274 --> 00:28:20,400
C'est quelque chose.
598
00:28:21,568 --> 00:28:23,903
En plus,
tu m'as en quelque sorte sauvé la vie.
599
00:28:24,529 --> 00:28:26,031
Je ne sais pas trop, enfin...
600
00:28:26,072 --> 00:28:27,824
il n'y avait aucune chance que
je laisse quoi que ce soit t'arriver.
601
00:28:30,327 --> 00:28:33,705
Et tu aurais trouvé la sortie
toute seule de toute façon.
602
00:28:33,747 --> 00:28:36,416
Je n'en suis pas sûr.
603
00:28:37,292 --> 00:28:38,918
J'étais incapable de parler
604
00:28:38,960 --> 00:28:40,712
comme une personne normale.
605
00:28:40,754 --> 00:28:42,172
Je croyais que c'était juste moi.
606
00:28:42,213 --> 00:28:44,174
Je suis presque sûre
que c'était nous deux.
607
00:28:44,883 --> 00:28:46,426
Pourquoi on est si bizarres ?
608
00:28:46,468 --> 00:28:47,677
Tellement bizarre !
609
00:28:50,013 --> 00:28:52,432
Je devrais y aller.
610
00:28:53,350 --> 00:28:55,560
J'ai promis à Elizabeth
que je ne serais pas trop longue
611
00:28:55,602 --> 00:28:57,395
vu qu'elle a encore besoin d'aide
à l'accueil des visiteurs.
612
00:28:58,146 --> 00:28:59,146
Donc.
613
00:29:01,608 --> 00:29:02,608
Allie, attends.
614
00:29:04,069 --> 00:29:05,528
Oui ?
615
00:29:05,570 --> 00:29:07,906
Quand je suis monté à cheval
pour te chercher dans les flammes,
616
00:29:08,573 --> 00:29:10,408
je ne pensais qu'à une chose,
617
00:29:10,450 --> 00:29:12,494
que je n'avais pas pu te dire
ce que je voulais te dire
618
00:29:12,535 --> 00:29:13,703
à ton retour.
619
00:29:16,790 --> 00:29:18,541
Tu m'as beaucoup manqué cet été, Allie.
620
00:29:21,461 --> 00:29:23,380
Tu m'as beaucoup manqué aussi, Oliver.
621
00:29:33,431 --> 00:29:35,183
C'est ta petite-amie ?
622
00:29:36,393 --> 00:29:37,477
Non !
623
00:29:37,519 --> 00:29:39,020
Ce ne sont pas vos affaires.
624
00:29:39,604 --> 00:29:41,189
On dirait ta petite-amie.
625
00:30:00,375 --> 00:30:01,459
Ils sont de retour.
626
00:30:02,293 --> 00:30:03,711
Rosemary ! Tout le monde !
627
00:30:03,753 --> 00:30:05,213
Ils sont enfin de retour
de Benson Hills.
628
00:30:06,047 --> 00:30:07,424
Je suis tellement contente
que tu sois sain et sauf.
629
00:30:07,465 --> 00:30:09,634
On a veillé toute la nuit
pour vous attendre.
630
00:30:12,720 --> 00:30:14,556
Vous avez tous l'air
d'avoir fait la guerre.
631
00:30:15,265 --> 00:30:16,349
C’était le cas.
632
00:30:17,976 --> 00:30:19,018
Vous avez trouvé mon père ?
633
00:30:21,938 --> 00:30:23,148
Oui.
634
00:30:23,189 --> 00:30:25,024
Il m'a dit de te dire
qu'il t'aime beaucoup
635
00:30:25,066 --> 00:30:26,860
et qu'il viendra te chercher
dès qu'il le pourra.
636
00:30:27,861 --> 00:30:29,070
Pourquoi pas maintenant ?
637
00:30:30,905 --> 00:30:32,574
Il est à l’hôpital de Buxton.
638
00:30:33,950 --> 00:30:35,160
Je peux le voir ?
639
00:30:36,411 --> 00:30:37,579
Pas pour le moment.
640
00:30:37,620 --> 00:30:38,955
Les médecins veulent éviter
toute infection,
641
00:30:38,997 --> 00:30:40,957
donc les visites sont interdites
pendant les prochaines semaines.
642
00:30:44,043 --> 00:30:46,296
Je t'emmènerais à Buxton
dès qu'il sera prêt.
643
00:30:50,717 --> 00:30:52,927
Que Dieu vous bénisse, Officier Grant.
644
00:30:54,220 --> 00:30:56,097
Maintenant, dites-moi franchement.
645
00:30:56,139 --> 00:30:57,307
Comment est ma ville ?
646
00:30:58,141 --> 00:30:59,767
Je suis désolé de vous l'annoncer,
Maire Hickam,
647
00:30:59,809 --> 00:31:00,977
mais c'est grave.
648
00:31:02,771 --> 00:31:04,147
Grave comment ?
649
00:31:05,148 --> 00:31:07,692
Les braises ont envahi la ligne de feu
que nous étions en train de creuser.
650
00:31:08,276 --> 00:31:11,905
Chaque fois qu'on parvenait à maîtriser
les incendies dans les bâtiments,
651
00:31:11,946 --> 00:31:13,698
la chaleur des braises les rallumait.
652
00:31:14,115 --> 00:31:16,576
Votre équipe de pompiers,
les volontaires, nous tous, on...
653
00:31:17,410 --> 00:31:18,745
On a fait tout notre possible, mais...
654
00:31:19,287 --> 00:31:21,456
la moitié des maisons ont disparu,
votre rue principale est…
655
00:31:22,582 --> 00:31:23,625
Elle est détruite.
656
00:31:27,337 --> 00:31:29,047
Maisie, je suis désolé.
657
00:31:32,008 --> 00:31:33,927
La bonne nouvelle est que
tout le monde est sain et sauf.
658
00:31:36,179 --> 00:31:39,098
Il y a quelques blessés,
mais aucun mort.
659
00:31:39,140 --> 00:31:40,975
C'est une bénédiction, au moins.
660
00:31:43,102 --> 00:31:45,813
Le feu s'est presque éteint de lui-même.
661
00:31:45,855 --> 00:31:48,816
Les pâturages situés juste au nord de
la ville servaient de coupe-feu naturel.
662
00:31:51,069 --> 00:31:52,070
Vous ne pouvez pas y retourner.
663
00:31:54,030 --> 00:31:55,281
Pas maintenant.
664
00:31:56,991 --> 00:31:58,243
Retourner où ça ?
665
00:32:05,667 --> 00:32:06,709
Vous reconstruirez
666
00:32:06,751 --> 00:32:08,378
et on sera là, à vos côtés
667
00:32:08,419 --> 00:32:09,629
à chaque étape.
668
00:32:09,671 --> 00:32:11,005
Je vous le promets.
669
00:32:13,508 --> 00:32:15,385
Merci, Maire Coulter.
670
00:32:15,426 --> 00:32:16,761
De rien.
671
00:32:16,803 --> 00:32:17,887
Officier Grant.
672
00:32:20,515 --> 00:32:21,641
Merci à tous.
673
00:32:27,021 --> 00:32:28,982
Je suppose que je ferais mieux
d'aller annoncer la nouvelle.
674
00:32:33,570 --> 00:32:35,154
Excusez-moi.
675
00:32:43,162 --> 00:32:44,162
Papa !
676
00:32:48,334 --> 00:32:50,753
— Je suis si contente que tu sois là.
— Oui, moi aussi.
677
00:32:52,964 --> 00:32:53,964
Moi aussi.
678
00:33:07,770 --> 00:33:09,022
Bonjour.
679
00:33:12,108 --> 00:33:13,108
Bonjour.
680
00:33:13,776 --> 00:33:15,403
Tu n'as pas...
681
00:33:15,445 --> 00:33:16,445
dormi ici ?
682
00:33:17,030 --> 00:33:18,948
En fait, si.
683
00:33:20,074 --> 00:33:22,910
Tu te rends compte
que nous sommes dans un hôtel ?
684
00:33:22,952 --> 00:33:24,704
Je ne voulais pas prendre
la place d'une famille
685
00:33:24,746 --> 00:33:25,997
qui a peut-être tout perdu.
686
00:33:30,043 --> 00:33:31,419
Tu dois réaliser...
687
00:33:33,921 --> 00:33:34,964
Je sais.
688
00:33:36,299 --> 00:33:40,637
Je ne suis pas encore prête à...
y faire face.
689
00:33:42,138 --> 00:33:44,515
Peut-être que tu n'as pas... tout perdu.
690
00:33:49,228 --> 00:33:50,980
Une des pièces d'or de l'oncle Ernie.
691
00:33:52,315 --> 00:33:56,361
Je l'ai gardé pour porter chance,
mais elle t'appartient.
692
00:33:57,862 --> 00:34:00,281
Cette pièce a été volée
par le gang Garrison.
693
00:34:00,323 --> 00:34:02,492
Le fait de la garder
constitue un crime fédéral.
694
00:34:02,533 --> 00:34:04,535
Heureusement que je connais
une très bonne avocate.
695
00:34:05,536 --> 00:34:07,747
Ça ne t'aidera pas beaucoup
si c'est moi qui te dénonce.
696
00:34:11,125 --> 00:34:13,044
Ton spectacle d'hier soir
m'a beaucoup touché.
697
00:34:15,254 --> 00:34:16,506
C'était très gentil.
698
00:34:17,882 --> 00:34:20,510
Et ça vaut plus que de l'or
pour tous ces enfants.
699
00:34:45,910 --> 00:34:48,538
Ça ne remplace pas le sommeil.
700
00:34:49,288 --> 00:34:50,331
Aujourd'hui si.
701
00:34:52,375 --> 00:34:53,501
Quel retour !
702
00:34:55,878 --> 00:34:56,963
C'est la maison.
703
00:34:58,715 --> 00:34:59,882
Juste ici.
704
00:35:01,676 --> 00:35:03,678
As-tu la moindre idée
à quel point je t'aime ?
705
00:35:05,722 --> 00:35:07,640
Rappelle-moi.
706
00:35:10,351 --> 00:35:14,647
Parfois, je n'arrive pas à dormir
parce que je suis trop heureux.
707
00:35:14,689 --> 00:35:17,900
Je vais te rendre beaucoup plus heureux.
708
00:35:30,246 --> 00:35:32,373
C'était quand la dernière fois
où tu as manger quelque chose ?
709
00:35:32,415 --> 00:35:33,791
J'étais un petit peu occupé.
710
00:35:34,375 --> 00:35:36,836
Maintenant, j'ai une montagne
de paperasse à faire.
711
00:35:39,297 --> 00:35:41,841
Quand toi et Lee avez annoncé
l'évacuation...
712
00:35:42,925 --> 00:35:46,220
J'ai fait le tour de ma maison pour
voir ce que je devais conserver.
713
00:35:47,305 --> 00:35:49,724
Je n'ai pris que quelques affaires.
714
00:35:50,308 --> 00:35:52,226
J'étais prête à laisser le reste
partir.
715
00:35:54,854 --> 00:35:56,189
Toute cette épreuve...
716
00:35:57,231 --> 00:36:00,026
Ça m'a rappelé ce qui fait
de Hope Valley mon chez-moi.
717
00:36:01,444 --> 00:36:03,196
Ce n'est pas le café.
718
00:36:03,237 --> 00:36:05,531
Ou le magasin, ou le saloon.
719
00:36:06,407 --> 00:36:07,533
Ce sont les gens.
720
00:36:14,457 --> 00:36:16,334
Trop heureux pour dormir, hein ?
721
00:36:24,300 --> 00:36:25,760
Et... trois.
722
00:36:27,595 --> 00:36:29,347
Et... deux.
723
00:36:31,098 --> 00:36:33,351
Et... un.
724
00:36:34,894 --> 00:36:36,229
Très bien.
725
00:36:39,565 --> 00:36:41,192
Merci Molly.
726
00:36:41,234 --> 00:36:42,985
Toi et Faith m'avez bien remis sur pied.
727
00:36:44,153 --> 00:36:45,488
Qu'est-ce que tu fais ?
728
00:36:45,530 --> 00:36:47,114
Merci de t'être occupé de moi.
729
00:36:47,156 --> 00:36:49,784
Tu veux me remercier ?
Rallonge-toi.
730
00:36:49,826 --> 00:36:51,577
Non, ça va, Molly.
Je dois retourner au travail.
731
00:36:52,995 --> 00:36:54,455
La nuit a été longue,
732
00:36:54,497 --> 00:36:56,165
et je ne veux plus flatter ton ego.
733
00:36:56,207 --> 00:36:57,207
Tu vois cette femme ?
734
00:36:57,750 --> 00:36:59,127
Elle n'a pas encore dormi.
735
00:36:59,168 --> 00:37:01,129
Si tu ignores ses ordres parce que
tu joues les durs,
736
00:37:01,170 --> 00:37:03,965
tu seras la raison pour laquelle
elle ne dormira pas de la nuit.
737
00:37:04,006 --> 00:37:05,006
D’accord.
738
00:37:05,132 --> 00:37:06,759
Bonjour, Bill.
739
00:37:06,801 --> 00:37:08,553
Voyons voir comment vont tes poumons,
tu veux bien ?
740
00:37:08,594 --> 00:37:09,594
Bien sûr, doc.
741
00:37:10,596 --> 00:37:11,596
Inspire.
742
00:37:18,646 --> 00:37:19,856
Encore.
743
00:37:24,485 --> 00:37:25,485
C'est mieux.
744
00:37:25,987 --> 00:37:27,488
On continue le nébuliseur
745
00:37:27,530 --> 00:37:28,865
une fois toutes les quatre heures.
746
00:37:29,448 --> 00:37:30,783
Et... qui sait ?
747
00:37:30,825 --> 00:37:33,285
On pourra peut-être te renvoyer
chez toi cet après-midi.
748
00:37:33,286 --> 00:37:34,286
Merci, doc.
749
00:37:41,669 --> 00:37:44,589
Je peux jouer dehors si je change
mes vêtements de l'église , maman ?
750
00:37:44,630 --> 00:37:45,840
Bien sûr, mon chérie.
751
00:38:38,684 --> 00:38:40,436
Quand les lumières s'éteignent,
752
00:38:40,478 --> 00:38:43,189
on réalise inévitablement à quel point
on les tient pour acquises
753
00:38:43,230 --> 00:38:44,732
la plupart du temps.
754
00:38:44,774 --> 00:38:47,151
Comme tant d'aspects de la vie,
bien sûr,
755
00:38:47,193 --> 00:38:49,570
ce n'est jamais garanti,
mais semble immuable.
756
00:38:50,947 --> 00:38:52,907
Comme lorsque j'ai perdu Jack,
757
00:38:52,949 --> 00:38:55,451
et que j'ai eu l'impression que plus
rien ne serait jamais comme avant.
758
00:38:56,827 --> 00:38:58,120
Mais finalement,
759
00:38:58,537 --> 00:39:00,331
j'ai retrouvé le chemin
d'une vie différente
760
00:39:00,915 --> 00:39:02,583
mais tout aussi essentielle.
761
00:39:04,168 --> 00:39:07,046
Puis, l'automne dernier,
est arrivé le diagnostic du petit Jack.
762
00:39:07,838 --> 00:39:11,259
Au début, ça me paraissait
insurmontable.
763
00:39:13,844 --> 00:39:15,221
Mais à un certain moment
764
00:39:15,596 --> 00:39:17,431
il faut regarder vers le haut,
765
00:39:17,473 --> 00:39:19,517
contempler le nouveau paysage,
766
00:39:19,558 --> 00:39:21,435
et commencer à accepter que même si
767
00:39:21,477 --> 00:39:23,020
tout a véritablement changé à jamais,
768
00:39:24,397 --> 00:39:27,650
quelque chose de beau peut
encore renaître de ses cendres.
769
00:39:32,405 --> 00:39:35,574
L'incendie fut une tragédie
aux lourdes conséquences
770
00:39:35,616 --> 00:39:38,119
et je ne pense pas que quiconque
puisse encore vraiment comprendre
771
00:39:38,160 --> 00:39:40,037
que tout à changer.
772
00:39:43,040 --> 00:39:45,918
Les flammes ont cruellement volé
à tant de personnes,
773
00:39:45,960 --> 00:39:49,046
non seulement leur passé,
mais aussi leur avenir.
774
00:39:51,007 --> 00:39:52,383
Nous allons reconstruire.
775
00:39:53,634 --> 00:39:55,344
Mais avant tout,
il nous faut faire notre deuil.
776
00:40:03,394 --> 00:40:05,813
Les gars, merci d'être venus si tard.
777
00:40:06,480 --> 00:40:08,149
C'est normal. Qu'est-ce qu'il se passe,
Lee ?
778
00:40:11,360 --> 00:40:15,031
Je n'arrête pas de penser à comment
cet incendie a pu se déclarer.
779
00:40:18,117 --> 00:40:20,286
Il y a beaucoup de façons dont
il aurait pu se déclarer.
780
00:40:21,454 --> 00:40:23,247
Bill, je ne sais pas trop.
781
00:40:23,289 --> 00:40:25,332
Je ne sais pas,
il n'y a pas eu d'éclair.
782
00:40:25,374 --> 00:40:26,834
Les trains ne passaient pas du tout
près de cette crête.
783
00:40:26,876 --> 00:40:28,586
Rien n'aurait pu le déclencher.
784
00:40:31,672 --> 00:40:33,215
Où veux-tu en venir, Lee ?
785
00:40:34,008 --> 00:40:37,136
Comment un parc national peut-il brûler
la veille de son ouverture ?
786
00:40:39,221 --> 00:40:41,640
Vous croyez vraiment
que c'est une coïncidence ?
787
00:40:44,727 --> 00:40:47,188
Je t'assure, Lee, on va examiner
tout ça.
788
00:40:48,439 --> 00:40:49,607
D'accord.
789
00:40:49,648 --> 00:40:51,317
Bien, j'en suis ravi. Mais...
790
00:40:51,359 --> 00:40:53,444
Je suis là pour vous dire que vous
n'aurez pas besoin de chercher
791
00:40:53,486 --> 00:40:54,528
plus loin que A.J. MacGinty.
792
00:40:57,406 --> 00:40:59,033
On sait déjà que c'était lui
qui était derrière
793
00:40:59,075 --> 00:41:00,534
les actes de vandalisme de cet été.
794
00:41:00,576 --> 00:41:01,786
Et le voilà.
795
00:41:01,827 --> 00:41:03,287
En plein milieu de la rue principale,
796
00:41:03,329 --> 00:41:06,123
comme pour nous narguer quelques heures
seulement avant l'incendie.
797
00:41:06,165 --> 00:41:08,167
Et comme ça n'a pas suffit à apaiser
sa fureur d'avoir perdu
798
00:41:08,209 --> 00:41:09,877
ses précieux droits de pâturage...
799
00:41:11,754 --> 00:41:12,922
Juste comme ça.
800
00:41:13,172 --> 00:41:14,673
Il a décidé de tout brûler.
801
00:41:15,841 --> 00:41:19,011
Je ne connaîtrai pas de répit tant
qu'il ne sera pas derrière les barreaux.
802
00:41:32,651 --> 00:41:37,651
Synchronisé par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
58378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.