All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E11.Ataru.Genji.Visits.Heinkyo.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:11,500 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,130 --> 00:00:12,830 Don't get so fidgety! 3 00:00:12,830 --> 00:00:14,740 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,740 --> 00:00:14,800 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,840 You're always looking all over the place! 6 00:00:16,840 --> 00:00:17,360 You're always looking all over the place! 7 00:00:17,470 --> 00:00:20,030 Stop looking away from me! 8 00:00:20,140 --> 00:00:22,740 More than anyone else, I... 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,370 ...love you, love you, love you the best! 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,010 ...love you, love you, love you! 11 00:00:28,120 --> 00:00:30,640 ...love you, love you, love you! 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,350 ...love you, love you, love you! 13 00:00:33,460 --> 00:00:38,690 On nights when the stars are twinkling... 14 00:00:38,790 --> 00:00:44,060 ...I dream all about you. 15 00:00:44,170 --> 00:00:49,400 I love you, but you act like you don't know. 16 00:00:49,500 --> 00:00:54,070 I bet you're crazy for someone else by now! 17 00:00:54,180 --> 00:01:05,020 Ah! Men all have so many loves. 18 00:01:05,120 --> 00:01:10,390 Ah! You're spreading them all over... 19 00:01:10,490 --> 00:01:16,090 ...and making me worry! 20 00:01:16,200 --> 00:01:18,720 Don't get so fidgety! 21 00:01:18,830 --> 00:01:21,360 You're always looking all over the place! 22 00:01:21,470 --> 00:01:24,030 Stop looking away from me! 23 00:01:24,140 --> 00:01:26,770 More than anyone else, I... 24 00:01:26,880 --> 00:01:29,900 ...love you the best! Love you the best! 25 00:01:32,480 --> 00:01:37,350 Ataru Genji Goes to the Heian Capital 26 00:01:40,060 --> 00:01:41,320 A New Year's Pine? 27 00:01:41,490 --> 00:01:44,460 I was thinking of not getting one this year because of the price hike... 28 00:01:44,560 --> 00:01:46,960 ...but I'm glad we splurged. 29 00:01:47,060 --> 00:01:50,030 Now let's go make the rounds on our New Year's calls, Dear. 30 00:01:53,400 --> 00:02:00,430 "From the seashore of Tago..." 31 00:02:00,610 --> 00:02:01,480 Got it! 32 00:02:01,480 --> 00:02:05,440 Got it! Oh well, too slow. Darn, so close! 33 00:02:06,280 --> 00:02:10,340 "Spring has gone..." 34 00:02:10,520 --> 00:02:11,090 Got it! 35 00:02:11,090 --> 00:02:11,590 Got it! 36 00:02:11,590 --> 00:02:11,720 Got it! 37 00:02:11,720 --> 00:02:12,220 Got it! 38 00:02:12,220 --> 00:02:12,350 Got it! 39 00:02:12,350 --> 00:02:14,190 Got it! 40 00:02:14,360 --> 00:02:15,220 Got it! 41 00:02:20,760 --> 00:02:24,490 Wha... What! What did I do? 42 00:02:24,800 --> 00:02:28,860 How pitiful. You are, from the bottom of your soul, a... 43 00:02:29,040 --> 00:02:30,200 A scum! 44 00:02:30,370 --> 00:02:32,170 That's right! ...huh? 45 00:02:35,280 --> 00:02:38,050 Just as rumor has it... Moroboshi Ataru! The Ultra-womanizer! 46 00:02:38,050 --> 00:02:39,510 Just as rumor has it... Moroboshi Ataru! The Ultra-womanizer! 47 00:02:40,220 --> 00:02:42,010 W... W...Who are you? 48 00:02:43,790 --> 00:02:47,350 I am Mendou Shutaro. I'll be joining the regular cast very soon now. 49 00:02:47,520 --> 00:02:49,080 What? A regular?! 50 00:02:49,260 --> 00:02:50,350 How fabulous! 51 00:02:50,830 --> 00:02:53,890 Hmmm, he seems more promising than Ataru. 52 00:02:54,460 --> 00:02:58,300 W... What's a character doing here this week who isn't a regular yet? 53 00:02:58,400 --> 00:02:59,300 Get outta here! Get outta here! 54 00:03:00,440 --> 00:03:04,430 Calm down. Today's show is a New Year's Special. 55 00:03:04,610 --> 00:03:08,040 "A New Year's Special Program?" 56 00:03:18,990 --> 00:03:23,320 For that reason, as part of today's New Year's Special Program... 57 00:03:23,430 --> 00:03:26,520 ...we will take you to the Heian Era. 58 00:03:26,630 --> 00:03:32,660 I, Murasaki Shikibu, will be your humble guide. 59 00:03:32,770 --> 00:03:36,300 The time is the Heian Era. The place is the capital, Kyoto... 60 00:03:36,410 --> 00:03:42,070 ...at the Imperial Court, during the customary "Awa Dances." 61 00:03:47,980 --> 00:03:49,540 Over here! 62 00:03:49,720 --> 00:03:51,080 W... Wait up! 63 00:03:59,090 --> 00:04:00,030 How about another? 64 00:04:00,200 --> 00:04:02,630 No... ah... no, thank you. 65 00:04:02,800 --> 00:04:05,320 ...is already of a good age, but when he sees a young woman... 66 00:04:05,430 --> 00:04:07,130 ...he goes and makes a pass at her. 67 00:04:07,300 --> 00:04:10,530 He's the model of a man who couldn't find a wife. What a shame. 68 00:04:10,710 --> 00:04:12,700 Mom, let's go home. 69 00:04:12,880 --> 00:04:16,780 Don't be such a nuisance, child. Be quiet. As I was saying... 70 00:04:16,950 --> 00:04:19,510 This is no fun... 71 00:04:19,620 --> 00:04:22,210 Wow, what a big toy! 72 00:04:23,420 --> 00:04:26,410 I said, be quiet... What? 73 00:04:26,920 --> 00:04:28,180 Oh, my! 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,990 My boy! 75 00:04:57,690 --> 00:04:59,420 Beginning with that incident... 76 00:04:59,520 --> 00:05:02,490 ...more and more male children were kidnapped by the UFO... 77 00:05:02,590 --> 00:05:06,320 ...and this case of the boy-kidnapping unidentified flying object... 78 00:05:06,430 --> 00:05:09,760 ...brought unrest to once- peaceful Kyoto. 79 00:05:09,870 --> 00:05:10,800 Here, an emergency meeting of the Heian Defense Force is being held. 80 00:05:10,800 --> 00:05:13,740 Sign: "Heian Chinese Restaurant" 81 00:05:10,800 --> 00:05:13,740 Here, an emergency meeting of the Heian Defense Force is being held. 82 00:05:13,740 --> 00:05:13,800 Sign: "Heian Chinese Restaurant" 83 00:05:13,800 --> 00:05:15,700 Sign: "Heian Chinese Restaurant" 84 00:05:13,800 --> 00:05:15,700 In the meeting, the High Command... 85 00:05:15,700 --> 00:05:16,430 In the meeting, the High Command... 86 00:05:16,540 --> 00:05:20,800 ...is engaged in a heated debate about defense theory. 87 00:05:23,610 --> 00:05:28,710 General Mendou! What do you make of this situation? Well? 88 00:05:28,820 --> 00:05:32,810 Sir, just take a good look at this! 89 00:05:35,260 --> 00:05:39,750 Chinese cuisine shows man's greediness because... 90 00:05:39,860 --> 00:05:42,020 ...the food isn't pre-divided into individual servings! 91 00:05:42,130 --> 00:05:47,400 With Japanese food, the portions are divided fairly, like so. 92 00:05:47,500 --> 00:05:50,200 So if we had Japanese food, we could have an orderly meeting! 93 00:05:50,670 --> 00:05:53,540 Aren't you saying that simply because you prefer Japanese food? 94 00:05:53,710 --> 00:05:55,970 No! It's not a matter of personal taste... 95 00:05:56,080 --> 00:05:57,880 ...but one of the mindset needed for a meeting! 96 00:05:57,980 --> 00:06:03,940 Hey! My share! Ataru... Ataru Genji! You ate my share! 97 00:06:04,120 --> 00:06:06,820 Since you weren't eating it, I assumed it wasn't to your liking... 98 00:06:13,060 --> 00:06:19,520 "One needs assertiveness in everything one does." Now for some tea. 99 00:06:20,040 --> 00:06:24,340 Oh, what spunk! Me thinks Chinese food very very good for you! 100 00:06:24,810 --> 00:06:28,170 All right! All right! Next time we'll have Japanese! We will! 101 00:06:28,340 --> 00:06:29,710 No argument here! 102 00:06:34,020 --> 00:06:36,040 Hmm, Darling's nowhere to be found. 103 00:06:36,220 --> 00:06:38,780 He's probably up to his usual tricks, even in the Heian Era. 104 00:06:38,890 --> 00:06:41,550 This is dumb. Let's go back to our own time. 105 00:06:41,720 --> 00:06:45,820 No! I'm concerned about what Darling's doing in the Heian Era. 106 00:06:45,990 --> 00:06:47,620 Huh? What's that? 107 00:06:47,800 --> 00:06:48,760 Huh? 108 00:06:58,110 --> 00:06:58,770 Who's there? 109 00:06:58,940 --> 00:07:01,310 Shinobu of Tsubone! Been waiting long? 110 00:07:02,580 --> 00:07:07,880 Begone! Have you not been having an affair with another woman?! 111 00:07:08,050 --> 00:07:14,960 What nonsense? Come, Shinobu of Tsubone, let us be one tonight! 112 00:07:15,120 --> 00:07:18,320 Oh no, We... We mustn't. Don't be so hasty... 113 00:07:18,730 --> 00:07:23,290 Oh, no... please stop... Please stop... 114 00:07:23,470 --> 00:07:25,460 Oh, come on now... 115 00:07:25,900 --> 00:07:28,770 Dating during the Heian Period was an elegant ritual... 116 00:07:28,870 --> 00:07:31,170 ...which usually began with writing and reading poetry... 117 00:07:31,270 --> 00:07:34,940 ...in order for each to better under- stand the other's feelings. 118 00:07:35,040 --> 00:07:38,880 However, this was the way in which Ataru Genji went about it. 119 00:07:39,050 --> 00:07:42,380 Shinobu! 120 00:07:46,120 --> 00:07:48,250 Oh, come on now... 121 00:07:48,420 --> 00:07:50,720 Y... You're as tenacious as a snake! 122 00:07:50,890 --> 00:07:54,350 If I'm a snake, so be it. Let us be one! 123 00:07:59,130 --> 00:08:00,660 H... Help! 124 00:08:01,770 --> 00:08:04,200 Ataru Genji! 125 00:08:04,740 --> 00:08:09,010 Come, let us be one tonight. Come, come...! 126 00:08:09,180 --> 00:08:14,170 Darling, what are you doing? You were just cheating on me! 127 00:08:14,820 --> 00:08:18,580 Never had a female Oni before... Will you give me your name and number? 128 00:08:18,750 --> 00:08:20,980 Darling! Have you forgotten me? 129 00:08:21,160 --> 00:08:25,790 Lum, this is the Heian Era. Of course Ataru doesn't remember you! 130 00:08:26,830 --> 00:08:30,130 Then this Darling is Darling's ancestor? 131 00:08:30,300 --> 00:08:33,700 Hey, Lum! There's some ruckus going on below us. 132 00:08:34,170 --> 00:08:38,200 Attention: You in the UFO up there! 133 00:08:38,770 --> 00:08:42,540 Release your prisoner immediately or else... 134 00:08:42,640 --> 00:08:48,980 ...we, the Heian Defense Force, will commence our attack! 135 00:08:49,420 --> 00:08:51,250 This is over- doing it... 136 00:08:51,420 --> 00:08:55,790 I don't want to go back! I won't go back til this woman and I become ONE! 137 00:08:55,960 --> 00:08:59,860 Gee, is that the only thing on his mind?! 138 00:08:59,960 --> 00:09:02,450 Huh?! Lum, what's that? 139 00:09:02,630 --> 00:09:03,660 Huh? 140 00:09:03,830 --> 00:09:06,600 What the?! Something looking like a spaceship is coming this way! 141 00:09:06,740 --> 00:09:09,610 General! Another UFO! 142 00:09:09,610 --> 00:09:11,570 What?! 143 00:09:12,740 --> 00:09:14,800 All right. I'll shoot it down. 144 00:09:14,980 --> 00:09:17,500 Wait! That's the UFO that's been kidnapping the children! 145 00:09:25,020 --> 00:09:26,450 Oh, no! We're gonna crash! 146 00:09:43,870 --> 00:09:46,240 Wh... What the... Wh... What's going on? 147 00:09:50,580 --> 00:09:52,640 It... It's an Oni! 148 00:09:53,080 --> 00:09:55,110 I'm an Oni too, you know! 149 00:09:55,680 --> 00:09:57,280 Welcome, young ones. 150 00:09:57,450 --> 00:10:00,320 A... Are you going to eat me? Th... This girl's an Oni too! 151 00:10:00,420 --> 00:10:02,120 That'd be cannibalism! You'll get diarrhea! 152 00:10:02,290 --> 00:10:06,090 Don't insult me! We don't do such despicable things as that! 153 00:10:06,260 --> 00:10:08,920 Then what do you want from us? 154 00:10:09,100 --> 00:10:11,800 Momotaro: "Peach Boy," legendary Oni-killer. 155 00:10:09,100 --> 00:10:11,800 We're looking for Momotaro! 156 00:10:11,800 --> 00:10:11,930 Momotaro: "Peach Boy," legendary Oni-killer. 157 00:10:11,930 --> 00:10:13,400 Momotaro: "Peach Boy," legendary Oni-killer. 158 00:10:11,930 --> 00:10:13,400 "Momotaro?" 159 00:10:13,570 --> 00:10:18,440 That's right! We've come back from the 23rd Century to find Momotaro... 160 00:10:18,540 --> 00:10:21,870 ...and change the dire history of oppression against the Oni. 161 00:10:21,980 --> 00:10:26,240 For that reason, we've kidnapped male children from all over... 162 00:10:26,350 --> 00:10:31,980 ...but, no one in this group seems to be the Momotaro I'm looking for. 163 00:10:32,320 --> 00:10:36,220 Changing history breaks the Code of time travelers! 164 00:10:37,190 --> 00:10:38,990 It's part of the Code of the Oni to break the rules! 165 00:10:39,090 --> 00:10:41,790 Besides, why do you, an Oni, side with the humans? 166 00:10:41,960 --> 00:10:43,620 We're aliens! 167 00:10:43,800 --> 00:10:47,130 Like, we're science-fiction; you guys are a fairy tale! 168 00:10:47,300 --> 00:10:49,290 Yeah! So don't try to compare us! 169 00:10:49,870 --> 00:10:53,360 Enough impudence! Anyhow, we want Momotaro. 170 00:10:53,480 --> 00:10:55,310 Tell that to those down below! 171 00:11:06,960 --> 00:11:09,860 Why? Why am I the only one not allowed to go back to Earth? 172 00:11:10,030 --> 00:11:14,260 You're the hostage! If they don't bring Momotaro by tomorrow, you'll be... 173 00:11:17,070 --> 00:11:18,900 You really ARE gonna eat me, aren't you?! 174 00:11:19,070 --> 00:11:21,400 That's absurd. I'm a gourmet. 175 00:11:21,500 --> 00:11:25,500 However, THIS guy eats just about anything... 176 00:11:30,280 --> 00:11:35,510 Let's see... You and you and also you, and then... 177 00:11:35,680 --> 00:11:37,410 Hmm... Momotaro, huh? 178 00:11:37,590 --> 00:11:40,420 H... Hurry up and find Momotaro! Ataru Genji's in danger! 179 00:11:40,590 --> 00:11:43,180 I guess you're right. Let's search for Momotaro right away. 180 00:11:43,360 --> 00:11:45,380 But Momotaro's still a child! 181 00:11:45,490 --> 00:11:47,860 Isn't it awfully cruel to make him fight Oni? 182 00:11:48,030 --> 00:11:50,660 That's right! You guys'll have to get rid of the Oni yourselves! 183 00:11:50,830 --> 00:11:53,960 What?! Fight the Oni ourselves...? 184 00:11:54,470 --> 00:12:01,140 General! We're ready to fight, General Mendou! General Mendou! General! 185 00:12:01,310 --> 00:12:03,570 All right, then! 186 00:12:03,750 --> 00:12:04,470 You're going to fight, then? 187 00:12:05,010 --> 00:12:09,470 WHERE'S MOMOTARO?! 188 00:12:10,620 --> 00:12:13,920 Guess we'll just have to find Momotaro ourselves, and help him get away! 189 00:12:14,090 --> 00:12:18,080 But, Lum, does this mean you'll be abandoning Ataru Genji? 190 00:12:18,190 --> 00:12:20,060 Now that I think about it, even though he's called Ataru... 191 00:12:20,160 --> 00:12:23,860 ...and might be Ataru's ancestor, he's still not Ataru, is he. 192 00:12:24,030 --> 00:12:26,930 Ancestor or not, Darling is still Darling! 193 00:12:27,040 --> 00:12:30,300 I'm going to rescue him, no matter what! 194 00:12:30,410 --> 00:12:34,840 But first, we have to hurry and find Momotaro. I'm going! 195 00:12:35,010 --> 00:12:39,610 Hey! Wait up! Hey! Lum! 196 00:12:50,000 --> 00:12:52,830 Momotaro's nowhere to be found! 197 00:12:53,000 --> 00:12:54,900 I'm done for. So tired... 198 00:12:55,070 --> 00:13:00,800 Hey! Momo-honey! 199 00:13:00,980 --> 00:13:02,770 Ten, could that have been...? 200 00:13:02,940 --> 00:13:04,610 Uh-huh! They said, "Momo-honey!" 201 00:13:06,450 --> 00:13:07,620 Wait! Say, would you by any chance be Momotaro? 202 00:13:07,620 --> 00:13:10,740 Banner: "Japan's No. 1" 203 00:13:07,620 --> 00:13:10,740 Wait! Say, would you by any chance be Momotaro? 204 00:13:10,920 --> 00:13:14,410 Yes! Sorry, but I can't give you an autograph right now. 205 00:13:14,590 --> 00:13:19,080 That's not what we're here for. We're here to save you! 206 00:13:19,260 --> 00:13:21,520 Save... ME?! 207 00:13:23,200 --> 00:13:25,170 A... Are you REALLY Momotaro? 208 00:13:25,330 --> 00:13:28,200 Yes! And these are my three sidekicks! 209 00:13:28,370 --> 00:13:30,230 Really blows the image, doesn't it. 210 00:13:41,450 --> 00:13:44,040 You're telling me to run, then? 211 00:13:44,750 --> 00:13:47,350 They're not normal Oni. They're from the future. 212 00:13:47,520 --> 00:13:50,050 Yeah! They even have nuclear weapons! 213 00:13:50,220 --> 00:13:52,520 Nuclear weapons or circular weapons, I don't know and I don't care! 214 00:13:52,630 --> 00:13:54,620 But I'm not afraid of them! 215 00:13:54,730 --> 00:13:57,250 I'm Japan's No. 1! 216 00:13:59,630 --> 00:14:03,470 I get bell-curve deviations of 75 and behavior reports of 51! 217 00:14:03,570 --> 00:14:05,560 I've been elected student body president! 218 00:14:05,670 --> 00:14:08,040 I've won the Koshien High School Baseball Championships! 219 00:14:08,140 --> 00:14:11,170 Furthermore, I've won the Naoki Prize and the Akutagawa Prize for writers! 220 00:14:11,280 --> 00:14:15,010 I won the FNS Song Awards! 221 00:14:15,120 --> 00:14:19,640 And finally, I've been cast in bronze as Honorary Village Headman! 222 00:14:21,720 --> 00:14:23,750 So that's the reason for your popularity. 223 00:14:27,960 --> 00:14:31,830 Now do you see? There's no way I could lose to an Oni. 224 00:14:38,070 --> 00:14:40,840 Th... This is absurd! 225 00:14:41,010 --> 00:14:42,840 The Oni wins! 226 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 I lost! 227 00:14:44,980 --> 00:14:46,640 Out of the way, out of the way! 228 00:14:46,810 --> 00:14:48,780 Momo, are you OK? 229 00:14:49,580 --> 00:14:53,490 Despair! Darkness! Japan's No. 1 perishes... I can't believe it... 230 00:14:53,650 --> 00:14:56,680 It couldn't be helped. There's too much size difference. 231 00:14:56,860 --> 00:15:01,730 Hush! The only thing that can save me now is... death! DEATH! 232 00:15:01,830 --> 00:15:04,390 GRANDPA! GRANDMA! 233 00:15:05,230 --> 00:15:07,630 Those elite-types are really fragile when they suffer a setback. 234 00:15:07,800 --> 00:15:11,530 Yeah, but that idiot is as tough as they come. 235 00:15:22,580 --> 00:15:27,110 Thus, the Heian city was taken over by the Oni. 236 00:15:45,570 --> 00:15:47,010 Oh! That's...! 237 00:15:50,280 --> 00:15:53,340 Townsfolk, are you well? 238 00:15:55,280 --> 00:15:59,180 I hear Ataru Genji sweet-talked the Oni into making him a minister. 239 00:16:00,720 --> 00:16:02,420 I swear... What does he think he's doing?! 240 00:16:02,590 --> 00:16:04,420 I had no idea he was so dumb! 241 00:16:04,590 --> 00:16:05,860 He's human scum! 242 00:16:05,860 --> 00:16:07,500 Heian Kyoto's sewage! 243 00:16:07,500 --> 00:16:07,630 Heian Kyoto's sewage! 244 00:16:07,630 --> 00:16:08,530 What a horrible man! 245 00:16:08,530 --> 00:16:08,660 What a horrible man! 246 00:16:08,660 --> 00:16:09,900 He calls himself HUMAN?! 247 00:16:09,900 --> 00:16:10,030 He calls himself HUMAN?! 248 00:16:10,030 --> 00:16:13,760 Bastard! Traitor! 249 00:16:23,740 --> 00:16:29,810 "Over here, Mr. Oni! To the sound of the hands! Your walk is good... 250 00:16:29,980 --> 00:16:32,350 "Falling is bad..." 251 00:16:32,650 --> 00:16:34,990 Darling falls to pieces... in the face of authority. 252 00:16:35,160 --> 00:16:37,680 We should just leave him and go. 253 00:16:37,790 --> 00:16:41,920 Let's go home! Are you listening to me, Lum? 254 00:16:42,100 --> 00:16:45,550 Ten, I have a favor to ask of you. 255 00:16:46,470 --> 00:16:50,060 What?! Put a time bomb in THERE?! 256 00:16:50,770 --> 00:16:54,140 It's a time bomb, all right... but it'll only create a small explosion. 257 00:16:54,240 --> 00:16:57,400 The Oni'll rush back to their ship in the confusion. 258 00:16:57,510 --> 00:17:00,000 Then, we activate the time displacement switch... 259 00:17:00,110 --> 00:17:02,510 ...and send the lot of them, ship and all, back to the 23rd Century. 260 00:17:02,680 --> 00:17:05,480 Wow! You're really smart, Lum! 261 00:17:05,650 --> 00:17:07,590 And since you're so small and barely noticeable... 262 00:17:07,690 --> 00:17:08,660 ...I'll leave the rest up to you. 263 00:17:08,820 --> 00:17:10,720 I've got to do this ALONE? 264 00:17:18,430 --> 00:17:20,760 I don't want to be doing this... 265 00:17:21,400 --> 00:17:24,390 Now, uh, where's the cockpit? 266 00:17:33,350 --> 00:17:38,310 Damn it. Damned dum-dums! Where's the victory, where's the festival?! 267 00:17:38,420 --> 00:17:41,250 Leaving me behind to watch the ship...! 268 00:17:41,360 --> 00:17:46,450 Double-damn! Damn it. I don't want to do this anymore. 269 00:17:49,900 --> 00:17:52,630 Hey you. Don't you agree? 270 00:17:52,800 --> 00:17:54,360 Uh, yeah, s... sure! 271 00:17:59,770 --> 00:18:04,040 So you DO understand my feelings, then. How sad I'm feelin'... 272 00:18:04,210 --> 00:18:06,300 Sure, I understand. 273 00:18:06,610 --> 00:18:10,550 I ...I've been working under the Captain for fifteen years. 274 00:18:10,650 --> 00:18:15,850 I stuck it out, time and time again. I've never bitched, not once! 275 00:18:15,960 --> 00:18:21,330 But come on! It's too much! Leaving me alone... 276 00:18:21,430 --> 00:18:24,230 You wanna know my name? Huh? Huh? 277 00:18:24,330 --> 00:18:26,090 Will you listen to me for a while? Huh? Huh? 278 00:18:26,270 --> 00:18:28,900 Sure, I'll listen, if it's OK with you. 279 00:18:29,070 --> 00:18:34,970 Of course! You're the only one here... 280 00:18:35,080 --> 00:18:37,200 Hey, you... why ARE you here? 281 00:18:37,380 --> 00:18:39,470 Uh-oh! 282 00:19:05,810 --> 00:19:07,500 What the...? Who the...? 283 00:19:21,990 --> 00:19:23,550 My, it's cold, isn't it? 284 00:19:25,990 --> 00:19:31,900 You there, that's too much! What are you doing falling down? We're ONI! 285 00:19:32,000 --> 00:19:35,260 Let them bring arrows and guns! 286 00:19:45,580 --> 00:19:49,780 Over here, over here...! We are the Heian Defense Force! 287 00:19:49,880 --> 00:19:55,290 This is as far as your festivities will go! Go get 'em! Charge! 288 00:20:02,960 --> 00:20:05,830 Hey! Ow! Knock it off! Stop that! 289 00:20:12,910 --> 00:20:16,670 Come in, spaceship Ryuusei. Come in, Ryuusei... 290 00:20:21,580 --> 00:20:23,140 What's taking Ten so long... 291 00:20:26,290 --> 00:20:29,520 Uh, hey... where are you going? 292 00:20:33,160 --> 00:20:36,930 Your luck ran out when you started boozing it up! Prepare yourself! 293 00:20:43,370 --> 00:20:44,930 The Ryuusei is here! 294 00:20:52,380 --> 00:20:56,710 Now we'll show 'em a thing or two! Now I know why the Captain left me behind. 295 00:20:56,820 --> 00:21:00,280 Just as I thought, he trusts me the most! 296 00:21:00,450 --> 00:21:04,620 What a dimwit! Doesn't this seem like a coincidence to you? 297 00:21:04,790 --> 00:21:05,690 Shut up! 298 00:21:09,530 --> 00:21:11,860 Darling! Darling, where are you? 299 00:21:12,030 --> 00:21:13,000 Look out! 300 00:21:14,940 --> 00:21:16,160 Are you all right? 301 00:21:16,400 --> 00:21:18,100 Where's Darling? 302 00:21:19,070 --> 00:21:23,240 If you mean Ataru Genji, don't worry... he's got the devil's own luck. 303 00:21:29,450 --> 00:21:30,940 Ten! 304 00:21:31,120 --> 00:21:35,520 I've had it! He mistook me for a missile! 305 00:21:37,190 --> 00:21:39,960 H... Help me! Please, calm down! 306 00:21:40,130 --> 00:21:42,820 No! For selling your soul to the Oni... 307 00:21:42,930 --> 00:21:45,520 ...I shall send you to the next world... with my own hands! 308 00:21:46,630 --> 00:21:47,030 Let go! 309 00:21:47,200 --> 00:21:48,170 What are you doing?! 310 00:21:48,340 --> 00:21:50,270 This naginata sword is my love! 311 00:21:50,440 --> 00:21:53,430 What a sappy little love- hate drama this is! 312 00:21:53,540 --> 00:21:57,570 Hey, I wonder what happened to the time bomb, anyway? 313 00:22:19,800 --> 00:22:21,770 W... What was that noise?! 314 00:22:26,210 --> 00:22:29,510 Let's put weird and weird together... 315 00:22:29,610 --> 00:22:29,910 ...and make it even weirder! 316 00:22:29,910 --> 00:22:33,180 Wh... What's going on here? 317 00:22:33,180 --> 00:22:33,250 Wh... What's going on here? 318 00:22:33,250 --> 00:22:33,780 Weird, weird, space is super-weird! 319 00:22:33,780 --> 00:22:34,750 Weird, weird, space is super-weird! 320 00:22:34,750 --> 00:22:35,880 Hey! What's your name and number? 321 00:22:35,880 --> 00:22:36,020 Weird, weird, space is super-weird! 322 00:22:36,020 --> 00:22:37,650 No! 323 00:22:37,650 --> 00:22:37,790 Weird, weird, space is super-weird! 324 00:22:37,790 --> 00:22:40,690 Hey! Move it! 325 00:22:40,690 --> 00:22:41,850 Weird, weird, space is super-weird! 326 00:22:41,960 --> 00:22:42,590 Let's put weird and weird together... 327 00:22:42,590 --> 00:22:45,560 Hey, Lum, you told me the time bomb would only cause a tiny explosion! 328 00:22:45,560 --> 00:22:45,630 Hey, Lum, you told me the time bomb would only cause a tiny explosion! 329 00:22:45,630 --> 00:22:47,030 ...and make it even weirder! 330 00:22:47,030 --> 00:22:47,160 ...and make it even weirder! 331 00:22:47,160 --> 00:22:49,030 It probably set off the nuclear weapons. But now what do I do? 332 00:22:49,030 --> 00:22:49,100 It probably set off the nuclear weapons. But now what do I do? 333 00:22:49,100 --> 00:22:50,960 Weird, weird, space is super-weird! 334 00:22:50,960 --> 00:22:51,030 Weird, weird, space is super-weird! 335 00:22:51,030 --> 00:22:54,130 The blast caused a time slip to the 20th Century! 336 00:22:54,370 --> 00:22:57,140 Super-weird! Terrible! 337 00:22:57,140 --> 00:22:58,470 Wait! 338 00:22:58,470 --> 00:22:58,610 Super-weird! Terrible! 339 00:22:58,610 --> 00:22:59,440 No! 340 00:22:59,440 --> 00:22:59,570 Super-weird! Terrible! 341 00:22:59,570 --> 00:23:01,710 I said, WAIT! 342 00:23:05,350 --> 00:23:08,710 Even after a thousand years, Darling's fickleness still isn't cured. 343 00:23:09,750 --> 00:23:16,710 Such is the nature of man. It is always the woman who weeps in the end. 344 00:23:17,590 --> 00:23:24,020 And so, that's why... I'll never marry! Women should live for their jobs. 345 00:23:24,130 --> 00:23:27,620 Women must be strong. Women must stick it out! 346 00:23:27,730 --> 00:23:32,730 To HELL with men! So what if I'm ugly?! What's wrong with ugly?! 347 00:23:32,840 --> 00:23:37,570 The measure of a woman is her heart! Her heart! 348 00:23:53,560 --> 00:23:57,360 The disco gets hot when Sakura invites Darling and I to go with her! 349 00:23:57,470 --> 00:24:01,100 But it's all in preparation for testing the spiritual power... 350 00:24:01,200 --> 00:24:03,600 ...of Sakura's boyfriend, Ozuno Tsubame! 351 00:24:03,710 --> 00:24:06,000 We'll see you next time for "Battle Royal of Love..." 352 00:24:06,110 --> 00:24:10,940 ...and "Father, You Were Strong!" 353 00:24:23,330 --> 00:24:30,320 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 354 00:24:30,430 --> 00:24:37,530 Weird, weird space is super-weird! 355 00:24:37,640 --> 00:24:44,480 Hold on. What? What? Something's weird! 356 00:24:44,580 --> 00:24:51,580 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 357 00:24:51,690 --> 00:24:58,250 If it gets weird, it becomes fun! 358 00:24:58,360 --> 00:25:05,790 Hearts pop up and fly away into the night sky! 359 00:25:05,900 --> 00:25:12,930 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 360 00:25:13,040 --> 00:25:18,310 Weird, weird space is super-weird! 361 00:25:18,410 --> 00:25:27,120 Super-weird! Terrible! 28620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.