All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E03.The.Metamorphic.Handsome.Man.Rei.is.Here!.Drop.Dead.You.Lady-Killer!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,900
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,130 --> 00:00:13,230
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,230 --> 00:00:14,740
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
4
00:00:14,740 --> 00:00:14,800
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,240
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,470 --> 00:00:20,030
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,740
More than anyone else, I...
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,370
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,010
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,120 --> 00:00:30,640
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,350
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,460 --> 00:00:38,690
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,790 --> 00:00:44,060
...I dream all
about you.
14
00:00:44,170 --> 00:00:49,400
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,500 --> 00:00:54,070
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,180 --> 00:01:05,020
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,120 --> 00:01:10,390
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,490 --> 00:01:16,090
...and making
me worry!
19
00:01:16,200 --> 00:01:18,720
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,830 --> 00:01:21,360
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,470 --> 00:01:24,030
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,140 --> 00:01:26,770
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,880 --> 00:01:29,900
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,610 --> 00:01:36,850
The Coming of Rei,
the Handsome Shapechanger!
25
00:01:44,860 --> 00:01:48,320
What?! You say that misfortune
is coming Ataru's way?!
26
00:01:48,500 --> 00:01:49,460
Darling!
27
00:01:49,630 --> 00:01:50,530
That is correct.
28
00:01:50,630 --> 00:01:54,090
Your son's body is susceptible
to possession by evil spirits.
29
00:01:54,270 --> 00:01:55,630
Get real, old man!
30
00:01:55,740 --> 00:01:58,670
Who the heck are you anyway, roaming
around our neighborhood?!
31
00:01:59,870 --> 00:02:01,030
My name is...
32
00:02:01,140 --> 00:02:04,410
These characters mean
"Deranged Priest..."
33
00:02:01,140 --> 00:02:04,410
Sakuramboo...
34
00:02:04,580 --> 00:02:06,640
...and I'm a
high priest.
35
00:02:07,080 --> 00:02:10,540
...but written differently, " Sakuramboo"
can mean " Cherry."
36
00:02:07,080 --> 00:02:10,540
Sakuramboo?
37
00:02:10,720 --> 00:02:13,650
Madam, please call
me "Cherry."
38
00:02:14,390 --> 00:02:16,250
I don't care if you're Cherry
or Sakuramboo...
39
00:02:16,360 --> 00:02:17,650
...you're still a tutti-
frutti monk!
40
00:02:17,760 --> 00:02:20,190
Your face looks more
evil than anything!
41
00:02:20,360 --> 00:02:25,320
How rude! You've been taken over by
an invader... Lum... like a parasite!
42
00:02:25,670 --> 00:02:30,300
I'm not taking over his body!
I love him. Right, Darling?
43
00:02:31,870 --> 00:02:34,070
Oh! A blackout!
44
00:02:35,110 --> 00:02:39,600
See, I told you so! This is the evidence
that something evil is approaching!
45
00:02:39,710 --> 00:02:41,080
Run away,
quickly!
46
00:02:41,780 --> 00:02:45,240
What evidence? It's only a blackout!
I'm not running away from here!
47
00:02:45,420 --> 00:02:47,890
That's right, there's no reason
to run, 'cause I'm with you!
48
00:02:47,990 --> 00:02:49,720
At times like this, we should
just go to bed early.
49
00:02:49,890 --> 00:02:52,920
Dear, let's go to
bed early too.
50
00:02:53,090 --> 00:02:55,030
You mean, like when we
were newlyweds?
51
00:02:56,630 --> 00:02:58,690
Come on...
Let's go.
52
00:02:59,130 --> 00:02:59,890
Darling!
53
00:03:00,070 --> 00:03:00,970
I'm not sleepy!
54
00:03:01,130 --> 00:03:02,600
Let's sleep
together!
55
00:03:02,770 --> 00:03:04,570
I'm telling you,
I'm not sleepy!
56
00:03:06,970 --> 00:03:08,530
Ow! Ouch!
57
00:03:08,640 --> 00:03:11,010
C... Cut
it out!
58
00:03:11,180 --> 00:03:13,200
Oh! All right!
All right!
59
00:03:17,450 --> 00:03:20,940
It's so terrible. The whole
family is cursed!
60
00:03:25,930 --> 00:03:30,020
Wait for me, Ataru. No matter what kind
of storm it may be, I won't give up.
61
00:03:31,370 --> 00:03:33,330
Why am I so tender-hearted?
62
00:03:33,500 --> 00:03:38,160
It must be that the more disasters one
endures, the stronger love gets...
63
00:03:38,270 --> 00:03:40,740
I won't let Lum
cream me!
64
00:04:24,080 --> 00:04:26,480
Darling! Come on,
let's go to bed!
65
00:04:27,790 --> 00:04:31,160
You fool! Who told you to get
out the futon? Put it away!
66
00:04:31,330 --> 00:04:33,020
Hey. You don't need to be
embarrassed, ya know.
67
00:04:33,130 --> 00:04:35,650
I'll have my eyes closed.
So go to bed, already!
68
00:04:36,130 --> 00:04:36,790
Say what?!
69
00:04:36,960 --> 00:04:39,860
Don't tell me you don't know
how to do it with a woman?
70
00:04:40,030 --> 00:04:41,330
What did you say,
you little punk!
71
00:04:42,100 --> 00:04:44,730
Oh, Darling, what're
you doing?!
72
00:04:44,840 --> 00:04:47,140
Oh, poor Ten!
Bad Darling!
73
00:04:47,970 --> 00:04:49,530
Me bad boy.
74
00:04:49,710 --> 00:04:51,800
That's right! And
he knows it!
75
00:04:51,980 --> 00:04:54,210
All because I'm up
against an idiot!
76
00:04:54,820 --> 00:04:57,580
What a rotten lil' punk! C'mon,
put the futon away!
77
00:04:57,750 --> 00:05:00,480
No way!
78
00:05:00,650 --> 00:05:02,680
Ohhh... Why, you!
79
00:05:04,320 --> 00:05:07,350
I know that look! Shinobu's
coming, isn't she?
80
00:05:07,890 --> 00:05:09,450
She's just gonna stop
by, that's all!
81
00:05:09,630 --> 00:05:10,600
Hey, you!
82
00:05:10,760 --> 00:05:11,000
N... No! No! Don't!
83
00:05:11,000 --> 00:05:12,620
How could you?!
84
00:05:12,800 --> 00:05:13,030
Darling! Shinobu can go to hell!
85
00:05:13,030 --> 00:05:14,130
Catch.
86
00:05:14,270 --> 00:05:16,860
Hold it...!
87
00:05:17,040 --> 00:05:18,240
Why, Darling, you...
88
00:05:18,240 --> 00:05:18,570
Here.
89
00:05:18,570 --> 00:05:18,710
Here.
90
00:05:18,710 --> 00:05:19,230
Thank you.
Here.
91
00:05:19,410 --> 00:05:19,540
...IDIOT!
92
00:05:19,540 --> 00:05:22,530
Stop it!
93
00:05:23,110 --> 00:05:25,010
Huh? No, Darling,
don't die!
94
00:05:27,350 --> 00:05:29,580
Ataru...
95
00:05:30,650 --> 00:05:32,050
Shinobu...
96
00:05:32,150 --> 00:05:33,350
What happened
to you?
97
00:05:35,020 --> 00:05:37,990
Ataru, this man carried
me here by force...
98
00:05:38,160 --> 00:05:39,520
Huh?!
99
00:05:39,690 --> 00:05:40,490
Oh!
100
00:05:40,660 --> 00:05:42,320
Rei!
101
00:05:42,500 --> 00:05:45,590
It's pretty noisy upstairs. I
wonder what's going on.
102
00:05:45,770 --> 00:05:47,200
You shouldn't worry about it.
103
00:05:47,200 --> 00:05:48,330
But...
104
00:05:48,500 --> 00:05:50,440
I'm not going back! Oh! Leave me be!
105
00:05:50,440 --> 00:05:51,370
Go away! Go away! Go away! Rei!
106
00:05:51,370 --> 00:05:51,510
Go away! Go away! Go away! Rei!
107
00:05:51,510 --> 00:05:53,670
Good heavens! Who is this man?
108
00:05:53,840 --> 00:05:56,330
- Supposedly, he's Lum's ex-fiancé!
- Go away! I hate you!
109
00:05:59,310 --> 00:06:01,540
Oh, how handsome!
110
00:06:02,120 --> 00:06:03,550
Yo, Lady, you're
turning red.
111
00:06:03,880 --> 00:06:06,350
Oh, shut up! I'm not
that old, you know!
112
00:06:06,520 --> 00:06:08,950
Huh? Mom!
113
00:06:11,560 --> 00:06:13,360
Why don't I get you
some snacks.
114
00:06:17,630 --> 00:06:20,030
Lum, you should go back
to your planet.
115
00:06:20,200 --> 00:06:21,030
Nope!
116
00:06:21,200 --> 00:06:24,570
I don't get it! Your ex-fiancé
is such a handsome man!
117
00:06:24,870 --> 00:06:29,270
No way! He turns into something
weird whenever he gets excited!
118
00:06:29,380 --> 00:06:33,510
I ...I ... want Darling
instead!
119
00:06:33,680 --> 00:06:35,410
Cut it out!
Cut it out!
120
00:06:36,150 --> 00:06:38,410
See! His real self
has come out!
121
00:06:38,790 --> 00:06:41,050
So what if he turns into a
monster once in a while!
122
00:06:41,150 --> 00:06:42,780
He's quite handsome
most of the time!
123
00:06:45,890 --> 00:06:47,660
Ataru, I steamed some
sweet potatoes.
124
00:06:47,860 --> 00:06:50,630
Mom! Wh... What's with the
makeup all of a sudden?!
125
00:06:52,730 --> 00:06:55,330
I'm not over the hill
yet, you know.
126
00:06:55,440 --> 00:06:57,900
Here, please, help
yourself.
127
00:07:02,210 --> 00:07:06,510
Oh, my! Oh, I'm so embarrassed!
What shall I do?!
128
00:07:07,710 --> 00:07:08,770
Why, Dear.
129
00:07:12,090 --> 00:07:13,920
My, were you
watching?
130
00:07:18,530 --> 00:07:21,120
Did I do some-
thing wrong?
131
00:07:24,200 --> 00:07:25,860
That dude's quick, when it
comes to women, heh?
132
00:07:26,030 --> 00:07:32,440
Not in the least! He's just
INCREDIBLY tacky!
133
00:07:32,670 --> 00:07:33,500
You're right.
134
00:07:33,670 --> 00:07:40,840
No way can I stand such a tacky
man, no way! No way!
135
00:07:41,010 --> 00:07:43,980
Oh, Lum, stop that.
Now he's crying.
136
00:07:44,150 --> 00:07:46,810
He's crying tears of joy because
the potatoes taste so good!
137
00:07:47,550 --> 00:07:48,250
Uh-huh.
138
00:07:48,860 --> 00:07:51,650
Oh, no! He hasn't
changed a bit!
139
00:07:53,230 --> 00:07:56,060
I don't get it! He's such
a handsome man!
140
00:07:56,230 --> 00:07:58,200
Is that all you
can say?
141
00:07:58,370 --> 00:08:00,560
But his looks are
all he's got!
142
00:08:00,930 --> 00:08:05,530
Darling! I don't want
a man like him!
143
00:08:05,910 --> 00:08:08,470
Lum! Don't you hold
him so tight!
144
00:08:09,040 --> 00:08:11,070
I wanna be right
next to Darling!
145
00:08:11,280 --> 00:08:14,300
You ill-mannered bitch! Aren't
good looks enough?
146
00:08:14,480 --> 00:08:17,310
No! No! No! Absolutely
no way!
147
00:08:17,480 --> 00:08:20,350
Well just get away
from Ataru!
148
00:08:20,690 --> 00:08:24,560
Lum, go home. It's best if you
get married to your own kind.
149
00:08:24,720 --> 00:08:29,350
Nope! 'Cause in my tummy
is DARLING'S BAB Y!
150
00:08:38,170 --> 00:08:40,140
Lum...
151
00:08:42,910 --> 00:08:44,430
...what did you
just say?!
152
00:08:44,640 --> 00:08:49,450
Oh, are you shocked?
I'm pregnant!
153
00:08:49,850 --> 00:08:52,480
Ataru... why, you
son of a...!
154
00:08:52,650 --> 00:08:53,950
It's a lie!
It's a lie!
155
00:08:54,120 --> 00:08:55,180
You shameless pig!
156
00:08:55,360 --> 00:08:56,080
I didn't do
anything!
157
00:08:56,260 --> 00:08:59,710
Admit it! What the
hell did you do?!
158
00:08:59,890 --> 00:09:00,880
Stop imagining such
terrible things!
159
00:09:01,060 --> 00:09:04,120
You know, Lum says
it's three months.
160
00:09:22,550 --> 00:09:25,450
Ladies and gentlemen across the land,
you are witnesses to a disaster!
161
00:09:25,550 --> 00:09:28,680
It's a monster! A monster
has appeared!
162
00:09:28,790 --> 00:09:31,280
This is not an
SFX movie!
163
00:09:31,390 --> 00:09:34,330
The police mobile unit is of
no use, as you can see!
164
00:09:34,430 --> 00:09:37,330
Oh, look folks, the Self-Defense
Force has come onto the scene!
165
00:09:37,430 --> 00:09:39,860
This is now a MAJOR
problem, folks!
166
00:09:39,970 --> 00:09:44,400
This proud fleet, using our country's
most modern weapons, is impotent!
167
00:09:45,040 --> 00:09:48,410
We can only hope for a peaceful
ending to this disaster!
168
00:09:49,640 --> 00:09:50,700
No matter how much
damage you do...
169
00:09:50,810 --> 00:09:53,300
...you'll only make them
waste more tax money.
170
00:09:53,410 --> 00:09:55,040
Why not challenge
Ataru to a duel?
171
00:09:55,150 --> 00:09:57,780
That'd settle all this much
quicker, don't you think?
172
00:10:09,500 --> 00:10:10,490
Gun.
173
00:10:11,700 --> 00:10:13,630
He's challenging
you to a duel!
174
00:10:15,900 --> 00:10:16,660
Don't shoot!
175
00:10:16,840 --> 00:10:19,740
If you don't accept the challenge, he
says he'll shoot you right here.
176
00:10:19,840 --> 00:10:23,370
Oh, Darling, fight
to protect me!
177
00:10:23,540 --> 00:10:24,310
No way!
178
00:10:24,440 --> 00:10:27,540
Something's up again?! Looks
like overtime tonight!
179
00:10:31,690 --> 00:10:33,350
Darling, don't lose!
180
00:10:33,520 --> 00:10:35,280
Ataru, please
don't die.
181
00:10:35,520 --> 00:10:37,220
It's too damn
late now.
182
00:10:37,320 --> 00:10:39,220
All I can do now is leave my
fate up to the heavens!
183
00:10:43,100 --> 00:10:48,630
Dear! Dear! Please don't leave
me, don't leave me alone!
184
00:10:48,800 --> 00:10:54,430
Oh, shut up! How could you chase
after a younger man?!
185
00:10:54,540 --> 00:10:57,410
Look, the tears I shed have
clouded the skies.
186
00:10:58,280 --> 00:11:02,680
Oh, Mrs. Moroboshi! Your
son is fighting a duel!
187
00:11:02,850 --> 00:11:04,410
A duel?!
188
00:11:06,320 --> 00:11:07,250
D... Dear!
189
00:11:08,190 --> 00:11:12,490
Oh! Rei! You look great!
Break a leg!
190
00:11:26,010 --> 00:11:28,170
Hang in there, Rei!
191
00:11:51,870 --> 00:11:56,800
Yeah! Rei transformed! Darling's
the winner! Darling!
192
00:11:56,970 --> 00:11:57,990
Ataru!
193
00:11:58,170 --> 00:12:00,660
Darling's kept his promise
to protect me, after all!
194
00:12:00,840 --> 00:12:03,270
He wasn't doing
it for you!
195
00:12:03,440 --> 00:12:05,500
Ask Darling and
you'll find out!
196
00:12:06,250 --> 00:12:10,410
Don't you worry. I'll take care of you
until you change back into a man.
197
00:12:10,580 --> 00:12:11,380
D... Dear!
198
00:12:11,550 --> 00:12:14,490
I hope you change back to
that handsome Rei soon!
199
00:12:14,850 --> 00:12:17,820
Honey, do you really prefer
this cow to me?!
200
00:12:20,530 --> 00:12:23,660
Darling, wake up! You fought
just for me, right!
201
00:12:23,830 --> 00:12:26,160
That's nonsense,
right, Ataru?
202
00:12:26,330 --> 00:12:29,100
Darling, I'll give birth
to a wonderful child!
203
00:12:29,270 --> 00:12:31,740
You're still using
that lie?!
204
00:12:31,910 --> 00:12:37,170
I really am susceptible to possession
by evil spirits! Help!
205
00:12:41,680 --> 00:12:46,140
Die, Ladykiller!
206
00:13:00,240 --> 00:13:03,670
How boring! Isn't there anythin'
interesting around here?!
207
00:13:05,980 --> 00:13:07,310
Lum!
208
00:13:07,480 --> 00:13:10,450
Why, Ten! What's
the matter?
209
00:13:13,080 --> 00:13:16,450
Lum, I'm bored. Won't you
take me someplace fun?
210
00:13:16,620 --> 00:13:19,920
Just wait here. As soon as I'm done
with this, we'll go pick up Darling!
211
00:13:20,090 --> 00:13:27,390
Huh? What the! What's fun about
picking up that fool Ataru?
212
00:13:27,500 --> 00:13:29,930
I'm bored!
213
00:13:30,100 --> 00:13:32,260
Be quiet up
there!
214
00:13:33,200 --> 00:13:37,260
I wanna eat. I'm
starvin', man!
215
00:13:39,740 --> 00:13:40,730
What is it,
Ataru?
216
00:13:40,910 --> 00:13:43,110
Look at that!
217
00:13:45,720 --> 00:13:48,080
Oh man! It's a Grand-Opening
Sale for a new Beefbowl joint!
218
00:13:48,250 --> 00:13:49,680
¥100 a
bowl!
219
00:13:49,850 --> 00:13:50,510
In that case,
shall we?
220
00:13:50,690 --> 00:13:51,950
No objections!
221
00:13:52,120 --> 00:13:54,210
'scuse us,
folks.
222
00:13:54,320 --> 00:13:56,260
Yo, my man, four Beef-
bowls, please!
223
00:14:02,530 --> 00:14:03,930
A cow is eating
Beefbowls!
224
00:14:04,100 --> 00:14:08,500
Why, that's Rei! He's still on Earth?!
This is bad. I'm going home.
225
00:14:08,670 --> 00:14:10,900
Wait a sec... I
can't move!
226
00:14:11,070 --> 00:14:13,270
Y... You ass!
Not so loud!
227
00:14:16,550 --> 00:14:17,770
Oh no! He noticed us!
228
00:14:17,950 --> 00:14:19,240
Mommy!
229
00:14:19,420 --> 00:14:22,010
What the! Ow!
230
00:14:22,120 --> 00:14:23,980
Let go!
231
00:14:24,090 --> 00:14:26,320
Yo, my man, bring out more Beef-
bowl! Quick! Extra-large!
232
00:14:26,790 --> 00:14:28,380
Extra-large...
Comin' up!
233
00:14:28,560 --> 00:14:30,490
Yessir! One
Extra-large!
234
00:14:36,700 --> 00:14:40,530
Yo, Ataru, you got something
to do with this cow?
235
00:14:40,700 --> 00:14:44,400
Yeah. His name's Rei, and he
used to be Lum's fiancé.
236
00:14:44,570 --> 00:14:47,540
What?! This weird-looking
cow... this is Rei?!
237
00:14:53,280 --> 00:14:53,950
What the?!
238
00:14:53,950 --> 00:14:55,580
He's deforming!
239
00:14:55,750 --> 00:14:57,190
He's TRANS-forming!
240
00:14:57,350 --> 00:14:59,380
Then, that cow is his
alter-ego, huh?
241
00:14:59,560 --> 00:15:04,930
Starting as a cow, what kind of human
would you expect him to become?
242
00:15:05,030 --> 00:15:07,000
What...?!
243
00:15:12,540 --> 00:15:13,740
A man's looks aren't everything!
244
00:15:13,740 --> 00:15:14,640
It's the heart that counts!
245
00:15:14,640 --> 00:15:14,770
It's the heart that counts!
246
00:15:14,770 --> 00:15:15,740
It's the guts!
247
00:15:15,910 --> 00:15:18,370
You're not at all
convincing!
248
00:15:18,540 --> 00:15:19,740
Shut up!
249
00:15:24,380 --> 00:15:26,610
W... What the?
250
00:15:26,780 --> 00:15:30,150
Why, that's a
doll of Lum!
251
00:15:30,320 --> 00:15:32,510
Lum.
252
00:15:36,760 --> 00:15:38,290
Stop it, you ugly cow!
253
00:15:38,290 --> 00:15:39,330
Even if it's only a doll...
254
00:15:39,330 --> 00:15:39,460
Even if it's only a doll...
255
00:15:39,460 --> 00:15:41,430
...we won't let anyone defile Lum!
256
00:15:58,780 --> 00:16:01,750
He's even been dumped
by an inflatable doll!
257
00:16:05,720 --> 00:16:08,620
Darling!
258
00:16:08,720 --> 00:16:11,780
My, what is Darling doing?!
259
00:16:16,130 --> 00:16:16,860
Darling!
260
00:16:17,030 --> 00:16:18,430
Oh, Miss Lum!
261
00:16:19,100 --> 00:16:20,970
LUM!
262
00:16:21,140 --> 00:16:23,110
Oh, shoo, get away!
Get away!
263
00:16:23,270 --> 00:16:24,260
No way!
264
00:16:30,410 --> 00:16:31,010
Lum.
265
00:16:31,010 --> 00:16:34,210
Lum.
You still haven't given up on me?
266
00:16:34,380 --> 00:16:38,010
He says he saved his money and came
all the way here, just for you.
267
00:16:38,190 --> 00:16:39,550
So what?!
268
00:16:39,720 --> 00:16:41,690
Then he spent all the money he
had at the Beefbowl joint...
269
00:16:41,790 --> 00:16:43,420
...so he can't go
home now!
270
00:16:43,590 --> 00:16:46,530
It's because he's like that,
that I dumped him!
271
00:16:46,700 --> 00:16:48,890
You don't have to
shout like that.
272
00:16:49,000 --> 00:16:53,490
Say, Rei, if you still really like Lum,
why don't you propose to her?
273
00:16:53,670 --> 00:16:54,570
That's an
idea.
274
00:16:54,670 --> 00:16:57,430
If you make me a decent proposal, I
wouldn't mind going home with you.
275
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
This is getting interesting!
276
00:16:59,080 --> 00:16:59,970
This is getting interesting!
Go for it!
277
00:17:00,140 --> 00:17:03,540
I know that you can't speak any of the
languages we got here on Earth!
278
00:17:04,750 --> 00:17:06,270
What's that?
279
00:17:06,450 --> 00:17:11,890
Will... will you... cook for me...
for the rest... of my life...?
280
00:17:11,990 --> 00:17:14,350
Is that... asking
too much?
281
00:17:14,520 --> 00:17:17,050
Wow! R... Rei spoke more
than just one word!
282
00:17:17,230 --> 00:17:20,590
That's from a cheap self-study guide!
Any dumb alien can learn that!
283
00:17:20,760 --> 00:17:22,320
So, he cheated!
284
00:17:22,500 --> 00:17:24,560
What a cheater
he is!
285
00:17:24,730 --> 00:17:25,530
Pro. Mise.
286
00:17:25,700 --> 00:17:27,760
Huh? What?
Speak up!
287
00:17:27,940 --> 00:17:29,030
Pro... mise.
288
00:17:29,170 --> 00:17:33,610
What? Promise? Darling, did
I promise him anything?
289
00:17:33,780 --> 00:17:38,540
Promise? Hmmm, promise, eh? Hey,
guys, you remember any promise?
290
00:17:38,710 --> 00:17:39,320
See no evil!
291
00:17:39,320 --> 00:17:39,750
Hear no evil!
292
00:17:39,750 --> 00:17:39,880
Hear no evil!
293
00:17:39,880 --> 00:17:40,780
Say no evil!
294
00:17:40,950 --> 00:17:42,180
Let's get Rei to
tell us about it.
295
00:17:42,350 --> 00:17:45,150
Yeah, after all, he can speak
an Earth language!
296
00:17:54,400 --> 00:17:55,960
Uh-oh, he's mad
as hell now!
297
00:17:56,130 --> 00:17:58,100
Even an idiot would get
mad after all that!
298
00:17:58,230 --> 00:18:00,230
Run!
299
00:18:00,400 --> 00:18:02,630
Wait! Pay for yer
meals! Thieves!
300
00:18:02,810 --> 00:18:04,770
Mister, mister! Don't
you worry, mister!
301
00:18:04,940 --> 00:18:05,810
Huh? What?
302
00:18:05,980 --> 00:18:09,270
You know that tiger-striped cow? A fool
named Moroboshi Ataru is keeping it.
303
00:18:09,380 --> 00:18:11,510
He's flat broke, but his folks
got some money...
304
00:18:11,610 --> 00:18:13,170
...so why don't
you bill them?
305
00:18:13,320 --> 00:18:15,280
Oh, here, this is their address
and directions to get there.
306
00:18:15,450 --> 00:18:17,040
Hey! You're all
right, kid.
307
00:18:17,220 --> 00:18:19,120
Yup! I'm a
good boy!
308
00:18:23,960 --> 00:18:26,660
It always comes to something like this
whenever we get involved with Ataru!
309
00:18:26,830 --> 00:18:29,890
Besides, didn't you wanna get
rid of Lum in the first place?!
310
00:18:30,070 --> 00:18:31,970
I don't like Lum following
me everywhere...
311
00:18:32,070 --> 00:18:33,660
...but some other guy taking
her away is even worse!
312
00:18:33,840 --> 00:18:36,930
Your being like that is why everything
always ends up like this!
313
00:18:42,850 --> 00:18:45,810
Now's our chance! Run!
314
00:18:49,150 --> 00:18:52,280
That's "Moroboshi Ataru," madam.
Don't you get it wrong!
315
00:18:58,060 --> 00:18:59,460
Oh, Tanko!
316
00:18:59,630 --> 00:19:01,120
'Scuze us!
317
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
W... Will you cook for me
for the rest of my life?
318
00:19:12,740 --> 00:19:14,230
Tanko! Tanko!
319
00:19:14,740 --> 00:19:16,340
That man... he proposed to me.
320
00:19:16,780 --> 00:19:17,470
Coming through!
321
00:19:17,650 --> 00:19:20,650
Will you cook for me... for me?!
322
00:19:20,650 --> 00:19:21,840
I'm good at cooking!
323
00:19:22,950 --> 00:19:24,290
Will you cook for me?!
324
00:19:24,290 --> 00:19:25,450
Sure!
325
00:19:25,450 --> 00:19:25,590
Sure!
326
00:19:25,590 --> 00:19:26,220
For me!
327
00:19:26,220 --> 00:19:26,360
For me!
328
00:19:26,360 --> 00:19:26,860
Yes!
329
00:19:26,860 --> 00:19:26,990
Yes!
330
00:19:26,990 --> 00:19:27,790
Will you cook for me?!
331
00:19:27,790 --> 00:19:27,920
Will you cook for me?!
332
00:19:27,920 --> 00:19:29,430
I can do that!
333
00:19:29,430 --> 00:19:29,560
I can do that!
334
00:19:29,560 --> 00:19:30,360
Will you?!
335
00:19:30,360 --> 00:19:30,490
Will you?!
336
00:19:30,490 --> 00:19:31,130
Sure!
337
00:19:31,130 --> 00:19:31,260
Sure!
338
00:19:31,260 --> 00:19:31,690
Cook!
339
00:19:31,690 --> 00:19:31,830
Cook!
340
00:19:31,830 --> 00:19:33,120
Yes!
341
00:19:39,170 --> 00:19:42,190
Will you... Will you...
Will you...
342
00:19:42,300 --> 00:19:43,460
...cook for
me?!
343
00:19:49,250 --> 00:19:51,580
Hey, get your hands
off my goods!
344
00:19:57,890 --> 00:20:01,220
Will you cook for me for
the rest of my life?
345
00:20:01,420 --> 00:20:04,260
Sure!
346
00:20:05,060 --> 00:20:08,220
Mister, bill all your damages to the
house marked on this map.
347
00:20:08,600 --> 00:20:11,000
That man lives
there, ladies.
348
00:20:11,100 --> 00:20:13,230
I want all your lives to be filled
with joy and happiness!
349
00:20:13,370 --> 00:20:17,240
Men, if you wanna get back at
that guy, here's the map!
350
00:20:17,970 --> 00:20:20,240
I'm a good
boy!
351
00:20:21,610 --> 00:20:25,740
Say, Shinobu, what's happening
between you and Moroboshi?
352
00:20:25,920 --> 00:20:27,880
What do you
mean?
353
00:20:28,050 --> 00:20:31,110
I mean, you're still
seeing him, right?
354
00:20:31,290 --> 00:20:36,220
Yeah, but... lately, he's getting more
difficult for me to understand.
355
00:20:36,330 --> 00:20:41,260
He's still living with Lum, and still
making passes at other girls.
356
00:20:42,470 --> 00:20:45,870
Say, if someone else proposed to
you, what would you do then?
357
00:20:46,040 --> 00:20:48,630
No way, there's no way something
like that would happen to me!
358
00:20:48,800 --> 00:20:50,500
I know, I'm just saying
"what if."
359
00:20:50,670 --> 00:20:52,800
But it's unthinkable.
360
00:20:54,640 --> 00:20:57,200
Will you cook for me for
the rest of my life?
361
00:20:57,380 --> 00:21:01,540
Rei... a... are you
proposing to me?
362
00:21:01,650 --> 00:21:03,310
Please, let me
think it over!
363
00:21:03,420 --> 00:21:07,520
I mean, I need to talk with my parents,
and I'm afraid of leaving Earth.
364
00:21:07,620 --> 00:21:11,020
Besides, you have so many faults
that need to be corrected.
365
00:21:11,130 --> 00:21:15,620
You're a glutton. You turn into a cow.
You've got no reasoning ability...
366
00:21:15,730 --> 00:21:20,030
...and I'm not sure if I can be happy
living with an alien like you.
367
00:21:20,200 --> 00:21:21,690
Shinobu!
368
00:21:21,870 --> 00:21:23,630
Oh, Ataru.
369
00:21:23,810 --> 00:21:27,400
Shinobu, h... how could you be
such a flirtatious witch?!
370
00:21:27,510 --> 00:21:29,070
And here I believed
in you!
371
00:21:29,180 --> 00:21:32,380
Say what?! You do the same
thing all the time!
372
00:21:32,550 --> 00:21:35,920
Whatchasay?! I won't let
you get away with this!
373
00:21:41,520 --> 00:21:43,420
Dear! Isn't dinner
ready yet?!
374
00:21:43,590 --> 00:21:45,790
Yes, dear, it'll be ready
in a minute!
375
00:21:45,900 --> 00:21:48,860
My, my, why do I waste myself on
all these household chores?
376
00:21:52,400 --> 00:21:53,870
Ataru, is that you?
377
00:21:53,970 --> 00:21:56,670
Ataru? What's the matter?
The door is open.
378
00:21:56,840 --> 00:21:58,670
Oh! Mrs. Moroboshi, help!
379
00:21:59,210 --> 00:22:05,670
Will you... Will you cook for
me for the rest of my life?
380
00:22:11,520 --> 00:22:13,180
What's the matter, Dear?
381
00:22:13,360 --> 00:22:20,320
That was clearly a marriage proposal.
From Rei, to this married woman.
382
00:22:21,030 --> 00:22:26,260
Perhaps, instead of wasting my life with
a dull husband and a useless son...
383
00:22:26,370 --> 00:22:28,630
...I should just go
off with Rei!
384
00:22:30,670 --> 00:22:34,340
Help! Shut
the door!
385
00:22:34,940 --> 00:22:37,610
Ataru! What have you
done this time?!
386
00:22:37,780 --> 00:22:38,800
Darling!
387
00:22:38,980 --> 00:22:39,450
LUM!
388
00:22:39,620 --> 00:22:40,640
Darling, save me!
389
00:22:40,820 --> 00:22:43,180
Dummy, I'm the one who
needs saving right now!
390
00:22:44,450 --> 00:22:46,820
Pay for your meals,
buster! You punk!
391
00:22:46,990 --> 00:22:50,320
Open up! Let
me see him!
392
00:22:54,830 --> 00:22:57,820
I ...I'll have my son pay for the damage,
even if it takes his entire life!
393
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
I'm telling you, it
ain't my fault!
394
00:22:59,870 --> 00:23:02,860
You... misunderstood me.
395
00:23:03,040 --> 00:23:07,940
That can't be!
396
00:23:12,150 --> 00:23:16,350
Over there, over there! Gentlemen,
get them! Show your stuff!
397
00:23:16,820 --> 00:23:19,010
Th... Those are the dudes whose
girls got taken away by Rei?!
398
00:23:19,190 --> 00:23:21,380
We're gonna
get killed!
399
00:23:24,260 --> 00:23:27,720
This is cool! Looks like I won't
be bored for a while.
400
00:23:27,830 --> 00:23:30,590
Sirs, ladies, and
guys, get busy!
401
00:23:53,120 --> 00:23:57,820
Kintaro, riding a bear across
the sky, axe in hand, is lost.
402
00:23:57,930 --> 00:24:03,690
Then suddenly a huge, shining space-
ship and a gorgeous alien appear.
403
00:24:03,800 --> 00:24:06,460
We'll see you next time for "Kintaro
from the Autumn Sky!" and...
404
00:24:06,570 --> 00:24:10,500
"...Gonna Live
Like a Man!"
405
00:24:22,620 --> 00:24:29,620
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
406
00:24:29,730 --> 00:24:36,820
Weird, weird space
is super-weird!
407
00:24:36,930 --> 00:24:43,770
Hold on. What? What?
Something's weird!
408
00:24:43,870 --> 00:24:50,870
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
409
00:24:50,980 --> 00:24:57,540
If it gets weird, it
becomes fun!
410
00:24:57,650 --> 00:25:05,080
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
411
00:25:05,190 --> 00:25:12,230
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
412
00:25:12,330 --> 00:25:17,600
Weird, weird space
is super-weird!
413
00:25:17,710 --> 00:25:26,410
Super-weird!
Terrible!
30413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.