Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,570
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,300
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,410 --> 00:00:16,970
You're always looking
all over the place!
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,640
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,750 --> 00:00:22,340
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,450 --> 00:00:24,980
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,090 --> 00:00:27,610
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,250
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,950
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,060 --> 00:00:38,300
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,400 --> 00:00:43,670
...I dream all
about you.
12
00:00:43,770 --> 00:00:49,010
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,110 --> 00:00:53,670
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,780 --> 00:01:04,630
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,730 --> 00:01:10,000
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,100 --> 00:01:15,700
...and making
me worry!
17
00:01:15,810 --> 00:01:18,330
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,440 --> 00:01:20,970
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,080 --> 00:01:23,640
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,750 --> 00:01:26,380
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,480 --> 00:01:29,510
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,360 --> 00:01:36,880
The Big Springtime
Picnic Uproar!
23
00:02:02,890 --> 00:02:10,230
Wow! Hey! Yahoo!
This is awesome!
24
00:02:13,330 --> 00:02:18,930
Oh, Mother Earth, you breathe
so gracefully and gently!
25
00:02:19,040 --> 00:02:20,440
Ah, the radiance
of life!
26
00:02:20,540 --> 00:02:23,370
This is the time when all is freed
from Winter's captivity!
27
00:02:23,470 --> 00:02:25,640
Bloom to the awakened
Spring, Flowers!
28
00:02:25,740 --> 00:02:27,900
Sing, Birds! Dance,
Butterflies!
29
00:02:28,010 --> 00:02:32,350
Under such a gracious sky,
I, too, am a free being...
30
00:02:32,450 --> 00:02:37,510
...freed from Lum!
Yahoo!
31
00:02:37,760 --> 00:02:39,090
Darling!
32
00:02:44,130 --> 00:02:46,190
It... It can't be!
33
00:02:46,360 --> 00:02:48,560
Darling! I'm
over here!
34
00:02:50,070 --> 00:02:51,400
Hi!
35
00:02:52,770 --> 00:02:54,470
Here we are! Thanks
for waiting!
36
00:02:54,640 --> 00:02:56,730
L... Lum! How did you
know I was here?
37
00:02:56,840 --> 00:02:59,970
I made sure to keep today's
picnic completely secret!
38
00:03:00,140 --> 00:03:03,170
Darling, after you left, they
were kind enough to call!
39
00:03:03,610 --> 00:03:06,480
There she is!
40
00:03:06,650 --> 00:03:09,810
Quiet! Get back
in line, bastards!
41
00:03:09,920 --> 00:03:12,390
Moroboshi! When are you
gonna quit fooling around?
42
00:03:12,490 --> 00:03:14,690
Get back in line, ASAP!
It's time to leave!
43
00:03:14,860 --> 00:03:19,390
Sir! Lum isn't even a student.
She came here on her own!
44
00:03:19,500 --> 00:03:20,560
Please make
her leave!
45
00:03:20,730 --> 00:03:22,100
Sir!
46
00:03:22,270 --> 00:03:24,330
Be quiet, idiots!
47
00:03:24,440 --> 00:03:26,060
She's here now, and
I can't help that!
48
00:03:26,170 --> 00:03:27,660
I hereby grant her special
permission to attend!
49
00:03:28,110 --> 00:03:29,160
All right!
50
00:03:29,340 --> 00:03:33,940
Oh! Thank you!
I'm so happy!
51
00:03:35,310 --> 00:03:36,710
It's a scam! It's
a conspiracy!
52
00:03:45,060 --> 00:03:49,080
Darling! Darling!
Where are you?
53
00:03:49,260 --> 00:03:54,430
Let's eat lunch now, Lum. I'm so
hungry I can't wait any longer.
54
00:03:54,600 --> 00:03:58,090
No, we have to eat with Darling!
You look for him too, Ten!
55
00:04:00,840 --> 00:04:03,400
Oh, that stupid
Ataru!
56
00:04:03,510 --> 00:04:05,980
I'm starving!
57
00:04:06,140 --> 00:04:08,010
Ten!
58
00:04:08,110 --> 00:04:09,740
Let's have lunch
together, Ten!
59
00:04:09,910 --> 00:04:11,470
Come here!
60
00:04:13,580 --> 00:04:16,180
It's great being a cute little kid!
No matter where I go...
61
00:04:16,290 --> 00:04:18,480
...I'm never without maternal
affection and food!
62
00:04:20,260 --> 00:04:23,160
Ow! Where are you
taking me, Ataru?
63
00:04:27,330 --> 00:04:29,420
All right, we should
be safe here.
64
00:04:29,530 --> 00:04:31,470
Lum shouldn't be able
to catch us here.
65
00:04:31,570 --> 00:04:32,930
Shinobu...
66
00:04:33,300 --> 00:04:35,100
W... What's gotten
into you, Ataru?
67
00:04:35,270 --> 00:04:37,740
Shinobu, we... we're
alone at last!
68
00:04:37,840 --> 00:04:40,070
There's no need to worry about
Lum catching us here.
69
00:04:40,680 --> 00:04:42,200
Why now, all of
a sudden?!
70
00:04:42,380 --> 00:04:48,550
Shinobu! I... I've been thinking
about you all along.
71
00:04:48,650 --> 00:04:51,490
Don't you know the pain that
Lum has, up to now...
72
00:04:51,590 --> 00:04:53,560
...inflicted upon me, with
her interference?
73
00:04:53,960 --> 00:04:57,220
A... Ataru, do you
mean it?
74
00:04:57,390 --> 00:05:01,590
Shinobu... Are
you ready?
75
00:05:02,470 --> 00:05:04,060
What the...?
76
00:05:04,170 --> 00:05:05,660
What could that be?
77
00:05:05,840 --> 00:05:06,830
Shinobu!
78
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Hey, Ataru, what
could that be?
79
00:05:10,270 --> 00:05:12,400
"Surume:" Dried squid.
80
00:05:10,270 --> 00:05:12,400
Looks like Surume to me.
81
00:05:12,580 --> 00:05:15,010
No, I bet it's the dried and
impaled prey of a shrike.
82
00:05:15,680 --> 00:05:19,010
We've found something interesting!
Hey, go get it for me!
83
00:05:19,180 --> 00:05:21,210
Never mind that, we have
unfinished business...
84
00:05:21,390 --> 00:05:23,410
Not until you go get
that thing for me.
85
00:05:23,590 --> 00:05:25,580
If I go get it... will you
do as I want you to?!
86
00:05:25,760 --> 00:05:26,720
I'll think about it.
87
00:05:26,720 --> 00:05:28,020
Dammit!
88
00:05:31,600 --> 00:05:34,120
Oh, for a second I thought it was
a frog, but apparently it's not.
89
00:05:35,030 --> 00:05:38,200
I want our teacher to take a look
at it later, so hold on to it.
90
00:05:38,300 --> 00:05:41,000
OK! OK! Sh... Shinobu!
91
00:05:42,270 --> 00:05:43,570
Oh, c'mon,
Shinobu!
92
00:05:44,840 --> 00:05:49,640
No! Don't hold me with such
a gross thing in your pocket!
93
00:05:49,810 --> 00:05:52,680
What?! But you're the one
who told me to go get it!
94
00:05:53,380 --> 00:05:59,690
Shinobu! Shinobu!
Shinobu! Shinobu!
95
00:06:08,070 --> 00:06:10,060
Well? My information was
correct, wasn't it?
96
00:06:10,230 --> 00:06:13,330
But at such a little-known open-air
hot spring like this... what luck!
97
00:06:18,840 --> 00:06:23,300
Ataru's not gonna be happy
when he hears about this!
98
00:06:23,410 --> 00:06:25,350
But the steam is
bugging me!
99
00:06:25,450 --> 00:06:27,640
I wanna see! I wanna
see up close!
100
00:06:27,820 --> 00:06:30,050
What do we do?
We're lost!
101
00:06:30,220 --> 00:06:31,620
You don't have to cry,
'cause I'm here!
102
00:06:31,790 --> 00:06:32,780
Huh? What's that?
103
00:06:32,960 --> 00:06:35,220
Aren't those Ataru and
Shinobu's voices?
104
00:06:35,390 --> 00:06:38,920
...'cause, you can't be depended
on for anything!
105
00:06:39,030 --> 00:06:41,360
Don't worry, I can at least manage
to feed the two of us.
106
00:06:41,900 --> 00:06:45,340
What on Earth do you mean?! Do you
expect us to live here forever?!
107
00:06:45,500 --> 00:06:46,630
What's wrong
with that?
108
00:06:46,740 --> 00:06:49,800
You and I will be the Adam
and Eve of this getaway!
109
00:06:49,970 --> 00:06:51,740
How can you be
so carefree?!
110
00:06:51,910 --> 00:06:53,640
No matter where we are, as
long as I'm with you...
111
00:06:53,740 --> 00:06:57,150
...it's paradise
for me!
112
00:06:57,310 --> 00:06:58,320
You mean that?
113
00:06:58,320 --> 00:06:59,710
Really, I do!
114
00:07:01,350 --> 00:07:02,280
Ataru...
115
00:07:02,450 --> 00:07:03,420
Shinobu...
116
00:07:07,060 --> 00:07:09,050
This is also pretty
interesting!
117
00:07:09,230 --> 00:07:10,030
Oh, wait!
118
00:07:10,030 --> 00:07:11,220
W... What is it now?
119
00:07:11,400 --> 00:07:14,360
Please... not with that creepy
thing in your pocket!
120
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
Huh? Oh, you mean this thing
that looks like a dried Kappa?
121
00:07:18,000 --> 00:07:20,370
Dear!
122
00:07:22,970 --> 00:07:26,970
My Dear, I've been looking
all over for you!
123
00:07:29,710 --> 00:07:31,010
Dear!
124
00:07:32,850 --> 00:07:35,610
We were all psyched
up watching that?!
125
00:07:35,790 --> 00:07:38,780
D... Dreams of youth are
now dying away!
126
00:07:40,660 --> 00:07:41,820
Dear!
127
00:07:49,400 --> 00:07:50,990
A... Ataru!
128
00:07:57,270 --> 00:07:58,240
Sorry to make
you wait.
129
00:07:58,480 --> 00:07:59,600
Dear!
130
00:07:59,780 --> 00:08:01,070
Honey!
131
00:08:02,450 --> 00:08:05,680
I really missed you.
I was so lonely.
132
00:08:05,780 --> 00:08:07,440
I'm sorry, Honey!
133
00:08:07,620 --> 00:08:10,180
Dear, this is the man
who rescued you.
134
00:08:10,350 --> 00:08:11,620
Really? Really?!
135
00:08:11,920 --> 00:08:15,550
Thank you, sir. I
owe you my life!
136
00:08:15,660 --> 00:08:18,630
"Ryugujo:" Dragon Palace.
137
00:08:15,660 --> 00:08:18,630
Please allow me to entertain
you at my palace, Ryugujo.
138
00:08:18,800 --> 00:08:22,030
Let me go! I was in midst of
something very important!
139
00:08:23,030 --> 00:08:24,230
A... Ataru!
140
00:08:24,400 --> 00:08:27,430
Hey, a Kappa's kindness should
be accepted without hesitation!
141
00:08:27,540 --> 00:08:28,800
OK, let's go!
142
00:08:42,920 --> 00:08:46,360
"Don't get so
fidgety!
143
00:08:46,460 --> 00:08:49,860
"You're always looking
all over the place!
144
00:08:49,960 --> 00:08:53,560
"Stop looking away
from me!"
145
00:08:53,860 --> 00:08:54,830
Huh?
146
00:08:57,740 --> 00:08:59,230
Master!
147
00:08:59,340 --> 00:09:03,670
It's the Master! Hey! Everyone come
here! The Master has returned!
148
00:09:07,210 --> 00:09:07,810
Master!
149
00:09:07,810 --> 00:09:09,900
Oh, yes, yes!
150
00:09:10,450 --> 00:09:13,750
Master! Where were you
these last six months?
151
00:09:13,920 --> 00:09:17,380
I'm sorry that I made you worry!
I'm ashamed of myself!
152
00:09:17,490 --> 00:09:20,720
Huh? Good Sir, there's
no water in here.
153
00:09:20,890 --> 00:09:23,590
Uh... You're right.
154
00:09:32,440 --> 00:09:34,400
Well, I was taking
a nap on land...
155
00:09:34,510 --> 00:09:37,840
...and I accidentally let the water
in my head plate evaporate!
156
00:09:37,940 --> 00:09:42,310
I got all dehydrated, then got caught
by a shrike, and that was that.
157
00:09:42,410 --> 00:09:46,710
If you hadn't passed by, I would
have forever been all dried up.
158
00:09:46,880 --> 00:09:50,450
Here, please eat as
much as you want.
159
00:09:50,550 --> 00:09:54,550
These are the dishes our
chef loves to show off!
160
00:09:55,230 --> 00:09:57,690
Well, not that I was expecting
much anyway...
161
00:09:57,860 --> 00:10:00,130
Ladies and Gentlemen...
162
00:10:00,300 --> 00:10:01,090
Huh?
163
00:10:03,530 --> 00:10:05,500
The Palace of Ryugujo
presents...
164
00:10:05,600 --> 00:10:09,630
...a big musical show filled with
fascination and sensuality!
165
00:10:09,740 --> 00:10:10,900
Hit it!
166
00:10:28,760 --> 00:10:31,060
Excuse me, but where is the
Princess of the Palace?
167
00:10:31,230 --> 00:10:34,860
Oh, my! How do you
know my name?
168
00:10:35,030 --> 00:10:36,830
I've had enough!
I'm going home!
169
00:10:37,430 --> 00:10:38,490
That is most un-
fortunate!
170
00:10:38,600 --> 00:10:40,760
Are you sure you want
to go back home?
171
00:10:41,470 --> 00:10:43,840
Yes, because I have an important,
unfinished matter to take care of.
172
00:10:44,010 --> 00:10:45,840
Then at least, please accept
our gift to you.
173
00:10:45,940 --> 00:10:46,440
Chief!
174
00:10:46,440 --> 00:10:48,310
No thank you!
175
00:10:48,410 --> 00:10:51,470
You really don't have to entertain me
any more than you already have...
176
00:10:53,450 --> 00:10:55,880
Will this be to
your liking?
177
00:10:58,990 --> 00:11:02,690
So long! Take care!
178
00:11:05,800 --> 00:11:08,230
I'm telling you
the truth, Sir!
179
00:11:08,730 --> 00:11:09,720
You idiot!
180
00:11:09,830 --> 00:11:12,360
A student gets kidnapped by a Kappa
at the open-air hot springs...
181
00:11:12,470 --> 00:11:14,460
...and taken away
to Ryugujo?
182
00:11:14,570 --> 00:11:18,170
Do you seriously think the Teachers'
Committee is gonna buy that?!
183
00:11:18,940 --> 00:11:23,440
Oh! My teaching career is over! It's
a disciplinary discharge for sure!
184
00:11:23,880 --> 00:11:26,040
I should've done what he
wanted, that last time!
185
00:11:26,150 --> 00:11:29,880
I should've been nicer to
him! It's all my fault!
186
00:11:29,990 --> 00:11:32,820
I shouldn't have made him
catch that dried Kappa!
187
00:11:32,990 --> 00:11:34,420
No severance pay!
188
00:11:34,520 --> 00:11:40,260
And me with an aging mother,
a sick wife, and growing kids!
189
00:11:40,660 --> 00:11:41,630
Ataru!
190
00:11:41,630 --> 00:11:43,170
He won't make it underwater!
191
00:11:43,170 --> 00:11:43,300
He won't make it underwater!
192
00:11:43,300 --> 00:11:45,930
We should've saved you!
193
00:11:47,840 --> 00:11:51,670
Ataru!
194
00:11:52,680 --> 00:11:53,770
Why, thank you,
thank you!
195
00:11:53,880 --> 00:11:56,680
What the? What's going on?
Why are all your eyes red?
196
00:11:59,150 --> 00:12:02,210
Ataru... Just what is your
relationship to her?
197
00:12:02,450 --> 00:12:05,440
Oh, she's the gift that I
received at Ryugujo...
198
00:12:06,960 --> 00:12:10,050
Moroboshi! After making
us worry so much...
199
00:12:10,160 --> 00:12:11,650
...you got some nerve...
some nerve!
200
00:12:11,830 --> 00:12:14,090
If that's a gift, you must've had a
REALLY good time in Ryugujo!
201
00:12:14,260 --> 00:12:16,360
I bet you had a much, much better
time than us, didn't you?
202
00:12:16,530 --> 00:12:17,590
Egoist!
203
00:12:17,770 --> 00:12:19,290
Prepare yourself!
204
00:12:19,470 --> 00:12:21,900
You flirtatious
scum!
205
00:12:22,840 --> 00:12:25,810
Wait! Wait! I can explain,
you see...
206
00:12:25,940 --> 00:12:27,270
Darling!
207
00:12:27,380 --> 00:12:31,400
Oh! I was looking all over for you,
so we could have lunch together!
208
00:12:31,520 --> 00:12:32,710
How could you?!
209
00:12:32,880 --> 00:12:34,440
Stop! Stop!
210
00:12:35,090 --> 00:12:39,080
Die, you moron!
Go to hell!
211
00:12:40,190 --> 00:12:46,130
Why? Stop it!
Watch it!
212
00:13:07,090 --> 00:13:08,560
Lum, why don't you
leave me alone...
213
00:13:08,660 --> 00:13:10,590
...and go play somewhere
else once in a while?
214
00:13:10,760 --> 00:13:13,460
I would never leave
you, Darling.
215
00:13:13,560 --> 00:13:15,830
After all, you'll flirt the instant
I take my eyes off you.
216
00:13:16,000 --> 00:13:17,660
Give me a break,
for once.
217
00:13:17,830 --> 00:13:19,930
We'll be leaving
in an hour!
218
00:13:20,340 --> 00:13:22,200
Don't go out
too far!
219
00:13:22,310 --> 00:13:24,030
Stay close enough that you
can hear me call, and...
220
00:13:24,140 --> 00:13:26,200
...we shall make this a day
that we won't regret!
221
00:13:26,310 --> 00:13:27,080
Got that?
222
00:13:27,080 --> 00:13:28,270
I have regrets already!
223
00:13:28,380 --> 00:13:31,440
This isn't much different
than being at home!
224
00:13:32,420 --> 00:13:34,320
Miss Lum! Miss Lum!
225
00:13:34,480 --> 00:13:35,540
Oh, it's you,
Mendou.
226
00:13:35,920 --> 00:13:39,550
Lum, there's a limestone cavern near
here. Would you like to go inside?
227
00:13:40,120 --> 00:13:43,960
Well... if Darling goes,
then I'll go too.
228
00:13:44,630 --> 00:13:45,650
I'll pass.
229
00:13:45,830 --> 00:13:47,960
Mendou!
230
00:13:48,130 --> 00:13:49,060
Hi, Miss Shinobu.
231
00:13:49,230 --> 00:13:50,490
There you are!
232
00:13:51,100 --> 00:13:51,900
Huh? Wait!
233
00:13:52,000 --> 00:13:54,560
A limestone cavern... darkness...
young men and women...
234
00:13:54,670 --> 00:13:57,540
Shinobu...!
235
00:13:58,440 --> 00:14:00,570
OK, how about the four of us checking
out this limestone cavern!
236
00:14:01,010 --> 00:14:02,410
It might be more interesting
than we think!
237
00:14:02,580 --> 00:14:03,550
Yeah.
238
00:14:06,220 --> 00:14:07,180
In that darkness...
239
00:14:07,280 --> 00:14:08,770
...I'll make Shinobu mine,
this time for sure!
240
00:14:08,950 --> 00:14:11,280
Somehow, I've got to
get Miss Lum alone!
241
00:14:11,450 --> 00:14:13,420
This is my chance to throw
my arms around Mendou.
242
00:14:13,590 --> 00:14:16,110
I'm gonna hold on
tight to Darling.
243
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
I've got a bad feeling
about this...
244
00:14:24,400 --> 00:14:25,920
Amazing!
245
00:14:26,100 --> 00:14:27,730
Looks like it goes
pretty deep!
246
00:14:27,900 --> 00:14:29,870
It's chilly in here.
247
00:14:32,510 --> 00:14:35,070
OK, let's try going
all the way in.
248
00:14:35,240 --> 00:14:37,140
Well, that would
make sense.
249
00:14:44,290 --> 00:14:45,380
By the way,
Mendou...
250
00:14:45,560 --> 00:14:46,150
What?
251
00:14:46,320 --> 00:14:48,090
Let's get separated
from one another!
252
00:14:48,260 --> 00:14:50,560
Fine. But you know, the more
I look at your face...
253
00:14:50,660 --> 00:14:52,090
...the more I realize
how ugly you are!
254
00:14:52,260 --> 00:14:52,990
Thanks for nothing!
255
00:14:59,140 --> 00:15:02,870
Oh! I'll take left.
256
00:15:03,040 --> 00:15:04,600
In that case, naturally,
I'll go right.
257
00:15:05,810 --> 00:15:06,830
What is it?
258
00:15:07,010 --> 00:15:09,910
Huh? What? It splits
into two ways.
259
00:15:10,610 --> 00:15:11,240
Oh! It's a blackout!
260
00:15:11,410 --> 00:15:12,580
I'm scared!
261
00:15:12,580 --> 00:15:13,180
Darling!
262
00:15:13,180 --> 00:15:13,320
Darling!
263
00:15:13,320 --> 00:15:14,420
It's all right. I'm with you.
264
00:15:14,420 --> 00:15:14,550
It's all right. I'm with you.
265
00:15:14,550 --> 00:15:15,640
Hold on to me!
266
00:15:15,820 --> 00:15:16,580
I'm scared!
267
00:15:16,750 --> 00:15:17,680
There! This way,
this way!
268
00:15:17,850 --> 00:15:18,880
This way, this way!
269
00:15:22,690 --> 00:15:23,950
Big success!
270
00:15:24,560 --> 00:15:28,620
Oh, isn't this too bad? We're
all alone in this darkness!
271
00:15:28,800 --> 00:15:31,390
This is how I like
it, Darling.
272
00:15:33,770 --> 00:15:34,460
Darling!
273
00:15:34,570 --> 00:15:38,010
Oh, stop it! Stop it!
274
00:15:38,980 --> 00:15:39,940
Moroboshi!
275
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
I missed you,
Moroboshi!
276
00:15:43,380 --> 00:15:46,470
I'm still scared,
Mendou!
277
00:15:46,650 --> 00:15:48,380
Why does it have
to be like this?
278
00:15:48,480 --> 00:15:49,580
Mendou!
279
00:15:49,690 --> 00:15:51,150
Come here for
a minute!
280
00:15:51,490 --> 00:15:52,280
Moroboshi!
281
00:15:52,390 --> 00:15:54,910
You can't even tell Lum
from Shinobu?
282
00:15:55,020 --> 00:15:57,520
Even in this darkness, you can tell
them apart by touch, can't you?
283
00:15:57,690 --> 00:16:00,160
Oh, look who's
talking!
284
00:16:00,400 --> 00:16:03,730
Boy, that was something! I
wish it'd blackout again.
285
00:16:03,830 --> 00:16:06,130
This time Mendou and I could
become much closer!
286
00:16:07,100 --> 00:16:08,570
Don't screw it
up this time!
287
00:16:08,740 --> 00:16:10,670
And you! Keep your hands
off Shinobu this time!
288
00:16:12,980 --> 00:16:13,980
This way! This way!
289
00:16:13,980 --> 00:16:14,710
Which way?
290
00:16:14,710 --> 00:16:14,840
Which way?
291
00:16:14,840 --> 00:16:16,310
That way! No, that way!
292
00:16:16,310 --> 00:16:16,450
That way! No, that way!
293
00:16:16,450 --> 00:16:17,310
Which way?!
294
00:16:18,920 --> 00:16:21,210
T... This time
for sure!
295
00:16:27,190 --> 00:16:29,620
W... Where did we go wrong, so
that we ended up like this?
296
00:16:29,790 --> 00:16:32,730
How did I end up hugging
Mendou?
297
00:16:33,400 --> 00:16:35,830
Shinobu! Lum!
298
00:16:41,840 --> 00:16:44,360
We've been separated!
Where could they...?
299
00:16:45,140 --> 00:16:46,730
What is it? Are you
cold, Mendou?
300
00:16:47,740 --> 00:16:49,210
Moroboshi... the
truth is...!
301
00:16:49,380 --> 00:16:50,970
K... Knock it off!
This is gross!
302
00:16:51,150 --> 00:16:56,020
I have a phobia of dark places, and also
claustrophobia! In other words...
303
00:16:56,120 --> 00:16:57,350
I'm scared of
the dark!
304
00:16:57,450 --> 00:16:58,390
I'm scared of cramped
places!
305
00:16:58,550 --> 00:17:02,150
But then, how could you
decide to enter a cave?
306
00:17:02,260 --> 00:17:02,330
Huh, Mendou?
307
00:17:02,330 --> 00:17:04,050
W... Well...
308
00:17:04,160 --> 00:17:07,460
...as long as a woman is watching
me... I'm all right.
309
00:17:08,130 --> 00:17:10,390
I want female
attention!
310
00:17:10,500 --> 00:17:13,630
Being with an ugly man makes
these terrors unbearable!
311
00:17:13,740 --> 00:17:14,730
I'm scared!
312
00:17:14,900 --> 00:17:17,930
Shut up! Excuse me for
being an ugly man!
313
00:17:18,040 --> 00:17:20,370
Maybe I should take advantage of
this darkness and get rid of you!
314
00:17:20,540 --> 00:17:21,700
Darling?
315
00:17:21,880 --> 00:17:23,970
Where are you,
Mendou?
316
00:17:25,010 --> 00:17:27,070
Darling? Oh, there
you are!
317
00:17:27,250 --> 00:17:28,310
Mendou!
318
00:17:31,490 --> 00:17:34,680
Oh, that was scary!
319
00:17:34,860 --> 00:17:35,760
Oh, poor girl!
320
00:17:35,930 --> 00:17:39,090
Darling, what are you doing
clinging to a rock?
321
00:17:39,260 --> 00:17:40,190
Huh?
322
00:17:40,360 --> 00:17:43,960
Here, dry your eyes, there's no
reason to be scared now.
323
00:17:44,400 --> 00:17:45,870
A moment ago, he
was frightened.
324
00:17:45,970 --> 00:17:48,490
Why should women looking at him
make so much difference?
325
00:17:50,070 --> 00:17:51,900
What are you doing?
Darling... you're scaring me!
326
00:17:52,380 --> 00:17:57,280
I'm scared! I'm scared!
I'm scared!
327
00:17:59,250 --> 00:18:02,340
Why did you cover
our eyes like that?
328
00:18:02,520 --> 00:18:05,980
H... He's... a monster
of pride!
329
00:18:07,360 --> 00:18:10,150
Oh, I'm starving. Let's go
back and eat lunch.
330
00:18:10,330 --> 00:18:12,450
I second that. Besides, it
really is scary in here.
331
00:18:12,960 --> 00:18:14,950
I'm not scared as long
as Darling is with me!
332
00:18:15,700 --> 00:18:18,290
It's almost time to leave anyway,
so why don't we go back?
333
00:18:18,400 --> 00:18:20,530
I can't have the girls
worrying, after all.
334
00:18:21,270 --> 00:18:23,530
But which way did we
come from, anyway?
335
00:18:23,710 --> 00:18:24,260
Let's see...
336
00:18:24,440 --> 00:18:25,500
I forgot.
337
00:18:25,980 --> 00:18:29,100
What? Don't tell me
that we're lost!
338
00:18:29,280 --> 00:18:32,080
Well, we did move around
a lot in the dark.
339
00:18:32,350 --> 00:18:34,870
Now what do we do?
340
00:18:35,050 --> 00:18:37,610
Shinobu, please don't cry.
I have a compass.
341
00:18:37,790 --> 00:18:38,410
Oh?
342
00:18:38,590 --> 00:18:40,050
Why didn't you say
so sooner?
343
00:18:40,220 --> 00:18:40,880
Let me see...
344
00:18:41,060 --> 00:18:42,020
Northeast?
345
00:18:42,190 --> 00:18:43,520
We should head
Northeast!
346
00:18:43,990 --> 00:18:45,260
Huh?
347
00:18:45,430 --> 00:18:46,090
What's the matter?
348
00:18:49,530 --> 00:18:52,060
This is strange. I wonder
if it's broken.
349
00:18:52,230 --> 00:18:53,760
The magnetic field is all
messed up in here.
350
00:18:53,940 --> 00:18:54,700
Why?
351
00:18:54,870 --> 00:18:57,070
Oh! Hey! It's an
empty can!
352
00:18:58,010 --> 00:19:00,070
Look at that! There's a trail of cans,
leading in that direction.
353
00:19:00,240 --> 00:19:02,010
Someone must have
been here before.
354
00:19:02,110 --> 00:19:04,740
And they pigged out and left a big
mess too, by the looks of it!
355
00:19:04,910 --> 00:19:06,250
I wonder if there's
any leftovers?
356
00:19:06,420 --> 00:19:09,380
Oh, Darling, stop being
contemptible!
357
00:19:09,550 --> 00:19:12,580
Honestly. Driven by necessity, people
will always show their true nature.
358
00:19:12,690 --> 00:19:14,250
Aren't you ashamed?
359
00:19:14,420 --> 00:19:17,090
Hmh! Look!
Over there!
360
00:19:17,630 --> 00:19:20,220
It's dark! It's
cramped!
361
00:19:20,400 --> 00:19:21,390
Huh? Did you say
something?
362
00:19:22,670 --> 00:19:24,060
It's just your
imagination!
363
00:19:24,170 --> 00:19:25,630
It's dark!
364
00:19:25,800 --> 00:19:27,060
It's cramped!
365
00:19:27,200 --> 00:19:28,230
It's dark!
366
00:19:28,400 --> 00:19:29,170
It's cramped!
367
00:19:29,270 --> 00:19:30,240
Dark! Cramped!
368
00:19:30,410 --> 00:19:31,530
Dark! Cramped!
369
00:19:31,710 --> 00:19:33,170
Dark! Dark! Dark!
370
00:19:33,980 --> 00:19:36,210
Hey, this is no time to
be fooling around!
371
00:19:43,890 --> 00:19:45,880
I give up. I can't walk
another step.
372
00:19:46,060 --> 00:19:47,150
Me, neither.
373
00:19:50,360 --> 00:19:55,390
A dead end? And it's
metallic, at that!
374
00:19:55,830 --> 00:19:57,820
I bet they've got canned
food stored in there!
375
00:19:57,930 --> 00:19:59,090
Canned food!
376
00:19:59,270 --> 00:20:01,460
Stop it! Are you gonna go
right through that wall?
377
00:20:03,740 --> 00:20:05,300
Wow! He really did
go through it!
378
00:20:05,470 --> 00:20:06,130
Darling!
379
00:20:06,310 --> 00:20:08,970
Hey, everybody
come in here!
380
00:20:09,150 --> 00:20:10,440
Canned food!
Canned food!
381
00:20:10,650 --> 00:20:11,910
There's a mountain
of it in here!
382
00:20:12,080 --> 00:20:13,780
Are you serious?
383
00:20:15,320 --> 00:20:17,010
Moroboshi, you tricked
Shinobu!
384
00:20:17,190 --> 00:20:18,180
Darling!
385
00:20:22,590 --> 00:20:23,560
What is that thing!?
386
00:20:23,560 --> 00:20:26,120
Canned food! Am I psyched!
387
00:20:26,630 --> 00:20:30,070
Moroboshi, can't you see anything
besides canned food?
388
00:20:31,200 --> 00:20:33,260
W... What is this grotesque thing?
389
00:20:33,440 --> 00:20:36,270
Apparently Ataru has trouble seeing
anything other than what he's after!
390
00:20:37,970 --> 00:20:39,910
The reason why the compass
went crazy was...
391
00:20:40,010 --> 00:20:41,870
...because of the magnetic fields
created by this spaceship.
392
00:20:41,980 --> 00:20:43,810
That's gotta be an alien who
got shipwrecked...
393
00:20:43,910 --> 00:20:46,210
...and is in cryogenic suspended
animation, waiting for help.
394
00:20:46,320 --> 00:20:49,550
But, will we end up like this alien
if we eat this canned food?
395
00:20:49,650 --> 00:20:50,680
Who cares about that?
396
00:20:50,790 --> 00:20:52,250
This is a life-and-death
situation!
397
00:20:52,350 --> 00:20:53,690
Is this stuff edible, Lum?
398
00:20:53,790 --> 00:20:55,650
Well, I've never had it before...
399
00:20:55,760 --> 00:20:57,730
...but I doubt it's harmful.
400
00:20:57,890 --> 00:20:59,050
I'm not eating it!
401
00:20:59,160 --> 00:21:01,460
Do you really think that I, the heir
to the Mendou Conglomerate...
402
00:21:01,560 --> 00:21:03,430
...could do such a thing
as steal food?
403
00:21:03,530 --> 00:21:05,020
My pride won't allow it!
404
00:21:05,500 --> 00:21:08,100
At least your body is
honest, Mendou!
405
00:21:08,840 --> 00:21:10,970
I'm going to eat. I can't
stand it anymore!
406
00:21:11,140 --> 00:21:12,400
Good!
407
00:21:12,580 --> 00:21:14,870
But, if I starve to death...
408
00:21:14,980 --> 00:21:16,910
...tens of thousands of employees
of the Mendou Conglomerate...
409
00:21:17,010 --> 00:21:20,140
...and its subsidiaries will
be out on the streets.
410
00:21:20,250 --> 00:21:21,810
I can't let that happen!
411
00:21:21,920 --> 00:21:26,320
To protect their futures, I must
bear the unbearable, and eat.
412
00:21:26,490 --> 00:21:29,320
Why can't you just be honest
and say you wanna eat?!
413
00:21:29,490 --> 00:21:31,150
Now it's settled!
414
00:21:31,260 --> 00:21:32,490
Let's eat right away!
415
00:21:32,660 --> 00:21:34,600
Good!
416
00:21:37,030 --> 00:21:40,160
Can opener! Can opener!
Can opener!
417
00:21:40,340 --> 00:21:42,900
I found one! There's a can
opener down there!
418
00:21:43,070 --> 00:21:43,270
What?
419
00:21:43,270 --> 00:21:44,260
What?
420
00:21:44,570 --> 00:21:45,800
There it is!
421
00:21:45,980 --> 00:21:46,870
We can't reach it!
422
00:21:47,040 --> 00:21:47,670
A magnet!
423
00:21:47,880 --> 00:21:49,440
Find a magnet!
We'll reel it in!
424
00:21:51,480 --> 00:21:53,540
Hey! You over
there!
425
00:21:53,650 --> 00:21:55,740
It is long past
meeting time!
426
00:21:55,850 --> 00:21:57,280
What are you still
doing there?
427
00:21:57,450 --> 00:21:59,110
Oh, no!
428
00:22:03,830 --> 00:22:04,560
I got it!
429
00:22:04,560 --> 00:22:05,960
Slowly now!
430
00:22:06,130 --> 00:22:09,530
All three of our lives depend
on that one piece of string!
431
00:22:09,700 --> 00:22:11,170
What do you mean, "three?!"
432
00:22:11,330 --> 00:22:12,360
Never mind!
433
00:22:12,540 --> 00:22:13,160
I DO mind!
434
00:22:15,640 --> 00:22:16,610
Moroboshi!
435
00:22:16,770 --> 00:22:17,570
Mendou!
436
00:22:17,740 --> 00:22:18,930
I'll do it!
437
00:22:21,810 --> 00:22:22,750
What the...?
438
00:22:22,750 --> 00:22:25,150
Say, what's this hole?
439
00:22:25,810 --> 00:22:28,480
We did it! We did
it! Food! Food!
440
00:22:28,650 --> 00:22:30,950
You don't suppose that's
Moroboshi's voice?
441
00:22:31,120 --> 00:22:34,450
This is spooky! Maybe we
should get the teacher?
442
00:22:36,330 --> 00:22:37,760
Oh, I can't eat
any more!
443
00:22:37,930 --> 00:22:40,920
I guess this food expands
inside our tummies!
444
00:22:41,560 --> 00:22:43,900
Maybe it's not suited to Earth-
people's constitutions.
445
00:22:44,330 --> 00:22:45,430
Now you tell us!
446
00:22:46,240 --> 00:22:49,330
Hey, Moroboshi! Are
you in there?
447
00:22:50,270 --> 00:22:53,110
This airduct may
lead to outside!
448
00:22:57,710 --> 00:23:01,380
Of course, even though I could only
see the can opener a moment ago.
449
00:23:01,550 --> 00:23:03,520
Give me back my
can opener!
450
00:23:03,690 --> 00:23:05,750
W... We can get out,
right, Ataru?
451
00:23:12,460 --> 00:23:15,160
No good! My stomach's all stuffed
up and I can't get out!
452
00:23:15,260 --> 00:23:16,360
P... Pain!
453
00:23:16,530 --> 00:23:19,330
It's always like this,
every time we eat!
454
00:23:19,440 --> 00:23:22,270
After eating comes regret, and
it repeats over and over!
455
00:23:22,370 --> 00:23:23,960
I can't stand
it anymore!
456
00:23:24,140 --> 00:23:24,630
Pain!
457
00:23:24,810 --> 00:23:29,070
Lum, when will our bellies
go back to normal?
458
00:23:29,240 --> 00:23:30,870
Gee, I dunno.
459
00:23:31,050 --> 00:23:32,380
You can't be
serious!
460
00:23:32,480 --> 00:23:33,380
Moroboshi!
461
00:23:33,480 --> 00:23:35,880
You've sweet-talked
us into this mess!
462
00:23:36,050 --> 00:23:37,350
What're you gonna
do about it?!
463
00:23:37,520 --> 00:23:39,250
Say something,
Moroboshi!
464
00:23:41,590 --> 00:23:42,560
Well, folks...
465
00:23:44,390 --> 00:23:48,300
...looks like we've
all been canned!
466
00:23:48,600 --> 00:23:49,560
There you have it!
467
00:23:53,010 --> 00:23:56,210
At a glance, they were just ordinary
earmuffs, nothing special.
468
00:23:56,310 --> 00:24:00,710
But the moment Ten and Darling put
them on, they switched bodies!
469
00:24:00,820 --> 00:24:04,410
Ten is inside Darling's body,
and Darling is inside Ten!
470
00:24:04,520 --> 00:24:06,540
I don't know what's
going on!
471
00:24:06,660 --> 00:24:11,180
We'll see you next time for
"Beware of Earmuffs!"
472
00:24:22,340 --> 00:24:29,940
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
473
00:24:30,050 --> 00:24:32,340
You're a troublesome
one, my Darling.
474
00:24:32,450 --> 00:24:43,690
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
475
00:24:43,790 --> 00:24:48,290
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
476
00:24:48,400 --> 00:24:52,630
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
477
00:24:52,730 --> 00:24:57,900
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
478
00:24:58,010 --> 00:25:03,000
Always reeling every which-way;
where can love be?
479
00:25:07,850 --> 00:25:19,090
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
480
00:25:19,190 --> 00:25:23,560
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
481
00:25:23,670 --> 00:25:27,970
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
482
00:25:28,070 --> 00:25:33,130
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
483
00:25:33,240 --> 00:25:38,270
Always reeling every which-way;
where can love be?
35396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.