All language subtitles for Song of the Samurai.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 9,998. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,427 9,999. 3 00:00:10,552 --> 00:00:15,766 FIVE YEARS AGO, EDO 4 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 10,000! 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,824 Is practicing sword swings really that unusual? 6 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 You come here all the time, don't you? 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Didn't expect to see an old guy like you these days. 8 00:00:49,216 --> 00:00:50,259 An old guy? 9 00:00:51,134 --> 00:00:53,637 In these peaceful times 10 00:00:53,762 --> 00:00:57,516 what's the point of doing practice swings in a dump like this? 11 00:00:58,559 --> 00:00:59,726 In this day and age 12 00:00:59,851 --> 00:01:03,605 it's worthless without a master's license from a prestigious school like mine. 13 00:01:05,607 --> 00:01:06,817 A prestigious school? 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 The Hokushin Itto-ryu. 15 00:01:15,576 --> 00:01:18,537 A master at your age? 16 00:01:19,580 --> 00:01:20,872 That's impressive. 17 00:01:22,791 --> 00:01:27,170 A sword is just a means to an end for landing a good position, isn't it? 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,841 You're ridiculous. 19 00:01:37,389 --> 00:01:38,432 Maybe so. 20 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Hiya! 21 00:02:23,602 --> 00:02:26,188 Impossible. Unbelievable. 22 00:02:28,940 --> 00:02:32,110 No. You're strong. 23 00:02:33,028 --> 00:02:35,447 You have efficient footwork and a clean blade line. 24 00:02:35,572 --> 00:02:38,033 Your sword talent is astounding. 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,284 Then why? 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,954 Why couldn't I land even one blow? 27 00:02:45,707 --> 00:02:49,293 Probably because you and I are just different. 28 00:02:49,418 --> 00:02:50,629 Different how? 29 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 The purpose behind our blades. 30 00:02:58,720 --> 00:02:59,805 What? 31 00:03:00,681 --> 00:03:01,723 It's just like you said. 32 00:03:02,557 --> 00:03:06,561 I can't hope for an official post, and as you can see 33 00:03:08,647 --> 00:03:11,441 I'm dirt poor, struggling just to get by. 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,571 But I'm fine with that. 35 00:03:16,988 --> 00:03:19,616 I want to be a swordsman who is stronger than anyone else. 36 00:03:20,575 --> 00:03:23,328 That's all I live for. 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 You're one hell of an idiot. 38 00:03:38,635 --> 00:03:45,267 Well, yeah. I guess I'm not the sharpest tool. 39 00:03:46,685 --> 00:03:47,728 But... 40 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 you're pretty damn cool. 41 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Hey 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 could I ever become as strong as you? 43 00:04:14,838 --> 00:04:21,762 SONG OF THE SAMURAI 44 00:04:26,850 --> 00:04:32,105 Right now, Serizawa is at the Sumiya in Shimabara, with his mistress, Oume. 45 00:04:32,773 --> 00:04:34,191 This... 46 00:04:35,233 --> 00:04:37,110 isn't just some power struggle. 47 00:04:38,820 --> 00:04:40,781 Kamo is testing us. 48 00:04:44,784 --> 00:04:46,745 To see which of us is a true samurai. 49 00:04:48,663 --> 00:04:50,624 - We move out in half an hour. - Okay. 50 00:04:50,791 --> 00:04:53,376 Vice-Commander Yamanami Keisuke will be in command. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 May fortune favor you all in battle. 52 00:04:55,879 --> 00:04:57,172 - Sir! - Sir! 53 00:05:02,636 --> 00:05:03,720 Toshi. 54 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 Got a minute? 55 00:05:20,237 --> 00:05:21,363 What is it, Boss? 56 00:05:23,865 --> 00:05:27,744 Sorry to ask, but I'm counting on you to look after Soji. 57 00:05:29,871 --> 00:05:33,792 He wants to fight Serizawa, too. 58 00:05:37,712 --> 00:05:44,719 If the fight goes all the way, Soji will end up back on the other side. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 The other side? 60 00:05:51,226 --> 00:05:52,477 A bloodthirsty... 61 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 demon. 62 00:05:59,609 --> 00:06:01,903 So the "losing your head" thing 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,782 was about Soji? 64 00:06:07,951 --> 00:06:08,952 Yes. 65 00:06:11,121 --> 00:06:15,834 And Serizawa is probably hoping for exactly that. 66 00:06:21,256 --> 00:06:25,677 I don't ever want to see Soji like that again. 67 00:06:27,304 --> 00:06:29,723 You're the only one who can stop him, Toshi. 68 00:06:31,766 --> 00:06:32,808 So... 69 00:06:34,853 --> 00:06:36,021 Please! 70 00:06:39,941 --> 00:06:43,445 You're too quick to bow your head, Boss. 71 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Don't you worry. 72 00:06:50,869 --> 00:06:52,954 I won't let him have Kamo to himself, anyway. 73 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Worrying about others as usual? 74 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 It's tough at the top, huh? 75 00:07:16,895 --> 00:07:20,857 I talk about crushing this inner conflict head-on, fair and square 76 00:07:22,025 --> 00:07:23,860 yet I'm not even on the front lines. 77 00:07:24,903 --> 00:07:26,947 That's because you're too important to lose. 78 00:07:28,406 --> 00:07:32,159 Even though my orders could get our men killed. 79 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 I just don't know anymore. 80 00:07:46,424 --> 00:07:47,926 Do I have the right 81 00:07:49,886 --> 00:07:51,930 to hold everyone's lives in these hands? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Lately, I find myself 83 00:08:07,570 --> 00:08:09,990 missing our time at Shieikan. 84 00:08:12,909 --> 00:08:14,119 We were poor, but... 85 00:08:15,745 --> 00:08:18,540 we ate and laughed together 86 00:08:18,665 --> 00:08:22,043 and all we ever wanted was to get stronger. 87 00:08:26,381 --> 00:08:30,927 When I think about it, we've come a long way. 88 00:08:37,933 --> 00:08:38,934 Boss. 89 00:08:40,562 --> 00:08:41,895 That's not it. 90 00:08:45,900 --> 00:08:47,068 No matter how much the times change 91 00:08:50,030 --> 00:08:51,948 we don't change. 92 00:09:01,458 --> 00:09:03,126 This sky is always 93 00:09:07,130 --> 00:09:08,965 connected to the other side. 94 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 This isn't just some power struggle. 95 00:09:36,701 --> 00:09:41,664 Kamo is testing us. To see which of us is a true samurai. 96 00:09:44,125 --> 00:09:46,086 If we can't rise to that challenge 97 00:09:47,378 --> 00:09:49,047 then what's the point of being samurai at all? 98 00:09:54,260 --> 00:09:56,012 Now that's a man. 99 00:09:58,139 --> 00:10:02,519 But he might have just been putting on a show. 100 00:10:02,644 --> 00:10:07,232 Oume, if he were that kind of guy, I never would've picked a fight with him. 101 00:10:09,776 --> 00:10:15,073 A good fight and a good woman... I can smell 'em a mile away. 102 00:10:18,701 --> 00:10:19,786 What is it? 103 00:10:21,496 --> 00:10:23,873 Seeing you look so happy like this, Serizawa... 104 00:10:24,415 --> 00:10:26,042 I've never seen you look so happy. 105 00:10:26,209 --> 00:10:28,002 You think so? 106 00:10:29,254 --> 00:10:32,841 Seeing you smile like a little kid 107 00:10:33,550 --> 00:10:35,385 is what makes me truly happy. 108 00:10:37,720 --> 00:10:40,181 You're one of a kind too, aren't you, Oume? 109 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 Now I like you even more. 110 00:10:48,273 --> 00:10:49,440 All right. 111 00:10:57,407 --> 00:10:58,783 The time has come. 112 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 One. 113 00:11:34,485 --> 00:11:35,528 Two. 114 00:11:40,200 --> 00:11:41,326 Three. 115 00:11:46,247 --> 00:11:47,248 Four. 116 00:11:57,008 --> 00:12:01,262 We're moving out to eliminate Serizawa Kamo. 117 00:12:03,223 --> 00:12:06,643 We will proceed to the Sumiya in Shimabara. 118 00:12:10,104 --> 00:12:11,356 We don't know 119 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 where the enemy will attack from. 120 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 If we're attacked-- 121 00:12:18,112 --> 00:12:19,489 The one who survives moves on. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Exactly. 123 00:12:42,262 --> 00:12:43,388 Let's go. 124 00:13:25,263 --> 00:13:26,306 No one is here. 125 00:13:37,191 --> 00:13:40,695 Would you let me go first? I'm just a grunt, after all. 126 00:13:43,364 --> 00:13:45,742 Rank doesn't mean a thing in the vanguard. 127 00:13:45,867 --> 00:13:47,201 But you'll just make yourself a target. 128 00:13:47,327 --> 00:13:52,206 Quit it, Kai. Toshi's philosophy is, "If you're a target, then fight." 129 00:13:52,332 --> 00:13:54,250 So cool. 130 00:13:54,876 --> 00:13:56,419 I'm not so sure about that. 131 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 A strategy that puts yourself in unnecessary danger 132 00:13:59,756 --> 00:14:02,258 is hardly befitting of a vice-commander. 133 00:14:02,383 --> 00:14:03,634 Yeah, I know. 134 00:14:05,136 --> 00:14:07,263 Always with the snide remarks. 135 00:14:08,389 --> 00:14:12,226 Still, it's too quiet. Creepy. 136 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 You think they're really going to attack? 137 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 What is it? 138 00:14:29,327 --> 00:14:30,328 Hey! 139 00:14:30,453 --> 00:14:31,454 Damn it. 140 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 Fall back! 141 00:14:32,705 --> 00:14:34,248 Arrows... Arrows! 142 00:14:36,417 --> 00:14:37,627 Damn it. 143 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 How many of these guys are there? 144 00:14:42,215 --> 00:14:43,758 What's the plan, Yamanami? 145 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 The only ones who can take down Serizawa 146 00:14:48,513 --> 00:14:50,139 are Hijikata and Okita. 147 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Yes. 148 00:14:53,434 --> 00:14:58,356 Toshi, go on ahead. We'll handle things here. 149 00:15:02,819 --> 00:15:04,529 There's a shrine beneath the grove straight ahead. 150 00:15:04,654 --> 00:15:06,739 Passing through it will lead you to Shimabara. 151 00:15:07,323 --> 00:15:08,991 - Okay, I'll take the lead! - Kai! 152 00:15:10,410 --> 00:15:13,079 What are you doing, getting ahead of us? 153 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 - Let's go! - Yeah! 154 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Whoa! Grab those! 155 00:15:26,134 --> 00:15:27,760 Toshi! Okita! 156 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Let's go. 157 00:15:38,438 --> 00:15:39,439 Kai, go! Dammit! 158 00:15:39,564 --> 00:15:41,274 Okay! Those bastards! 159 00:15:48,197 --> 00:15:49,407 Hey! 160 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 You'll be dealing with us. 161 00:16:09,886 --> 00:16:14,265 See? I told you they would come here. 162 00:16:14,390 --> 00:16:17,268 Impressive! That's my big bro. 163 00:16:17,393 --> 00:16:20,855 Hey, are you guys Kamo's dogs? 164 00:16:21,439 --> 00:16:24,525 Well, if it isn't Hijikata. 165 00:16:24,650 --> 00:16:30,364 And next to him... Is that Okita? This must be our lucky day. 166 00:16:30,490 --> 00:16:32,116 Who the hell are you guys? 167 00:16:33,326 --> 00:16:35,495 You look weak as hell. 168 00:16:35,620 --> 00:16:38,748 And even dumber than Niji. 169 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Are you talking to me? 170 00:16:41,542 --> 00:16:43,503 Who the hell else would I be talking to? 171 00:16:45,880 --> 00:16:48,382 Hey, let's cut them down and go. 172 00:16:48,508 --> 00:16:52,345 Kai, are you prepared to die with me? 173 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 What are you talking about, Heisuke? 174 00:16:54,555 --> 00:16:55,765 I hate to say it 175 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 but we're no match for Serizawa. 176 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Please, go on ahead. 177 00:17:06,567 --> 00:17:07,609 You two. 178 00:17:09,444 --> 00:17:10,988 I'll take the lead! 179 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 Todo, that's not fair! 180 00:17:15,617 --> 00:17:16,868 Hijikata, let's go. 181 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 Ichiji, they're getting away! 182 00:17:26,212 --> 00:17:28,172 Don't you dare look away! 183 00:17:32,593 --> 00:17:35,513 Whatever, the main prize is Kondo. 184 00:17:35,638 --> 00:17:40,434 Let's make quick work of these guys and get to Kondo. 185 00:17:40,560 --> 00:17:42,353 Damn you, bastard! 186 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 Kai! 187 00:18:12,592 --> 00:18:15,052 Hey, where are you looking? 188 00:18:15,553 --> 00:18:16,679 Todo! 189 00:18:35,364 --> 00:18:36,991 Looks like they're having fun. 190 00:18:37,116 --> 00:18:39,619 Don't you dare look away! 191 00:19:15,446 --> 00:19:17,698 What's the matter? Scared? 192 00:19:19,241 --> 00:19:21,744 We're in trouble. These guys are tough. 193 00:19:22,953 --> 00:19:28,376 Thinking of running? Go ahead, run. I'll just hunt you down. 194 00:19:31,629 --> 00:19:32,838 Hey, Kai? 195 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 You know who my real enemy is? 196 00:19:37,635 --> 00:19:38,803 What? 197 00:19:42,139 --> 00:19:46,727 These guys are a joke compared to my real enemy. 198 00:19:49,855 --> 00:19:52,692 Right, Boss? 199 00:19:55,778 --> 00:19:58,280 Could I ever become as strong as you? 200 00:20:16,716 --> 00:20:18,801 If you want to be stronger than anyone else... 201 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 don't give in to the weakness in your heart. 202 00:20:28,728 --> 00:20:33,816 Your true enemy is within yourself. 203 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Your true enemy is within yourself. 204 00:20:47,955 --> 00:20:49,790 Come on! 205 00:20:57,548 --> 00:20:58,841 Listen, Kai! 206 00:20:59,967 --> 00:21:01,218 Don't you give up! 207 00:21:02,720 --> 00:21:05,097 The moment you give up, it's all over! 208 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 Todo! 209 00:21:28,996 --> 00:21:34,168 Your attacks are stronger, but still too soft! 210 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Gotcha! 211 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 You're the one who is still too soft! 212 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 You're dead! 213 00:21:47,097 --> 00:21:48,516 You bastard! 214 00:22:03,239 --> 00:22:04,406 Damn it! 215 00:22:07,827 --> 00:22:09,036 You were strong. 216 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 This is the end for you. 217 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 I've been 218 00:22:39,984 --> 00:22:41,443 looking for you guys. 219 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 Who the hell is that guy? 220 00:22:45,489 --> 00:22:47,867 Is he a new enemy? 221 00:22:48,492 --> 00:22:51,829 No, he's our business. 222 00:22:54,874 --> 00:22:55,958 I told you, didn't I? 223 00:22:57,501 --> 00:23:02,214 I, Nakamura Hanjiro, will be the one to cut you two down. 224 00:23:08,804 --> 00:23:12,433 So you really showed up. You're a man of your word. 225 00:23:13,684 --> 00:23:17,980 So he's Hanjiro the Manslayer. 226 00:23:25,946 --> 00:23:26,989 This body 227 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 is not my own. 228 00:23:32,912 --> 00:23:36,290 It belongs to Saigo of Satsuma. 229 00:23:38,292 --> 00:23:44,882 You two have disgraced Satsuma and Saigo himself. 230 00:23:47,551 --> 00:23:48,886 For that 231 00:23:50,638 --> 00:23:51,889 there is no forgiveness. 232 00:24:08,989 --> 00:24:11,033 Ichiji, it's coming again. 233 00:24:11,909 --> 00:24:14,453 If we're in his range, he'll cut us in two. 234 00:24:14,578 --> 00:24:16,956 Niji, we have to use that move. 235 00:24:17,998 --> 00:24:21,126 - Okay. - Guess we just have to bite the bullet. 236 00:24:23,462 --> 00:24:25,965 All right, Ichiji! 237 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 Now! Go! 238 00:24:31,470 --> 00:24:33,013 Okay! 239 00:24:54,994 --> 00:24:56,036 Niji! 240 00:24:57,746 --> 00:24:58,998 Run! 241 00:25:02,001 --> 00:25:03,127 Now... 242 00:25:09,425 --> 00:25:11,010 Ichiji! 243 00:25:19,351 --> 00:25:20,853 You shall die as well. 244 00:25:26,567 --> 00:25:30,696 I won't forgive you! 245 00:26:32,800 --> 00:26:36,595 It was the moment he was consumed by his own fear. 246 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Heisuke would carry 247 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 that despair with him for the rest of his life. 248 00:27:00,661 --> 00:27:01,954 I see it now. 249 00:27:03,038 --> 00:27:06,083 Enemies might be waiting. Should we circle around from the back? 250 00:27:06,208 --> 00:27:11,046 Don't be an idiot. We're charging straight through. 251 00:27:22,599 --> 00:27:24,059 Damn it. 252 00:27:24,184 --> 00:27:26,478 And I thought they would try to be sneaky. 253 00:27:31,525 --> 00:27:32,818 Hirayama. 254 00:27:34,153 --> 00:27:35,904 A frontal assault? Now that's got some balls. 255 00:27:38,240 --> 00:27:39,658 Right, Vice-Commander? 256 00:27:40,868 --> 00:27:42,202 Hey, Hirayama. 257 00:27:43,453 --> 00:27:45,205 Did you really come all this way just to die? 258 00:27:46,206 --> 00:27:48,417 No, that's you two. Bring it on. 259 00:27:49,710 --> 00:27:52,129 You really are one unlucky bastard. 260 00:27:52,921 --> 00:27:55,465 Of all the people to run into, it had to be Soji and me. 261 00:27:56,175 --> 00:27:57,551 If anything, I'd say I'm lucky. 262 00:27:59,845 --> 00:28:01,805 Trying to act tough? 263 00:28:03,599 --> 00:28:04,766 But don't worry. 264 00:28:08,604 --> 00:28:10,147 I'll take you one-on-one. 265 00:28:12,274 --> 00:28:13,609 Is that okay with you, Soji? 266 00:28:15,235 --> 00:28:16,320 Yes. 267 00:28:16,486 --> 00:28:17,696 Hey, Soji! 268 00:28:22,326 --> 00:28:23,785 Barehanded? 269 00:28:24,578 --> 00:28:28,207 You thought you could beat me with one thrust, didn't you, Okita? 270 00:28:28,332 --> 00:28:29,666 Underestimating me, you bastard? 271 00:28:30,209 --> 00:28:32,753 Honestly? I was. 272 00:28:33,795 --> 00:28:34,838 You're... 273 00:28:36,256 --> 00:28:37,925 actually not half bad. 274 00:28:42,721 --> 00:28:44,681 I'm leaving this guy to you, Hijikata. 275 00:28:45,015 --> 00:28:46,683 Hey, Soji! Don't go alone! 276 00:28:46,808 --> 00:28:51,104 Are you stupid? Like I'd let you go. Have you lost your damn mind? 277 00:28:52,356 --> 00:28:54,149 You son of a bitch. 278 00:28:56,985 --> 00:28:59,988 Hirayama should be fighting them by now. 279 00:29:04,451 --> 00:29:08,789 I'm looking forward to seeing if they can even make it this far. 280 00:29:52,749 --> 00:29:54,376 Got one! 281 00:29:58,171 --> 00:30:02,217 As expected from the vice-commander. You don't hesitate when it's time to kill. 282 00:30:02,342 --> 00:30:05,846 Yeah. If you're that eager to die, I'll be happy to help. 283 00:30:07,639 --> 00:30:09,266 How nice. 284 00:30:48,096 --> 00:30:51,350 With you as my opponent, I can finally get serious. 285 00:30:58,148 --> 00:31:01,485 What's with your eye? Hey, can you even see? 286 00:31:02,402 --> 00:31:03,528 Try me. 287 00:31:06,448 --> 00:31:07,866 It doesn't matter either way. 288 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Sorry, but I don't have time to mess around with you. 289 00:31:12,120 --> 00:31:14,623 Kamo is waiting for me. 290 00:31:15,415 --> 00:31:17,250 Don't get so full of yourself. 291 00:31:53,495 --> 00:31:54,663 What's with that look? 292 00:31:56,039 --> 00:31:59,084 You've got that "how did he read my move?" look on your face. 293 00:32:05,549 --> 00:32:06,758 So what do you think? 294 00:32:07,801 --> 00:32:11,555 Can I see, or can't I? It's a riddle. 295 00:32:12,806 --> 00:32:14,224 How the hell should I know? 296 00:32:16,101 --> 00:32:17,144 Who cares? 297 00:32:28,196 --> 00:32:31,950 SEVERAL YEARS AGO 298 00:32:46,548 --> 00:32:48,467 How many is that now, Goro? 299 00:32:50,886 --> 00:32:53,930 Sorry, sir. I've lost count. 300 00:32:55,599 --> 00:32:57,434 Still, you're really something else. 301 00:32:58,518 --> 00:33:01,188 Your swordsmanship is both savage and graceful 302 00:33:01,938 --> 00:33:03,982 truly in a class of its own. 303 00:33:04,774 --> 00:33:07,110 Goro! Teach me! 304 00:33:07,235 --> 00:33:09,613 - Wait, I'm next. - No, me! 305 00:33:12,449 --> 00:33:15,368 Whoa, hold on! I said wait! 306 00:33:15,869 --> 00:33:19,289 Hey, Goro, man, I envy you 307 00:33:19,498 --> 00:33:20,582 What? 308 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Born to a rich merchant, you have no cares 309 00:33:23,126 --> 00:33:26,421 and you even bought your way into the samurai class, didn't you? 310 00:33:26,546 --> 00:33:28,465 It's only because he has the sword skills to back it up. 311 00:33:28,590 --> 00:33:29,591 Well, yeah. 312 00:33:30,342 --> 00:33:32,802 I heard your big brother is even building you a dojo. 313 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 All right, another round for Goro! 314 00:33:36,598 --> 00:33:39,267 - You've had way too much to drink. - One more place? 315 00:33:43,563 --> 00:33:44,731 Hey, you! 316 00:33:45,524 --> 00:33:47,359 You're just going to bump into me and say nothing? 317 00:33:49,694 --> 00:33:51,029 Who are you? 318 00:33:53,448 --> 00:33:58,119 How about I teach you how to watch your mouth, ronin? 319 00:33:58,245 --> 00:33:59,579 Hey, wait. 320 00:34:02,123 --> 00:34:03,208 - Oda! - Oda! 321 00:34:03,333 --> 00:34:05,460 - Are you okay? - Oda! 322 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Are you okay? 323 00:34:06,711 --> 00:34:07,921 Oda! 324 00:34:10,674 --> 00:34:14,010 Are you kidding me? He's dead. 325 00:34:17,054 --> 00:34:18,264 You bastard! 326 00:34:19,431 --> 00:34:21,141 You, Oda's killer, prepare yourself! 327 00:34:21,268 --> 00:34:22,518 Stop. 328 00:34:22,643 --> 00:34:25,688 I like that spirit. Come at me. 329 00:34:40,245 --> 00:34:43,456 What now? What are you going to do? 330 00:34:45,041 --> 00:34:46,626 Do you want to die with your friends? 331 00:34:52,674 --> 00:34:55,594 Run if you want. I've had my fill already. 332 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 Hey, what's so funny? Have you lost your mind? 333 00:35:35,133 --> 00:35:36,551 Because this is a first for me. 334 00:35:38,595 --> 00:35:40,930 To finally meet someone stronger than me. 335 00:35:44,100 --> 00:35:45,602 Bring it on. 336 00:35:52,317 --> 00:35:54,819 I like that look in your eyes. 337 00:35:55,487 --> 00:35:56,571 I like that. 338 00:35:56,905 --> 00:35:58,907 I'll be taking one of those. 339 00:36:14,089 --> 00:36:17,384 After that day, he dropped everything to follow me. 340 00:36:18,760 --> 00:36:21,596 Sounds like he is completely devoted to you. 341 00:36:21,721 --> 00:36:23,723 Nah, that's not it at all. 342 00:36:23,848 --> 00:36:28,520 He's just biding his time, waiting for the perfect chance to kill me. 343 00:36:31,231 --> 00:36:33,692 Hirayama is quite an interesting man as well, isn't he? 344 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 Right? 345 00:36:37,696 --> 00:36:38,905 But... 346 00:36:40,031 --> 00:36:43,618 it has to be tough fighting with just one eye. 347 00:36:43,743 --> 00:36:44,953 Oume... 348 00:36:45,954 --> 00:36:49,332 there's no one trickier to fight than Hirayama. 349 00:36:50,959 --> 00:36:54,754 His left eye is blind. That's why he can see. 350 00:37:46,347 --> 00:37:49,768 You seem to be racking that tiny brain of yours. 351 00:37:50,852 --> 00:37:52,312 But have you figured out the riddle? 352 00:37:57,066 --> 00:37:58,485 Incredible. 353 00:38:02,447 --> 00:38:04,699 You've read my every damn move. 354 00:38:12,707 --> 00:38:16,544 But I don't get how you're doing it. 355 00:38:17,754 --> 00:38:18,880 Figures. 356 00:38:23,009 --> 00:38:24,511 Well, no use thinking about it. 357 00:38:26,304 --> 00:38:28,515 And I'm sick of playing along with your little riddle 358 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 so I'm just going to fight you straight up. 359 00:38:32,143 --> 00:38:33,853 Is that so? Suit yourself. 360 00:38:41,277 --> 00:38:42,612 Hiraseigan, huh? 361 00:38:43,947 --> 00:38:45,240 It's useless, Hijikata. 362 00:38:51,412 --> 00:38:52,622 Again? 363 00:38:56,835 --> 00:38:58,795 That day, my eye lost its sight. 364 00:38:58,920 --> 00:39:02,882 But in exchange, I gained a new kind of sight. 365 00:39:04,634 --> 00:39:08,888 There's always a tell that can be sensed right before someone moves. 366 00:39:09,639 --> 00:39:12,767 Which limb they'll move next, how they'll attack... 367 00:39:14,894 --> 00:39:16,813 I can see it all as clear as day. 368 00:39:25,947 --> 00:39:28,825 Struggle all you want. There's no way you can win. 369 00:39:33,955 --> 00:39:35,206 You're dead. 370 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 Hey, don't you dare dodge! 371 00:39:41,337 --> 00:39:43,464 That stance meant you were ready to take me down with you! 372 00:39:47,927 --> 00:39:49,929 Later. It's been fun. 373 00:40:05,904 --> 00:40:06,988 Hijikata, you bastard. 374 00:40:10,700 --> 00:40:12,869 How did you move without me reading it? 375 00:40:25,882 --> 00:40:27,467 I'm not dead? 376 00:40:41,606 --> 00:40:43,399 How am I still alive? 377 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Don't you remember? 378 00:41:04,337 --> 00:41:06,255 Now that's a man worth killing. 379 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 Come at me with everything you've got, Hijikata. 380 00:41:20,103 --> 00:41:21,145 Yeah. 381 00:41:23,481 --> 00:41:25,900 Right now, I'm having the time of my life. 382 00:41:26,651 --> 00:41:27,860 Yeah. 383 00:41:31,239 --> 00:41:32,490 Honestly... 384 00:41:35,159 --> 00:41:36,995 Even though I'm completely outmatched 385 00:41:40,081 --> 00:41:42,917 for some reason 386 00:41:46,546 --> 00:41:47,964 this is insanely fun. 387 00:42:37,138 --> 00:42:38,264 That's... 388 00:42:39,557 --> 00:42:40,975 Serizawa's... 389 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 How the hell do you 390 00:42:48,775 --> 00:42:49,984 know that technique? 391 00:43:07,251 --> 00:43:08,419 I see. 392 00:43:11,672 --> 00:43:13,299 Of course. 393 00:43:19,138 --> 00:43:20,681 What an insane number of guys. 394 00:43:21,641 --> 00:43:23,768 What did you do to get this many people to come after you? 395 00:43:25,603 --> 00:43:27,772 Beats me. Could be any number of things. 396 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 What, Hirayama? 397 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Are you scared? 398 00:43:34,904 --> 00:43:35,947 You have got to be kidding me. 399 00:43:37,657 --> 00:43:40,076 Compared to you, they're nothing but flies. 400 00:43:43,830 --> 00:43:45,248 Good answer. 401 00:44:15,361 --> 00:44:18,489 Stop, please stop! 402 00:44:26,831 --> 00:44:28,207 Nice. 403 00:44:29,292 --> 00:44:31,002 I meant to kill the man... 404 00:44:34,088 --> 00:44:36,757 but along the way, I found myself wanting his approval. 405 00:44:40,219 --> 00:44:41,512 Just like a little kid. 406 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 A guy like me... 407 00:44:49,520 --> 00:44:51,272 never stood a chance against you, huh? 408 00:44:53,983 --> 00:45:00,281 A guy who wants to cut down Serizawa Kamo. 409 00:45:05,328 --> 00:45:08,539 I'm no different from you. 410 00:45:15,296 --> 00:45:17,131 The man I swore I was going to crush 411 00:45:20,092 --> 00:45:22,220 is now my commander. 412 00:45:37,860 --> 00:45:39,195 Hey, Hijikata. 413 00:45:45,701 --> 00:45:47,161 If... 414 00:46:00,007 --> 00:46:01,217 No. 415 00:46:06,222 --> 00:46:07,390 Never mind. 416 00:46:11,477 --> 00:46:12,645 Let's go at it again 417 00:46:15,398 --> 00:46:16,607 in hell. 418 00:46:24,573 --> 00:46:26,742 Don't overdo it in training. 419 00:46:29,370 --> 00:46:31,289 Because I don't think I can win next time. 420 00:46:37,795 --> 00:46:38,838 No... 421 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 chance. 422 00:47:28,929 --> 00:47:30,681 I need to stop Soji. 423 00:52:40,157 --> 00:52:43,285 Hey, come on. Don't go falling like that on me, Okita. 424 00:52:43,410 --> 00:52:46,038 I've been waiting forever, you know. 425 00:53:01,387 --> 00:53:02,763 Soji. 426 00:53:19,154 --> 00:53:20,197 Soji. 28923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.