All language subtitles for The Invincible Eight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,651 --> 00:01:11,487 STARRING TEN OF THE TOP LEADING ACTORS: IN ORDER OF APPEARANCE 2 00:01:48,482 --> 00:01:51,694 With: LEUNG LUNG, STEVE LEE, CHAM SIU-HUNG, SAMMO HUNG 3 00:01:51,777 --> 00:01:55,031 LAM CHING-YING, LEUNG SIU-LUNG, BILLY CHAN, WILSON TONG, TSANG CHO-LAM 4 00:02:00,703 --> 00:02:04,624 Asst. Directors: TEDDY YIP, CHIK YIU-CHEUNG Script Supervisor: KAO YANG 5 00:02:04,999 --> 00:02:06,834 Makeup: CHAN KWOK-HUNG Costumes: CHU SING-HEI 6 00:02:06,959 --> 00:02:08,753 Props: SING WAN-ON 7 00:02:09,295 --> 00:02:11,130 Cinematographer: LAM KWOK-CHEUNG Lighting: CHENG WAI-YIN 8 00:02:11,213 --> 00:02:13,049 Stage Manager: TU CHIA-CHENG 9 00:02:13,716 --> 00:02:15,259 Set Designer: CHIEN HSIN Editor: SUNG MING 10 00:02:15,384 --> 00:02:16,927 Dubbing: WANG PING 11 00:02:22,433 --> 00:02:26,562 Action Directors: HAN YING-CHIEH & SAMMO HUNG 12 00:02:41,285 --> 00:02:42,703 WAN HUA RESTAURANT 13 00:02:48,376 --> 00:02:50,878 - Is this for the dark kid upstairs? - Yeah. 14 00:02:56,967 --> 00:02:58,552 Hey, waiter! 15 00:02:58,719 --> 00:03:01,263 - Hey, come here! - Coming! 16 00:03:03,808 --> 00:03:06,060 - What's up? - Where's the food we ordered? 17 00:03:06,227 --> 00:03:07,895 - It's coming... right up! - "It's coming..." 18 00:03:07,978 --> 00:03:10,481 Where is it? One is starving! 19 00:03:10,648 --> 00:03:14,610 Sorry... business is so busy, the kitchen is overwhelmed. 20 00:03:14,735 --> 00:03:17,238 Alright! Please, hurry them up. We have to eat and then work. 21 00:03:17,321 --> 00:03:18,197 Right. 22 00:03:18,280 --> 00:03:21,826 Hey, give me this wine. Let one have a drink first. 23 00:03:21,951 --> 00:03:24,203 If it's wine you want, I'll get it for you now. 24 00:03:24,286 --> 00:03:25,579 This is for upstairs. 25 00:03:25,663 --> 00:03:28,332 - Go ahead, we don't want any wine. - Alright, then. 26 00:03:31,001 --> 00:03:32,503 What are you standing there for? Hurry up with the food! 27 00:03:32,586 --> 00:03:33,671 Oh, yes! 28 00:03:35,506 --> 00:03:38,134 Big Brother Ho, what's there to fear in a little drink? 29 00:03:38,300 --> 00:03:42,304 Miss Chiao, until the matter is settled, no one can drink. 30 00:03:52,857 --> 00:03:56,360 Master, here's your wine. It's hot. 31 00:04:08,914 --> 00:04:10,833 Take this money for the wine. 32 00:04:10,958 --> 00:04:13,836 What's the rush? We'll settle when you're done drinking. 33 00:04:13,919 --> 00:04:17,631 Take it now. If I get drunk, then no one will pay. 34 00:04:18,466 --> 00:04:20,885 Yeah, right... Okay. 35 00:04:30,728 --> 00:04:34,023 Idlers should vacate the area immediately! 36 00:04:37,318 --> 00:04:40,863 General Hsiao is returning home! 37 00:04:42,114 --> 00:04:45,659 Idlers should vacate the area immediately! 38 00:04:45,826 --> 00:04:49,330 General Hsiao is returning home! 39 00:04:49,955 --> 00:04:51,957 Hurry up... 40 00:04:57,755 --> 00:05:01,133 Ladies and gentlemen, please be quiet... 41 00:05:01,258 --> 00:05:05,930 General Hsiao has left the court and will be passing by here soon. 42 00:05:06,013 --> 00:05:07,807 Hurry up to the third floor and inform them. 43 00:05:08,015 --> 00:05:09,767 - Waiter. - Here! 44 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 General Hsiao? Who is this General Hsiao? 45 00:05:15,856 --> 00:05:18,442 Hsiao Cheng-Chun, General Hsiao. 46 00:05:18,526 --> 00:05:20,820 You three are new here, so you probably don't know. 47 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 General Hsiao passes by this street every afternoon. 48 00:05:24,073 --> 00:05:27,034 Anyone who doesn't step aside, who blocks or disturbs him... 49 00:05:27,117 --> 00:05:29,370 Will be forced into military service, if not beheaded. 50 00:05:29,495 --> 00:05:32,122 Who does he think he is?! One can't believe he's so overbearing! 51 00:05:32,331 --> 00:05:33,999 Big girl, don't make a fuss... 52 00:05:34,124 --> 00:05:36,377 Be quiet! You don't fear death, that's fine. 53 00:05:36,460 --> 00:05:39,964 General Hsiao has many eyes and ears. Our small restaurant couldn't cope. 54 00:05:40,881 --> 00:05:43,801 Then let's see for ourselves, okay? 55 00:05:43,884 --> 00:05:47,054 You three can only watch in secret. Don't make any noise. 56 00:05:47,179 --> 00:05:49,181 This is no joke. 57 00:06:29,972 --> 00:06:31,265 Catch him! 58 00:06:35,769 --> 00:06:36,854 Hurry! 59 00:07:01,378 --> 00:07:02,504 Hurry! 60 00:07:03,672 --> 00:07:05,174 - Chase them! - Yes! 61 00:07:05,382 --> 00:07:09,762 Catch them... 62 00:07:15,267 --> 00:07:16,352 Come on! 63 00:07:19,980 --> 00:07:21,732 Hurry! This way... 64 00:07:25,778 --> 00:07:27,112 We can't get out! 65 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Let's kill our way out! 66 00:07:29,031 --> 00:07:32,117 We can't be reckless. Let's find a place to shelter first. 67 00:07:34,787 --> 00:07:37,498 All four of you, come in quickly. You can hide in here. 68 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 There's blood here. It must've been left by an assassin. 69 00:08:06,777 --> 00:08:07,778 What's going on? 70 00:08:07,903 --> 00:08:10,906 There's blood on the ground, but the assassins have gone. 71 00:08:24,086 --> 00:08:27,798 It's a bit suspicious. He may be hiding inside. 72 00:08:29,383 --> 00:08:32,803 Killing chickens... All day long, they want me to kill chickens. 73 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 Brother Chicken... 74 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 You can blame everything else, but you can't blame me! 75 00:08:48,652 --> 00:08:50,863 It's Steward Wan, isn't it? 76 00:08:50,946 --> 00:08:52,906 You're a nobleman. What are you doing standing here? 77 00:08:53,032 --> 00:08:55,075 - Did you see the assassins? - Assassins?! 78 00:08:55,159 --> 00:08:56,452 What assassins? 79 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 The assassins who tried to kill General Hsiao. 80 00:08:58,954 --> 00:09:02,166 N...no! I didn't see him. 81 00:09:02,958 --> 00:09:04,960 R...really, I didn't see him! 82 00:09:05,085 --> 00:09:09,381 No? I say they're hiding inside. 83 00:09:09,673 --> 00:09:11,675 Inside? Where? 84 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 No... 85 00:09:16,180 --> 00:09:17,347 Search! 86 00:09:37,785 --> 00:09:39,745 - Search. Yes. - 87 00:09:54,510 --> 00:09:56,970 Hey... stand up... 88 00:10:01,558 --> 00:10:04,561 Hey, boy! You haven't slaughtered enough chickens. 89 00:10:04,645 --> 00:10:06,480 You'll need to kill one more. 90 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 Not enough? 91 00:10:13,195 --> 00:10:16,406 If this keeps up, those chickens will come after me for revenge! 92 00:10:35,008 --> 00:10:36,260 Steward Wan. 93 00:10:38,470 --> 00:10:41,056 Master Wan, you've seen it all. 94 00:10:41,181 --> 00:10:44,768 Our kitchen is small like a piece of dried tofu. 95 00:10:44,977 --> 00:10:48,856 Easy to hide a mouse, impossible to hide assassins. 96 00:10:48,981 --> 00:10:52,484 Good lad! A real man doesn't show his true colours. 97 00:10:53,152 --> 00:10:55,445 Many crouching tigers and hidden dragons in this kitchen. 98 00:10:55,571 --> 00:10:57,531 Several masters, indeed! 99 00:11:57,007 --> 00:11:58,300 Get going! 100 00:13:50,912 --> 00:13:52,914 Be obedient and surrender. 101 00:13:53,582 --> 00:13:57,461 If you don't know what's good for you, I'll show you the power of my divine whip. 102 00:13:57,544 --> 00:13:59,838 Everyone, split up and get out! Meet at the usual place. 103 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 Go! 104 00:14:41,463 --> 00:14:43,048 Big Brother Kuei, you go first. I'll hold them off. 105 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 - We'll meet at the usual place. - Take care. 106 00:15:04,820 --> 00:15:07,030 Big Brother... 107 00:15:08,240 --> 00:15:10,242 Big Brother, come here... 108 00:15:12,160 --> 00:15:14,371 I know this place. Come with me. Let's go! 109 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 Big Brother Feng, go now! One will take care of this. 110 00:15:23,463 --> 00:15:24,548 Okay! 111 00:15:25,882 --> 00:15:27,050 Chase him! 112 00:15:30,512 --> 00:15:31,721 That way! 113 00:15:40,897 --> 00:15:44,067 Fuck you! Don't think one is afraid just because you have more men. 114 00:15:44,359 --> 00:15:47,779 There's only one girl in the martial world who would refer to herself as "one". 115 00:15:47,904 --> 00:15:51,158 You're most likely the female whirlwind, Chiao Hsiu-Ku. 116 00:15:51,867 --> 00:15:54,703 Right! It's your dear old grandma! 117 00:15:55,162 --> 00:15:56,371 Rotten bitch! 118 00:15:59,749 --> 00:16:01,543 One will fight you to the death! 119 00:16:11,761 --> 00:16:14,055 - Hold it! - Chase! 120 00:16:15,515 --> 00:16:17,225 - Hold it! - Where are you running to? 121 00:16:24,191 --> 00:16:26,401 - Don't chase! - Go. 122 00:16:27,152 --> 00:16:28,361 Where are you going? 123 00:16:31,656 --> 00:16:34,659 Where did you come from? Why don't you surrender? 124 00:17:05,982 --> 00:17:07,984 - Tie him up. - Yes! 125 00:17:15,492 --> 00:17:17,327 Where did you come from, criminal? 126 00:17:17,410 --> 00:17:19,621 Your swordsmanship is quite good. Why try to assassinate the general? 127 00:17:19,704 --> 00:17:20,747 You're as blind as a dog! 128 00:17:20,872 --> 00:17:24,084 As if I, the Iron-Faced Judge, Feng I-Fei, would be a criminal! 129 00:17:25,835 --> 00:17:30,048 You're Feng I-Fei? I've heard all about you. 130 00:17:31,132 --> 00:17:33,760 So why did you wish to assassinate the general? 131 00:17:34,302 --> 00:17:37,514 I was only trying to save the fool, not assassinate him! 132 00:17:37,847 --> 00:17:41,851 Alright. Take him back now and hand him over to Miss Chiang. 133 00:17:42,519 --> 00:17:44,854 Don't bother him. I'll interrogate him when I return. 134 00:17:44,980 --> 00:17:46,147 Yes... 135 00:17:51,236 --> 00:17:53,446 Alright, bring her over. 136 00:17:57,033 --> 00:17:58,577 Tie her up. 137 00:17:58,994 --> 00:18:01,580 Fuck you! Tying one up isn't that easy! 138 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 Rotten bastard... Son-of-a-bitch... 139 00:18:15,468 --> 00:18:17,929 - Gag her mouth with a handful of mud. - Yes... 140 00:18:24,102 --> 00:18:26,271 - What about the other three? - Escaped. 141 00:18:27,856 --> 00:18:30,900 With so many men, you let those three assassins escape? 142 00:18:31,109 --> 00:18:32,777 How curious! 143 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 What's so curious about it? 144 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 You brought just as many men and yet let two escape. 145 00:18:39,951 --> 00:18:42,996 Take these two back to the mansion. Let me interrogate them personally. 146 00:18:43,079 --> 00:18:44,205 Yes... 147 00:18:45,206 --> 00:18:48,376 Now split up and pursue them. Don't let any of them escape! 148 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 Yes... 149 00:19:25,205 --> 00:19:26,289 Come on! 150 00:20:22,929 --> 00:20:26,558 Hey, Big Brother! The city gate is guarded; we can't get through. 151 00:20:26,683 --> 00:20:28,685 This is as far as we can go. 152 00:20:30,353 --> 00:20:33,273 - Let's climb over the wall. - Eh? Climb?! 153 00:20:34,274 --> 00:20:38,194 - I... can't climb! - I've an idea. 154 00:20:42,031 --> 00:20:45,326 - Your name is...? - My name's Ho. 155 00:20:45,535 --> 00:20:48,955 Oh, you're the renowned Doctor of Wanbao. 156 00:20:49,080 --> 00:20:51,291 Ho Tieh-Chun, Chivalrous Hero Ho. 157 00:20:51,374 --> 00:20:53,251 I'm unworthy of the title "Hero". 158 00:20:53,376 --> 00:20:56,004 Brother, I'm grateful for your help. 159 00:20:56,129 --> 00:20:59,424 I, Ho, will always remember you. We'll never forget each other. 160 00:21:00,008 --> 00:21:01,259 Let's go up. 161 00:21:04,637 --> 00:21:05,805 Come on! 162 00:21:25,158 --> 00:21:27,535 A peaceful world, bright and clear. 163 00:21:27,619 --> 00:21:31,164 A failed assassination attempt, escape by climbing over a wall. 164 00:21:31,414 --> 00:21:34,834 How laughable, how ridiculous! 165 00:21:35,418 --> 00:21:37,629 Who are you?! 166 00:21:44,803 --> 00:21:48,306 Can a pork-cutting knife really be used as a weapon? 167 00:21:48,431 --> 00:21:49,974 Although it's a pork-cutting knife... 168 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 İt can be used to eliminate enemies and traitors. I... 169 00:21:54,145 --> 00:21:57,732 - And your good self? - Chivalrous Ho, no more questions. 170 00:21:58,107 --> 00:21:59,567 You know me? 171 00:21:59,734 --> 00:22:03,446 Even if I wasn't aware of you, I overheard your foolish friend. 172 00:22:03,530 --> 00:22:06,407 When you shout outside the city wall, everyone will know about it. 173 00:22:06,533 --> 00:22:08,868 You were waiting here specifically for us. 174 00:22:08,952 --> 00:22:11,579 Right, I came especially to meet you. 175 00:22:12,455 --> 00:22:14,082 We're anxious to leave the city. 176 00:22:14,207 --> 00:22:16,751 If you intend to stop us, please make your move. 177 00:22:16,876 --> 00:22:19,754 No, I want to go with you two. 178 00:22:19,879 --> 00:22:20,713 W...why? 179 00:22:20,797 --> 00:22:23,049 I've been in the capital for over a month. 180 00:22:23,383 --> 00:22:27,971 Several times, I thought about attacking Hsiao, but never had the chance. 181 00:22:28,179 --> 00:22:33,101 I think this matter isn't something that can be accomplished by only one person. 182 00:22:33,309 --> 00:22:35,895 That's why I want to make some friends. 183 00:22:38,398 --> 00:22:41,401 Everything you said is true? 184 00:22:42,026 --> 00:22:45,280 Brother Ho's chivalrous conduct is cause for admiration. 185 00:22:45,405 --> 00:22:47,532 My words are sincere and true. 186 00:22:47,615 --> 00:22:51,661 Fine. We can't stay here any longer. Let's leave the city first. 187 00:22:51,744 --> 00:22:53,746 - We'll discuss it later. - Alright. 188 00:22:55,123 --> 00:22:56,958 Chivalrous Ho, what should I do? 189 00:22:57,041 --> 00:22:58,209 That doesn't matter. 190 00:23:04,591 --> 00:23:07,260 I've... never jumped from so high before. 191 00:23:07,343 --> 00:23:09,679 I'll die if I jump! 192 00:23:09,846 --> 00:23:12,181 Brother, there's no harm in jumping. 193 00:23:12,974 --> 00:23:15,685 That's easy for you to say! But what happens if I die? 194 00:23:15,810 --> 00:23:17,979 I'm here, you'll be fine. 195 00:23:18,062 --> 00:23:20,148 Right! Don't worry, just jump! 196 00:23:28,072 --> 00:23:30,074 My God! 197 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 Am I dead...? 198 00:23:39,167 --> 00:23:41,753 Open your eyes and see. You're fine. 199 00:23:46,966 --> 00:23:49,385 Not that high, pretty easy. 200 00:23:49,844 --> 00:23:52,889 We have an appointed place. Both of you, please follow me. 201 00:24:12,033 --> 00:24:14,953 They haven't arrived yet. Could they be in danger? 202 00:24:15,036 --> 00:24:17,455 Chivalrous Ho, don't worry. Heaven helps the worthy. 203 00:24:17,580 --> 00:24:19,499 Those two are unlikely to have met with trouble. 204 00:24:19,624 --> 00:24:22,001 Hsiao Cheng-Chun has numerous skilled fighters under his command. 205 00:24:22,085 --> 00:24:24,671 Add to that Flower Hand, Wan Shun... 206 00:24:24,754 --> 00:24:27,131 And Mother-Son Sword, Hai Tao's astonishing martial arts. 207 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 I think they must be in serious danger. 208 00:24:31,511 --> 00:24:35,682 Brother here seems very familiar with Hsiao Cheng-Chun's situation. 209 00:24:35,765 --> 00:24:38,184 I've always wanted to kill Hsiao Cheng-Chun. 210 00:24:38,309 --> 00:24:41,354 There's no reason not to find out background information on him. 211 00:24:41,521 --> 00:24:44,023 You have a grudge against Hsiao Cheng-Chun? 212 00:24:45,274 --> 00:24:49,445 The animosity over my parents' deaths is irreconcilable. 213 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 Seems Brother holds the burden of animosity. 214 00:25:00,164 --> 00:25:02,250 I haven't yet asked your good name. 215 00:25:02,375 --> 00:25:05,128 My surname is Kuei, and my forename is Chien-Chin. 216 00:25:05,211 --> 00:25:06,295 Kuei? 217 00:25:07,171 --> 00:25:09,340 Your father's secondary name is: Cheng Te (uphold virtue from above)? 218 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 Appointed General of the Right Banner. 219 00:25:11,801 --> 00:25:13,469 How do you know? 220 00:25:14,470 --> 00:25:18,266 When my late father was alive, he and your father were close friends. 221 00:25:18,474 --> 00:25:23,479 My old man and your father served the country by fighting on the battlefield. 222 00:25:35,867 --> 00:25:39,078 Brother, what upsets you so? 223 00:25:40,913 --> 00:25:45,209 I... couldn't do anything but be a cook. 224 00:25:45,460 --> 00:25:47,003 My father wasn't a cook. 225 00:25:47,211 --> 00:25:52,800 Back then, he was a brave and famous commander on the battlefield. 226 00:25:53,009 --> 00:25:54,761 He, too, was killed by Hsiao Cheng-Chun. 227 00:25:54,886 --> 00:25:56,846 Hate Hsiao Cheng-Chun so much! 228 00:25:56,971 --> 00:25:59,766 But I don't have the ability to take revenge on him. 229 00:25:59,849 --> 00:26:03,853 Now I'm hearing someone else wants to kill him, I couldn't be happier. 230 00:26:04,395 --> 00:26:05,730 What's your name? 231 00:26:05,980 --> 00:26:10,276 My... name's Chu, I'm called Chu Fu. 232 00:26:10,777 --> 00:26:14,697 Chu? "Winds and thunders rage..." 233 00:26:14,822 --> 00:26:15,907 "Rivers flow into (the) sea..." 234 00:26:16,282 --> 00:26:17,450 Fantastic! 235 00:26:18,117 --> 00:26:20,620 Do either of you know the meaning of these eight words? 236 00:26:20,745 --> 00:26:24,082 I know. Eight brothers fought together on the battlefield. 237 00:26:24,165 --> 00:26:25,833 They were all killed by Hsiao Cheng-Chun. 238 00:26:25,958 --> 00:26:29,045 Right! Over a decade ago... 239 00:26:29,170 --> 00:26:33,758 They fought together, winning seven consecutive battles. 240 00:26:33,966 --> 00:26:36,969 Hsiao Cheng-Chun colluded with northern barbarians... 241 00:26:37,178 --> 00:26:39,055 And assassinated them in the night. 242 00:26:39,263 --> 00:26:43,226 He took all the credit and became the important general he is today. 243 00:26:43,601 --> 00:26:47,647 Big Brother Ho, the old traitor has wealth and power, and a network of generals. 244 00:26:47,772 --> 00:26:50,274 If we want revenge, it won't be easy. 245 00:26:50,608 --> 00:26:54,862 If I don't avenge these eight families, I can't die without regret. 246 00:26:55,113 --> 00:26:58,407 But with only three of us, how can it work? 247 00:26:58,533 --> 00:27:01,702 Besides, I'm... a good-for-nothing! 248 00:27:02,995 --> 00:27:05,873 The Female Whirlwind, Chiao Hsiu-Ku is now with us. 249 00:27:05,957 --> 00:27:08,751 She and Feng I-Fei are the descendants of victims. 250 00:27:08,960 --> 00:27:11,879 We already have at least five. 251 00:27:12,171 --> 00:27:14,382 - Six - Six? 252 00:27:16,884 --> 00:27:17,969 Where's the other one? 253 00:27:18,052 --> 00:27:21,764 One year, a home guard fled to my home. 254 00:27:21,973 --> 00:27:24,559 He said that Vanguard Hat's son hadn't escaped. 255 00:27:24,767 --> 00:27:26,686 I've been making enquiries for some time. 256 00:27:26,769 --> 00:27:30,231 In the general's mansion, there's only one deputy steward named Hai. 257 00:27:30,398 --> 00:27:33,276 I'm assuming it's him. 258 00:27:33,985 --> 00:27:37,029 Hai Tao is the old traitor's trusted general. 259 00:27:37,155 --> 00:27:40,575 Why would he employ someone who was the son of an enemy? 260 00:27:40,950 --> 00:27:41,951 Can't be him. 261 00:27:42,034 --> 00:27:45,079 I've always wanted to meet Hai Tao to try and sober him up. 262 00:27:45,204 --> 00:27:46,956 See how he reacts. 263 00:27:47,165 --> 00:27:50,168 But there's never been an opportunity. 264 00:27:50,668 --> 00:27:54,797 Even if you met him, he wouldn't believe you. 265 00:27:55,006 --> 00:27:58,301 At least it'll give him doubts about his origin. 266 00:27:58,384 --> 00:28:01,804 If he learns that he's a descendant of Vanguard Hai, 267 00:28:01,929 --> 00:28:05,099 Wouldn't that give us an extra helper and greater strength? 268 00:28:05,224 --> 00:28:07,226 I advise you not to take the risk. 269 00:28:08,227 --> 00:28:11,564 Naturally, it would be great if our eight families could reunite. 270 00:28:12,481 --> 00:28:14,066 Even if I'm the only one left, 271 00:28:14,150 --> 00:28:17,403 I'll avenge this blood feud with my last breath. 272 00:28:17,486 --> 00:28:19,822 Big Brother Ho, it's late, and they haven't arrived yet. 273 00:28:19,947 --> 00:28:21,949 I think something must be wrong. 274 00:28:24,035 --> 00:28:25,995 You guys wait here, while I search for information. 275 00:28:26,078 --> 00:28:30,666 No! You've just caused trouble. You two mustn't show up. 276 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 - Only I'm going. - You're going? 277 00:28:33,002 --> 00:28:34,170 No one will recognise me. 278 00:28:34,295 --> 00:28:37,506 I'll dash into the city and return as soon as possible. 279 00:28:38,341 --> 00:28:40,551 - You be careful. Got it. - 280 00:28:44,472 --> 00:28:47,808 Big Brother Ho, do you think he'll tip someone off to have us arrested? 281 00:28:47,934 --> 00:28:51,229 Nonsense! His words and actions suggest loyalty. 282 00:28:51,646 --> 00:28:53,522 What makes you so suspicious? 283 00:28:54,607 --> 00:28:57,902 - There's something fishy about him. What exactly do you mean? - 284 00:28:58,611 --> 00:29:00,571 I think he looks a bit like a girl. 285 00:29:02,156 --> 00:29:03,783 I think so, too. 286 00:29:03,866 --> 00:29:06,452 Alright, even if she is a girl... 287 00:29:06,535 --> 00:29:10,581 It's common for a maiden to dress in male clothing when travelling alone. 288 00:29:10,957 --> 00:29:11,999 You don't know this... 289 00:29:12,124 --> 00:29:17,004 I hear that although old traitor Hsiao is always protected by Wan Shun and Hai Tao, 290 00:29:17,171 --> 00:29:20,383 There is, in fact, someone in the mansion who's even more skilled in martial arts... 291 00:29:20,466 --> 00:29:21,759 And it's a girl! 292 00:29:21,968 --> 00:29:24,345 You think it could be her? 293 00:29:25,054 --> 00:29:28,349 A girl has the greatest martial skill? 294 00:29:36,023 --> 00:29:38,901 Stop there! How dare you barge in?! 295 00:29:38,985 --> 00:29:40,278 Please report to Miss Chiang: 296 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 The deputy steward has arrested a wanted criminal. 297 00:29:41,904 --> 00:29:44,907 - I was asked to bring him here. - You will wait here. 298 00:29:51,956 --> 00:29:56,043 Miss Chiang, Second Master Hai arrested someone and ordered he be brought here. 299 00:29:58,212 --> 00:30:00,214 - Send them in. - Yes. - (300/906) Error for: 299.png - HTTP ошибка: 502 (Status Code: 502) Response Body (partial): Error 502 (Server Error)!!1