All language subtitles for Un ombra nellombra (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,379 --> 00:05:11,913 The prince of everything appeared the night we gave ourselves to him... 2 00:05:11,914 --> 00:05:13,643 Our master... 3 00:05:13,644 --> 00:05:17,272 And we gave our bodies and our souls to his desires. 4 00:05:17,573 --> 00:05:20,969 We were very young so it was very easy to persuade us... 5 00:05:20,970 --> 00:05:24,461 With the promise of immense supernatural power... 6 00:05:24,462 --> 00:05:27,572 That would have elevated us beyond the level of human mediocrity... 7 00:05:27,930 --> 00:05:32,115 But very soon we learned the price of this power was too high... 8 00:05:32,116 --> 00:05:36,319 That it would've destroyed not only us, but also our children. 9 00:05:36,838 --> 00:05:38,624 I don't want to. 10 00:05:40,824 --> 00:05:42,796 What is it? Are you ill? 11 00:05:51,350 --> 00:05:53,984 Here he is... Him. 12 00:05:55,250 --> 00:05:57,953 Still us... Always him. 13 00:05:57,954 --> 00:06:00,718 What are you talking about? Are you awake or asleep? 14 00:06:00,719 --> 00:06:03,538 I don't want to... I don't want to. 15 00:06:03,539 --> 00:06:05,364 Stop. 16 00:06:10,438 --> 00:06:12,622 What are you doing here? 17 00:06:13,126 --> 00:06:15,572 Why aren't you in bed? 18 00:06:15,573 --> 00:06:18,578 Because it's time to get up, and we must be quick... 19 00:06:18,579 --> 00:06:20,944 I don't want to arrive late. 20 00:06:20,945 --> 00:06:23,473 What time is it? 21 00:06:23,474 --> 00:06:28,711 It's way past seven, while you get up I'm going to have a quick shower. 22 00:06:53,397 --> 00:06:56,933 You don't know how much I want to. 23 00:07:12,493 --> 00:07:14,722 You're still there. -Why? 24 00:07:14,723 --> 00:07:17,173 You were in such a hurry. -So what? 25 00:07:17,174 --> 00:07:20,289 I have to wash, don't I? -What's wrong with you? 26 00:07:20,590 --> 00:07:23,222 You hurried me and I scratched myself. 27 00:07:23,223 --> 00:07:27,368 Why don't you cut your fingernails? -I like them long. 28 00:07:27,369 --> 00:07:31,042 Don't be foolish. -Why don't you cut them for me? 29 00:07:46,680 --> 00:07:48,620 Daria. 30 00:08:11,644 --> 00:08:13,739 What are you doing? 31 00:08:14,915 --> 00:08:18,113 Where did you learn these idiotic superstitions? 32 00:08:18,114 --> 00:08:21,580 They're not idiotic superstions and you know this well yourself... 33 00:08:21,581 --> 00:08:25,483 No one can ever get hold of any dead parts of our bodies. 34 00:08:26,680 --> 00:08:29,392 Don't ever say this rubbish again. 35 00:08:32,997 --> 00:08:36,464 Your neighbours have complained again. 36 00:08:44,778 --> 00:08:47,684 Who knows what they get up to? 37 00:09:19,208 --> 00:09:23,100 Rafaella's desperation reduced in spite of her her wealth... 38 00:09:23,101 --> 00:09:25,773 To offer her body to any man... 39 00:09:25,774 --> 00:09:29,933 In a vain attempt to find a little human tenderness... 40 00:09:29,934 --> 00:09:32,948 That had been denied us forever. 41 00:09:51,561 --> 00:09:54,115 Have you been informed? -Tonight. 42 00:09:54,116 --> 00:09:57,261 Tonight. -Okay. 43 00:10:02,041 --> 00:10:05,427 ...and the white one moves and wins, like always. 44 00:10:09,385 --> 00:10:12,609 The white one moves and it takes. 45 00:10:13,441 --> 00:10:16,700 Technically speaking it's always the white one that wins. 46 00:10:16,701 --> 00:10:18,873 Now, let's see... 47 00:10:19,577 --> 00:10:23,652 A pointless defence. The white attack follows. 48 00:10:27,627 --> 00:10:30,508 And what's happening here? 49 00:10:32,938 --> 00:10:35,668 It seems like a good move... 50 00:10:35,669 --> 00:10:39,755 But the white pieces have a better one, as always. 51 00:10:44,374 --> 00:10:47,556 But don't feel discouraged... 52 00:10:47,557 --> 00:10:51,664 The characteristic of the black pieces is to never surrender... 53 00:10:51,665 --> 00:10:54,564 The black pieces are as necessary as the white pieces... 54 00:10:54,565 --> 00:10:56,322 More so. 55 00:11:07,522 --> 00:11:11,011 Two eternal principles, both opposed to each other... 56 00:11:11,012 --> 00:11:15,460 Since the birth of time. White is good and black is evil... 57 00:11:15,461 --> 00:11:18,342 But can good exist without evil? 58 00:11:18,343 --> 00:11:22,289 Naturally we give the white pieces all the advantages... 59 00:11:22,290 --> 00:11:26,380 But are we sure we've identified it properly? 60 00:11:26,381 --> 00:11:29,202 We give the white pieces the advantage of the first move... 61 00:11:29,203 --> 00:11:31,066 That consents it, like the queen's gambit... 62 00:11:31,067 --> 00:11:35,154 To face an initial sacrifice in order to have the final advantage. 63 00:11:36,666 --> 00:11:39,227 But in spite of this... 64 00:11:39,848 --> 00:11:43,670 It isn't a certainty the white pieces will always win... 65 00:11:44,948 --> 00:11:47,788 If the black pieces know how to fight. 66 00:11:47,789 --> 00:11:50,553 Let's have a look here.... 67 00:11:50,912 --> 00:11:52,808 Not here. 68 00:11:53,267 --> 00:11:55,076 Not here. 69 00:11:55,077 --> 00:11:57,880 Checkmate to white. 70 00:11:58,182 --> 00:12:00,619 All is well. 71 00:12:05,404 --> 00:12:08,800 As I was saying, the two principles, good and evil... 72 00:12:08,801 --> 00:12:13,372 Black and white have been fighting since the dawn of time... 73 00:12:13,905 --> 00:12:16,541 In the age when people believed in the white star... 74 00:12:16,542 --> 00:12:19,539 The good God. In the black star, the bad God. 75 00:12:19,540 --> 00:12:22,647 But who says the white God is good and the black God is bad? 76 00:12:22,648 --> 00:12:27,434 The white God wants total obedience so it forces man to be ignorant... 77 00:12:28,142 --> 00:12:30,813 And the black God wants to give man awareness... 78 00:12:30,814 --> 00:12:33,007 This is why he is condemned by the white God... 79 00:12:33,008 --> 00:12:36,142 Like Prometheus who revealed the secret of fire to man. 80 00:12:38,847 --> 00:12:40,745 Lucifer... 81 00:12:40,746 --> 00:12:43,425 Means the bringer of light. 82 00:12:54,551 --> 00:12:56,763 Mum, let's go. 83 00:12:58,383 --> 00:13:01,215 And the king is passive. 84 00:13:06,477 --> 00:13:08,362 Go on, make your move. 85 00:13:13,781 --> 00:13:16,535 Did you see what I took? 86 00:13:21,197 --> 00:13:24,628 Don't you like it? -Where did you get it? 87 00:13:30,506 --> 00:13:32,755 Did you steal it? 88 00:13:32,756 --> 00:13:35,101 I took it, that's all. 89 00:13:35,302 --> 00:13:38,610 What got into you? You're going to put it back. 90 00:13:38,611 --> 00:13:41,962 You know we're already late. 91 00:13:56,878 --> 00:13:59,587 Why did you do it? 92 00:13:59,588 --> 00:14:02,241 Don't you realise you're a thief. 93 00:14:02,242 --> 00:14:05,156 What use is a bought doll? 94 00:14:15,854 --> 00:14:18,206 Hurry, it's late. Bye. 95 00:14:21,018 --> 00:14:24,478 How are you, Lella? -Fine, Carlotta. 96 00:14:25,779 --> 00:14:29,351 Will you come this evening? It would mean a lot to me. 97 00:14:39,338 --> 00:14:41,433 I'm worried about something? -For you? 98 00:14:41,434 --> 00:14:44,632 No, but I'd rather not talk about it now... 99 00:14:44,633 --> 00:14:47,192 It's not the right time. -I understand. 100 00:14:47,193 --> 00:14:50,344 It's better to discuss it with everyone this evening. 101 00:14:57,733 --> 00:15:00,455 I see you've already understood. -Daria? 102 00:15:00,456 --> 00:15:05,582 Yes, it's about Daria. I'm scared she knows too much. 103 00:15:06,195 --> 00:15:08,606 But what? -It seems impossible... 104 00:15:08,607 --> 00:15:11,808 But she knows. Perhaps... 105 00:15:11,809 --> 00:15:14,952 Perhaps she isn't aware of it, but she knows. 106 00:15:14,953 --> 00:15:18,635 It's true Carlotta, I saw the proof this morning... 107 00:15:18,636 --> 00:15:23,908 She doesn't know what she's doing, but she needs to be watched. 108 00:15:23,909 --> 00:15:27,138 I think you're exaggerating. -Perhaps you're right... 109 00:15:27,139 --> 00:15:30,926 At least, let's hope so. -Relax, she's still too young. 110 00:15:30,927 --> 00:15:34,058 I'll see you tonight. -Bye. 111 00:15:36,651 --> 00:15:40,097 Carlo Magno was a saintly man... 112 00:15:40,098 --> 00:15:45,544 And he always defended the church against heretics and infidels... 113 00:15:45,545 --> 00:15:48,094 And his... 114 00:15:48,748 --> 00:15:53,146 And his Paladins all died defending the faith... 115 00:15:53,147 --> 00:15:56,286 And the Pope, to recompense them... 116 00:15:56,287 --> 00:15:58,810 Declared Carlo Magno emperor... 117 00:15:58,811 --> 00:16:02,569 It's all rubbish. -Do you think you know better? 118 00:16:02,570 --> 00:16:05,835 Carlo Magno was a magician. 119 00:16:06,424 --> 00:16:08,735 Don't make things up. 120 00:16:09,298 --> 00:16:14,449 Carlo Magno wanted to rule the world, just like those in power... 121 00:16:14,450 --> 00:16:17,610 Like it always was and always will be. 122 00:16:17,611 --> 00:16:20,288 He didn't have any scruples. 123 00:16:20,289 --> 00:16:23,040 He pretended to be the Pope's friend and defend the faith... 124 00:16:23,041 --> 00:16:26,576 Because it was a means for him to get what he wanted. 125 00:16:26,577 --> 00:16:29,167 He killed anyone who opposed him... 126 00:16:29,168 --> 00:16:32,478 And thousands of men died so he could become more powerful. 127 00:16:32,479 --> 00:16:37,014 The Paladins were the ones who were more likely to carry out his orders... 128 00:16:37,015 --> 00:16:40,372 But they were always orders to destroy and to kill. 129 00:16:40,373 --> 00:16:43,804 And what he couldn't reach with violence and force he reached with spells... 130 00:16:43,805 --> 00:16:47,695 Because Caro Magno was a magician and the son of the prince of darkness... 131 00:16:47,696 --> 00:16:50,128 Just like all those who have dominated the world... 132 00:16:50,129 --> 00:16:53,579 He was brothers with Tamerlane, Hitler and Stalin. 133 00:16:53,580 --> 00:16:58,139 Who told you this? -There's no need for anyone to tell me... 134 00:16:58,140 --> 00:17:00,991 Because I've always known. 135 00:17:04,063 --> 00:17:07,511 Why have you erased my name from the register? 136 00:17:13,959 --> 00:17:17,679 What are you talking about? -I saw you clearly, don't deny it. 137 00:17:17,680 --> 00:17:21,309 Even if it isn't important, because it didn't only take a cancellation... 138 00:17:21,310 --> 00:17:25,248 To eliminate Carlo Magno, or Hitler or Stalin. 139 00:17:30,581 --> 00:17:34,949 Look at her, she's pulling in clients as though she's dying of hunger... 140 00:17:34,950 --> 00:17:37,201 But she's rich. Who knows why she does it? 141 00:17:37,202 --> 00:17:39,635 She does it out of habit and that disgusts me. 142 00:17:39,636 --> 00:17:43,350 But they all ditch her. -And she's not ugly either. 143 00:17:43,761 --> 00:17:47,543 I'd really like to know why? -Perhaps she doesn't wash? 144 00:17:47,544 --> 00:17:49,924 What a stink. 145 00:18:39,628 --> 00:18:42,908 You too. You too, just like the others. 146 00:18:42,909 --> 00:18:45,336 What do I have to do? 147 00:18:49,027 --> 00:18:51,792 Daria, can I come to your house? 148 00:18:51,793 --> 00:18:54,435 Why do you feel the need? 149 00:18:54,436 --> 00:18:58,807 To do our homework together, like they all do. 150 00:18:59,008 --> 00:19:02,672 Why can't we be friends? -Because I'm evil. 151 00:19:09,758 --> 00:19:12,279 You still haven't told me why you erased my name? 152 00:19:12,280 --> 00:19:16,053 What should I tell you? -Nothing, because I know. 153 00:19:16,054 --> 00:19:19,239 Don't talk rubbish. 154 00:19:43,225 --> 00:19:45,638 Get in the car. 155 00:19:52,363 --> 00:19:55,001 Did you hear me? 156 00:19:56,920 --> 00:20:00,084 Why did you pretend not to see me? 157 00:20:00,085 --> 00:20:01,974 Do you think it's wise? -What do you want? 158 00:20:01,975 --> 00:20:05,279 Just to say hello. -It's not true... 159 00:20:05,280 --> 00:20:08,395 I know why you've returned. -What's that got to do with it? 160 00:20:08,396 --> 00:20:11,801 That's between me and your mother. 161 00:20:11,802 --> 00:20:14,798 Do you mind? -No. 162 00:20:14,799 --> 00:20:18,824 Your behaviour suggests the opposite. -No, not at all. 163 00:20:25,838 --> 00:20:29,158 I bought this in Hong Kong, do you want it? 164 00:20:51,621 --> 00:20:54,871 What is it? -I saw you liked it. 165 00:21:02,828 --> 00:21:06,511 But it's strange you still like dolls. 166 00:21:31,842 --> 00:21:33,379 Here. 167 00:21:37,005 --> 00:21:40,881 Here's what I do with a bought doll. 168 00:22:09,489 --> 00:22:11,784 She's not there. 169 00:22:12,179 --> 00:22:16,597 I'll never understand why Rafaella has lowered herself to this level. 170 00:22:19,061 --> 00:22:22,285 But it's easy. It seems to me. 171 00:22:22,286 --> 00:22:26,207 But is it possible? To be a prostitute? 172 00:22:28,502 --> 00:22:33,639 She's looking for a man. -She should know it's not allowed. 173 00:22:39,882 --> 00:22:42,748 Go to hell. 174 00:22:47,676 --> 00:22:49,893 Impotent. 175 00:22:53,698 --> 00:22:56,958 Here she is. -Yes, it really is her. 176 00:23:02,520 --> 00:23:04,714 What an attitude. 177 00:23:04,715 --> 00:23:09,124 If you ask me they would've locked her up in ancient times. 178 00:23:16,288 --> 00:23:19,437 Show me the candour of your uncontaminated and pure face. 179 00:23:19,438 --> 00:23:22,238 And to you. And to you I say... 180 00:23:22,642 --> 00:23:27,510 Like Omar Kayam your butt matches the roundness of the moon... 181 00:23:30,106 --> 00:23:33,542 But this isn't the only reason I admire you, kind ladies... 182 00:23:33,543 --> 00:23:35,451 There's more... 183 00:23:35,452 --> 00:23:41,175 You haven't given up on man in favour of an empty dream of power... 184 00:23:41,176 --> 00:23:42,673 That's taken your perogatives... 185 00:23:42,881 --> 00:23:46,739 You're drunk. -What great news. 186 00:23:49,356 --> 00:23:52,234 But this allows me to tell the truth. 187 00:23:52,235 --> 00:23:55,463 To thank them for preserving femininity... 188 00:23:55,464 --> 00:23:58,914 Isn't it true? Isn't it true, dear? 189 00:23:59,262 --> 00:24:02,290 When a man goes with you he loves you... 190 00:24:02,291 --> 00:24:05,204 He doesn't run off terrorised in front of the symbol of power... 191 00:24:05,205 --> 00:24:07,758 That others have surrendered to. And what use is it? 192 00:24:07,759 --> 00:24:12,116 Today they try to recover what they have lost forever. 193 00:24:12,745 --> 00:24:15,160 Professor, please stop. -What is it? 194 00:24:15,161 --> 00:24:17,645 It's dangerous. 195 00:24:18,488 --> 00:24:22,182 And you know this. -Sure I know... 196 00:24:22,183 --> 00:24:26,944 But I don't understand why you're so worried about me? 197 00:24:27,145 --> 00:24:30,728 It's not for you. It's for us. 198 00:24:40,515 --> 00:24:43,845 It's a big problem, girls. -In chess? 199 00:24:44,822 --> 00:24:48,216 Drunkard. -Get in, Rafaella. 200 00:24:55,678 --> 00:24:59,045 But you know what I say, that drunkard is right. 201 00:24:59,046 --> 00:25:01,384 Be quiet, Rafaella. -Why? 202 00:25:01,385 --> 00:25:06,468 Isn't it true we've never been women? That we don't serve any purpose for a man 203 00:25:08,960 --> 00:25:12,688 This doesn't just count for us, we have children... 204 00:25:12,689 --> 00:25:15,615 And they'll be just like us. 205 00:25:15,616 --> 00:25:18,845 What have they got to do with it? 206 00:25:19,454 --> 00:25:23,804 Don't delude yourself, they suffer from the same contradictions we do... 207 00:25:23,805 --> 00:25:27,697 Maybe worse. Two natures contrast in them... 208 00:25:27,698 --> 00:25:31,054 Human and diabolical. 209 00:25:31,055 --> 00:25:34,711 This is what I want to talk to you about. 210 00:25:46,139 --> 00:25:48,340 Enter. 211 00:26:51,602 --> 00:26:56,267 One of you has asked to talk, what do you have to say? 212 00:26:56,268 --> 00:26:59,168 This concerns those of us who have children... 213 00:26:59,169 --> 00:27:02,367 What will happen to them? What is their destiny? 214 00:27:02,368 --> 00:27:07,262 You who know their father is, we should be jealous of their origins. 215 00:27:07,263 --> 00:27:10,166 But I'm not jealous. I'm frightened... 216 00:27:10,167 --> 00:27:14,292 My daughter is showing signs. -What else did you expect? 217 00:27:14,293 --> 00:27:17,515 Then you don't want to understand what's happening... 218 00:27:17,516 --> 00:27:19,973 My daughter has only just turned thirteen... 219 00:27:19,974 --> 00:27:22,650 And she's already behaving like she's been initiated. 220 00:27:22,651 --> 00:27:26,471 Every day that passes she develops powers even we may not have. 221 00:27:26,472 --> 00:27:28,568 I feel like she belongs to another world now... 222 00:27:28,569 --> 00:27:30,376 As though she has another nature. 223 00:27:30,377 --> 00:27:32,965 It's like she hasn't conserved any of that human nature... 224 00:27:32,966 --> 00:27:36,577 That is always our nature. Even if we have betrayed it. 225 00:27:37,317 --> 00:27:39,736 You're saying things that don't make sense... 226 00:27:39,737 --> 00:27:43,233 We are, and remain, women. -How can you say something like that? 227 00:27:43,234 --> 00:27:46,685 Why don't you accept reality? Since that night we aren't women... 228 00:27:46,686 --> 00:27:49,147 We've tried to delude ourselves pointlessly... 229 00:27:49,148 --> 00:27:50,943 Some of us got married, some tried other ways... 230 00:27:50,944 --> 00:27:53,409 Without ever erasing our mistake. 231 00:27:53,546 --> 00:27:56,195 Watch what you say. 232 00:27:56,196 --> 00:27:58,381 Don't offend him. 233 00:27:59,775 --> 00:28:01,732 I'm ready. 234 00:28:05,835 --> 00:28:09,207 Don't worry about it, it's only a formality. 235 00:28:09,208 --> 00:28:12,033 But what have I got to do with it? 236 00:28:12,034 --> 00:28:15,350 That's true. Yes, you're right... 237 00:28:15,351 --> 00:28:19,853 You've got nothing to do with it, but you must come, it's necessary. 238 00:28:29,350 --> 00:28:32,817 Peter is already here. We'll be quick. 239 00:28:33,658 --> 00:28:37,396 We meet again, Daria. -Don't think it makes me happy. 240 00:28:38,347 --> 00:28:40,515 Let's go. 241 00:28:44,971 --> 00:28:47,701 I imagine you're happy. 242 00:28:48,259 --> 00:28:52,296 You're wrong. It's certainly not my fault... 243 00:28:52,297 --> 00:28:55,122 If Daria behaves like that. -Well then? 244 00:28:55,123 --> 00:28:58,351 Whose fault is it? -I couldn't say. 245 00:28:59,014 --> 00:29:02,742 But she's understood she's not your daughter. 246 00:29:04,024 --> 00:29:08,291 And I can't forgive myself for ruining your life. 247 00:29:13,756 --> 00:29:15,539 I'm sorry. 248 00:29:15,540 --> 00:29:19,004 The judge will make a decision after he's listened to Daria. 249 00:29:19,005 --> 00:29:21,639 You can go if you want. -Thank you. 250 00:29:21,640 --> 00:29:26,417 I'm flying out immediately. I hope you won't need me anymore. 251 00:29:38,270 --> 00:29:39,894 Well... 252 00:29:39,895 --> 00:29:44,645 Unfortunately, you've reached an age where you're old enough... 253 00:29:44,646 --> 00:29:46,778 To understand certain things. 254 00:29:46,779 --> 00:29:51,349 But not old enough to understand other things, I'll try to explain myself... 255 00:29:52,072 --> 00:29:56,447 You'll have understood that between your mother and father... 256 00:29:57,350 --> 00:29:59,928 Certain facts have come to light... -I know that. 257 00:29:59,929 --> 00:30:02,819 That render their marriage impossible. 258 00:30:02,820 --> 00:30:05,233 And you've been called here to make a choice. 259 00:30:05,234 --> 00:30:08,998 What's the point? -You're old enough to do it. 260 00:30:08,999 --> 00:30:12,259 But what's the point if I don't get to decide? 261 00:30:12,260 --> 00:30:14,920 There is a reason... 262 00:30:15,887 --> 00:30:20,361 You're still too young make an important decision. 263 00:30:20,362 --> 00:30:23,331 Really? -Yes. 264 00:30:23,632 --> 00:30:28,157 But the law consents you... -Then what do you want from me? 265 00:30:28,158 --> 00:30:31,935 It consents you to express your desire which will then be taken into account. 266 00:30:31,936 --> 00:30:34,825 I have no desire to express, do what you want... 267 00:30:34,826 --> 00:30:38,163 Eitherway I'll still make the decisions in my life. 268 00:30:38,599 --> 00:30:40,485 Well... 269 00:30:41,076 --> 00:30:44,246 I should be upset about what you've just told me, but I'm not... 270 00:30:44,247 --> 00:30:47,272 I understand you. You feel betrayed, it's natural. 271 00:30:47,273 --> 00:30:49,663 No one can betray me. 272 00:30:49,664 --> 00:30:53,185 You're a girl and I think it's better you live with your mother. 273 00:30:53,186 --> 00:30:55,966 Seeing as I can't live alone. 274 00:30:56,305 --> 00:31:00,547 But I can order you to spend your holidays with your father. 275 00:31:00,905 --> 00:31:03,475 What's the point? 276 00:31:03,919 --> 00:31:07,495 He's going to die very soon. 277 00:31:21,413 --> 00:31:24,855 Some guy was looking for you, he wanted me to let him in. 278 00:31:24,856 --> 00:31:27,921 Mind your own business. -That's all I need now. 279 00:31:30,828 --> 00:31:33,235 It is my business. 280 00:31:33,236 --> 00:31:37,427 Am I the caretaker or not? I'm doing my duty. 281 00:31:39,018 --> 00:31:42,249 Look at the kind of people that must be around. 282 00:31:42,250 --> 00:31:44,719 What has to happen to them? 283 00:31:49,967 --> 00:31:52,722 I was expecting you. 284 00:31:54,199 --> 00:31:56,855 I have to talk to you. 285 00:31:58,070 --> 00:32:01,812 You must be drunk, as usual. -Not this time, let me in. 286 00:32:01,813 --> 00:32:04,892 No, I don't want Daria to see you. -Then come with me. 287 00:32:04,893 --> 00:32:07,550 Believe me, it's necessary. 288 00:32:20,857 --> 00:32:23,486 Here, in the dark. 289 00:32:25,123 --> 00:32:28,595 As is required for two children of the darkness. 290 00:32:29,849 --> 00:32:33,912 At least I look for the light at the end of the bottle, but you Carlotta? 291 00:32:33,913 --> 00:32:37,352 Have you given up forever? 292 00:32:38,020 --> 00:32:42,054 Would you like to show me? -We could find it together. 293 00:32:45,191 --> 00:32:48,106 We already tried once before... 294 00:32:48,107 --> 00:32:51,665 What was the result? What's changed today? 295 00:32:51,666 --> 00:32:53,950 Nothing. Absolutely nothing. 296 00:32:53,951 --> 00:32:57,669 So it's always something impossible. -Perhaps it's our fault? 297 00:32:57,670 --> 00:33:00,161 Perhaps to save us. 298 00:33:03,036 --> 00:33:06,375 An act of rebellion would have been enough. 299 00:33:11,378 --> 00:33:14,981 Yes, an act of courage. 300 00:33:36,296 --> 00:33:40,183 I think you're more drunk than usual today. 301 00:33:41,665 --> 00:33:44,517 Where does this sudden burst of courage come from? 302 00:33:44,518 --> 00:33:47,546 I've taken Rafaella's example... 303 00:33:47,547 --> 00:33:50,181 At least she doesn't give up. 304 00:33:50,182 --> 00:33:52,632 She's crazier than you. 305 00:33:52,633 --> 00:33:55,714 He is still the master. 306 00:34:21,187 --> 00:34:25,018 What do you still want from me? 307 00:34:25,019 --> 00:34:28,593 Why won't you leave me in peace? 308 00:34:56,464 --> 00:34:58,597 I'm back. 309 00:34:59,875 --> 00:35:01,939 It's me, Daria. 310 00:35:02,040 --> 00:35:04,148 Why don't you answer? 311 00:35:04,149 --> 00:35:06,705 Carlotta, finally. I've called you twenty times... 312 00:35:06,706 --> 00:35:10,996 I'm going crazy, I tried calling Agatha but she isn't picking up. 313 00:35:10,997 --> 00:35:13,408 What's going on? Is this about my daughter? 314 00:35:13,409 --> 00:35:16,478 Marisa? What has she done? -She's disappeared. 315 00:35:16,479 --> 00:35:19,032 I don't find it strange, she's probably busy. 316 00:35:19,033 --> 00:35:23,714 No, she hasn't been herself lately. She's distant, sad, incomprehensible... 317 00:35:23,715 --> 00:35:27,010 I'm scared, Carlotta. -You should've expected it... 318 00:35:27,011 --> 00:35:29,464 It's the same with Daria, maybe worse... 319 00:35:29,465 --> 00:35:32,832 Unfortunately there's nothing we can do, and you know this well. 320 00:35:33,346 --> 00:35:36,798 We talked about it last night. -I know, I know... 321 00:35:36,799 --> 00:35:39,939 But I'm her mother. -Saying that doesn't solve anything. 322 00:35:39,940 --> 00:35:43,678 But what can I do? -I'm here, you called me. 323 00:35:45,783 --> 00:35:48,577 Can you hear me? Why don't you answer? 324 00:35:48,578 --> 00:35:53,558 Wait a minute, it's something we need to discuss calmly, not over the phone. 325 00:35:53,559 --> 00:35:55,658 Did you want to tell me something? Here I am. 326 00:35:55,659 --> 00:35:59,824 Sure, just give me a minute. -What do you think? 327 00:36:00,244 --> 00:36:03,837 That I've time to waste with you? 328 00:36:04,761 --> 00:36:07,716 What is that supposed to mean? 329 00:36:08,074 --> 00:36:11,812 Nothing, I'm just playing. 330 00:36:20,042 --> 00:36:25,598 Agatha, I need you. Of course, it's urgent. 331 00:36:26,860 --> 00:36:30,002 Do you remember what I told you last night? 332 00:36:30,828 --> 00:36:34,243 Now you have to work, you have to find Lella's daughter... 333 00:36:34,244 --> 00:36:36,718 Marisa. She's disappeared... 334 00:36:36,719 --> 00:36:39,308 And Lella is scared, me too. 335 00:36:39,309 --> 00:36:42,501 Even if I tried to calm her. 336 00:36:47,906 --> 00:36:51,330 You're the only one who knows where she could've gone. 337 00:36:52,166 --> 00:36:54,798 Hurry. 338 00:36:57,200 --> 00:37:00,221 Please hurry. 339 00:37:37,325 --> 00:37:39,132 What's this? What are you doing? 340 00:37:39,133 --> 00:37:41,740 Don't you understand? 341 00:37:41,741 --> 00:37:46,825 Where did you get these things? You shouldn't even go near that cupboard. 342 00:37:47,649 --> 00:37:51,202 These are things you can't understand. 343 00:37:51,203 --> 00:37:54,506 Do you really think so? -Don't be insolent. 344 00:37:54,507 --> 00:37:57,919 You shouldn't play with these things. 345 00:37:57,920 --> 00:38:02,958 They're very precious but also very dangerous. 346 00:38:04,068 --> 00:38:09,337 Don't worry, perhaps I know how to use them better than you. 347 00:38:18,177 --> 00:38:21,379 I don't want you opening this cupboard ever again. 348 00:38:21,380 --> 00:38:27,712 If I were you I'd lock it, the cleaning lady might open it. 349 00:38:31,707 --> 00:38:33,581 Now it's locked... 350 00:38:33,582 --> 00:38:37,151 And don't you ever open it again. 351 00:39:25,913 --> 00:39:28,346 But it's not possible. 352 00:39:28,347 --> 00:39:30,503 Tell me it isn't true. 353 00:39:30,504 --> 00:39:33,741 Have you called a doctor? 354 00:39:51,053 --> 00:39:53,364 Marisa is dead. 355 00:39:53,365 --> 00:39:55,870 Agatha just called me. 356 00:39:55,871 --> 00:39:58,552 No, she didn't tell me. But why does it matter? 357 00:39:58,553 --> 00:40:01,195 She's dead. The rest doesn't count. 358 00:40:29,225 --> 00:40:33,573 Agatha wasn't brave enough to come. She feels responsible. 359 00:40:39,961 --> 00:40:43,031 Nothing, all I know is she's dead. 360 00:40:43,032 --> 00:40:47,546 Why do you keep lying to yourself? Agatha told me. 361 00:40:48,787 --> 00:40:51,707 She committed suicide. 362 00:41:18,713 --> 00:41:22,653 She looks more at peace in death than she ever did when she was alive. 363 00:41:22,654 --> 00:41:25,751 Did you bring it? 364 00:41:35,369 --> 00:41:40,343 She also carried that fatal element of destruction in her. 365 00:41:42,901 --> 00:41:46,439 But she only destroyed herself. 366 00:41:47,219 --> 00:41:50,558 Don't hate me for saying this, but perhaps it's better this way... 367 00:41:50,559 --> 00:41:52,915 And not like Daria. 368 00:41:52,916 --> 00:41:58,537 It's terrible to think that perhaps one day even Daria could... 369 00:41:59,183 --> 00:42:02,518 Don't even think about it. -No, Lella... 370 00:42:02,519 --> 00:42:05,723 You're mistaken. -Their origins are the same. 371 00:42:05,724 --> 00:42:10,817 But the prince of darkness is controlling Daria. 372 00:42:10,818 --> 00:42:14,493 It's evident that if she isn't stopped.... 373 00:42:14,494 --> 00:42:17,111 She'll destroy everything that upsets her. 374 00:42:17,112 --> 00:42:18,875 I understand... 375 00:42:18,876 --> 00:42:22,598 But if this is the case, you must have noticed... 376 00:42:22,599 --> 00:42:24,561 ...her powers. 377 00:42:24,562 --> 00:42:27,773 So she might have the power of... 378 00:42:27,774 --> 00:42:31,316 No, it's too horrible. -No, Lella... 379 00:42:31,317 --> 00:42:34,852 I'll never allow it. 380 00:42:35,701 --> 00:42:38,936 Some more bad news... 381 00:43:00,274 --> 00:43:03,311 What do you want? -I have to tell you something... 382 00:43:03,312 --> 00:43:06,719 Your father... -I know, your husband is dead. 383 00:43:06,720 --> 00:43:09,989 Your father. -I said, your husband. 384 00:43:09,990 --> 00:43:14,939 But how could you know if the airplane crashed last night? 385 00:43:14,940 --> 00:43:20,175 It had to happen, he dared to go where he didn't belong. 386 00:43:31,257 --> 00:43:34,561 Agatha, is it you? Yes, I've just seen Lella. 387 00:43:38,375 --> 00:43:42,245 But now I need to see you immediately.... 388 00:43:42,246 --> 00:43:46,578 It's something very serious. No, it's not about Lella and Marisa... 389 00:43:46,579 --> 00:43:49,761 But it's something more serious. It's horrible. 390 00:43:49,762 --> 00:43:53,087 Yes, horrible. Believe me, I'm not exaggerating. 391 00:43:53,303 --> 00:43:56,487 Yes, of course. I'll come to you. 392 00:44:13,223 --> 00:44:15,951 What have you done? 393 00:44:25,402 --> 00:44:27,909 It's unbelievable... 394 00:44:27,910 --> 00:44:30,401 Did she do it? 395 00:44:30,602 --> 00:44:33,455 Yes, her. 396 00:44:35,912 --> 00:44:39,484 You know who's protecting her. 397 00:44:41,628 --> 00:44:44,899 You know the consequences. 398 00:44:44,900 --> 00:44:48,982 Whatever it takes, Agatha. But we have to do it. 399 00:44:49,530 --> 00:44:52,638 She's too young to understand... 400 00:44:53,096 --> 00:44:56,942 The importance of the powers she has. 401 00:44:56,943 --> 00:45:00,131 It's incredibly risky, Carlotta. 402 00:45:00,332 --> 00:45:03,012 I'm ready for anything. 403 00:45:05,282 --> 00:45:08,182 She might also die. 404 00:47:54,240 --> 00:47:56,576 What are you doing? 405 00:47:57,269 --> 00:48:00,205 Who taught you those symbols? Get rid of them. 406 00:48:00,206 --> 00:48:02,590 Why? -I told you to get rid of them. 407 00:48:02,591 --> 00:48:05,697 You can do it if you want. 408 00:48:07,105 --> 00:48:11,539 You're really going too far. These jokes are in poor taste... 409 00:48:11,540 --> 00:48:14,760 This is the last time. I'm warning you. 410 00:48:14,761 --> 00:48:17,726 Don't waste your breath. 411 00:48:18,382 --> 00:48:20,349 Impertinent child. 412 00:48:20,350 --> 00:48:25,501 Rub it out, it's only a sign. I'll make another one. 413 00:48:25,983 --> 00:48:29,847 What? What do you intend to do? 414 00:48:29,848 --> 00:48:33,068 Don't worry, it's not for you... 415 00:48:33,069 --> 00:48:38,507 Not for the moment anyway. There are other things I have to do. 416 00:48:39,706 --> 00:48:42,502 Can I ask you what you have to do? 417 00:48:42,503 --> 00:48:46,815 I have to show you it's pointless to oppose what has been written... 418 00:48:46,816 --> 00:48:50,509 That it is not permitted to betray the true master. 419 00:48:50,510 --> 00:48:52,982 This is... 420 00:48:53,293 --> 00:48:56,671 No, you're still a child. 421 00:48:56,672 --> 00:49:00,695 Don't you realise what you're saying? Why so much hate? 422 00:49:00,696 --> 00:49:04,061 What forces you to say these things? 423 00:49:04,062 --> 00:49:07,534 Who do you think wants to hurt you? -You burnt my doll... 424 00:49:07,535 --> 00:49:10,319 Thinking it would stop me. You're fools... 425 00:49:10,320 --> 00:49:13,719 Because my father has made me his heir, I will carry out his duty... 426 00:49:13,720 --> 00:49:17,130 And I won't betray him. 427 00:49:17,131 --> 00:49:20,741 Excuse me, can I take Daria home? 428 00:49:20,742 --> 00:49:26,841 If you really want to, worse for you. She might even tell you it's dangerous. 429 00:49:39,846 --> 00:49:42,763 Come in. 430 00:49:46,393 --> 00:49:49,080 What were you expecting? 431 00:49:49,081 --> 00:49:52,031 A games room? 432 00:50:00,085 --> 00:50:02,581 Or do you have other plans? 433 00:50:02,582 --> 00:50:07,648 I don't understand you. -Then I'll explain it to you... 434 00:50:08,223 --> 00:50:11,516 "Why can't we be friends?" You said... 435 00:50:11,517 --> 00:50:15,154 Meeting up under the pretext of wanting to study together. 436 00:50:39,033 --> 00:50:41,202 After all... 437 00:50:41,203 --> 00:50:43,985 What's so bad about it? 438 00:50:43,986 --> 00:50:48,917 For the others, nothing. -And what's so different about us? 439 00:50:48,918 --> 00:50:53,091 Don't say I didn't warn you, Martin. I told you, I'm evil... 440 00:50:53,092 --> 00:50:56,852 At least for the meaning you have for this stupid word... 441 00:50:56,853 --> 00:51:00,365 That makes no sense, for those who know. 442 00:51:00,366 --> 00:51:04,747 Don't you realise I'm different to all the others? 443 00:51:05,750 --> 00:51:09,250 And you insist on being my friend? 444 00:51:09,551 --> 00:51:11,146 Yes. 445 00:51:11,147 --> 00:51:14,730 Then come forward. You asked for it. 446 00:52:21,211 --> 00:52:24,920 What happened? What did you do to him? 447 00:52:54,705 --> 00:52:56,947 Please have a seat. 448 00:52:56,948 --> 00:53:00,131 Nothing's changed after all these years... 449 00:53:00,132 --> 00:53:03,002 It's just like old times, I'm coming to you for help... 450 00:53:03,003 --> 00:53:05,580 I'm sure you won't abandon me. 451 00:53:06,721 --> 00:53:09,913 If only I'd done it sooner. 452 00:53:09,914 --> 00:53:12,740 Are you sure you're not mistaken? 453 00:53:13,698 --> 00:53:17,117 Without a shadow of a doubt. -Perhaps you're exaggerating? 454 00:53:17,565 --> 00:53:22,203 No, I can't control her anymore. 455 00:53:22,404 --> 00:53:25,747 For a while I thought she didn't realise what she was doing... 456 00:53:25,748 --> 00:53:28,258 But now I know she has a precise plan. 457 00:53:28,259 --> 00:53:30,765 You told me you had revealed yourselves to him... 458 00:53:30,766 --> 00:53:34,671 And it's evident that Daria is the intrument of his revenge. 459 00:53:34,672 --> 00:53:38,638 And maybe something even more terrifying... 460 00:53:38,639 --> 00:53:41,708 That we can't imagine. 461 00:53:41,709 --> 00:53:44,404 In that case... 462 00:53:45,329 --> 00:53:48,664 Only you can do something. -No, Carlotta... 463 00:53:50,219 --> 00:53:53,321 I'm just a scholar now... 464 00:53:53,322 --> 00:53:55,840 I don't have any powers anymore. 465 00:53:55,841 --> 00:53:58,933 I had faith in you. -I'd do anything for you... 466 00:53:58,934 --> 00:54:00,848 But I can't. -Then... 467 00:54:00,849 --> 00:54:04,059 You don't want to help me either? 468 00:54:04,060 --> 00:54:09,385 Don't ask me to do something I would regret. 469 00:54:09,386 --> 00:54:11,559 Then you don't understand... 470 00:54:11,560 --> 00:54:14,617 The situation demands us to use any means necessary. 471 00:54:14,871 --> 00:54:17,277 And at any cost. 472 00:54:20,181 --> 00:54:24,535 This isn't just about me and my friends. 473 00:54:24,536 --> 00:54:27,450 In that case, I must ask you... 474 00:54:27,451 --> 00:54:33,219 If you are prepared to risk your life and the lives of all your friends? 475 00:54:35,092 --> 00:54:40,221 I think I've been clear enough. -And also... 476 00:54:42,146 --> 00:54:44,224 Your daughter's life? 477 00:54:44,225 --> 00:54:47,559 I think I've understood what you're trying to say... 478 00:54:47,560 --> 00:54:52,835 An exorcism is the only option left. 479 00:54:53,428 --> 00:54:56,732 But is there any hope? -There's hope... 480 00:54:56,733 --> 00:54:59,520 If you have faith. -What are you trying to say? 481 00:54:59,521 --> 00:55:03,756 That you can't do it. A priest must do it. 482 00:55:03,757 --> 00:55:07,767 And it will only succeed if he... 483 00:55:08,814 --> 00:55:11,004 Has faith. 484 00:55:11,005 --> 00:55:14,316 A priest, you said? Do you know where to find one? 485 00:55:14,317 --> 00:55:17,772 No. -Then why have you come to me? 486 00:55:18,531 --> 00:55:21,302 You should know why. 487 00:55:21,303 --> 00:55:25,818 She's right. We know your secret, Rafaella... 488 00:55:25,819 --> 00:55:30,333 This is the last thing I ever wanted to do. 489 00:55:30,334 --> 00:55:34,294 We don't have any other choice, you must do it. 490 00:55:34,295 --> 00:55:38,177 I'm giving you an example. This also concerns... 491 00:55:38,778 --> 00:55:40,663 My daugher. 492 00:55:40,664 --> 00:55:43,621 I didn't think it would come to this. 493 00:55:50,258 --> 00:55:53,941 Don't think I haven't had my doubts... 494 00:55:53,942 --> 00:55:57,432 Especially when I was your age. 495 00:55:57,433 --> 00:56:00,562 But I knew how to resist. 496 00:56:04,661 --> 00:56:07,266 And to confirm my faith. 497 00:56:07,267 --> 00:56:10,569 I'm sorry to have to tell you Don Julio... 498 00:56:11,042 --> 00:56:14,768 But I've made my decision, I've written to the archbishop. 499 00:56:16,143 --> 00:56:18,133 Here's the letter. 500 00:56:18,968 --> 00:56:22,165 It's painful, I must confess... 501 00:56:22,366 --> 00:56:24,943 But I've lost my faith. 502 00:56:24,944 --> 00:56:28,326 But maybe it's better to say... 503 00:56:28,327 --> 00:56:31,738 That I never had any. 504 00:56:32,786 --> 00:56:37,070 And I didn't feel like living with this contradiction. 505 00:56:37,840 --> 00:56:41,655 I promise you I did everything I could to believe again... 506 00:56:41,656 --> 00:56:45,573 That I caused myself great distress in my attempts to return... 507 00:56:46,141 --> 00:56:50,327 To that feeling of clarity I had, or thought I had. 508 00:56:51,236 --> 00:56:55,972 And it would be hypocritical to continue wearing a suit... 509 00:56:56,481 --> 00:57:00,504 That I don't deserve anymore. -It pains me to hear you say this... 510 00:57:00,505 --> 00:57:05,361 But it's a matter of conscience in which I cannot enter. 511 00:57:18,597 --> 00:57:20,302 Who is it? 512 00:57:43,522 --> 00:57:47,356 What do you want? -I came to ask for your help. 513 00:57:47,357 --> 00:57:51,250 Do you think you have the right? -Sure, you should know that... 514 00:57:51,251 --> 00:57:54,422 Do you remember our deal? 515 00:57:54,901 --> 00:57:56,418 Which one? 516 00:57:56,419 --> 00:58:00,303 It's true, you disowned me. But you made me a promise... 517 00:58:01,277 --> 00:58:04,926 That I could ask you for one last thing. 518 00:58:05,486 --> 00:58:09,244 I made that promise as a man, not as a priest. 519 00:58:09,245 --> 00:58:11,655 But I want the priest. 520 00:58:11,656 --> 00:58:15,377 I'm not a priest anymore, I'm about to resign. 521 00:58:17,145 --> 00:58:19,605 Then you still are? 522 00:58:19,606 --> 00:58:22,419 This is (?) your promise. 523 00:58:22,420 --> 00:58:24,975 What you're asking me is sacriligious. 524 00:58:24,976 --> 00:58:27,640 You made me a promise, now you must choose... 525 00:58:27,641 --> 00:58:31,345 Between the (?) and the 526 00:58:31,346 --> 00:58:34,593 What will you choose? 527 00:58:50,149 --> 00:58:53,049 We were expecting you. 528 00:59:05,556 --> 00:59:08,930 I'm glad you made the right choice. 529 00:59:09,126 --> 00:59:11,063 No, don't touch me. 530 00:59:11,064 --> 00:59:13,327 Good evening. 531 00:59:14,425 --> 00:59:19,260 Don't feel guilty about doing something that goes against your faith... 532 00:59:19,261 --> 00:59:22,319 You'll be doing your duty as a priest. 533 00:59:22,320 --> 00:59:25,461 I've been forced into this, against my will. 534 00:59:25,462 --> 00:59:29,635 It's necessary for salvation of all that you believe in. 535 00:59:29,730 --> 00:59:32,096 Who says so? 536 00:59:32,097 --> 00:59:34,678 You must believe me. 537 00:59:37,498 --> 00:59:41,038 It's all ready. We can go. 538 00:59:41,039 --> 00:59:42,898 That woman... 539 00:59:42,899 --> 00:59:46,931 What did she mean? -I can't tell you anymore... 540 00:59:46,932 --> 00:59:50,400 But know she told the truth. -Wait... 541 00:59:51,667 --> 00:59:55,463 Who guarantees me this? -You made me a promise... 542 00:59:55,555 --> 00:59:57,362 Keep it. 543 01:00:56,983 --> 01:00:59,254 In the name of everything... 544 01:00:59,255 --> 01:01:02,958 In the name of nothing, fight and win. 545 01:03:24,896 --> 01:03:29,578 Be strong, Don't be afraid of your enemy. 546 01:04:24,768 --> 01:04:28,055 Be strong. You must resist. 547 01:06:57,997 --> 01:07:00,730 How are you feeling? -It was a tremendous experience... 548 01:07:01,300 --> 01:07:04,692 And I believe I've failed. It was too strong for me. 549 01:07:04,693 --> 01:07:07,377 It doesn't matter, you did your best. 550 01:07:07,578 --> 01:07:10,092 I hope so. But what use is it? 551 01:07:10,193 --> 01:07:13,066 You didn't have enough faith. 552 01:07:13,067 --> 01:07:16,033 You knew this. I told you. 553 01:07:16,034 --> 01:07:21,029 But you only missed the last part of the sacrifice. 554 01:07:26,338 --> 01:07:27,910 Reverend. 555 01:07:28,597 --> 01:07:31,384 The most has been done. 556 01:07:31,385 --> 01:07:35,645 There will be someone to confront the sacrifice if it's necessary. 557 01:07:42,570 --> 01:07:45,202 And that will be me. 558 01:07:53,261 --> 01:07:56,094 Martin Robinson. 559 01:08:02,132 --> 01:08:04,656 Where is Martin? 560 01:08:04,657 --> 01:08:08,838 It's pointless calling him, Martin is dead. 561 01:08:09,926 --> 01:08:13,107 Why do you say this? He certainly isn't dead. 562 01:08:13,108 --> 01:08:16,258 That remains to be seen, I say he is. 563 01:08:16,774 --> 01:08:20,034 But why? What do you know? 564 01:08:20,974 --> 01:08:24,976 I know. And I assure you, he's dead. 565 01:08:27,842 --> 01:08:30,634 Stop joking around now... 566 01:08:30,635 --> 01:08:34,388 It's in poor taste. -It's not a joke. 567 01:08:34,389 --> 01:08:38,573 I said that's enough. I don't want to hear this rubbish. 568 01:08:39,135 --> 01:08:41,627 I tell you he's dead. 569 01:08:44,733 --> 01:08:47,005 I tell you he's dead. 570 01:08:47,006 --> 01:08:49,482 Stop it. I can't stand you anymore. 571 01:08:49,483 --> 01:08:52,136 I tell you he's dead. 572 01:09:21,336 --> 01:09:23,216 That's enough. 573 01:09:23,506 --> 01:09:26,750 And sit down Don't talk like that anymore. 574 01:09:26,751 --> 01:09:30,400 How do you want me to speak? You asked me something... 575 01:09:30,401 --> 01:09:34,146 And I told you what I know. What else do you want? 576 01:09:37,711 --> 01:09:40,590 Then you go to the blackboard. 577 01:09:47,844 --> 01:09:51,205 Martin had an accident, it's true... 578 01:09:54,618 --> 01:09:58,145 But that isn't a good reason to upset your classmates. 579 01:09:58,146 --> 01:10:01,284 I tell you he's dead, and I know what I'm talking about. 580 01:10:01,285 --> 01:10:05,476 I'm asking you for the last time, just stop it! 581 01:10:07,982 --> 01:10:11,365 But Martin is alive, I saw him two days ago. 582 01:10:11,366 --> 01:10:14,573 He was sick, but he's getting better. 583 01:10:17,644 --> 01:10:19,660 Did you hear? 584 01:10:19,661 --> 01:10:22,705 You're all fools. Martin is dead. 585 01:10:31,568 --> 01:10:33,641 Go straight to... 586 01:10:34,427 --> 01:10:38,344 What is that? Go back to your seat. 587 01:10:38,345 --> 01:10:41,179 I forbid you to do it. 588 01:10:41,180 --> 01:10:43,629 To do it. 589 01:10:43,930 --> 01:10:46,022 Do you understand? 590 01:10:46,591 --> 01:10:49,819 No, don't. I'm begging you. 591 01:10:50,963 --> 01:10:53,505 Don't do it. 592 01:10:54,209 --> 01:10:56,915 Please don't do it. No... 593 01:10:56,916 --> 01:10:59,297 I'm begging you. 594 01:10:59,298 --> 01:11:02,265 Do you want to kill me? 595 01:11:03,050 --> 01:11:05,266 Help. 596 01:12:27,970 --> 01:12:32,407 What do you think that proved? -I don't have to prove a thing... 597 01:12:32,408 --> 01:12:35,627 I'm just warning you I'm not going to put up with this. 598 01:12:35,628 --> 01:12:38,862 You'll put up with it, don't worry. 599 01:12:38,863 --> 01:12:41,150 Be careful not to provoke me... 600 01:12:41,151 --> 01:12:43,977 If you want to be my enemy, the choice is yours. 601 01:12:43,978 --> 01:12:47,264 The choice is yours, you've betrayed our master... 602 01:12:47,265 --> 01:12:50,476 You made me go through that ridiculous ceremony with that stupid priest... 603 01:12:50,477 --> 01:12:53,036 And now you're scared. 604 01:13:02,766 --> 01:13:07,953 You've betrayed our master and now you're scared. 605 01:13:14,588 --> 01:13:18,572 Don't say I didn't warn you. I'm evil. 606 01:13:19,477 --> 01:13:22,652 You are strong. Resist. 607 01:13:28,149 --> 01:13:30,837 He dared to go where he didn't belong. 608 01:13:30,838 --> 01:13:33,919 He's going to die very soon. 609 01:13:34,797 --> 01:13:37,084 He killed anyone who opposed him... 610 01:13:37,085 --> 01:13:40,631 And thousands of men died so he could become more powerful. 611 01:13:40,966 --> 01:13:43,655 What use is a bought doll? 612 01:13:49,534 --> 01:13:52,439 You're fools. My father has made me his heir... 613 01:13:52,440 --> 01:13:56,366 I will carry out his duty, and I won't betray him. 614 01:15:03,407 --> 01:15:05,814 Is this what you want? 615 01:15:07,467 --> 01:15:10,248 Don't think you can cross the magic circle. 616 01:15:10,249 --> 01:15:11,949 You can try if you want... 617 01:15:11,950 --> 01:15:14,964 And you'll notice there's nothing you can do against me. 618 01:15:14,965 --> 01:15:19,795 Can I ask what you want to do? Why this stupid ceremony? 619 01:15:25,361 --> 01:15:28,799 These words don't have any effect on me... 620 01:15:28,800 --> 01:15:31,231 Our master guides me. 621 01:15:31,232 --> 01:15:34,245 All that he wants, he has... 622 01:15:34,246 --> 01:15:36,815 The one you betrayed. 623 01:15:36,816 --> 01:15:40,806 I am here to carry out his revenge, none of you shall escape. 624 01:15:41,785 --> 01:15:45,133 Be careful of your magic circle. 625 01:15:45,134 --> 01:15:48,372 Don't come out. He's also here with me. 626 01:15:48,832 --> 01:15:51,562 And don't expect any mercy... 627 01:15:51,563 --> 01:15:54,411 From the one you renounced. 628 01:16:22,165 --> 01:16:26,666 I'm here, and he is with me. 629 01:16:26,667 --> 01:16:29,418 The master. 630 01:16:37,884 --> 01:16:41,896 I'm here. and he is with me. 631 01:16:42,321 --> 01:16:44,792 The master. 632 01:17:57,827 --> 01:18:01,376 No, let go of me. You can't do this to me... 633 01:18:01,377 --> 01:18:04,540 You can't. -Remember, it's not me, it's him... 634 01:18:04,541 --> 01:18:07,107 The master wants this. 635 01:18:09,800 --> 01:18:12,356 Don't you see? I invoke you. 636 01:18:12,357 --> 01:18:15,670 I invoked you in vain. Help me! 637 01:18:15,671 --> 01:18:19,253 Help! I invoke you. 638 01:18:19,254 --> 01:18:21,970 I invoke you. Help. 639 01:18:21,971 --> 01:18:24,236 Don't you understand it's him, the master... 640 01:18:24,237 --> 01:18:27,514 No one commands him, he's stronger than everyone. 641 01:19:04,964 --> 01:19:09,290 Don't you see it's pointless, you've lost. 642 01:19:34,599 --> 01:19:37,642 I know, it's pointless. 643 01:19:37,843 --> 01:19:41,144 This is what the master wants. 644 01:20:02,236 --> 01:20:04,680 What are you doing? Are you crazy? 645 01:20:04,681 --> 01:20:07,109 Where are you looking? Idiot. 646 01:20:07,110 --> 01:20:09,838 Are you walking around with your head in the air? 647 01:20:09,839 --> 01:20:13,080 Someone should be holding your hand. 648 01:20:13,081 --> 01:20:15,566 And if I ran you over it would be my fault. 649 01:20:15,567 --> 01:20:18,016 But they should really give me a medal... 650 01:20:18,017 --> 01:20:21,568 For eliminating a danger to the public. 651 01:20:21,569 --> 01:20:23,616 A medal. 652 01:20:40,071 --> 01:20:41,968 Where are you going? 653 01:20:41,969 --> 01:20:45,241 I'm the first in line. Get in. 654 01:20:55,428 --> 01:20:59,838 Listen up, kid. Have you got the money for the fare? 655 01:21:00,697 --> 01:21:04,093 I'm talking to you. Otherwise I'll kick you out. 656 01:21:09,875 --> 01:21:12,803 Where can I take you? 657 01:21:14,285 --> 01:21:16,999 Right away, lady. 658 01:22:44,990 --> 01:22:50,942 Subtitled by the Pope. September 2009 659 01:22:50,943 --> 01:22:54,465 www.italianfilmtranslation.com 660 01:23:21,409 --> 01:23:26,589 Based on a true story. 48925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.