Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:11,500
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,130 --> 00:00:12,830
Don't get so
fidgety!
3
00:00:12,830 --> 00:00:14,740
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,740 --> 00:00:14,800
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,840
You're always looking
all over the place!
6
00:00:16,840 --> 00:00:17,360
You're always looking
all over the place!
7
00:00:17,470 --> 00:00:20,030
Stop looking away
from me!
8
00:00:20,140 --> 00:00:22,740
More than anyone
else, I...
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,370
...love you, love you,
love you the best!
10
00:00:25,480 --> 00:00:28,010
...love you, love
you, love you!
11
00:00:28,120 --> 00:00:30,640
...love you, love
you, love you!
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,350
...love you, love
you, love you!
13
00:00:33,460 --> 00:00:38,690
On nights when the stars
are twinkling...
14
00:00:38,790 --> 00:00:44,060
...I dream all
about you.
15
00:00:44,170 --> 00:00:49,400
I love you, but you act
like you don't know.
16
00:00:49,500 --> 00:00:54,070
I bet you're crazy for someone
else by now!
17
00:00:54,180 --> 00:01:05,020
Ah! Men all have
so many loves.
18
00:01:05,120 --> 00:01:10,390
Ah! You're spreading
them all over...
19
00:01:10,490 --> 00:01:16,090
...and making
me worry!
20
00:01:16,200 --> 00:01:18,720
Don't get so
fidgety!
21
00:01:18,830 --> 00:01:21,360
You're always looking
all over the place!
22
00:01:21,470 --> 00:01:24,030
Stop looking away
from me!
23
00:01:24,140 --> 00:01:26,770
More than anyone
else, I...
24
00:01:26,880 --> 00:01:29,900
...love you the best!
Love you the best!
25
00:01:32,480 --> 00:01:37,350
Ataru Genji Goes to
the Heian Capital
26
00:01:40,060 --> 00:01:41,320
A New Year's Pine?
27
00:01:41,490 --> 00:01:44,460
I was thinking of not getting one this
year because of the price hike...
28
00:01:44,560 --> 00:01:46,960
...but I'm glad
we splurged.
29
00:01:47,060 --> 00:01:50,030
Now let's go make the rounds on
our New Year's calls, Dear.
30
00:01:53,400 --> 00:02:00,430
"From the seashore
of Tago..."
31
00:02:00,610 --> 00:02:01,480
Got it!
32
00:02:01,480 --> 00:02:05,440
Got it! Oh well, too slow.
Darn, so close!
33
00:02:06,280 --> 00:02:10,340
"Spring has
gone..."
34
00:02:10,520 --> 00:02:11,090
Got it!
35
00:02:11,090 --> 00:02:11,590
Got it!
36
00:02:11,590 --> 00:02:11,720
Got it!
37
00:02:11,720 --> 00:02:12,220
Got it!
38
00:02:12,220 --> 00:02:12,350
Got it!
39
00:02:12,350 --> 00:02:14,190
Got it!
40
00:02:14,360 --> 00:02:15,220
Got it!
41
00:02:20,760 --> 00:02:24,490
Wha... What! What
did I do?
42
00:02:24,800 --> 00:02:28,860
How pitiful. You are, from the
bottom of your soul, a...
43
00:02:29,040 --> 00:02:30,200
A scum!
44
00:02:30,370 --> 00:02:32,170
That's right!
...huh?
45
00:02:35,280 --> 00:02:38,050
Just as rumor has it... Moroboshi Ataru!
The Ultra-womanizer!
46
00:02:38,050 --> 00:02:39,510
Just as rumor has it... Moroboshi Ataru!
The Ultra-womanizer!
47
00:02:40,220 --> 00:02:42,010
W... W...Who
are you?
48
00:02:43,790 --> 00:02:47,350
I am Mendou Shutaro. I'll be joining
the regular cast very soon now.
49
00:02:47,520 --> 00:02:49,080
What? A regular?!
50
00:02:49,260 --> 00:02:50,350
How fabulous!
51
00:02:50,830 --> 00:02:53,890
Hmmm, he seems more
promising than Ataru.
52
00:02:54,460 --> 00:02:58,300
W... What's a character doing here
this week who isn't a regular yet?
53
00:02:58,400 --> 00:02:59,300
Get outta here!
Get outta here!
54
00:03:00,440 --> 00:03:04,430
Calm down. Today's show
is a New Year's Special.
55
00:03:04,610 --> 00:03:08,040
"A New Year's Special
Program?"
56
00:03:18,990 --> 00:03:23,320
For that reason, as part of today's
New Year's Special Program...
57
00:03:23,430 --> 00:03:26,520
...we will take you
to the Heian Era.
58
00:03:26,630 --> 00:03:32,660
I, Murasaki Shikibu, will
be your humble guide.
59
00:03:32,770 --> 00:03:36,300
The time is the Heian Era. The
place is the capital, Kyoto...
60
00:03:36,410 --> 00:03:42,070
...at the Imperial Court, during
the customary "Awa Dances."
61
00:03:47,980 --> 00:03:49,540
Over here!
62
00:03:49,720 --> 00:03:51,080
W... Wait up!
63
00:03:59,090 --> 00:04:00,030
How about
another?
64
00:04:00,200 --> 00:04:02,630
No... ah... no,
thank you.
65
00:04:02,800 --> 00:04:05,320
...is already of a good age, but when
he sees a young woman...
66
00:04:05,430 --> 00:04:07,130
...he goes and makes
a pass at her.
67
00:04:07,300 --> 00:04:10,530
He's the model of a man who couldn't
find a wife. What a shame.
68
00:04:10,710 --> 00:04:12,700
Mom, let's
go home.
69
00:04:12,880 --> 00:04:16,780
Don't be such a nuisance, child.
Be quiet. As I was saying...
70
00:04:16,950 --> 00:04:19,510
This is no fun...
71
00:04:19,620 --> 00:04:22,210
Wow, what
a big toy!
72
00:04:23,420 --> 00:04:26,410
I said, be quiet...
What?
73
00:04:26,920 --> 00:04:28,180
Oh, my!
74
00:04:32,230 --> 00:04:33,990
My boy!
75
00:04:57,690 --> 00:04:59,420
Beginning with
that incident...
76
00:04:59,520 --> 00:05:02,490
...more and more male children
were kidnapped by the UFO...
77
00:05:02,590 --> 00:05:06,320
...and this case of the boy-kidnapping
unidentified flying object...
78
00:05:06,430 --> 00:05:09,760
...brought unrest to once-
peaceful Kyoto.
79
00:05:09,870 --> 00:05:10,800
Here, an emergency meeting of the
Heian Defense Force is being held.
80
00:05:10,800 --> 00:05:13,740
Sign: "Heian Chinese Restaurant"
81
00:05:10,800 --> 00:05:13,740
Here, an emergency meeting of the
Heian Defense Force is being held.
82
00:05:13,740 --> 00:05:13,800
Sign: "Heian Chinese Restaurant"
83
00:05:13,800 --> 00:05:15,700
Sign: "Heian Chinese Restaurant"
84
00:05:13,800 --> 00:05:15,700
In the meeting, the
High Command...
85
00:05:15,700 --> 00:05:16,430
In the meeting, the
High Command...
86
00:05:16,540 --> 00:05:20,800
...is engaged in a heated debate
about defense theory.
87
00:05:23,610 --> 00:05:28,710
General Mendou! What do you
make of this situation? Well?
88
00:05:28,820 --> 00:05:32,810
Sir, just take a good
look at this!
89
00:05:35,260 --> 00:05:39,750
Chinese cuisine shows man's
greediness because...
90
00:05:39,860 --> 00:05:42,020
...the food isn't pre-divided
into individual servings!
91
00:05:42,130 --> 00:05:47,400
With Japanese food, the portions
are divided fairly, like so.
92
00:05:47,500 --> 00:05:50,200
So if we had Japanese food, we
could have an orderly meeting!
93
00:05:50,670 --> 00:05:53,540
Aren't you saying that simply because
you prefer Japanese food?
94
00:05:53,710 --> 00:05:55,970
No! It's not a matter
of personal taste...
95
00:05:56,080 --> 00:05:57,880
...but one of the mindset
needed for a meeting!
96
00:05:57,980 --> 00:06:03,940
Hey! My share! Ataru... Ataru
Genji! You ate my share!
97
00:06:04,120 --> 00:06:06,820
Since you weren't eating it, I assumed
it wasn't to your liking...
98
00:06:13,060 --> 00:06:19,520
"One needs assertiveness in everything
one does." Now for some tea.
99
00:06:20,040 --> 00:06:24,340
Oh, what spunk! Me thinks Chinese
food very very good for you!
100
00:06:24,810 --> 00:06:28,170
All right! All right! Next time we'll
have Japanese! We will!
101
00:06:28,340 --> 00:06:29,710
No argument
here!
102
00:06:34,020 --> 00:06:36,040
Hmm, Darling's nowhere
to be found.
103
00:06:36,220 --> 00:06:38,780
He's probably up to his usual tricks,
even in the Heian Era.
104
00:06:38,890 --> 00:06:41,550
This is dumb. Let's go
back to our own time.
105
00:06:41,720 --> 00:06:45,820
No! I'm concerned about what Darling's
doing in the Heian Era.
106
00:06:45,990 --> 00:06:47,620
Huh? What's
that?
107
00:06:47,800 --> 00:06:48,760
Huh?
108
00:06:58,110 --> 00:06:58,770
Who's there?
109
00:06:58,940 --> 00:07:01,310
Shinobu of Tsubone!
Been waiting long?
110
00:07:02,580 --> 00:07:07,880
Begone! Have you not been having
an affair with another woman?!
111
00:07:08,050 --> 00:07:14,960
What nonsense? Come, Shinobu of
Tsubone, let us be one tonight!
112
00:07:15,120 --> 00:07:18,320
Oh no, We... We mustn't.
Don't be so hasty...
113
00:07:18,730 --> 00:07:23,290
Oh, no... please stop...
Please stop...
114
00:07:23,470 --> 00:07:25,460
Oh, come
on now...
115
00:07:25,900 --> 00:07:28,770
Dating during the Heian Period
was an elegant ritual...
116
00:07:28,870 --> 00:07:31,170
...which usually began with writing
and reading poetry...
117
00:07:31,270 --> 00:07:34,940
...in order for each to better under-
stand the other's feelings.
118
00:07:35,040 --> 00:07:38,880
However, this was the way in which
Ataru Genji went about it.
119
00:07:39,050 --> 00:07:42,380
Shinobu!
120
00:07:46,120 --> 00:07:48,250
Oh, come
on now...
121
00:07:48,420 --> 00:07:50,720
Y... You're as tenacious
as a snake!
122
00:07:50,890 --> 00:07:54,350
If I'm a snake, so be
it. Let us be one!
123
00:07:59,130 --> 00:08:00,660
H... Help!
124
00:08:01,770 --> 00:08:04,200
Ataru Genji!
125
00:08:04,740 --> 00:08:09,010
Come, let us be one tonight.
Come, come...!
126
00:08:09,180 --> 00:08:14,170
Darling, what are you doing? You
were just cheating on me!
127
00:08:14,820 --> 00:08:18,580
Never had a female Oni before... Will
you give me your name and number?
128
00:08:18,750 --> 00:08:20,980
Darling! Have you
forgotten me?
129
00:08:21,160 --> 00:08:25,790
Lum, this is the Heian Era. Of course
Ataru doesn't remember you!
130
00:08:26,830 --> 00:08:30,130
Then this Darling is Darling's
ancestor?
131
00:08:30,300 --> 00:08:33,700
Hey, Lum! There's some ruckus
going on below us.
132
00:08:34,170 --> 00:08:38,200
Attention: You in the
UFO up there!
133
00:08:38,770 --> 00:08:42,540
Release your prisoner
immediately or else...
134
00:08:42,640 --> 00:08:48,980
...we, the Heian Defense Force,
will commence our attack!
135
00:08:49,420 --> 00:08:51,250
This is over-
doing it...
136
00:08:51,420 --> 00:08:55,790
I don't want to go back! I won't go back
til this woman and I become ONE!
137
00:08:55,960 --> 00:08:59,860
Gee, is that the only
thing on his mind?!
138
00:08:59,960 --> 00:09:02,450
Huh?! Lum, what's
that?
139
00:09:02,630 --> 00:09:03,660
Huh?
140
00:09:03,830 --> 00:09:06,600
What the?! Something looking like
a spaceship is coming this way!
141
00:09:06,740 --> 00:09:09,610
General! Another UFO!
142
00:09:09,610 --> 00:09:11,570
What?!
143
00:09:12,740 --> 00:09:14,800
All right. I'll shoot
it down.
144
00:09:14,980 --> 00:09:17,500
Wait! That's the UFO that's been
kidnapping the children!
145
00:09:25,020 --> 00:09:26,450
Oh, no! We're
gonna crash!
146
00:09:43,870 --> 00:09:46,240
Wh... What the... Wh...
What's going on?
147
00:09:50,580 --> 00:09:52,640
It... It's an
Oni!
148
00:09:53,080 --> 00:09:55,110
I'm an Oni too,
you know!
149
00:09:55,680 --> 00:09:57,280
Welcome, young
ones.
150
00:09:57,450 --> 00:10:00,320
A... Are you going to eat me?
Th... This girl's an Oni too!
151
00:10:00,420 --> 00:10:02,120
That'd be cannibalism!
You'll get diarrhea!
152
00:10:02,290 --> 00:10:06,090
Don't insult me! We don't do such
despicable things as that!
153
00:10:06,260 --> 00:10:08,920
Then what do you
want from us?
154
00:10:09,100 --> 00:10:11,800
Momotaro: "Peach Boy,"
legendary Oni-killer.
155
00:10:09,100 --> 00:10:11,800
We're looking for
Momotaro!
156
00:10:11,800 --> 00:10:11,930
Momotaro: "Peach Boy,"
legendary Oni-killer.
157
00:10:11,930 --> 00:10:13,400
Momotaro: "Peach Boy,"
legendary Oni-killer.
158
00:10:11,930 --> 00:10:13,400
"Momotaro?"
159
00:10:13,570 --> 00:10:18,440
That's right! We've come back from the
23rd Century to find Momotaro...
160
00:10:18,540 --> 00:10:21,870
...and change the dire history of
oppression against the Oni.
161
00:10:21,980 --> 00:10:26,240
For that reason, we've kidnapped
male children from all over...
162
00:10:26,350 --> 00:10:31,980
...but, no one in this group seems to
be the Momotaro I'm looking for.
163
00:10:32,320 --> 00:10:36,220
Changing history breaks the
Code of time travelers!
164
00:10:37,190 --> 00:10:38,990
It's part of the Code of the
Oni to break the rules!
165
00:10:39,090 --> 00:10:41,790
Besides, why do you, an Oni,
side with the humans?
166
00:10:41,960 --> 00:10:43,620
We're aliens!
167
00:10:43,800 --> 00:10:47,130
Like, we're science-fiction;
you guys are a fairy tale!
168
00:10:47,300 --> 00:10:49,290
Yeah! So don't try
to compare us!
169
00:10:49,870 --> 00:10:53,360
Enough impudence! Anyhow,
we want Momotaro.
170
00:10:53,480 --> 00:10:55,310
Tell that to those
down below!
171
00:11:06,960 --> 00:11:09,860
Why? Why am I the only one not
allowed to go back to Earth?
172
00:11:10,030 --> 00:11:14,260
You're the hostage! If they don't bring
Momotaro by tomorrow, you'll be...
173
00:11:17,070 --> 00:11:18,900
You really ARE gonna
eat me, aren't you?!
174
00:11:19,070 --> 00:11:21,400
That's absurd.
I'm a gourmet.
175
00:11:21,500 --> 00:11:25,500
However, THIS guy eats
just about anything...
176
00:11:30,280 --> 00:11:35,510
Let's see... You and you
and also you, and then...
177
00:11:35,680 --> 00:11:37,410
Hmm... Momotaro, huh?
178
00:11:37,590 --> 00:11:40,420
H... Hurry up and find Momotaro!
Ataru Genji's in danger!
179
00:11:40,590 --> 00:11:43,180
I guess you're right. Let's search
for Momotaro right away.
180
00:11:43,360 --> 00:11:45,380
But Momotaro's
still a child!
181
00:11:45,490 --> 00:11:47,860
Isn't it awfully cruel to
make him fight Oni?
182
00:11:48,030 --> 00:11:50,660
That's right! You guys'll have to
get rid of the Oni yourselves!
183
00:11:50,830 --> 00:11:53,960
What?! Fight the
Oni ourselves...?
184
00:11:54,470 --> 00:12:01,140
General! We're ready to fight, General
Mendou! General Mendou! General!
185
00:12:01,310 --> 00:12:03,570
All right,
then!
186
00:12:03,750 --> 00:12:04,470
You're going to
fight, then?
187
00:12:05,010 --> 00:12:09,470
WHERE'S MOMOTARO?!
188
00:12:10,620 --> 00:12:13,920
Guess we'll just have to find Momotaro
ourselves, and help him get away!
189
00:12:14,090 --> 00:12:18,080
But, Lum, does this mean you'll
be abandoning Ataru Genji?
190
00:12:18,190 --> 00:12:20,060
Now that I think about it, even
though he's called Ataru...
191
00:12:20,160 --> 00:12:23,860
...and might be Ataru's ancestor,
he's still not Ataru, is he.
192
00:12:24,030 --> 00:12:26,930
Ancestor or not, Darling
is still Darling!
193
00:12:27,040 --> 00:12:30,300
I'm going to rescue him,
no matter what!
194
00:12:30,410 --> 00:12:34,840
But first, we have to hurry and
find Momotaro. I'm going!
195
00:12:35,010 --> 00:12:39,610
Hey! Wait up!
Hey! Lum!
196
00:12:50,000 --> 00:12:52,830
Momotaro's nowhere
to be found!
197
00:12:53,000 --> 00:12:54,900
I'm done for.
So tired...
198
00:12:55,070 --> 00:13:00,800
Hey! Momo-honey!
199
00:13:00,980 --> 00:13:02,770
Ten, could that
have been...?
200
00:13:02,940 --> 00:13:04,610
Uh-huh! They said,
"Momo-honey!"
201
00:13:06,450 --> 00:13:07,620
Wait! Say, would you by any
chance be Momotaro?
202
00:13:07,620 --> 00:13:10,740
Banner: "Japan's No. 1"
203
00:13:07,620 --> 00:13:10,740
Wait! Say, would you by any
chance be Momotaro?
204
00:13:10,920 --> 00:13:14,410
Yes! Sorry, but I can't give you
an autograph right now.
205
00:13:14,590 --> 00:13:19,080
That's not what we're here for.
We're here to save you!
206
00:13:19,260 --> 00:13:21,520
Save... ME?!
207
00:13:23,200 --> 00:13:25,170
A... Are you REALLY
Momotaro?
208
00:13:25,330 --> 00:13:28,200
Yes! And these are
my three sidekicks!
209
00:13:28,370 --> 00:13:30,230
Really blows the image,
doesn't it.
210
00:13:41,450 --> 00:13:44,040
You're telling me
to run, then?
211
00:13:44,750 --> 00:13:47,350
They're not normal Oni. They're
from the future.
212
00:13:47,520 --> 00:13:50,050
Yeah! They even have
nuclear weapons!
213
00:13:50,220 --> 00:13:52,520
Nuclear weapons or circular weapons,
I don't know and I don't care!
214
00:13:52,630 --> 00:13:54,620
But I'm not afraid
of them!
215
00:13:54,730 --> 00:13:57,250
I'm Japan's No. 1!
216
00:13:59,630 --> 00:14:03,470
I get bell-curve deviations of 75
and behavior reports of 51!
217
00:14:03,570 --> 00:14:05,560
I've been elected student
body president!
218
00:14:05,670 --> 00:14:08,040
I've won the Koshien High School
Baseball Championships!
219
00:14:08,140 --> 00:14:11,170
Furthermore, I've won the Naoki Prize
and the Akutagawa Prize for writers!
220
00:14:11,280 --> 00:14:15,010
I won the FNS
Song Awards!
221
00:14:15,120 --> 00:14:19,640
And finally, I've been cast in bronze
as Honorary Village Headman!
222
00:14:21,720 --> 00:14:23,750
So that's the reason
for your popularity.
223
00:14:27,960 --> 00:14:31,830
Now do you see? There's no
way I could lose to an Oni.
224
00:14:38,070 --> 00:14:40,840
Th... This is
absurd!
225
00:14:41,010 --> 00:14:42,840
The Oni wins!
226
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
I lost!
227
00:14:44,980 --> 00:14:46,640
Out of the way,
out of the way!
228
00:14:46,810 --> 00:14:48,780
Momo, are
you OK?
229
00:14:49,580 --> 00:14:53,490
Despair! Darkness! Japan's No. 1
perishes... I can't believe it...
230
00:14:53,650 --> 00:14:56,680
It couldn't be helped. There's
too much size difference.
231
00:14:56,860 --> 00:15:01,730
Hush! The only thing that can save
me now is... death! DEATH!
232
00:15:01,830 --> 00:15:04,390
GRANDPA! GRANDMA!
233
00:15:05,230 --> 00:15:07,630
Those elite-types are really fragile
when they suffer a setback.
234
00:15:07,800 --> 00:15:11,530
Yeah, but that idiot is as
tough as they come.
235
00:15:22,580 --> 00:15:27,110
Thus, the Heian city was
taken over by the Oni.
236
00:15:45,570 --> 00:15:47,010
Oh! That's...!
237
00:15:50,280 --> 00:15:53,340
Townsfolk, are
you well?
238
00:15:55,280 --> 00:15:59,180
I hear Ataru Genji sweet-talked the
Oni into making him a minister.
239
00:16:00,720 --> 00:16:02,420
I swear... What does
he think he's doing?!
240
00:16:02,590 --> 00:16:04,420
I had no idea he
was so dumb!
241
00:16:04,590 --> 00:16:05,860
He's human scum!
242
00:16:05,860 --> 00:16:07,500
Heian Kyoto's sewage!
243
00:16:07,500 --> 00:16:07,630
Heian Kyoto's sewage!
244
00:16:07,630 --> 00:16:08,530
What a horrible man!
245
00:16:08,530 --> 00:16:08,660
What a horrible man!
246
00:16:08,660 --> 00:16:09,900
He calls himself HUMAN?!
247
00:16:09,900 --> 00:16:10,030
He calls himself HUMAN?!
248
00:16:10,030 --> 00:16:13,760
Bastard! Traitor!
249
00:16:23,740 --> 00:16:29,810
"Over here, Mr. Oni! To the sound
of the hands! Your walk is good...
250
00:16:29,980 --> 00:16:32,350
"Falling is bad..."
251
00:16:32,650 --> 00:16:34,990
Darling falls to pieces...
in the face of authority.
252
00:16:35,160 --> 00:16:37,680
We should just leave
him and go.
253
00:16:37,790 --> 00:16:41,920
Let's go home! Are you
listening to me, Lum?
254
00:16:42,100 --> 00:16:45,550
Ten, I have a favor
to ask of you.
255
00:16:46,470 --> 00:16:50,060
What?! Put a time
bomb in THERE?!
256
00:16:50,770 --> 00:16:54,140
It's a time bomb, all right... but it'll
only create a small explosion.
257
00:16:54,240 --> 00:16:57,400
The Oni'll rush back to their
ship in the confusion.
258
00:16:57,510 --> 00:17:00,000
Then, we activate the time
displacement switch...
259
00:17:00,110 --> 00:17:02,510
...and send the lot of them, ship and
all, back to the 23rd Century.
260
00:17:02,680 --> 00:17:05,480
Wow! You're really
smart, Lum!
261
00:17:05,650 --> 00:17:07,590
And since you're so small
and barely noticeable...
262
00:17:07,690 --> 00:17:08,660
...I'll leave the rest
up to you.
263
00:17:08,820 --> 00:17:10,720
I've got to do
this ALONE?
264
00:17:18,430 --> 00:17:20,760
I don't want to be
doing this...
265
00:17:21,400 --> 00:17:24,390
Now, uh, where's
the cockpit?
266
00:17:33,350 --> 00:17:38,310
Damn it. Damned dum-dums! Where's
the victory, where's the festival?!
267
00:17:38,420 --> 00:17:41,250
Leaving me behind to
watch the ship...!
268
00:17:41,360 --> 00:17:46,450
Double-damn! Damn it. I don't
want to do this anymore.
269
00:17:49,900 --> 00:17:52,630
Hey you. Don't
you agree?
270
00:17:52,800 --> 00:17:54,360
Uh, yeah,
s... sure!
271
00:17:59,770 --> 00:18:04,040
So you DO understand my feelings,
then. How sad I'm feelin'...
272
00:18:04,210 --> 00:18:06,300
Sure, I understand.
273
00:18:06,610 --> 00:18:10,550
I ...I've been working under the
Captain for fifteen years.
274
00:18:10,650 --> 00:18:15,850
I stuck it out, time and time again.
I've never bitched, not once!
275
00:18:15,960 --> 00:18:21,330
But come on! It's too much!
Leaving me alone...
276
00:18:21,430 --> 00:18:24,230
You wanna know my
name? Huh? Huh?
277
00:18:24,330 --> 00:18:26,090
Will you listen to me for
a while? Huh? Huh?
278
00:18:26,270 --> 00:18:28,900
Sure, I'll listen, if
it's OK with you.
279
00:18:29,070 --> 00:18:34,970
Of course! You're the
only one here...
280
00:18:35,080 --> 00:18:37,200
Hey, you... why
ARE you here?
281
00:18:37,380 --> 00:18:39,470
Uh-oh!
282
00:19:05,810 --> 00:19:07,500
What the...?
Who the...?
283
00:19:21,990 --> 00:19:23,550
My, it's cold,
isn't it?
284
00:19:25,990 --> 00:19:31,900
You there, that's too much! What are
you doing falling down? We're ONI!
285
00:19:32,000 --> 00:19:35,260
Let them bring arrows
and guns!
286
00:19:45,580 --> 00:19:49,780
Over here, over here...! We are
the Heian Defense Force!
287
00:19:49,880 --> 00:19:55,290
This is as far as your festivities
will go! Go get 'em! Charge!
288
00:20:02,960 --> 00:20:05,830
Hey! Ow! Knock
it off! Stop that!
289
00:20:12,910 --> 00:20:16,670
Come in, spaceship Ryuusei.
Come in, Ryuusei...
290
00:20:21,580 --> 00:20:23,140
What's taking Ten
so long...
291
00:20:26,290 --> 00:20:29,520
Uh, hey... where
are you going?
292
00:20:33,160 --> 00:20:36,930
Your luck ran out when you started
boozing it up! Prepare yourself!
293
00:20:43,370 --> 00:20:44,930
The Ryuusei
is here!
294
00:20:52,380 --> 00:20:56,710
Now we'll show 'em a thing or two! Now
I know why the Captain left me behind.
295
00:20:56,820 --> 00:21:00,280
Just as I thought, he
trusts me the most!
296
00:21:00,450 --> 00:21:04,620
What a dimwit! Doesn't this seem
like a coincidence to you?
297
00:21:04,790 --> 00:21:05,690
Shut up!
298
00:21:09,530 --> 00:21:11,860
Darling! Darling,
where are you?
299
00:21:12,030 --> 00:21:13,000
Look out!
300
00:21:14,940 --> 00:21:16,160
Are you all
right?
301
00:21:16,400 --> 00:21:18,100
Where's Darling?
302
00:21:19,070 --> 00:21:23,240
If you mean Ataru Genji, don't worry...
he's got the devil's own luck.
303
00:21:29,450 --> 00:21:30,940
Ten!
304
00:21:31,120 --> 00:21:35,520
I've had it! He mistook
me for a missile!
305
00:21:37,190 --> 00:21:39,960
H... Help me! Please,
calm down!
306
00:21:40,130 --> 00:21:42,820
No! For selling your
soul to the Oni...
307
00:21:42,930 --> 00:21:45,520
...I shall send you to the next
world... with my own hands!
308
00:21:46,630 --> 00:21:47,030
Let go!
309
00:21:47,200 --> 00:21:48,170
What are you
doing?!
310
00:21:48,340 --> 00:21:50,270
This naginata sword
is my love!
311
00:21:50,440 --> 00:21:53,430
What a sappy little love-
hate drama this is!
312
00:21:53,540 --> 00:21:57,570
Hey, I wonder what happened
to the time bomb, anyway?
313
00:22:19,800 --> 00:22:21,770
W... What was
that noise?!
314
00:22:26,210 --> 00:22:29,510
Let's put weird and weird together...
315
00:22:29,610 --> 00:22:29,910
...and make it even weirder!
316
00:22:29,910 --> 00:22:33,180
Wh... What's going on here?
317
00:22:33,180 --> 00:22:33,250
Wh... What's going on here?
318
00:22:33,250 --> 00:22:33,780
Weird, weird, space is super-weird!
319
00:22:33,780 --> 00:22:34,750
Weird, weird, space is super-weird!
320
00:22:34,750 --> 00:22:35,880
Hey! What's your name and number?
321
00:22:35,880 --> 00:22:36,020
Weird, weird, space is super-weird!
322
00:22:36,020 --> 00:22:37,650
No!
323
00:22:37,650 --> 00:22:37,790
Weird, weird, space is super-weird!
324
00:22:37,790 --> 00:22:40,690
Hey! Move it!
325
00:22:40,690 --> 00:22:41,850
Weird, weird, space is super-weird!
326
00:22:41,960 --> 00:22:42,590
Let's put weird and weird together...
327
00:22:42,590 --> 00:22:45,560
Hey, Lum, you told me the time bomb
would only cause a tiny explosion!
328
00:22:45,560 --> 00:22:45,630
Hey, Lum, you told me the time bomb
would only cause a tiny explosion!
329
00:22:45,630 --> 00:22:47,030
...and make it even weirder!
330
00:22:47,030 --> 00:22:47,160
...and make it even weirder!
331
00:22:47,160 --> 00:22:49,030
It probably set off the nuclear weapons.
But now what do I do?
332
00:22:49,030 --> 00:22:49,100
It probably set off the nuclear weapons.
But now what do I do?
333
00:22:49,100 --> 00:22:50,960
Weird, weird, space is super-weird!
334
00:22:50,960 --> 00:22:51,030
Weird, weird, space is super-weird!
335
00:22:51,030 --> 00:22:54,130
The blast caused a time slip
to the 20th Century!
336
00:22:54,370 --> 00:22:57,140
Super-weird! Terrible!
337
00:22:57,140 --> 00:22:58,470
Wait!
338
00:22:58,470 --> 00:22:58,610
Super-weird! Terrible!
339
00:22:58,610 --> 00:22:59,440
No!
340
00:22:59,440 --> 00:22:59,570
Super-weird! Terrible!
341
00:22:59,570 --> 00:23:01,710
I said, WAIT!
342
00:23:05,350 --> 00:23:08,710
Even after a thousand years, Darling's
fickleness still isn't cured.
343
00:23:09,750 --> 00:23:16,710
Such is the nature of man. It is always
the woman who weeps in the end.
344
00:23:17,590 --> 00:23:24,020
And so, that's why... I'll never marry!
Women should live for their jobs.
345
00:23:24,130 --> 00:23:27,620
Women must be strong. Women
must stick it out!
346
00:23:27,730 --> 00:23:32,730
To HELL with men! So what if I'm
ugly?! What's wrong with ugly?!
347
00:23:32,840 --> 00:23:37,570
The measure of a woman
is her heart! Her heart!
348
00:23:53,560 --> 00:23:57,360
The disco gets hot when Sakura invites
Darling and I to go with her!
349
00:23:57,470 --> 00:24:01,100
But it's all in preparation for testing
the spiritual power...
350
00:24:01,200 --> 00:24:03,600
...of Sakura's boyfriend,
Ozuno Tsubame!
351
00:24:03,710 --> 00:24:06,000
We'll see you next time for
"Battle Royal of Love..."
352
00:24:06,110 --> 00:24:10,940
...and "Father, You
Were Strong!"
353
00:24:23,330 --> 00:24:30,320
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
354
00:24:30,430 --> 00:24:37,530
Weird, weird space
is super-weird!
355
00:24:37,640 --> 00:24:44,480
Hold on. What? What?
Something's weird!
356
00:24:44,580 --> 00:24:51,580
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
357
00:24:51,690 --> 00:24:58,250
If it gets weird, it
becomes fun!
358
00:24:58,360 --> 00:25:05,790
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
359
00:25:05,900 --> 00:25:12,930
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
360
00:25:13,040 --> 00:25:18,310
Weird, weird space
is super-weird!
361
00:25:18,410 --> 00:25:27,120
Super-weird!
Terrible!
28620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.