All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S03E18.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,985 --> 00:00:03,987 Can I interest you in some more Yigrish cream pie? 2 00:00:04,071 --> 00:00:06,156 No, thank you, Doctor. I'm quite full. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,825 But you've hardly touched your food. 4 00:00:07,908 --> 00:00:10,911 Well, the truth is I'm trying to lose a little weight. 5 00:00:10,994 --> 00:00:12,412 Hemming women's dresses 6 00:00:12,621 --> 00:00:14,581 may provide me with a modest income, 7 00:00:14,665 --> 00:00:17,459 but it offers very little in the way of exercise. 8 00:00:17,543 --> 00:00:19,586 Well, if you like, I can help you set up an exercise program 9 00:00:19,670 --> 00:00:20,796 in one of the holosuites. 10 00:00:20,963 --> 00:00:23,257 I might just take you up on that. 11 00:00:23,340 --> 00:00:26,510 And, uh, speaking of holosuites... 12 00:00:26,760 --> 00:00:27,761 happy birthday. 13 00:00:28,220 --> 00:00:30,180 I know it's a few days off, 14 00:00:30,264 --> 00:00:32,808 but I wanted to give you your present early. 15 00:00:33,308 --> 00:00:35,727 It's a Cardassian holosuite program. 16 00:00:35,811 --> 00:00:39,148 An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales. 17 00:00:39,356 --> 00:00:41,066 Is it? I see. 18 00:00:41,358 --> 00:00:42,943 Well, you sound disappointed. 19 00:00:43,193 --> 00:00:46,029 I thought you enjoyed mystery novels. 20 00:00:46,405 --> 00:00:47,698 I do. 21 00:00:48,073 --> 00:00:50,117 Human mystery novels. 22 00:00:50,492 --> 00:00:52,703 The trouble with Cardassian enigma tales 23 00:00:52,786 --> 00:00:54,329 is that they all end the same way -- 24 00:00:54,454 --> 00:00:56,707 all the suspects are always guilty. 25 00:00:56,790 --> 00:00:59,459 Yes, but the challenge is determining 26 00:00:59,543 --> 00:01:02,421 exactly who is guilty of what. 27 00:01:06,216 --> 00:01:08,552 Is Lieutenant Dax 28 00:01:08,635 --> 00:01:11,763 throwing one of her surprise parties for you this year? 29 00:01:11,889 --> 00:01:13,515 Oh. So I'm told. 30 00:01:13,724 --> 00:01:16,185 Well, you don't sound enthusiastic about that either. 31 00:01:16,435 --> 00:01:18,395 Well, it's not that I don't appreciate 32 00:01:18,478 --> 00:01:19,897 all the trouble she goes to and everything. 33 00:01:19,980 --> 00:01:23,817 It's just that... this year is a little different. 34 00:01:24,026 --> 00:01:25,110 How so? 35 00:01:25,360 --> 00:01:27,446 This will be my 30th birthday. 36 00:01:27,946 --> 00:01:29,281 And? 37 00:01:29,907 --> 00:01:32,284 Well... in many human cultures 38 00:01:32,409 --> 00:01:35,078 the 30th birthday is considered a sort of landmark. 39 00:01:35,162 --> 00:01:37,873 It marks the end of youth 40 00:01:37,998 --> 00:01:42,336 and the beginning of the slow march into middle age. 41 00:01:42,586 --> 00:01:44,922 And that's considered bad? 42 00:01:45,047 --> 00:01:47,507 No. It's just that when you hit 30, 43 00:01:47,591 --> 00:01:52,346 it becomes harder and harder to ignore the passage of time. 44 00:01:52,930 --> 00:01:57,351 I wasn't aware that humans saw growing old as a negative experience. 45 00:01:57,476 --> 00:01:58,894 On Cardassia, 46 00:01:59,019 --> 00:02:03,315 advanced age is seen as a sign of power, dignity. 47 00:02:03,565 --> 00:02:07,319 Well, I am aware that aging is part of the natural process of life. 48 00:02:07,402 --> 00:02:09,404 It's just that I don't want to be reminded of it, that's all. 49 00:02:09,529 --> 00:02:12,074 And look, Garak, in two days, I turn 30. 50 00:02:12,157 --> 00:02:14,243 If I choose to be grumpy about it, that's my prerogative. 51 00:02:14,326 --> 00:02:17,329 By all means, Doctor, be as grumpy as you like. 52 00:02:17,454 --> 00:02:19,206 Well, thank you for the support. 53 00:02:19,665 --> 00:02:21,458 - Excuse me, Doctor. - What?! 54 00:02:21,583 --> 00:02:24,211 Oh, Quark, I'm sorry. 55 00:02:24,795 --> 00:02:26,046 How can I help you? 56 00:02:26,213 --> 00:02:30,133 Um... my friend Altovar here 57 00:02:30,259 --> 00:02:33,011 is looking to purchase a small quantity of... 58 00:02:33,428 --> 00:02:34,805 bio-mimetic gel. 59 00:02:34,888 --> 00:02:37,557 And I was wondering if, uh, you might be able 60 00:02:37,641 --> 00:02:40,936 to tell him where he can find let's say, uh... 61 00:02:41,603 --> 00:02:43,272 a few hundred milliliters. 62 00:02:43,522 --> 00:02:45,983 Bio-mimetic gel is a restricted substance. 63 00:02:46,066 --> 00:02:48,652 Its sale is strictly prohibited by Federation law. 64 00:02:49,069 --> 00:02:50,487 I thought so. 65 00:02:51,238 --> 00:02:52,823 You see? I told you. 66 00:02:56,326 --> 00:02:59,204 I'm willing to pay whatever's necessary. 67 00:02:59,746 --> 00:03:02,291 Name your price. 68 00:03:02,791 --> 00:03:04,584 Why do you need it? 69 00:03:04,793 --> 00:03:06,670 That's my business. 70 00:03:06,795 --> 00:03:09,339 Oh. Well, I am sorry, 71 00:03:09,548 --> 00:03:11,049 but bio-mimetic gel 72 00:03:11,174 --> 00:03:13,510 can be hazardous if handled incorrectly. 73 00:03:13,635 --> 00:03:16,847 It's not for sale... at any price. 74 00:03:17,347 --> 00:03:19,516 Well... we tried. 75 00:03:19,808 --> 00:03:20,767 Thank you, Doctor. 76 00:03:20,892 --> 00:03:22,144 Quark... 77 00:03:22,853 --> 00:03:24,521 you might want to warn your friend 78 00:03:24,646 --> 00:03:27,065 that even attempting to obtain bio-mimetic gel 79 00:03:27,149 --> 00:03:29,026 is a felony under Federation law. 80 00:03:29,234 --> 00:03:30,569 I know. I told him that, 81 00:03:30,652 --> 00:03:32,696 but he insisted I ask you anyway. 82 00:03:33,071 --> 00:03:35,282 Letheans can be incredibly stubborn. 83 00:03:36,783 --> 00:03:39,703 I... hope you'll forgive the interruption. 84 00:03:39,828 --> 00:03:40,829 Of course. 85 00:03:45,292 --> 00:03:46,543 You know... 86 00:03:46,668 --> 00:03:50,130 we just introduced a new lunch menu at the bar... 87 00:03:50,255 --> 00:03:51,882 Goodbye, Quark. 88 00:03:52,174 --> 00:03:54,051 Don't take it personally. 89 00:03:54,301 --> 00:03:55,635 He's turning 30. 90 00:04:01,892 --> 00:04:03,268 Lights. 91 00:04:03,894 --> 00:04:05,145 What do you think you're doing here? 92 00:06:29,623 --> 00:06:31,041 Bashir to Security. 93 00:06:33,627 --> 00:06:34,753 Oh... 94 00:06:41,343 --> 00:06:42,802 Bashir to Ops. 95 00:06:47,265 --> 00:06:49,559 This is Doctor Bashir. Can anyone read me? 96 00:06:54,105 --> 00:06:57,526 Computer, locate Commander Sisko. 97 00:06:59,694 --> 00:07:01,279 Computer, respond. 98 00:07:04,658 --> 00:07:05,724 Computer... 99 00:07:15,919 --> 00:07:17,128 Hello? 100 00:07:20,632 --> 00:07:22,259 Is somebody there? 101 00:07:29,182 --> 00:07:30,350 Hello? 102 00:07:39,401 --> 00:07:40,986 Is there anybody there? 103 00:07:45,824 --> 00:07:47,325 Where is everybody? 104 00:08:24,613 --> 00:08:25,864 Who's there? 105 00:08:37,334 --> 00:08:38,668 Quark? 106 00:08:45,425 --> 00:08:48,428 It's all right. It's me, Bashir. 107 00:08:49,304 --> 00:08:50,847 Okay. What is it? 108 00:08:50,972 --> 00:08:52,098 What's going on? Tell me. 109 00:08:52,557 --> 00:08:54,726 He's going to kill us. 110 00:08:55,060 --> 00:08:56,895 He's going to kill us all. 111 00:08:57,020 --> 00:08:59,272 Who? Who are you so afraid of? 112 00:09:02,942 --> 00:09:05,654 Where's Sisko? What happened to the rest of the crew? 113 00:09:07,072 --> 00:09:09,115 Why don't you come with me? 114 00:09:09,366 --> 00:09:11,785 We'll go and try to find them. 115 00:09:12,035 --> 00:09:13,286 No... 116 00:09:13,536 --> 00:09:15,163 don't you see? 117 00:09:15,455 --> 00:09:19,000 If we move, he'll find us. 118 00:09:20,794 --> 00:09:22,754 If we stay here, 119 00:09:23,963 --> 00:09:25,715 we might be safe. 120 00:09:25,799 --> 00:09:27,258 Safe? 121 00:09:28,093 --> 00:09:29,719 From whom? 122 00:09:30,220 --> 00:09:33,390 Quark, you have got to tell me. 123 00:09:37,560 --> 00:09:38,728 He's here. 124 00:09:39,521 --> 00:09:41,523 We've got to find a way to put these lights back on. 125 00:09:41,606 --> 00:09:43,817 It's too late. He's found us. 126 00:09:43,942 --> 00:09:45,819 We've got to get out. 127 00:09:46,069 --> 00:09:47,612 Wait! 128 00:09:49,030 --> 00:09:51,074 Who's there? Show yourself! 129 00:09:59,958 --> 00:10:01,084 Quark? 130 00:10:02,669 --> 00:10:04,045 Quark. 131 00:10:20,311 --> 00:10:21,980 Tarkalean tea. 132 00:10:26,943 --> 00:10:28,236 Constable? 133 00:10:44,845 --> 00:10:45,920 Garak! 134 00:10:46,045 --> 00:10:48,506 Doctor! What are you doing here? 135 00:10:48,631 --> 00:10:50,550 I was about to ask you the same question. 136 00:10:50,633 --> 00:10:52,010 I was looking for Constable Odo. 137 00:10:52,093 --> 00:10:54,137 Everyone on this station seems to have disappeared. 138 00:10:54,220 --> 00:10:56,514 Not everyone. I just saw Quark cowering behind his bar. 139 00:10:56,598 --> 00:10:58,391 He believes that someone is terrorizing the station, 140 00:10:58,475 --> 00:10:59,934 and I'm not sure I disagree with him. 141 00:11:00,059 --> 00:11:01,936 What do you mean? Tell me, what's going on? 142 00:11:02,061 --> 00:11:04,814 There is some thing in Quark's tearing up the place. 143 00:11:04,898 --> 00:11:07,692 I didn't get a really good look at it, but believe me, it was not friendly. 144 00:11:07,817 --> 00:11:09,402 - Computer... - It's no use. 145 00:11:09,652 --> 00:11:11,821 As far as I can tell, the station has suffered 146 00:11:11,946 --> 00:11:13,490 a massive systems failure. 147 00:11:13,615 --> 00:11:15,909 Aside from life support and simple functions 148 00:11:15,992 --> 00:11:18,536 like turbolifts and doors, nothing seems to work. 149 00:11:18,620 --> 00:11:20,246 It's been like that for hours. 150 00:11:20,371 --> 00:11:23,166 I was up late, programming some replicator patterns 151 00:11:23,291 --> 00:11:26,336 for a suit I'm designing, when everything went dead. 152 00:11:26,461 --> 00:11:28,755 I can't believe that you, Quark and I 153 00:11:28,880 --> 00:11:30,840 are the only people left on this station. 154 00:11:30,965 --> 00:11:33,009 Sisko and the others must be around somewhere. 155 00:11:33,218 --> 00:11:37,472 Maybe. Or maybe they've fallen victim to some kind of rampant virus. 156 00:11:37,597 --> 00:11:40,642 Or space anomaly, or Dominion plot. 157 00:11:40,892 --> 00:11:42,811 All the more reason to try and locate them. 158 00:11:45,939 --> 00:11:47,148 Wait... 159 00:11:47,982 --> 00:11:49,067 do you hear that? 160 00:11:51,362 --> 00:11:52,445 Hear what? 161 00:11:53,822 --> 00:11:55,198 That sound... 162 00:11:56,282 --> 00:11:59,494 it's like voices... whispering. 163 00:11:59,702 --> 00:12:00,829 I don't hear anything. 164 00:12:00,995 --> 00:12:02,580 But then, Cardassian hearing 165 00:12:02,705 --> 00:12:04,707 is not quite as acute as humans. 166 00:12:05,291 --> 00:12:07,085 Doctor, are you feeling all right? 167 00:12:07,168 --> 00:12:09,337 You look... different somehow. 168 00:12:09,462 --> 00:12:11,714 - What is it? - Your hair... 169 00:12:11,881 --> 00:12:13,258 it seems to be turning gray. 170 00:12:13,383 --> 00:12:15,718 - So I've noticed. - I guess you had reason 171 00:12:15,844 --> 00:12:18,137 to feel worried about turning 30, after all. 172 00:12:18,471 --> 00:12:21,224 Either that, or your job is even more stressful than I'd thought. 173 00:12:21,349 --> 00:12:23,059 Look, Garak, we haven't got time for this. 174 00:12:23,142 --> 00:12:24,644 We've got to find out what's going on here. 175 00:12:24,727 --> 00:12:26,688 I agree. Perhaps we should split up. 176 00:12:26,771 --> 00:12:28,273 I can search the Docking Ring 177 00:12:28,398 --> 00:12:29,899 while you look around the Habitat Ring 178 00:12:29,990 --> 00:12:31,116 and the Central Core. 179 00:12:31,222 --> 00:12:33,124 I'll meet you back on the Promenade in an hour. 180 00:12:33,194 --> 00:12:34,821 - Be careful. - You, too. 181 00:12:34,946 --> 00:12:37,490 And, Doctor, try to relax. 182 00:13:27,790 --> 00:13:29,250 Level H-1, section A. 183 00:14:06,287 --> 00:14:08,498 Look, what are we doing standing around here? 184 00:14:08,623 --> 00:14:11,542 What do you want to do, rush out and get us all killed? 185 00:14:11,668 --> 00:14:14,337 It's better than doing nothing. Let's go. 186 00:14:14,462 --> 00:14:17,840 Or follow you right into a trap. Is that what you want? 187 00:14:17,924 --> 00:14:19,342 You're all crazy. 188 00:14:19,467 --> 00:14:21,803 None of this is helping us deal with the Lethean. 189 00:14:22,637 --> 00:14:25,181 Well, I don't see you coming up with anything. 190 00:14:25,473 --> 00:14:27,976 If you'd all stop talking and give me some time to think... 191 00:14:28,101 --> 00:14:29,394 maybe I would. 192 00:14:29,519 --> 00:14:31,312 I say we do nothing until we get reinforcements... 193 00:14:31,384 --> 00:14:33,106 Julian, there you are. Where have you been? 194 00:14:33,189 --> 00:14:35,650 - Looking for you. - Well, I'm glad you're here. 195 00:14:35,733 --> 00:14:37,902 ...the communications system back on line. 196 00:14:37,986 --> 00:14:39,362 It'll take hours. 197 00:14:39,445 --> 00:14:40,863 Too many systems have been sabotaged. 198 00:14:40,989 --> 00:14:42,240 All my work crews are missing. 199 00:14:42,365 --> 00:14:45,618 And I cannot make new parts until we get the replicators fixed. 200 00:14:45,695 --> 00:14:48,698 The first thing we need to do is neutralize the Lethean. 201 00:14:48,788 --> 00:14:50,540 The Lethean? You mean Altovar? 202 00:14:50,665 --> 00:14:51,582 You know him? 203 00:14:51,708 --> 00:14:53,334 We've met. He attacked me in the Infirmary. 204 00:14:53,418 --> 00:14:55,712 Well, now he's trying to kill us all by destroying the station. 205 00:14:55,795 --> 00:14:56,963 What are we waiting for? 206 00:14:57,088 --> 00:14:58,840 Let's get some phasers and hunt him down. 207 00:14:58,965 --> 00:15:01,926 If you ask me, none of us are safe until he is dead. 208 00:15:02,010 --> 00:15:04,595 If we go looking for the Lethean, we're the ones who'll end up dead. 209 00:15:04,721 --> 00:15:06,305 I'll tell you what -- if we find the Lethean 210 00:15:06,389 --> 00:15:08,224 maybe we can find you a backbone! 211 00:15:08,307 --> 00:15:10,351 Maybe he doesn't want us to find the Lethean. 212 00:15:10,435 --> 00:15:11,936 Maybe he's in league with him. 213 00:15:12,061 --> 00:15:13,312 Computer. 214 00:15:13,938 --> 00:15:17,483 Scan the occupants of this room for any anomalies. 215 00:15:17,567 --> 00:15:19,277 Doctor, what are you doing? 216 00:15:19,736 --> 00:15:23,239 You're all acting very strangely and I intend to find out why. 217 00:15:23,406 --> 00:15:24,991 - Computer! - Don't bother, Doctor. 218 00:15:25,074 --> 00:15:27,368 For some reason, the computer isn't working. 219 00:15:27,452 --> 00:15:29,579 Don't go blaming me for that, Constable. 220 00:15:29,637 --> 00:15:32,026 None of this would be happening if Security had done its job. 221 00:15:32,123 --> 00:15:33,416 That's enough. 222 00:15:34,834 --> 00:15:36,252 Where is Sisko? 223 00:15:36,419 --> 00:15:38,046 Where are O'Brien's work crews? 224 00:15:38,171 --> 00:15:40,089 I've been wandering around this station for hours 225 00:15:40,214 --> 00:15:42,675 and the only two people I've seen are Quark and Garak. 226 00:15:42,800 --> 00:15:44,719 Where is everybody else? 227 00:15:45,219 --> 00:15:47,305 There's something very wrong here. 228 00:15:47,847 --> 00:15:49,348 I'd say there is. 229 00:15:49,766 --> 00:15:51,309 Have you looked in a mirror lately? 230 00:15:51,434 --> 00:15:52,935 Hold on. 231 00:15:53,227 --> 00:15:54,896 Does anybody else hear that? 232 00:15:55,563 --> 00:15:56,647 What? 233 00:15:56,731 --> 00:15:58,107 I don't hear anything. 234 00:15:58,191 --> 00:15:59,650 Garak didn't either. 235 00:15:59,734 --> 00:16:01,986 Julian, what are you talking about? 236 00:16:02,070 --> 00:16:05,406 I know, I know it sounds odd, but I keep hearing voices. 237 00:16:05,531 --> 00:16:07,450 And he says we're acting peculiar? 238 00:16:07,700 --> 00:16:10,453 What are these so-called voices saying? 239 00:16:11,621 --> 00:16:14,123 That's just the problem. I can't make out the words. 240 00:16:14,248 --> 00:16:17,085 I think you're the one who needs help, Doctor, not us. 241 00:16:17,168 --> 00:16:18,961 Maybe you should lie down. 242 00:16:19,045 --> 00:16:20,254 I'm fine. 243 00:16:20,379 --> 00:16:22,882 Except... you're hearing voices. 244 00:16:22,965 --> 00:16:26,344 And you've aged about 30 years in the last few hours. 245 00:16:26,427 --> 00:16:29,222 There must be some logical explanation. 246 00:16:29,639 --> 00:16:31,974 Maybe there's a virus or a subspace anomaly 247 00:16:32,100 --> 00:16:35,353 a neural inversion field, an anaphasic parasite. 248 00:16:35,478 --> 00:16:36,979 You keep thinking, Julian. 249 00:16:37,105 --> 00:16:38,523 And while you try to figure it out, 250 00:16:38,606 --> 00:16:40,024 I'll find the Lethean and stop him 251 00:16:40,149 --> 00:16:41,984 from sabotaging any of the other systems. 252 00:16:42,068 --> 00:16:43,653 And what good will that do? 253 00:16:43,778 --> 00:16:45,488 You have no idea where he is. 254 00:16:45,571 --> 00:16:47,615 We don't know what we're up against, how strong he is, 255 00:16:47,698 --> 00:16:49,283 if he can be hurt by phaser fire. 256 00:16:49,408 --> 00:16:52,328 Don't worry, Chief. I wasn't asking for any of your help. 257 00:16:52,453 --> 00:16:54,205 If he's here, I'll find him, 258 00:16:54,311 --> 00:16:56,313 even if I have to do it all by myself. 259 00:16:56,457 --> 00:16:58,626 Calm down, Dax. You're not going anywhere. 260 00:16:58,691 --> 00:16:59,669 No one is. 261 00:16:59,752 --> 00:17:02,004 There are too many strange things going on on this station -- 262 00:17:02,088 --> 00:17:04,423 my aging, O'Brien's missing crew members, 263 00:17:04,549 --> 00:17:06,717 sabotage to the station, your abnormal behavior. 264 00:17:06,801 --> 00:17:08,970 You think it's all connected somehow? 265 00:17:09,095 --> 00:17:11,180 I think we should find out. 266 00:17:12,640 --> 00:17:15,309 Is there any way of getting the internal sensors on line? 267 00:17:16,894 --> 00:17:19,564 There's a computer processing junction near here. 268 00:17:19,814 --> 00:17:22,817 I might be able to repair the internal sensors from there. 269 00:17:24,944 --> 00:17:27,488 - But I'm not going alone. - Oh, what a surprise. 270 00:17:27,572 --> 00:17:29,991 Don't worry, I'm not letting you out of my sight. 271 00:17:30,116 --> 00:17:31,409 We'll all go together. 272 00:17:31,534 --> 00:17:32,702 Let's move. 273 00:17:46,549 --> 00:17:48,217 It's even worse than I thought. 274 00:17:48,718 --> 00:17:50,928 The entire sensor array is burnt out 275 00:17:51,053 --> 00:17:54,056 and there's extensive damage to the computer's central processor. 276 00:17:54,807 --> 00:17:56,350 The only system that looks salvageable 277 00:17:56,434 --> 00:17:58,311 is the subspace communications relay. 278 00:17:58,477 --> 00:18:00,605 Well, that would at least let us contact Bajor. 279 00:18:01,105 --> 00:18:02,398 See what you can do, Chief. 280 00:18:03,065 --> 00:18:04,692 Constable, would you stop doing that? 281 00:18:04,817 --> 00:18:06,277 - Doing what? - Looking around like that. 282 00:18:06,332 --> 00:18:07,612 It's getting on my nerves. 283 00:18:07,690 --> 00:18:10,198 There's no harm in keeping both eyes open. 284 00:18:10,364 --> 00:18:12,325 I don't remember asking your opinion. 285 00:18:12,450 --> 00:18:14,285 If the Lethean's around, I want to know it. 286 00:18:14,452 --> 00:18:16,412 Last time I saw him, he was in the Central Core. 287 00:18:16,495 --> 00:18:18,164 The Central Core? What level were you on? 288 00:18:18,331 --> 00:18:20,082 Level 5, but I doubt he's still there. 289 00:18:20,166 --> 00:18:22,126 - I think I lost him. - You think? 290 00:18:22,251 --> 00:18:24,086 Just keep working, Chief. 291 00:18:24,629 --> 00:18:26,923 For all we know, he could be right outside the door. 292 00:18:27,006 --> 00:18:29,592 And if he is, then you'll have led him here. 293 00:18:30,076 --> 00:18:31,219 Hold on, Lieutenant. 294 00:18:31,469 --> 00:18:33,471 I think I've got the communications relay working. 295 00:18:33,638 --> 00:18:35,932 Open hailing frequencies. Try to contact Bajor. 296 00:18:36,015 --> 00:18:38,726 Hold on. Ah, it's not working. 297 00:18:39,477 --> 00:18:41,103 But I'm receiving a signal. 298 00:18:41,354 --> 00:18:42,438 Audio only. 299 00:18:42,605 --> 00:18:44,190 - Let's hear it. - I'm patching it through. 300 00:18:45,441 --> 00:18:47,860 ...four cc's of cordrazine, but there was no response. 301 00:18:48,027 --> 00:18:50,112 That sounds like you, Lieutenant. 302 00:18:50,863 --> 00:18:52,531 There has to be something we can do. 303 00:18:52,657 --> 00:18:54,200 Well, that's Sisko's voice. 304 00:18:54,325 --> 00:18:55,868 We've tried everything we can think of, 305 00:18:55,952 --> 00:18:58,913 but we haven't been able to counteract the telepathic damage. 306 00:18:59,205 --> 00:19:00,623 His motor functions are minimal... 307 00:19:00,748 --> 00:19:01,916 Where's this signal coming from? 308 00:19:02,041 --> 00:19:03,334 I don't know. 309 00:19:03,459 --> 00:19:05,253 Somewhere outside the station. 310 00:19:05,378 --> 00:19:06,837 Give me the bottom line. 311 00:19:06,921 --> 00:19:08,798 The bottom line is that Julian's in some kind 312 00:19:08,923 --> 00:19:10,633 of telepathically-induced coma. 313 00:19:10,716 --> 00:19:12,176 And unless we can get him out of it, 314 00:19:12,260 --> 00:19:14,136 he'll be dead in less than three hours. 315 00:19:14,220 --> 00:19:15,471 I'll be in my office. 316 00:19:15,596 --> 00:19:16,764 Keep me informed. 317 00:19:16,973 --> 00:19:18,599 What the hell's going on here? 318 00:19:26,565 --> 00:19:28,025 Delta waves. 319 00:19:30,361 --> 00:19:32,697 When I scan myself for brain activity, 320 00:19:32,822 --> 00:19:36,033 all I get are low-frequency delta waves. 321 00:19:36,158 --> 00:19:37,785 And what's that supposed to mean? 322 00:19:38,077 --> 00:19:40,705 It means that the voices were telling the truth. 323 00:19:43,416 --> 00:19:47,461 I'm... in a coma. 324 00:19:56,637 --> 00:20:00,308 How can you stand there and say that you're in a coma? 325 00:20:00,391 --> 00:20:01,726 That's crazy. 326 00:20:01,809 --> 00:20:03,561 Not necessarily, Major. 327 00:20:04,270 --> 00:20:06,105 I suppose the next thing you're going to tell us 328 00:20:06,230 --> 00:20:07,898 is that we're unconscious. 329 00:20:08,024 --> 00:20:10,276 Not according to these readings. 330 00:20:10,359 --> 00:20:11,610 Glad to hear it. 331 00:20:11,736 --> 00:20:13,738 Actually, I'm not picking up 332 00:20:13,821 --> 00:20:16,240 +any life signs from you at all. 333 00:20:17,158 --> 00:20:18,451 Let me see that. 334 00:20:22,538 --> 00:20:24,123 You want to know what this means? 335 00:20:24,373 --> 00:20:27,418 This tricorder is broken. That's what it means. 336 00:20:27,543 --> 00:20:28,711 I don't think so. 337 00:20:28,794 --> 00:20:30,046 What are you saying, Doctor? 338 00:20:30,129 --> 00:20:31,672 That we don't exist? 339 00:20:31,922 --> 00:20:34,050 Oh, I've had enough of this. 340 00:20:34,133 --> 00:20:36,218 I am not some figment of your imagination. 341 00:20:36,344 --> 00:20:37,595 But don't you see? 342 00:20:37,720 --> 00:20:40,014 That is why you are all behaving so strangely. 343 00:20:40,139 --> 00:20:42,141 I'm not behaving strangely. 344 00:20:42,558 --> 00:20:43,726 Am I? 345 00:20:44,393 --> 00:20:45,561 You all are. 346 00:20:45,728 --> 00:20:48,064 Dax, you're not usually the sort of person 347 00:20:48,147 --> 00:20:51,776 to solve her problems by running around with a phaser. 348 00:20:51,901 --> 00:20:54,820 And, Chief, you aren't usually so pessimistic. 349 00:20:54,945 --> 00:20:56,238 Look, we are wasting time. 350 00:20:56,322 --> 00:20:58,282 The Lethean could be here any minute. 351 00:20:58,866 --> 00:21:01,202 So if you're in a coma, and we're not real, 352 00:21:01,327 --> 00:21:02,912 then what are we doing here? 353 00:21:03,037 --> 00:21:05,623 Or maybe we're just here to give him someone to talk to. 354 00:21:07,958 --> 00:21:11,504 A paranoid, a coward, a hothead and me? 355 00:21:11,587 --> 00:21:13,964 Oh, you'd think he'd pick some better company. 356 00:21:14,131 --> 00:21:16,842 I haven't picked any of you. 357 00:21:17,009 --> 00:21:18,594 I'm in a coma. 358 00:21:18,886 --> 00:21:21,389 I'm the only one who's really here. 359 00:21:21,639 --> 00:21:23,516 Which means when I'm talking to you, 360 00:21:23,641 --> 00:21:25,726 I'm really only talking to myself. 361 00:21:25,851 --> 00:21:27,436 I wish you wouldn't say that. 362 00:21:27,520 --> 00:21:29,772 It's the only possible explanation. 363 00:21:31,190 --> 00:21:32,441 So... 364 00:21:33,734 --> 00:21:35,486 you're saying I'm you? 365 00:21:35,653 --> 00:21:36,779 In a manner of speaking. 366 00:21:36,945 --> 00:21:38,823 And I suppose he's you, too. 367 00:21:39,031 --> 00:21:40,324 You all are. 368 00:21:40,699 --> 00:21:44,620 You all embody different aspects of my personality... 369 00:21:44,703 --> 00:21:47,915 different voices inside my head. 370 00:21:48,290 --> 00:21:50,668 I don't believe we're having this discussion. 371 00:21:51,293 --> 00:21:53,129 If I were to guess, Chief, 372 00:21:53,504 --> 00:21:56,006 I would say that you represent my doubt... 373 00:21:56,132 --> 00:21:57,174 and my disbelief. 374 00:21:57,258 --> 00:21:58,634 No, I don't! 375 00:21:59,051 --> 00:22:00,761 I knew you were going to say that. 376 00:22:02,096 --> 00:22:04,598 Major... you're the perfect choice 377 00:22:04,682 --> 00:22:06,142 for my aggression. 378 00:22:06,267 --> 00:22:07,560 And, Odo... 379 00:22:08,144 --> 00:22:12,106 you represent my sense of suspicion and fear. 380 00:22:13,274 --> 00:22:14,441 Dax... 381 00:22:16,569 --> 00:22:21,907 to me, you've always represented my confidence... 382 00:22:22,032 --> 00:22:23,284 and sense of adventure. 383 00:22:23,409 --> 00:22:24,451 Ha! 384 00:22:24,577 --> 00:22:25,828 Thank you, Julian. 385 00:22:25,898 --> 00:22:27,441 You're forgetting something, Doctor. 386 00:22:27,538 --> 00:22:28,664 What about the Lethean? 387 00:22:28,789 --> 00:22:30,499 What is he supposed to represent? 388 00:22:31,125 --> 00:22:35,462 I suppose he represents the telepathic damage 389 00:22:35,546 --> 00:22:37,756 that the real Lethean did to my mind. 390 00:22:37,840 --> 00:22:40,551 So why is this Lethean running around 391 00:22:40,718 --> 00:22:42,970 sabotaging the station? 392 00:22:43,512 --> 00:22:46,932 It's not the station he's sabotaging. 393 00:22:47,975 --> 00:22:49,768 It's my mind! 394 00:22:50,895 --> 00:22:54,148 The station represents my mind. 395 00:22:54,398 --> 00:22:57,985 Just as you represent different aspects of my personality. 396 00:22:58,110 --> 00:23:02,114 Think about it! When the Chief fixed the communications relay, 397 00:23:02,239 --> 00:23:05,242 we could hear what was happening in the real world. 398 00:23:05,409 --> 00:23:06,702 It's like he restored your hearing. 399 00:23:06,799 --> 00:23:07,925 Exactly. 400 00:23:08,120 --> 00:23:10,706 So if we could repair the station... 401 00:23:10,831 --> 00:23:12,416 You'd wake up. 402 00:23:13,167 --> 00:23:16,337 But if you wake up, what happens to us? 403 00:23:16,545 --> 00:23:17,755 Julian! 404 00:23:18,088 --> 00:23:19,089 Julian! 405 00:23:19,340 --> 00:23:20,591 Jadzia! 406 00:23:20,966 --> 00:23:22,259 Help me, Julian! 407 00:23:23,469 --> 00:23:24,845 Jadzia. 408 00:23:25,971 --> 00:23:27,223 Jadzia! 409 00:23:34,176 --> 00:23:35,636 How did I get here? 410 00:23:36,065 --> 00:23:37,399 Oh, don't ask me. 411 00:23:37,524 --> 00:23:40,319 After all, we're inside your mind. 412 00:23:40,694 --> 00:23:43,906 It's a pity about Lieutenant Dax. 413 00:23:45,866 --> 00:23:47,076 How do you know about her? 414 00:23:47,284 --> 00:23:50,579 I'm a part of you, remember? I know what you know. 415 00:23:50,663 --> 00:23:52,498 Well... maybe a little more. 416 00:23:52,623 --> 00:23:54,041 Still the man of mystery? 417 00:23:54,166 --> 00:23:56,835 Oh, you wouldn't have me any other way. 418 00:23:58,796 --> 00:24:00,881 Oh, I'm getting a little too old for this game. 419 00:24:00,965 --> 00:24:02,883 Yes, apparently so. 420 00:24:03,050 --> 00:24:07,930 You -- or should I say "we"? -- are running out of time. 421 00:24:08,514 --> 00:24:10,683 Your service, Doctor. 422 00:24:10,849 --> 00:24:12,226 I can't stay here. 423 00:24:12,309 --> 00:24:14,270 I have to get the main computer back on line. 424 00:24:14,436 --> 00:24:16,480 Then you'd better get to Ops. 425 00:24:16,563 --> 00:24:20,025 If there are repairs to be done, that's the place to do them. 426 00:24:20,442 --> 00:24:21,568 You're right. 427 00:24:21,694 --> 00:24:23,779 Try to find Kira, Odo and O'Brien. 428 00:24:23,862 --> 00:24:25,114 Tell them to meet me in Ops. 429 00:24:25,239 --> 00:24:26,365 I'd be delighted. 430 00:24:26,490 --> 00:24:29,493 I wonder if any of them plays tennis? 431 00:24:44,091 --> 00:24:46,635 Doctor, help us. 432 00:24:51,682 --> 00:24:53,267 I'll handle this, Doctor. 433 00:24:56,562 --> 00:24:58,605 She's suffering cranial trauma. 434 00:24:58,731 --> 00:25:01,066 Treat the fracture with an osteogenic stimulator 435 00:25:01,233 --> 00:25:02,526 and then follow it up with... 436 00:25:02,609 --> 00:25:04,236 Two cc's of inpedrezine. 437 00:25:07,114 --> 00:25:08,407 How did you know that? 438 00:25:10,492 --> 00:25:12,536 - Just doing my job. - No, you're not. 439 00:25:12,661 --> 00:25:14,330 You're doing my job. And what's more, 440 00:25:14,413 --> 00:25:16,248 you're doing it as well as I could. 441 00:25:16,498 --> 00:25:19,335 Give him a coagulation activator to stop the bleeding. 442 00:25:20,461 --> 00:25:23,172 You represent my professionalism... 443 00:25:23,464 --> 00:25:24,798 and my skill. 444 00:25:25,049 --> 00:25:26,258 I'm flattered. 445 00:25:28,052 --> 00:25:29,178 Come on. 446 00:25:30,846 --> 00:25:32,639 You're going to come with me to Ops. 447 00:25:33,265 --> 00:25:34,558 But I'm needed here. 448 00:25:36,226 --> 00:25:39,730 I can't repair the station without your help. 449 00:25:40,022 --> 00:25:41,357 I suppose you're right. 450 00:25:42,441 --> 00:25:44,401 Look after things here. I won't be long. 451 00:25:44,610 --> 00:25:45,778 Yes, sir. 452 00:25:47,237 --> 00:25:48,405 No! 453 00:26:09,051 --> 00:26:10,969 You're not going anywhere, Doctor. 454 00:26:17,101 --> 00:26:18,602 You're staying right here 455 00:26:18,727 --> 00:26:20,229 trapped on this station, 456 00:26:20,396 --> 00:26:23,232 watching while I destroy you piece by piece. 457 00:26:23,899 --> 00:26:26,235 And when all the best parts of you are gone, 458 00:26:26,485 --> 00:26:28,654 when there's nothing left but the withered shell, 459 00:26:28,821 --> 00:26:34,076 then, and only then, will I put you out of your misery. 460 00:26:38,038 --> 00:26:40,040 You can't escape, Doctor! 461 00:26:40,290 --> 00:26:43,919 You can run if you want to, but you can't outrun death. 462 00:26:58,725 --> 00:27:00,227 Major. 463 00:27:00,811 --> 00:27:02,062 Doctor... 464 00:27:13,031 --> 00:27:14,241 Odo... 465 00:27:15,242 --> 00:27:16,535 what happened? 466 00:27:16,910 --> 00:27:18,287 The Lethean. 467 00:27:18,996 --> 00:27:20,497 He came out of nowhere. 468 00:27:21,874 --> 00:27:24,751 He's trying to rob me of my confidence. 469 00:27:25,627 --> 00:27:27,337 My intelligence. 470 00:27:28,630 --> 00:27:30,174 My strength. 471 00:27:32,342 --> 00:27:33,927 I have to get to Ops. 472 00:27:34,219 --> 00:27:35,971 Use the conduits. 473 00:27:36,180 --> 00:27:37,848 They're your best chance. 474 00:27:38,474 --> 00:27:41,435 I have to get there while I still can. 475 00:28:04,833 --> 00:28:05,918 Chief. 476 00:28:06,627 --> 00:28:07,711 Julian. 477 00:28:08,337 --> 00:28:09,838 What the hell are you doing here? 478 00:28:10,047 --> 00:28:11,757 I've got to get to Ops. 479 00:28:12,007 --> 00:28:13,425 You'll never make it. 480 00:28:13,800 --> 00:28:15,260 Well, I-I got to do something. 481 00:28:15,344 --> 00:28:17,346 I can't just let the Lethean kill me. 482 00:28:17,429 --> 00:28:19,598 The Lethean's too strong, too fast. 483 00:28:19,723 --> 00:28:20,933 He's going to kill us all. 484 00:28:22,351 --> 00:28:24,394 You sound awfully sure of that. 485 00:28:24,561 --> 00:28:26,563 Well, I know you're not going to stop him. 486 00:28:26,980 --> 00:28:28,273 Well, look at you! 487 00:28:28,732 --> 00:28:30,901 You look like you've got one foot in the grave already. 488 00:28:32,569 --> 00:28:33,862 I'll tell you something -- 489 00:28:33,987 --> 00:28:36,240 I like the real Chief better than you. 490 00:28:40,661 --> 00:28:41,787 Where are you going? 491 00:28:41,912 --> 00:28:43,830 I'm gonna try and find a way out of these conduits. 492 00:28:43,956 --> 00:28:47,084 It's hard enough to for me to walk, let alone crawl. 493 00:28:47,167 --> 00:28:48,585 Mind if I come along? 494 00:28:48,669 --> 00:28:50,420 I thought you said I didn't have a chance. 495 00:28:50,504 --> 00:28:52,506 Well, I'm hoping I was wrong. 496 00:28:52,631 --> 00:28:54,216 So am I. 497 00:28:54,424 --> 00:28:56,134 But somehow, I doubt it. 498 00:29:16,196 --> 00:29:17,864 How did we get back here? 499 00:29:18,115 --> 00:29:19,992 You tell me. It's your mind. 500 00:29:23,370 --> 00:29:24,705 This monitor... 501 00:29:25,122 --> 00:29:26,873 it's displaying my vital signs. 502 00:29:27,499 --> 00:29:28,959 And what's the prognosis? 503 00:29:29,084 --> 00:29:30,168 Pulse is thready. 504 00:29:30,419 --> 00:29:32,796 Blood pressure is dropping steadily. 505 00:29:34,756 --> 00:29:36,049 I'm dying. 506 00:29:36,592 --> 00:29:38,427 I could have told you that just by looking at you. 507 00:29:38,552 --> 00:29:39,678 Ha! 508 00:29:48,979 --> 00:29:50,022 Pardon me. 509 00:29:50,147 --> 00:29:52,107 Excuse me, excuse me. Pardon. 510 00:29:56,778 --> 00:29:59,448 Can I offer you gentlemen a drink? 511 00:29:59,740 --> 00:30:03,160 Quark, where did all these people come from? 512 00:30:03,368 --> 00:30:04,911 Just goes to show -- 513 00:30:05,037 --> 00:30:06,663 give the people what they want 514 00:30:06,747 --> 00:30:08,915 and they'll show up in droves. 515 00:30:09,082 --> 00:30:11,460 Now, care to place a wager? 516 00:30:11,627 --> 00:30:13,962 A wager? On what? 517 00:30:14,379 --> 00:30:15,631 You name it. 518 00:30:15,839 --> 00:30:17,841 On how much longer you have to live. 519 00:30:17,966 --> 00:30:21,428 What organ will fail first. Ultimate cause of death. 520 00:30:21,637 --> 00:30:23,639 The house is covering all bets. 521 00:30:23,764 --> 00:30:27,768 What if I want to bet that I will survive? 522 00:30:27,934 --> 00:30:31,146 Hmm. It's a long shot, 523 00:30:31,396 --> 00:30:34,524 but if you want to throw your money away, who am I to stop you? 524 00:30:34,650 --> 00:30:36,193 Dabo! 525 00:30:40,989 --> 00:30:42,074 Uh-oh. 526 00:30:42,824 --> 00:30:45,702 It looks like all bets are off. 527 00:30:45,827 --> 00:30:47,704 No! No! 528 00:30:56,338 --> 00:30:58,298 Everyone loses. 529 00:31:08,850 --> 00:31:13,355 Oh, Garak, the Lethean is in Quark's. 530 00:31:13,480 --> 00:31:15,774 Well, he hasn't caught you yet, Doctor. 531 00:31:15,857 --> 00:31:17,401 Let's get you out of here. 532 00:31:17,526 --> 00:31:19,277 I've got to get to Ops. 533 00:31:21,196 --> 00:31:22,489 What's wrong? 534 00:31:22,572 --> 00:31:24,241 I don't believe it. 535 00:31:25,200 --> 00:31:26,827 I've broken my hip. 536 00:31:26,910 --> 00:31:28,662 I can't walk. 537 00:31:34,042 --> 00:31:37,754 Well, Doctor, it was a good game while it lasted. 538 00:31:37,879 --> 00:31:39,589 I've got to keep moving. 539 00:31:39,715 --> 00:31:42,426 And how do you propose doing that, hmm? 540 00:31:42,509 --> 00:31:44,219 You're going to help me. 541 00:31:45,804 --> 00:31:49,015 I admire your tenacity, Doctor, but it's over. 542 00:31:49,141 --> 00:31:50,142 Look at yourself. 543 00:31:50,350 --> 00:31:52,185 Your bones are as brittle as twigs. 544 00:31:52,269 --> 00:31:53,937 You can't catch your breath. 545 00:31:54,104 --> 00:31:57,065 You can't even stand, let alone walk. 546 00:31:57,315 --> 00:32:00,485 But other than that, I feel wonderful. 547 00:32:00,610 --> 00:32:04,114 Now, are you going to give me a hand, or not? 548 00:32:04,281 --> 00:32:06,158 It would be my privilege. 549 00:32:06,241 --> 00:32:07,909 Now, what would you like me to do? 550 00:32:08,076 --> 00:32:09,077 Get me up! 551 00:32:09,161 --> 00:32:11,329 Of course -- come on. 552 00:32:13,665 --> 00:32:15,667 All right? Let's go. 553 00:32:15,751 --> 00:32:17,544 Okay, come on. 554 00:32:31,057 --> 00:32:32,350 Anybody home? 555 00:32:34,227 --> 00:32:36,855 All right, Doctor, here we go. 556 00:32:37,647 --> 00:32:39,316 Easy, now. 557 00:32:39,816 --> 00:32:41,109 That's it. 558 00:32:42,110 --> 00:32:43,445 Good. 559 00:32:52,704 --> 00:32:54,331 Surprise! 560 00:32:55,457 --> 00:32:57,167 What is this? 561 00:32:57,292 --> 00:33:02,214 ♪ Happy birthday to you ♪ 562 00:33:02,464 --> 00:33:07,886 ♪ Happy birthday to you ♪ 563 00:33:08,303 --> 00:33:14,017 ♪ Happy birthday, dear Julian ♪ 564 00:33:14,351 --> 00:33:20,607 ♪ Happy birthday to you ♪ 565 00:33:21,525 --> 00:33:25,237 ♪ And many more ♪ 566 00:33:25,570 --> 00:33:27,614 I really must congratulate you, Doctor. 567 00:33:27,739 --> 00:33:30,033 You have a fascinating mind. 568 00:33:31,576 --> 00:33:35,288 I'm sorry, but I really haven't got time for this. 569 00:33:35,580 --> 00:33:37,791 But it's a party, and it's all for you. 570 00:33:37,874 --> 00:33:40,335 You must try to enjoy yourself. 571 00:33:40,460 --> 00:33:41,962 It's your birthday. 572 00:33:42,087 --> 00:33:43,421 Garak... 573 00:33:44,339 --> 00:33:47,592 get me over to the engineering station. 574 00:33:48,343 --> 00:33:49,427 Now! 575 00:33:49,719 --> 00:33:51,179 Sorry, dear. 576 00:33:52,055 --> 00:33:53,765 Come along, Doctor. 577 00:33:55,392 --> 00:33:56,810 That's it. 578 00:33:58,436 --> 00:33:59,688 Good. 579 00:34:01,356 --> 00:34:04,109 There must be a way to reactivate 580 00:34:04,234 --> 00:34:06,778 the central computer network. 581 00:34:06,862 --> 00:34:08,989 Any ideas on how to go about doing that? 582 00:34:11,032 --> 00:34:13,577 My engineering extension courses 583 00:34:13,702 --> 00:34:15,328 at Starfleet Medical... 584 00:34:16,538 --> 00:34:21,334 focused mainly on... Starship operations. 585 00:34:21,585 --> 00:34:26,464 But I think if I can... can reroute... 586 00:34:27,966 --> 00:34:30,010 reroute the... 587 00:34:30,760 --> 00:34:32,888 central command processor, 588 00:34:33,263 --> 00:34:34,556 I might be able 589 00:34:34,681 --> 00:34:37,434 to bypass the disabled systems 590 00:34:38,310 --> 00:34:42,147 and... get it operational. 591 00:34:43,189 --> 00:34:46,985 So what panel accesses the computer? 592 00:34:47,944 --> 00:34:51,615 If you were really Garak, you could tell me. 593 00:34:52,365 --> 00:34:57,162 In fact, you could fix this computer without my help. 594 00:34:57,287 --> 00:34:59,205 But I'm not really Garak, am I? 595 00:34:59,289 --> 00:35:01,666 I'm just another part of you. 596 00:35:03,752 --> 00:35:05,712 Help me get this panel... 597 00:35:05,795 --> 00:35:07,255 this panel off. 598 00:35:13,386 --> 00:35:15,972 My... tennis balls. 599 00:35:16,348 --> 00:35:19,517 Well, this station is in worse condition than we thought. 600 00:35:19,851 --> 00:35:21,061 Garak... 601 00:35:21,394 --> 00:35:25,941 the computer controls are behind one of these panels. 602 00:35:26,024 --> 00:35:28,610 I just have to find the right ones. 603 00:35:28,735 --> 00:35:30,278 Face it, Doctor -- 604 00:35:30,403 --> 00:35:32,364 there's no way to repair all this damage. 605 00:35:32,489 --> 00:35:34,074 It's much too extensive. 606 00:35:35,367 --> 00:35:36,576 Here. 607 00:35:38,078 --> 00:35:42,290 If you won't help me... I'll do it myself. 608 00:35:42,916 --> 00:35:44,668 I'd be more than willing to help you 609 00:35:44,793 --> 00:35:46,544 if I thought it would accomplish anything, 610 00:35:46,670 --> 00:35:50,090 but you're only delaying the inevitable. 611 00:35:59,683 --> 00:36:03,103 That doesn't sound like the Garak I know. 612 00:36:03,228 --> 00:36:04,646 We've been through this, Doctor. 613 00:36:04,729 --> 00:36:07,315 I'm not Garak. I'm you. 614 00:36:07,732 --> 00:36:12,070 Well, it doesn't sound like me either. 615 00:36:26,626 --> 00:36:28,378 I've been thinking. 616 00:36:31,214 --> 00:36:36,219 Why did the Lethean let you live, hmm? 617 00:36:37,387 --> 00:36:42,267 He killed everyone else who could have helped me. 618 00:36:43,560 --> 00:36:48,606 Exactly what part of me do you represent? 619 00:36:48,815 --> 00:36:50,692 Is it my conscience? 620 00:36:51,443 --> 00:36:55,030 My curiosity? Hmm? Is it? 621 00:36:56,614 --> 00:36:59,367 Is it my... sense of humor? 622 00:37:05,123 --> 00:37:06,624 You tell me. 623 00:37:07,250 --> 00:37:09,461 I don't think 624 00:37:09,627 --> 00:37:11,838 that you are any part of me. 625 00:37:12,047 --> 00:37:18,553 In fact, I don't even think you belong here... at all. 626 00:37:21,056 --> 00:37:24,142 Which leaves me with just one question. 627 00:37:25,477 --> 00:37:28,354 Who are you? 628 00:37:34,694 --> 00:37:37,572 You've put up an entertaining struggle, Doctor. 629 00:37:37,781 --> 00:37:39,741 Well, I'm glad you enjoyed yourself. 630 00:37:40,116 --> 00:37:43,078 Now it's time to make things easy on yourself. 631 00:37:43,369 --> 00:37:45,121 Oh, you mean just give up? 632 00:37:45,205 --> 00:37:46,831 I don't think so. 633 00:37:47,005 --> 00:37:48,298 Why not? 634 00:37:48,917 --> 00:37:51,127 Isn't that what you've always done? 635 00:37:52,128 --> 00:37:53,963 Remember, Doctor... 636 00:37:54,839 --> 00:37:58,009 I am inside your head. 637 00:37:58,259 --> 00:38:00,303 I know all about you. 638 00:38:03,098 --> 00:38:04,682 When you were younger... 639 00:38:06,226 --> 00:38:08,561 you wanted to be a tennis player, didn't you? 640 00:38:11,356 --> 00:38:14,317 I wasn't good enough to play professionally. 641 00:38:16,528 --> 00:38:18,196 Don't lie to me. 642 00:38:18,446 --> 00:38:19,823 Not in here. 643 00:38:21,241 --> 00:38:22,909 You were good enough 644 00:38:23,451 --> 00:38:25,745 but you knew your parents wouldn't approve of it. 645 00:38:26,412 --> 00:38:28,289 So you gave up. 646 00:38:29,582 --> 00:38:32,168 And you became a doctor instead. 647 00:38:32,752 --> 00:38:34,462 I love medicine. 648 00:38:39,217 --> 00:38:41,553 But you loved tennis more. 649 00:38:44,556 --> 00:38:46,724 And what about medical school? 650 00:38:47,934 --> 00:38:50,520 You should have been first in your class. 651 00:38:51,146 --> 00:38:52,647 What went wrong? 652 00:38:53,439 --> 00:38:54,899 I made a mistake. 653 00:38:55,483 --> 00:38:56,901 In the final exam. 654 00:38:57,068 --> 00:38:59,070 You mistook a preganglionic fiber 655 00:38:59,154 --> 00:39:01,197 for a postganglionic nerve. 656 00:39:02,323 --> 00:39:03,616 That's right. 657 00:39:05,451 --> 00:39:08,037 But preganglionic fibers and postganglionic nerves 658 00:39:08,121 --> 00:39:09,831 aren't anything alike. 659 00:39:10,123 --> 00:39:12,417 Any first-year medical student 660 00:39:12,625 --> 00:39:14,460 could tell them apart. 661 00:39:14,627 --> 00:39:17,088 You purposely answered the question wrong. 662 00:39:17,297 --> 00:39:20,008 That's... that's ridiculous. 663 00:39:24,888 --> 00:39:27,098 You didn't want to be first in your class. 664 00:39:27,265 --> 00:39:28,933 You couldn't take the pressure. 665 00:39:29,058 --> 00:39:30,727 That's not true. 666 00:39:31,686 --> 00:39:33,021 Isn't it? 667 00:39:35,940 --> 00:39:38,401 Then let's talk about Lieutenant Dax. 668 00:39:40,528 --> 00:39:42,572 You like her, don't you? 669 00:39:44,908 --> 00:39:46,534 She's my friend. 670 00:39:47,827 --> 00:39:49,621 But she could have been a lot more 671 00:39:49,746 --> 00:39:51,581 if you'd tried a little harder. 672 00:39:53,041 --> 00:39:56,461 But you'd rather give up than fight, wouldn't you? 673 00:39:57,003 --> 00:39:59,631 We'll see about that. 674 00:40:00,423 --> 00:40:03,301 Wait. Where are you going? 675 00:40:12,644 --> 00:40:14,437 What do you think you're doing? 676 00:40:15,313 --> 00:40:17,148 The mistake I made... 677 00:40:17,649 --> 00:40:19,025 was trying... 678 00:40:19,609 --> 00:40:21,861 to repair the station from Ops. 679 00:40:23,488 --> 00:40:25,865 It may be the nerve center of the real world, 680 00:40:25,990 --> 00:40:29,994 but this is the center of my world. 681 00:40:30,328 --> 00:40:31,788 Get away from that panel. 682 00:40:34,332 --> 00:40:37,126 Or what? Hmm? 683 00:40:37,502 --> 00:40:38,836 You'll kill me? 684 00:40:39,295 --> 00:40:40,630 Go ahead. 685 00:40:41,005 --> 00:40:44,217 You've had plenty of opportunities so far. 686 00:40:46,094 --> 00:40:49,847 I don't think that it is as easy for you... 687 00:40:50,765 --> 00:40:52,267 as you say it is. 688 00:40:54,394 --> 00:40:55,687 Ah... 689 00:40:58,147 --> 00:41:02,402 You know, you don't look half as threatening 690 00:41:03,152 --> 00:41:04,821 in normal light. 691 00:41:07,198 --> 00:41:08,866 Take a close look, Doctor. 692 00:41:09,867 --> 00:41:11,286 You're dying. 693 00:41:11,828 --> 00:41:13,204 Why can't you just accept it? 694 00:41:13,830 --> 00:41:17,083 Because that is what you want me to do. 695 00:41:18,334 --> 00:41:20,461 You may be inside my head, 696 00:41:20,670 --> 00:41:22,166 but you don't know me 697 00:41:22,588 --> 00:41:25,008 half as well as you think you do. 698 00:41:25,216 --> 00:41:30,388 Take Dax -- I do have feelings for her. 699 00:41:32,974 --> 00:41:36,352 But the important thing is she's my friend. 700 00:41:36,561 --> 00:41:39,731 You know? Friend? Hmm? 701 00:41:40,440 --> 00:41:43,943 And I wouldn't exchange that friendship for anything. 702 00:41:45,236 --> 00:41:47,572 As far as my career is concerned, 703 00:41:47,655 --> 00:41:49,324 I may have been a good tennis player, 704 00:41:49,407 --> 00:41:52,368 but I am a great doctor. 705 00:41:52,827 --> 00:41:56,331 Maybe I could have been first in my class, 706 00:41:57,123 --> 00:42:00,335 but it wouldn't have changed anything in my life. 707 00:42:01,085 --> 00:42:03,504 I still would have chosen this assignment. 708 00:42:03,671 --> 00:42:07,091 This is where I belong. 709 00:42:09,677 --> 00:42:16,059 Computer... activate quarantine field 3-J. 710 00:42:20,313 --> 00:42:22,565 You can't do this. 711 00:42:22,732 --> 00:42:26,194 I can do anything I want. 712 00:42:26,319 --> 00:42:28,738 It is my mind. 713 00:42:31,324 --> 00:42:34,494 Begin sterilization. 714 00:42:47,882 --> 00:42:49,133 Julian. 715 00:42:50,676 --> 00:42:51,719 He's awake. 716 00:42:51,844 --> 00:42:53,304 His vital signs have stabilized. 717 00:42:53,388 --> 00:42:55,264 His brain wave activity's normal. 718 00:42:56,057 --> 00:42:57,725 Welcome back, Doctor. 719 00:43:02,188 --> 00:43:05,441 You will never believe where I've been. 720 00:43:09,153 --> 00:43:10,780 As for the real Altovar, 721 00:43:11,072 --> 00:43:13,825 he tripped a security alert when he broke into the Infirmary. 722 00:43:14,117 --> 00:43:16,202 Barely got two meters before Odo arrested him. 723 00:43:16,285 --> 00:43:19,038 Well, it sounds as if he were more dangerous in your mind 724 00:43:19,122 --> 00:43:20,706 than he was in the real world. 725 00:43:20,790 --> 00:43:22,959 Actually, I did some checking on Letheans. 726 00:43:23,167 --> 00:43:25,545 Their telepathic attacks are almost always fatal. 727 00:43:25,628 --> 00:43:26,838 I guess I was lucky. 728 00:43:27,004 --> 00:43:29,799 Cardassians don't believe in luck, Doctor. 729 00:43:30,007 --> 00:43:32,593 You survived because you're strong. 730 00:43:32,885 --> 00:43:34,512 One thing's for sure, you know -- 731 00:43:35,012 --> 00:43:37,265 after experiencing life at a hundred plus, 732 00:43:37,348 --> 00:43:40,476 turning 30 doesn't seem that bad anymore. 733 00:43:40,870 --> 00:43:43,521 In that case, happy birthday. 734 00:43:46,899 --> 00:43:50,736 You know, Doctor, what I find most fascinating 735 00:43:50,820 --> 00:43:52,446 about this entire incident 736 00:43:52,530 --> 00:43:55,032 is how your unconscious mind 737 00:43:55,116 --> 00:43:57,410 chose people you know to represent 738 00:43:57,493 --> 00:43:59,745 the various parts of your personality. 739 00:43:59,787 --> 00:44:01,581 Yeah, it did make things interesting. 740 00:44:01,664 --> 00:44:05,585 And what I find interesting is how your mind ended up 741 00:44:05,668 --> 00:44:08,045 casting me in the role of the villain. 742 00:44:08,212 --> 00:44:11,048 Oh, I wouldn't read too much into that, Garak. 743 00:44:11,257 --> 00:44:12,925 Oh, how can I not? 744 00:44:13,009 --> 00:44:17,056 To think, after all this time, all our lunches together, 745 00:44:17,128 --> 00:44:19,098 you still don't trust me. 746 00:44:22,143 --> 00:44:24,687 There's hope for you yet, Doctor. 53230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.