All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E23.The.Spring.Blossom.Picnic.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:11,570 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,300 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,410 --> 00:00:16,970 You're always looking all over the place! 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,640 Stop looking away from me! 5 00:00:19,750 --> 00:00:22,340 More than anyone else, I... 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,980 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,090 --> 00:00:27,610 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,250 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,950 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,060 --> 00:00:38,300 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,400 --> 00:00:43,670 ...I dream all about you. 12 00:00:43,770 --> 00:00:49,010 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,110 --> 00:00:53,670 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:53,780 --> 00:01:04,630 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:04,730 --> 00:01:10,000 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,100 --> 00:01:15,700 ...and making me worry! 17 00:01:15,810 --> 00:01:18,330 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,440 --> 00:01:20,970 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,080 --> 00:01:23,640 Stop looking away from me! 20 00:01:23,750 --> 00:01:26,380 More than anyone else, I... 21 00:01:26,480 --> 00:01:29,510 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,360 --> 00:01:36,880 The Big Springtime Picnic Uproar! 23 00:02:02,890 --> 00:02:10,230 Wow! Hey! Yahoo! This is awesome! 24 00:02:13,330 --> 00:02:18,930 Oh, Mother Earth, you breathe so gracefully and gently! 25 00:02:19,040 --> 00:02:20,440 Ah, the radiance of life! 26 00:02:20,540 --> 00:02:23,370 This is the time when all is freed from Winter's captivity! 27 00:02:23,470 --> 00:02:25,640 Bloom to the awakened Spring, Flowers! 28 00:02:25,740 --> 00:02:27,900 Sing, Birds! Dance, Butterflies! 29 00:02:28,010 --> 00:02:32,350 Under such a gracious sky, I, too, am a free being... 30 00:02:32,450 --> 00:02:37,510 ...freed from Lum! Yahoo! 31 00:02:37,760 --> 00:02:39,090 Darling! 32 00:02:44,130 --> 00:02:46,190 It... It can't be! 33 00:02:46,360 --> 00:02:48,560 Darling! I'm over here! 34 00:02:50,070 --> 00:02:51,400 Hi! 35 00:02:52,770 --> 00:02:54,470 Here we are! Thanks for waiting! 36 00:02:54,640 --> 00:02:56,730 L... Lum! How did you know I was here? 37 00:02:56,840 --> 00:02:59,970 I made sure to keep today's picnic completely secret! 38 00:03:00,140 --> 00:03:03,170 Darling, after you left, they were kind enough to call! 39 00:03:03,610 --> 00:03:06,480 There she is! 40 00:03:06,650 --> 00:03:09,810 Quiet! Get back in line, bastards! 41 00:03:09,920 --> 00:03:12,390 Moroboshi! When are you gonna quit fooling around? 42 00:03:12,490 --> 00:03:14,690 Get back in line, ASAP! It's time to leave! 43 00:03:14,860 --> 00:03:19,390 Sir! Lum isn't even a student. She came here on her own! 44 00:03:19,500 --> 00:03:20,560 Please make her leave! 45 00:03:20,730 --> 00:03:22,100 Sir! 46 00:03:22,270 --> 00:03:24,330 Be quiet, idiots! 47 00:03:24,440 --> 00:03:26,060 She's here now, and I can't help that! 48 00:03:26,170 --> 00:03:27,660 I hereby grant her special permission to attend! 49 00:03:28,110 --> 00:03:29,160 All right! 50 00:03:29,340 --> 00:03:33,940 Oh! Thank you! I'm so happy! 51 00:03:35,310 --> 00:03:36,710 It's a scam! It's a conspiracy! 52 00:03:45,060 --> 00:03:49,080 Darling! Darling! Where are you? 53 00:03:49,260 --> 00:03:54,430 Let's eat lunch now, Lum. I'm so hungry I can't wait any longer. 54 00:03:54,600 --> 00:03:58,090 No, we have to eat with Darling! You look for him too, Ten! 55 00:04:00,840 --> 00:04:03,400 Oh, that stupid Ataru! 56 00:04:03,510 --> 00:04:05,980 I'm starving! 57 00:04:06,140 --> 00:04:08,010 Ten! 58 00:04:08,110 --> 00:04:09,740 Let's have lunch together, Ten! 59 00:04:09,910 --> 00:04:11,470 Come here! 60 00:04:13,580 --> 00:04:16,180 It's great being a cute little kid! No matter where I go... 61 00:04:16,290 --> 00:04:18,480 ...I'm never without maternal affection and food! 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,160 Ow! Where are you taking me, Ataru? 63 00:04:27,330 --> 00:04:29,420 All right, we should be safe here. 64 00:04:29,530 --> 00:04:31,470 Lum shouldn't be able to catch us here. 65 00:04:31,570 --> 00:04:32,930 Shinobu... 66 00:04:33,300 --> 00:04:35,100 W... What's gotten into you, Ataru? 67 00:04:35,270 --> 00:04:37,740 Shinobu, we... we're alone at last! 68 00:04:37,840 --> 00:04:40,070 There's no need to worry about Lum catching us here. 69 00:04:40,680 --> 00:04:42,200 Why now, all of a sudden?! 70 00:04:42,380 --> 00:04:48,550 Shinobu! I... I've been thinking about you all along. 71 00:04:48,650 --> 00:04:51,490 Don't you know the pain that Lum has, up to now... 72 00:04:51,590 --> 00:04:53,560 ...inflicted upon me, with her interference? 73 00:04:53,960 --> 00:04:57,220 A... Ataru, do you mean it? 74 00:04:57,390 --> 00:05:01,590 Shinobu... Are you ready? 75 00:05:02,470 --> 00:05:04,060 What the...? 76 00:05:04,170 --> 00:05:05,660 What could that be? 77 00:05:05,840 --> 00:05:06,830 Shinobu! 78 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Hey, Ataru, what could that be? 79 00:05:10,270 --> 00:05:12,400 "Surume:" Dried squid. 80 00:05:10,270 --> 00:05:12,400 Looks like Surume to me. 81 00:05:12,580 --> 00:05:15,010 No, I bet it's the dried and impaled prey of a shrike. 82 00:05:15,680 --> 00:05:19,010 We've found something interesting! Hey, go get it for me! 83 00:05:19,180 --> 00:05:21,210 Never mind that, we have unfinished business... 84 00:05:21,390 --> 00:05:23,410 Not until you go get that thing for me. 85 00:05:23,590 --> 00:05:25,580 If I go get it... will you do as I want you to?! 86 00:05:25,760 --> 00:05:26,720 I'll think about it. 87 00:05:26,720 --> 00:05:28,020 Dammit! 88 00:05:31,600 --> 00:05:34,120 Oh, for a second I thought it was a frog, but apparently it's not. 89 00:05:35,030 --> 00:05:38,200 I want our teacher to take a look at it later, so hold on to it. 90 00:05:38,300 --> 00:05:41,000 OK! OK! Sh... Shinobu! 91 00:05:42,270 --> 00:05:43,570 Oh, c'mon, Shinobu! 92 00:05:44,840 --> 00:05:49,640 No! Don't hold me with such a gross thing in your pocket! 93 00:05:49,810 --> 00:05:52,680 What?! But you're the one who told me to go get it! 94 00:05:53,380 --> 00:05:59,690 Shinobu! Shinobu! Shinobu! Shinobu! 95 00:06:08,070 --> 00:06:10,060 Well? My information was correct, wasn't it? 96 00:06:10,230 --> 00:06:13,330 But at such a little-known open-air hot spring like this... what luck! 97 00:06:18,840 --> 00:06:23,300 Ataru's not gonna be happy when he hears about this! 98 00:06:23,410 --> 00:06:25,350 But the steam is bugging me! 99 00:06:25,450 --> 00:06:27,640 I wanna see! I wanna see up close! 100 00:06:27,820 --> 00:06:30,050 What do we do? We're lost! 101 00:06:30,220 --> 00:06:31,620 You don't have to cry, 'cause I'm here! 102 00:06:31,790 --> 00:06:32,780 Huh? What's that? 103 00:06:32,960 --> 00:06:35,220 Aren't those Ataru and Shinobu's voices? 104 00:06:35,390 --> 00:06:38,920 ...'cause, you can't be depended on for anything! 105 00:06:39,030 --> 00:06:41,360 Don't worry, I can at least manage to feed the two of us. 106 00:06:41,900 --> 00:06:45,340 What on Earth do you mean?! Do you expect us to live here forever?! 107 00:06:45,500 --> 00:06:46,630 What's wrong with that? 108 00:06:46,740 --> 00:06:49,800 You and I will be the Adam and Eve of this getaway! 109 00:06:49,970 --> 00:06:51,740 How can you be so carefree?! 110 00:06:51,910 --> 00:06:53,640 No matter where we are, as long as I'm with you... 111 00:06:53,740 --> 00:06:57,150 ...it's paradise for me! 112 00:06:57,310 --> 00:06:58,320 You mean that? 113 00:06:58,320 --> 00:06:59,710 Really, I do! 114 00:07:01,350 --> 00:07:02,280 Ataru... 115 00:07:02,450 --> 00:07:03,420 Shinobu... 116 00:07:07,060 --> 00:07:09,050 This is also pretty interesting! 117 00:07:09,230 --> 00:07:10,030 Oh, wait! 118 00:07:10,030 --> 00:07:11,220 W... What is it now? 119 00:07:11,400 --> 00:07:14,360 Please... not with that creepy thing in your pocket! 120 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 Huh? Oh, you mean this thing that looks like a dried Kappa? 121 00:07:18,000 --> 00:07:20,370 Dear! 122 00:07:22,970 --> 00:07:26,970 My Dear, I've been looking all over for you! 123 00:07:29,710 --> 00:07:31,010 Dear! 124 00:07:32,850 --> 00:07:35,610 We were all psyched up watching that?! 125 00:07:35,790 --> 00:07:38,780 D... Dreams of youth are now dying away! 126 00:07:40,660 --> 00:07:41,820 Dear! 127 00:07:49,400 --> 00:07:50,990 A... Ataru! 128 00:07:57,270 --> 00:07:58,240 Sorry to make you wait. 129 00:07:58,480 --> 00:07:59,600 Dear! 130 00:07:59,780 --> 00:08:01,070 Honey! 131 00:08:02,450 --> 00:08:05,680 I really missed you. I was so lonely. 132 00:08:05,780 --> 00:08:07,440 I'm sorry, Honey! 133 00:08:07,620 --> 00:08:10,180 Dear, this is the man who rescued you. 134 00:08:10,350 --> 00:08:11,620 Really? Really?! 135 00:08:11,920 --> 00:08:15,550 Thank you, sir. I owe you my life! 136 00:08:15,660 --> 00:08:18,630 "Ryugujo:" Dragon Palace. 137 00:08:15,660 --> 00:08:18,630 Please allow me to entertain you at my palace, Ryugujo. 138 00:08:18,800 --> 00:08:22,030 Let me go! I was in midst of something very important! 139 00:08:23,030 --> 00:08:24,230 A... Ataru! 140 00:08:24,400 --> 00:08:27,430 Hey, a Kappa's kindness should be accepted without hesitation! 141 00:08:27,540 --> 00:08:28,800 OK, let's go! 142 00:08:42,920 --> 00:08:46,360 "Don't get so fidgety! 143 00:08:46,460 --> 00:08:49,860 "You're always looking all over the place! 144 00:08:49,960 --> 00:08:53,560 "Stop looking away from me!" 145 00:08:53,860 --> 00:08:54,830 Huh? 146 00:08:57,740 --> 00:08:59,230 Master! 147 00:08:59,340 --> 00:09:03,670 It's the Master! Hey! Everyone come here! The Master has returned! 148 00:09:07,210 --> 00:09:07,810 Master! 149 00:09:07,810 --> 00:09:09,900 Oh, yes, yes! 150 00:09:10,450 --> 00:09:13,750 Master! Where were you these last six months? 151 00:09:13,920 --> 00:09:17,380 I'm sorry that I made you worry! I'm ashamed of myself! 152 00:09:17,490 --> 00:09:20,720 Huh? Good Sir, there's no water in here. 153 00:09:20,890 --> 00:09:23,590 Uh... You're right. 154 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 Well, I was taking a nap on land... 155 00:09:34,510 --> 00:09:37,840 ...and I accidentally let the water in my head plate evaporate! 156 00:09:37,940 --> 00:09:42,310 I got all dehydrated, then got caught by a shrike, and that was that. 157 00:09:42,410 --> 00:09:46,710 If you hadn't passed by, I would have forever been all dried up. 158 00:09:46,880 --> 00:09:50,450 Here, please eat as much as you want. 159 00:09:50,550 --> 00:09:54,550 These are the dishes our chef loves to show off! 160 00:09:55,230 --> 00:09:57,690 Well, not that I was expecting much anyway... 161 00:09:57,860 --> 00:10:00,130 Ladies and Gentlemen... 162 00:10:00,300 --> 00:10:01,090 Huh? 163 00:10:03,530 --> 00:10:05,500 The Palace of Ryugujo presents... 164 00:10:05,600 --> 00:10:09,630 ...a big musical show filled with fascination and sensuality! 165 00:10:09,740 --> 00:10:10,900 Hit it! 166 00:10:28,760 --> 00:10:31,060 Excuse me, but where is the Princess of the Palace? 167 00:10:31,230 --> 00:10:34,860 Oh, my! How do you know my name? 168 00:10:35,030 --> 00:10:36,830 I've had enough! I'm going home! 169 00:10:37,430 --> 00:10:38,490 That is most un- fortunate! 170 00:10:38,600 --> 00:10:40,760 Are you sure you want to go back home? 171 00:10:41,470 --> 00:10:43,840 Yes, because I have an important, unfinished matter to take care of. 172 00:10:44,010 --> 00:10:45,840 Then at least, please accept our gift to you. 173 00:10:45,940 --> 00:10:46,440 Chief! 174 00:10:46,440 --> 00:10:48,310 No thank you! 175 00:10:48,410 --> 00:10:51,470 You really don't have to entertain me any more than you already have... 176 00:10:53,450 --> 00:10:55,880 Will this be to your liking? 177 00:10:58,990 --> 00:11:02,690 So long! Take care! 178 00:11:05,800 --> 00:11:08,230 I'm telling you the truth, Sir! 179 00:11:08,730 --> 00:11:09,720 You idiot! 180 00:11:09,830 --> 00:11:12,360 A student gets kidnapped by a Kappa at the open-air hot springs... 181 00:11:12,470 --> 00:11:14,460 ...and taken away to Ryugujo? 182 00:11:14,570 --> 00:11:18,170 Do you seriously think the Teachers' Committee is gonna buy that?! 183 00:11:18,940 --> 00:11:23,440 Oh! My teaching career is over! It's a disciplinary discharge for sure! 184 00:11:23,880 --> 00:11:26,040 I should've done what he wanted, that last time! 185 00:11:26,150 --> 00:11:29,880 I should've been nicer to him! It's all my fault! 186 00:11:29,990 --> 00:11:32,820 I shouldn't have made him catch that dried Kappa! 187 00:11:32,990 --> 00:11:34,420 No severance pay! 188 00:11:34,520 --> 00:11:40,260 And me with an aging mother, a sick wife, and growing kids! 189 00:11:40,660 --> 00:11:41,630 Ataru! 190 00:11:41,630 --> 00:11:43,170 He won't make it underwater! 191 00:11:43,170 --> 00:11:43,300 He won't make it underwater! 192 00:11:43,300 --> 00:11:45,930 We should've saved you! 193 00:11:47,840 --> 00:11:51,670 Ataru! 194 00:11:52,680 --> 00:11:53,770 Why, thank you, thank you! 195 00:11:53,880 --> 00:11:56,680 What the? What's going on? Why are all your eyes red? 196 00:11:59,150 --> 00:12:02,210 Ataru... Just what is your relationship to her? 197 00:12:02,450 --> 00:12:05,440 Oh, she's the gift that I received at Ryugujo... 198 00:12:06,960 --> 00:12:10,050 Moroboshi! After making us worry so much... 199 00:12:10,160 --> 00:12:11,650 ...you got some nerve... some nerve! 200 00:12:11,830 --> 00:12:14,090 If that's a gift, you must've had a REALLY good time in Ryugujo! 201 00:12:14,260 --> 00:12:16,360 I bet you had a much, much better time than us, didn't you? 202 00:12:16,530 --> 00:12:17,590 Egoist! 203 00:12:17,770 --> 00:12:19,290 Prepare yourself! 204 00:12:19,470 --> 00:12:21,900 You flirtatious scum! 205 00:12:22,840 --> 00:12:25,810 Wait! Wait! I can explain, you see... 206 00:12:25,940 --> 00:12:27,270 Darling! 207 00:12:27,380 --> 00:12:31,400 Oh! I was looking all over for you, so we could have lunch together! 208 00:12:31,520 --> 00:12:32,710 How could you?! 209 00:12:32,880 --> 00:12:34,440 Stop! Stop! 210 00:12:35,090 --> 00:12:39,080 Die, you moron! Go to hell! 211 00:12:40,190 --> 00:12:46,130 Why? Stop it! Watch it! 212 00:13:07,090 --> 00:13:08,560 Lum, why don't you leave me alone... 213 00:13:08,660 --> 00:13:10,590 ...and go play somewhere else once in a while? 214 00:13:10,760 --> 00:13:13,460 I would never leave you, Darling. 215 00:13:13,560 --> 00:13:15,830 After all, you'll flirt the instant I take my eyes off you. 216 00:13:16,000 --> 00:13:17,660 Give me a break, for once. 217 00:13:17,830 --> 00:13:19,930 We'll be leaving in an hour! 218 00:13:20,340 --> 00:13:22,200 Don't go out too far! 219 00:13:22,310 --> 00:13:24,030 Stay close enough that you can hear me call, and... 220 00:13:24,140 --> 00:13:26,200 ...we shall make this a day that we won't regret! 221 00:13:26,310 --> 00:13:27,080 Got that? 222 00:13:27,080 --> 00:13:28,270 I have regrets already! 223 00:13:28,380 --> 00:13:31,440 This isn't much different than being at home! 224 00:13:32,420 --> 00:13:34,320 Miss Lum! Miss Lum! 225 00:13:34,480 --> 00:13:35,540 Oh, it's you, Mendou. 226 00:13:35,920 --> 00:13:39,550 Lum, there's a limestone cavern near here. Would you like to go inside? 227 00:13:40,120 --> 00:13:43,960 Well... if Darling goes, then I'll go too. 228 00:13:44,630 --> 00:13:45,650 I'll pass. 229 00:13:45,830 --> 00:13:47,960 Mendou! 230 00:13:48,130 --> 00:13:49,060 Hi, Miss Shinobu. 231 00:13:49,230 --> 00:13:50,490 There you are! 232 00:13:51,100 --> 00:13:51,900 Huh? Wait! 233 00:13:52,000 --> 00:13:54,560 A limestone cavern... darkness... young men and women... 234 00:13:54,670 --> 00:13:57,540 Shinobu...! 235 00:13:58,440 --> 00:14:00,570 OK, how about the four of us checking out this limestone cavern! 236 00:14:01,010 --> 00:14:02,410 It might be more interesting than we think! 237 00:14:02,580 --> 00:14:03,550 Yeah. 238 00:14:06,220 --> 00:14:07,180 In that darkness... 239 00:14:07,280 --> 00:14:08,770 ...I'll make Shinobu mine, this time for sure! 240 00:14:08,950 --> 00:14:11,280 Somehow, I've got to get Miss Lum alone! 241 00:14:11,450 --> 00:14:13,420 This is my chance to throw my arms around Mendou. 242 00:14:13,590 --> 00:14:16,110 I'm gonna hold on tight to Darling. 243 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 I've got a bad feeling about this... 244 00:14:24,400 --> 00:14:25,920 Amazing! 245 00:14:26,100 --> 00:14:27,730 Looks like it goes pretty deep! 246 00:14:27,900 --> 00:14:29,870 It's chilly in here. 247 00:14:32,510 --> 00:14:35,070 OK, let's try going all the way in. 248 00:14:35,240 --> 00:14:37,140 Well, that would make sense. 249 00:14:44,290 --> 00:14:45,380 By the way, Mendou... 250 00:14:45,560 --> 00:14:46,150 What? 251 00:14:46,320 --> 00:14:48,090 Let's get separated from one another! 252 00:14:48,260 --> 00:14:50,560 Fine. But you know, the more I look at your face... 253 00:14:50,660 --> 00:14:52,090 ...the more I realize how ugly you are! 254 00:14:52,260 --> 00:14:52,990 Thanks for nothing! 255 00:14:59,140 --> 00:15:02,870 Oh! I'll take left. 256 00:15:03,040 --> 00:15:04,600 In that case, naturally, I'll go right. 257 00:15:05,810 --> 00:15:06,830 What is it? 258 00:15:07,010 --> 00:15:09,910 Huh? What? It splits into two ways. 259 00:15:10,610 --> 00:15:11,240 Oh! It's a blackout! 260 00:15:11,410 --> 00:15:12,580 I'm scared! 261 00:15:12,580 --> 00:15:13,180 Darling! 262 00:15:13,180 --> 00:15:13,320 Darling! 263 00:15:13,320 --> 00:15:14,420 It's all right. I'm with you. 264 00:15:14,420 --> 00:15:14,550 It's all right. I'm with you. 265 00:15:14,550 --> 00:15:15,640 Hold on to me! 266 00:15:15,820 --> 00:15:16,580 I'm scared! 267 00:15:16,750 --> 00:15:17,680 There! This way, this way! 268 00:15:17,850 --> 00:15:18,880 This way, this way! 269 00:15:22,690 --> 00:15:23,950 Big success! 270 00:15:24,560 --> 00:15:28,620 Oh, isn't this too bad? We're all alone in this darkness! 271 00:15:28,800 --> 00:15:31,390 This is how I like it, Darling. 272 00:15:33,770 --> 00:15:34,460 Darling! 273 00:15:34,570 --> 00:15:38,010 Oh, stop it! Stop it! 274 00:15:38,980 --> 00:15:39,940 Moroboshi! 275 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 I missed you, Moroboshi! 276 00:15:43,380 --> 00:15:46,470 I'm still scared, Mendou! 277 00:15:46,650 --> 00:15:48,380 Why does it have to be like this? 278 00:15:48,480 --> 00:15:49,580 Mendou! 279 00:15:49,690 --> 00:15:51,150 Come here for a minute! 280 00:15:51,490 --> 00:15:52,280 Moroboshi! 281 00:15:52,390 --> 00:15:54,910 You can't even tell Lum from Shinobu? 282 00:15:55,020 --> 00:15:57,520 Even in this darkness, you can tell them apart by touch, can't you? 283 00:15:57,690 --> 00:16:00,160 Oh, look who's talking! 284 00:16:00,400 --> 00:16:03,730 Boy, that was something! I wish it'd blackout again. 285 00:16:03,830 --> 00:16:06,130 This time Mendou and I could become much closer! 286 00:16:07,100 --> 00:16:08,570 Don't screw it up this time! 287 00:16:08,740 --> 00:16:10,670 And you! Keep your hands off Shinobu this time! 288 00:16:12,980 --> 00:16:13,980 This way! This way! 289 00:16:13,980 --> 00:16:14,710 Which way? 290 00:16:14,710 --> 00:16:14,840 Which way? 291 00:16:14,840 --> 00:16:16,310 That way! No, that way! 292 00:16:16,310 --> 00:16:16,450 That way! No, that way! 293 00:16:16,450 --> 00:16:17,310 Which way?! 294 00:16:18,920 --> 00:16:21,210 T... This time for sure! 295 00:16:27,190 --> 00:16:29,620 W... Where did we go wrong, so that we ended up like this? 296 00:16:29,790 --> 00:16:32,730 How did I end up hugging Mendou? 297 00:16:33,400 --> 00:16:35,830 Shinobu! Lum! 298 00:16:41,840 --> 00:16:44,360 We've been separated! Where could they...? 299 00:16:45,140 --> 00:16:46,730 What is it? Are you cold, Mendou? 300 00:16:47,740 --> 00:16:49,210 Moroboshi... the truth is...! 301 00:16:49,380 --> 00:16:50,970 K... Knock it off! This is gross! 302 00:16:51,150 --> 00:16:56,020 I have a phobia of dark places, and also claustrophobia! In other words... 303 00:16:56,120 --> 00:16:57,350 I'm scared of the dark! 304 00:16:57,450 --> 00:16:58,390 I'm scared of cramped places! 305 00:16:58,550 --> 00:17:02,150 But then, how could you decide to enter a cave? 306 00:17:02,260 --> 00:17:02,330 Huh, Mendou? 307 00:17:02,330 --> 00:17:04,050 W... Well... 308 00:17:04,160 --> 00:17:07,460 ...as long as a woman is watching me... I'm all right. 309 00:17:08,130 --> 00:17:10,390 I want female attention! 310 00:17:10,500 --> 00:17:13,630 Being with an ugly man makes these terrors unbearable! 311 00:17:13,740 --> 00:17:14,730 I'm scared! 312 00:17:14,900 --> 00:17:17,930 Shut up! Excuse me for being an ugly man! 313 00:17:18,040 --> 00:17:20,370 Maybe I should take advantage of this darkness and get rid of you! 314 00:17:20,540 --> 00:17:21,700 Darling? 315 00:17:21,880 --> 00:17:23,970 Where are you, Mendou? 316 00:17:25,010 --> 00:17:27,070 Darling? Oh, there you are! 317 00:17:27,250 --> 00:17:28,310 Mendou! 318 00:17:31,490 --> 00:17:34,680 Oh, that was scary! 319 00:17:34,860 --> 00:17:35,760 Oh, poor girl! 320 00:17:35,930 --> 00:17:39,090 Darling, what are you doing clinging to a rock? 321 00:17:39,260 --> 00:17:40,190 Huh? 322 00:17:40,360 --> 00:17:43,960 Here, dry your eyes, there's no reason to be scared now. 323 00:17:44,400 --> 00:17:45,870 A moment ago, he was frightened. 324 00:17:45,970 --> 00:17:48,490 Why should women looking at him make so much difference? 325 00:17:50,070 --> 00:17:51,900 What are you doing? Darling... you're scaring me! 326 00:17:52,380 --> 00:17:57,280 I'm scared! I'm scared! I'm scared! 327 00:17:59,250 --> 00:18:02,340 Why did you cover our eyes like that? 328 00:18:02,520 --> 00:18:05,980 H... He's... a monster of pride! 329 00:18:07,360 --> 00:18:10,150 Oh, I'm starving. Let's go back and eat lunch. 330 00:18:10,330 --> 00:18:12,450 I second that. Besides, it really is scary in here. 331 00:18:12,960 --> 00:18:14,950 I'm not scared as long as Darling is with me! 332 00:18:15,700 --> 00:18:18,290 It's almost time to leave anyway, so why don't we go back? 333 00:18:18,400 --> 00:18:20,530 I can't have the girls worrying, after all. 334 00:18:21,270 --> 00:18:23,530 But which way did we come from, anyway? 335 00:18:23,710 --> 00:18:24,260 Let's see... 336 00:18:24,440 --> 00:18:25,500 I forgot. 337 00:18:25,980 --> 00:18:29,100 What? Don't tell me that we're lost! 338 00:18:29,280 --> 00:18:32,080 Well, we did move around a lot in the dark. 339 00:18:32,350 --> 00:18:34,870 Now what do we do? 340 00:18:35,050 --> 00:18:37,610 Shinobu, please don't cry. I have a compass. 341 00:18:37,790 --> 00:18:38,410 Oh? 342 00:18:38,590 --> 00:18:40,050 Why didn't you say so sooner? 343 00:18:40,220 --> 00:18:40,880 Let me see... 344 00:18:41,060 --> 00:18:42,020 Northeast? 345 00:18:42,190 --> 00:18:43,520 We should head Northeast! 346 00:18:43,990 --> 00:18:45,260 Huh? 347 00:18:45,430 --> 00:18:46,090 What's the matter? 348 00:18:49,530 --> 00:18:52,060 This is strange. I wonder if it's broken. 349 00:18:52,230 --> 00:18:53,760 The magnetic field is all messed up in here. 350 00:18:53,940 --> 00:18:54,700 Why? 351 00:18:54,870 --> 00:18:57,070 Oh! Hey! It's an empty can! 352 00:18:58,010 --> 00:19:00,070 Look at that! There's a trail of cans, leading in that direction. 353 00:19:00,240 --> 00:19:02,010 Someone must have been here before. 354 00:19:02,110 --> 00:19:04,740 And they pigged out and left a big mess too, by the looks of it! 355 00:19:04,910 --> 00:19:06,250 I wonder if there's any leftovers? 356 00:19:06,420 --> 00:19:09,380 Oh, Darling, stop being contemptible! 357 00:19:09,550 --> 00:19:12,580 Honestly. Driven by necessity, people will always show their true nature. 358 00:19:12,690 --> 00:19:14,250 Aren't you ashamed? 359 00:19:14,420 --> 00:19:17,090 Hmh! Look! Over there! 360 00:19:17,630 --> 00:19:20,220 It's dark! It's cramped! 361 00:19:20,400 --> 00:19:21,390 Huh? Did you say something? 362 00:19:22,670 --> 00:19:24,060 It's just your imagination! 363 00:19:24,170 --> 00:19:25,630 It's dark! 364 00:19:25,800 --> 00:19:27,060 It's cramped! 365 00:19:27,200 --> 00:19:28,230 It's dark! 366 00:19:28,400 --> 00:19:29,170 It's cramped! 367 00:19:29,270 --> 00:19:30,240 Dark! Cramped! 368 00:19:30,410 --> 00:19:31,530 Dark! Cramped! 369 00:19:31,710 --> 00:19:33,170 Dark! Dark! Dark! 370 00:19:33,980 --> 00:19:36,210 Hey, this is no time to be fooling around! 371 00:19:43,890 --> 00:19:45,880 I give up. I can't walk another step. 372 00:19:46,060 --> 00:19:47,150 Me, neither. 373 00:19:50,360 --> 00:19:55,390 A dead end? And it's metallic, at that! 374 00:19:55,830 --> 00:19:57,820 I bet they've got canned food stored in there! 375 00:19:57,930 --> 00:19:59,090 Canned food! 376 00:19:59,270 --> 00:20:01,460 Stop it! Are you gonna go right through that wall? 377 00:20:03,740 --> 00:20:05,300 Wow! He really did go through it! 378 00:20:05,470 --> 00:20:06,130 Darling! 379 00:20:06,310 --> 00:20:08,970 Hey, everybody come in here! 380 00:20:09,150 --> 00:20:10,440 Canned food! Canned food! 381 00:20:10,650 --> 00:20:11,910 There's a mountain of it in here! 382 00:20:12,080 --> 00:20:13,780 Are you serious? 383 00:20:15,320 --> 00:20:17,010 Moroboshi, you tricked Shinobu! 384 00:20:17,190 --> 00:20:18,180 Darling! 385 00:20:22,590 --> 00:20:23,560 What is that thing!? 386 00:20:23,560 --> 00:20:26,120 Canned food! Am I psyched! 387 00:20:26,630 --> 00:20:30,070 Moroboshi, can't you see anything besides canned food? 388 00:20:31,200 --> 00:20:33,260 W... What is this grotesque thing? 389 00:20:33,440 --> 00:20:36,270 Apparently Ataru has trouble seeing anything other than what he's after! 390 00:20:37,970 --> 00:20:39,910 The reason why the compass went crazy was... 391 00:20:40,010 --> 00:20:41,870 ...because of the magnetic fields created by this spaceship. 392 00:20:41,980 --> 00:20:43,810 That's gotta be an alien who got shipwrecked... 393 00:20:43,910 --> 00:20:46,210 ...and is in cryogenic suspended animation, waiting for help. 394 00:20:46,320 --> 00:20:49,550 But, will we end up like this alien if we eat this canned food? 395 00:20:49,650 --> 00:20:50,680 Who cares about that? 396 00:20:50,790 --> 00:20:52,250 This is a life-and-death situation! 397 00:20:52,350 --> 00:20:53,690 Is this stuff edible, Lum? 398 00:20:53,790 --> 00:20:55,650 Well, I've never had it before... 399 00:20:55,760 --> 00:20:57,730 ...but I doubt it's harmful. 400 00:20:57,890 --> 00:20:59,050 I'm not eating it! 401 00:20:59,160 --> 00:21:01,460 Do you really think that I, the heir to the Mendou Conglomerate... 402 00:21:01,560 --> 00:21:03,430 ...could do such a thing as steal food? 403 00:21:03,530 --> 00:21:05,020 My pride won't allow it! 404 00:21:05,500 --> 00:21:08,100 At least your body is honest, Mendou! 405 00:21:08,840 --> 00:21:10,970 I'm going to eat. I can't stand it anymore! 406 00:21:11,140 --> 00:21:12,400 Good! 407 00:21:12,580 --> 00:21:14,870 But, if I starve to death... 408 00:21:14,980 --> 00:21:16,910 ...tens of thousands of employees of the Mendou Conglomerate... 409 00:21:17,010 --> 00:21:20,140 ...and its subsidiaries will be out on the streets. 410 00:21:20,250 --> 00:21:21,810 I can't let that happen! 411 00:21:21,920 --> 00:21:26,320 To protect their futures, I must bear the unbearable, and eat. 412 00:21:26,490 --> 00:21:29,320 Why can't you just be honest and say you wanna eat?! 413 00:21:29,490 --> 00:21:31,150 Now it's settled! 414 00:21:31,260 --> 00:21:32,490 Let's eat right away! 415 00:21:32,660 --> 00:21:34,600 Good! 416 00:21:37,030 --> 00:21:40,160 Can opener! Can opener! Can opener! 417 00:21:40,340 --> 00:21:42,900 I found one! There's a can opener down there! 418 00:21:43,070 --> 00:21:43,270 What? 419 00:21:43,270 --> 00:21:44,260 What? 420 00:21:44,570 --> 00:21:45,800 There it is! 421 00:21:45,980 --> 00:21:46,870 We can't reach it! 422 00:21:47,040 --> 00:21:47,670 A magnet! 423 00:21:47,880 --> 00:21:49,440 Find a magnet! We'll reel it in! 424 00:21:51,480 --> 00:21:53,540 Hey! You over there! 425 00:21:53,650 --> 00:21:55,740 It is long past meeting time! 426 00:21:55,850 --> 00:21:57,280 What are you still doing there? 427 00:21:57,450 --> 00:21:59,110 Oh, no! 428 00:22:03,830 --> 00:22:04,560 I got it! 429 00:22:04,560 --> 00:22:05,960 Slowly now! 430 00:22:06,130 --> 00:22:09,530 All three of our lives depend on that one piece of string! 431 00:22:09,700 --> 00:22:11,170 What do you mean, "three?!" 432 00:22:11,330 --> 00:22:12,360 Never mind! 433 00:22:12,540 --> 00:22:13,160 I DO mind! 434 00:22:15,640 --> 00:22:16,610 Moroboshi! 435 00:22:16,770 --> 00:22:17,570 Mendou! 436 00:22:17,740 --> 00:22:18,930 I'll do it! 437 00:22:21,810 --> 00:22:22,750 What the...? 438 00:22:22,750 --> 00:22:25,150 Say, what's this hole? 439 00:22:25,810 --> 00:22:28,480 We did it! We did it! Food! Food! 440 00:22:28,650 --> 00:22:30,950 You don't suppose that's Moroboshi's voice? 441 00:22:31,120 --> 00:22:34,450 This is spooky! Maybe we should get the teacher? 442 00:22:36,330 --> 00:22:37,760 Oh, I can't eat any more! 443 00:22:37,930 --> 00:22:40,920 I guess this food expands inside our tummies! 444 00:22:41,560 --> 00:22:43,900 Maybe it's not suited to Earth- people's constitutions. 445 00:22:44,330 --> 00:22:45,430 Now you tell us! 446 00:22:46,240 --> 00:22:49,330 Hey, Moroboshi! Are you in there? 447 00:22:50,270 --> 00:22:53,110 This airduct may lead to outside! 448 00:22:57,710 --> 00:23:01,380 Of course, even though I could only see the can opener a moment ago. 449 00:23:01,550 --> 00:23:03,520 Give me back my can opener! 450 00:23:03,690 --> 00:23:05,750 W... We can get out, right, Ataru? 451 00:23:12,460 --> 00:23:15,160 No good! My stomach's all stuffed up and I can't get out! 452 00:23:15,260 --> 00:23:16,360 P... Pain! 453 00:23:16,530 --> 00:23:19,330 It's always like this, every time we eat! 454 00:23:19,440 --> 00:23:22,270 After eating comes regret, and it repeats over and over! 455 00:23:22,370 --> 00:23:23,960 I can't stand it anymore! 456 00:23:24,140 --> 00:23:24,630 Pain! 457 00:23:24,810 --> 00:23:29,070 Lum, when will our bellies go back to normal? 458 00:23:29,240 --> 00:23:30,870 Gee, I dunno. 459 00:23:31,050 --> 00:23:32,380 You can't be serious! 460 00:23:32,480 --> 00:23:33,380 Moroboshi! 461 00:23:33,480 --> 00:23:35,880 You've sweet-talked us into this mess! 462 00:23:36,050 --> 00:23:37,350 What're you gonna do about it?! 463 00:23:37,520 --> 00:23:39,250 Say something, Moroboshi! 464 00:23:41,590 --> 00:23:42,560 Well, folks... 465 00:23:44,390 --> 00:23:48,300 ...looks like we've all been canned! 466 00:23:48,600 --> 00:23:49,560 There you have it! 467 00:23:53,010 --> 00:23:56,210 At a glance, they were just ordinary earmuffs, nothing special. 468 00:23:56,310 --> 00:24:00,710 But the moment Ten and Darling put them on, they switched bodies! 469 00:24:00,820 --> 00:24:04,410 Ten is inside Darling's body, and Darling is inside Ten! 470 00:24:04,520 --> 00:24:06,540 I don't know what's going on! 471 00:24:06,660 --> 00:24:11,180 We'll see you next time for "Beware of Earmuffs!" 472 00:24:22,340 --> 00:24:29,940 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 473 00:24:30,050 --> 00:24:32,340 You're a troublesome one, my Darling. 474 00:24:32,450 --> 00:24:43,690 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 475 00:24:43,790 --> 00:24:48,290 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 476 00:24:48,400 --> 00:24:52,630 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 477 00:24:52,730 --> 00:24:57,900 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 478 00:24:58,010 --> 00:25:03,000 Always reeling every which-way; where can love be? 479 00:25:07,850 --> 00:25:19,090 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 480 00:25:19,190 --> 00:25:23,560 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 481 00:25:23,670 --> 00:25:27,970 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 482 00:25:28,070 --> 00:25:33,130 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 483 00:25:33,240 --> 00:25:38,270 Always reeling every which-way; where can love be? 35396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.