All language subtitles for Shine EP01 1080p WeTV WEB-DL_English_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,440 --> 00:01:25,840 20 July 1969 2 00:01:25,840 --> 00:01:31,480 5...4...3...2...1...0 3 00:01:31,480 --> 00:01:35,710 All engines running. Lift-off. We have a lift-off, 4 00:01:35,710 --> 00:01:39,400 at 32 minutes past the hour. Lift-off on Apollo 11. 5 00:02:21,360 --> 00:02:22,590 Check if everything is okay. 6 00:02:23,230 --> 00:02:23,590 Yes, sir. 7 00:03:14,320 --> 00:03:17,760 Ladies and Gentlemen, 8 00:03:18,280 --> 00:03:21,800 This is the night we shine! 9 00:03:21,800 --> 00:03:27,800 But no one shines brighter than our host, Moira! 10 00:03:36,550 --> 00:03:39,280 Welcome you all to... 11 00:03:39,280 --> 00:03:41,550 Grand Paradiso! 12 00:04:23,030 --> 00:04:27,320 Now comes the historic moment! 13 00:04:47,070 --> 00:04:50,070 On its own now, but with Columbia near at hand, 14 00:04:50,710 --> 00:04:53,280 it coasted around to the back side of the Moon, 15 00:04:53,440 --> 00:04:56,150 and there, while out of direct communication with the Earth, 16 00:04:56,480 --> 00:04:58,590 it fired its engine to slow its descent 17 00:04:58,590 --> 00:05:01,030 to a touchdown on the near side of the Moon. 18 00:05:01,590 --> 00:05:05,400 Collins in Columbia continued in orbit, awaiting their return. 19 00:05:14,880 --> 00:05:17,150 Okay, I'm going to leave that one foot up there 20 00:05:18,480 --> 00:05:20,710 and both hands down to about the fourth rung up. 21 00:05:22,800 --> 00:05:24,320 There you go. 22 00:05:26,320 --> 00:05:28,710 That's one small step for man 23 00:05:29,960 --> 00:05:32,630 One giant leap for mankind 24 00:05:35,230 --> 00:05:35,840 Ladies and Gentlemen, 25 00:05:36,880 --> 00:05:38,840 Neil Armstrong just said... 26 00:05:39,190 --> 00:05:41,280 That's one small step for man 27 00:05:41,630 --> 00:05:43,840 One giant leap for mankind 28 00:05:44,960 --> 00:05:47,760 That's one small step for a man 29 00:05:48,190 --> 00:05:50,440 One giant leap... 30 00:05:50,590 --> 00:05:52,480 for mankind. 31 00:06:21,280 --> 00:06:24,280 For those not planning a trip to the moon anytime soon... 32 00:06:25,590 --> 00:06:27,110 We Moonshine 33 00:06:27,840 --> 00:06:29,000 got this song for you. 34 00:07:00,030 --> 00:07:01,760 Excuse me, Ms. Moira, 35 00:07:02,070 --> 00:07:04,760 That gentleman who's talking to M.L. Tanakom 36 00:07:05,230 --> 00:07:06,070 Who is he? 37 00:07:06,670 --> 00:07:08,360 A friend from the time when he was in England? 38 00:07:10,000 --> 00:07:11,960 That's Dr. Trin Suwannapas. 39 00:07:12,190 --> 00:07:13,800 Colonel Krailert's nephew. 40 00:07:15,190 --> 00:07:18,230 Voilà! The heartthrob from Paris. 41 00:07:25,590 --> 00:07:26,920 Is he that famous? 42 00:07:29,510 --> 00:07:31,960 Tanwa? Moonshine's lead singer? 43 00:07:35,510 --> 00:07:37,070 Yeah, you bet. 44 00:07:38,480 --> 00:07:40,710 Do you know who his father is? 45 00:07:44,800 --> 00:07:46,070 Padoem Chatbodi. 46 00:07:52,400 --> 00:07:53,230 You sure? 47 00:07:54,230 --> 00:07:54,960 Of course. 48 00:07:55,480 --> 00:07:57,510 Father and son damn hate each other's guts. 49 00:08:23,560 --> 00:08:24,520 I'm leaving now. 50 00:08:24,760 --> 00:08:25,640 got an appointment with the higher-ups. 51 00:08:25,640 --> 00:08:28,310 Hey Trin, I still haven’t shown you all the cuties yet. 52 00:08:32,310 --> 00:08:33,230 I'm so sorry, sir. 53 00:09:11,190 --> 00:09:11,760 Hey there! 54 00:09:12,680 --> 00:09:13,190 Boy! 55 00:09:14,150 --> 00:09:15,960 Could you shine my shoes quickly? I’m in a bit of a rush. 56 00:09:17,110 --> 00:09:18,070 I’ll tip you big—promise. 57 00:09:39,350 --> 00:09:42,110 Skip the ribbon—and scrub harder up front. 58 00:09:46,430 --> 00:09:48,430 Yes, right there. 59 00:09:55,230 --> 00:09:56,430 I'm so fucking ready. 60 00:09:56,720 --> 00:09:58,960 Wait. We need a signal from Victor. 61 00:09:59,390 --> 00:10:01,190 Don't rush it—we’ll just screw up the plan. 62 00:10:02,720 --> 00:10:03,350 Okay, bro. 63 00:10:16,000 --> 00:10:16,560 Here. 64 00:10:17,680 --> 00:10:18,310 Thanks a lot. 65 00:10:21,110 --> 00:10:22,070 Thank you, bro. 66 00:10:52,150 --> 00:10:52,960 Trin. 67 00:10:57,350 --> 00:10:58,310 Good evening, sir. 68 00:11:00,520 --> 00:11:03,310 Oh, now we have to call you Dr. Trin. 69 00:11:03,640 --> 00:11:04,960 It's been so many years. 70 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Since the Deputy Secretary-General of 71 00:11:08,960 --> 00:11:10,520 the National Economic and Social Development Council 72 00:11:10,520 --> 00:11:11,350 is not here yet. 73 00:11:12,110 --> 00:11:13,430 let me tell you frankly. 74 00:11:14,960 --> 00:11:17,640 My boss, the Governor of Bank of Thailand, 75 00:11:18,310 --> 00:11:20,270 would kill to have you on board. 76 00:11:21,390 --> 00:11:23,190 Just think about it—being the governor’s assistant 77 00:11:23,190 --> 00:11:24,310 is a big deal 78 00:11:24,920 --> 00:11:27,270 That role puts you on the right track 79 00:11:28,680 --> 00:11:30,760 to becoming the Bank of Thailand Governor yourself. 80 00:11:39,270 --> 00:11:40,000 Thank you, sir. 81 00:11:44,350 --> 00:11:45,270 Good evening, Mr. Deputy Secretary-General. 82 00:11:46,640 --> 00:11:47,350 Good evening. 83 00:11:48,470 --> 00:11:49,390 How are you doing, Tanat? 84 00:11:50,920 --> 00:11:53,680 You’ve really been thriving at the BOT, huh? 85 00:11:54,920 --> 00:11:59,430 I’m deeply grateful—I genuinely owe this to you. 86 00:12:00,110 --> 00:12:02,270 I learned a lot from my time at NESDC. 87 00:12:02,640 --> 00:12:03,720 No matter where you are, 88 00:12:03,720 --> 00:12:05,640 you can still make a difference for the country. 89 00:12:06,680 --> 00:12:07,560 Dr. Trin, 90 00:12:08,110 --> 00:12:08,880 in your application, 91 00:12:08,880 --> 00:12:09,840 you said you want to join 92 00:12:09,840 --> 00:12:11,390 the National Economic and Social Development Council. 93 00:12:13,030 --> 00:12:13,520 Yes, sir. 94 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 The reason why I invited you and Tanat today 95 00:12:16,680 --> 00:12:19,600 to our informal meeting is to make sure 96 00:12:20,270 --> 00:12:22,680 it’s clear that the BOT Governor’s assistant role 97 00:12:23,000 --> 00:12:24,470 is not one that’s offered to just anyone. 98 00:12:26,270 --> 00:12:29,720 I understand if you want to change your mind 99 00:12:30,270 --> 00:12:31,800 or go back home and think it through. 100 00:12:39,270 --> 00:12:40,390 I won't change my mind. 101 00:12:41,720 --> 00:12:44,470 Trin, having a second thought is not a bad idea. 102 00:12:49,230 --> 00:12:50,840 I did make a decision, really. 103 00:12:54,840 --> 00:12:56,390 I want to join the NESDC. 104 00:12:57,470 --> 00:12:59,760 I want to apply the knowledge and experience I gained abroad 105 00:13:00,310 --> 00:13:02,110 to contribute to the betterment of this country, 106 00:13:02,110 --> 00:13:03,560 just as I always hope for. 107 00:13:27,350 --> 00:13:29,110 Hey, Victor's here. 108 00:13:37,680 --> 00:13:39,110 They have landed on the moon. 109 00:13:41,310 --> 00:13:42,800 That's fucking more exciting than the election. 110 00:13:43,030 --> 00:13:45,150 Look at those guys waving guns and grabbing cash— 111 00:13:45,390 --> 00:13:46,390 so hyped about the moon landing, 112 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 they fucking forgot millions 113 00:13:47,960 --> 00:13:49,600 are still out here barefoot in the dirt. 114 00:13:50,270 --> 00:13:52,390 Rallying the crew now. We’re marching to the hotel. 115 00:13:52,960 --> 00:13:54,310 Victor, grab these posters and flyers— 116 00:13:54,310 --> 00:13:56,350 start spreading them now. I’ll stall the cops. 117 00:14:00,840 --> 00:14:01,800 You take care. 118 00:14:02,560 --> 00:14:03,680 Don't get yourself arrested. 119 00:14:05,800 --> 00:14:07,430 We just need enough noise to hit the headlines. 120 00:14:07,960 --> 00:14:09,880 Don’t let them pin anything on you. 121 00:14:10,070 --> 00:14:10,520 Let's go. 122 00:14:11,230 --> 00:14:11,840 Let's go. 123 00:14:29,190 --> 00:14:30,230 Hurry. 124 00:14:31,310 --> 00:14:32,920 Steer clear of Huay Kam Saeng! 125 00:14:36,430 --> 00:14:39,640 Just stay obsessed with flying to the moon! 126 00:14:39,640 --> 00:14:42,070 Return the land! To the hands of the people! 127 00:14:42,070 --> 00:14:45,110 No to capitalists! No to investors! 128 00:14:48,430 --> 00:14:50,350 Return the land! To the hands of the people! 129 00:14:50,920 --> 00:14:53,800 No to capitalists! No to investors! 130 00:14:54,760 --> 00:14:57,150 Return the land! To the hands of the people! 131 00:15:08,270 --> 00:15:09,720 Have the driver pick him up at the rear of the hotel. 132 00:15:10,030 --> 00:15:11,760 Make sure they’re gone before the guests step outside. 133 00:15:12,150 --> 00:15:13,840 Be careful—reporters' lurking. 134 00:15:14,230 --> 00:15:14,920 Yes, sir. 135 00:15:20,230 --> 00:15:21,560 There are protesters outside, sir. 136 00:15:22,800 --> 00:15:25,470 You'd better leave now. I'll handle it from here. 137 00:15:26,760 --> 00:15:27,560 Sounds good. 138 00:15:29,030 --> 00:15:30,520 Colonel, speak with Mr. Padoem— 139 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 stick to what we agreed on. 140 00:15:32,680 --> 00:15:34,600 The boss said no negotiations. 141 00:15:35,390 --> 00:15:36,000 Yes, sir. 142 00:15:37,600 --> 00:15:38,640 They are just a bunch of cattle; 143 00:15:39,430 --> 00:15:41,000 let them meet the butcher, and they'll be tamed 144 00:15:42,270 --> 00:15:44,190 and for the stubborn ones, 145 00:15:45,070 --> 00:15:46,430 you just send them to the slaughterhouse. 146 00:16:00,000 --> 00:16:01,960 I hope you can come in as soon as you can. 147 00:16:03,190 --> 00:16:06,470 Just start preparing for the job. 148 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 Oh, Colonel. Good evening! 149 00:16:10,680 --> 00:16:13,270 I'm beyond impressed with your nephew. 150 00:16:13,840 --> 00:16:18,230 In the end he chose us over the BOT. 151 00:16:20,430 --> 00:16:22,000 Trin always makes a good call. 152 00:16:23,070 --> 00:16:25,190 A forward-thinking man like him 153 00:16:25,190 --> 00:16:27,800 can get worn down by bureaucracy. 154 00:16:28,470 --> 00:16:29,960 Most don’t last long. 155 00:16:30,560 --> 00:16:32,640 We’d be glad to have you with us for the long term. 156 00:16:34,960 --> 00:16:38,520 So, about the army’s land, 157 00:16:38,720 --> 00:16:42,110 the students are protesting—what exactly is going on there? 158 00:16:44,310 --> 00:16:45,720 It's just a misunderstanding. 159 00:16:50,350 --> 00:16:51,030 I'll get going. 160 00:16:52,070 --> 00:16:52,840 See you later. 161 00:17:01,270 --> 00:17:01,800 Trin 162 00:17:02,600 --> 00:17:05,270 The driver will pick you up at the back. Go home first. 163 00:17:05,960 --> 00:17:07,390 I have another appointment with someone important. 164 00:17:08,520 --> 00:17:09,920 I can head back on my own. 165 00:17:09,920 --> 00:17:11,310 Just feel like taking a walk around the city. 166 00:17:11,920 --> 00:17:13,000 Since coming back from France, I haven’t really seen 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,560 what Bangkok’s been up to lately, uncle. 168 00:17:15,800 --> 00:17:16,720 Okay. Be careful. 169 00:17:18,190 --> 00:17:18,760 Uncle 170 00:17:21,920 --> 00:17:24,150 Shouldn't we find another way 171 00:17:24,150 --> 00:17:26,070 to communicate to the students? 172 00:17:27,070 --> 00:17:28,840 This project will benefit all parties. 173 00:17:30,350 --> 00:17:32,470 The Public Relations Department's General Director 174 00:17:32,470 --> 00:17:33,800 is Tanakom's boss. 175 00:17:34,520 --> 00:17:36,880 Don't worry. I'll handle it. 176 00:18:01,800 --> 00:18:03,110 No power plants in Huay Kam Saeng! 177 00:18:08,110 --> 00:18:09,430 No dams! 178 00:18:13,110 --> 00:18:14,960 I'm just taking a picture. 179 00:18:15,190 --> 00:18:16,520 No dams! 180 00:18:17,430 --> 00:18:18,640 No capitalists! 181 00:18:19,110 --> 00:18:20,680 No power plants! 182 00:18:24,310 --> 00:18:27,720 No investors! Return the land to the people! 183 00:18:35,270 --> 00:18:37,000 No power plants! 184 00:18:37,800 --> 00:18:39,000 No capitalists! 185 00:18:40,560 --> 00:18:41,030 Hey! 186 00:18:56,560 --> 00:18:57,430 Cowards! 187 00:18:58,270 --> 00:18:59,470 You bunch of cronies! 188 00:19:00,030 --> 00:19:02,390 what have you ever actually done for the people? 189 00:19:31,110 --> 00:19:33,230 Don't go. It's dangerous. 190 00:19:34,470 --> 00:19:36,560 Come with me if you're worried. 191 00:19:36,920 --> 00:19:39,390 You know my situation. 192 00:19:41,310 --> 00:19:42,840 You're a real coward. 193 00:19:44,070 --> 00:19:46,560 Claire, please. 194 00:19:47,470 --> 00:19:48,190 You know what? 195 00:19:48,190 --> 00:19:49,110 I really hope you pay back the government 196 00:19:49,110 --> 00:19:50,110 for every single baht they invested in you. 197 00:19:53,960 --> 00:19:56,880 If one day, the same thing happens to your country, 198 00:19:57,680 --> 00:19:58,470 I hope you’ll stand up for your people. 199 00:19:58,470 --> 00:19:59,350 You don’t have to fight for me. 200 00:20:47,390 --> 00:20:48,030 Boss 201 00:20:49,560 --> 00:20:50,190 How it's going? 202 00:20:50,840 --> 00:20:52,070 Nothing to worry about. 203 00:20:52,070 --> 00:20:54,270 The students are just holding up some banners. 204 00:20:54,840 --> 00:20:56,760 Still, the press got plenty of shots. 205 00:21:00,000 --> 00:21:00,760 Tomorrow, every headline 206 00:21:00,760 --> 00:21:02,270 will cover only the moon landing. 207 00:21:04,270 --> 00:21:04,880 Sir 208 00:21:05,640 --> 00:21:07,520 Today is your wedding anniversary. 209 00:21:11,390 --> 00:21:12,640 Handle it for me, will you? 210 00:21:13,150 --> 00:21:16,680 Get roses this time. Deliver them straight to my wife. 211 00:21:17,350 --> 00:21:18,560 I'll drive myself home. 212 00:21:19,760 --> 00:21:20,350 Yes, sir. 213 00:21:21,310 --> 00:21:22,350 The contract, sir. 214 00:21:22,560 --> 00:21:23,350 Thanks. 215 00:23:03,000 --> 00:23:07,310 No power plants! Return the land to the people! 216 00:23:22,960 --> 00:23:25,390 Please share what’s happening in Hauy Kam Saeng. 217 00:23:45,190 --> 00:23:46,070 Hey, Sarge— 218 00:23:46,350 --> 00:23:47,560 there's a protest at Grand Paradiso. 219 00:23:47,560 --> 00:23:49,150 You need to move, now. 220 00:23:54,640 --> 00:23:56,030 Hurry! 221 00:24:17,070 --> 00:24:18,880 You've got a nice piano at home, 222 00:24:19,350 --> 00:24:20,920 but you chose to keep playing here. 223 00:24:22,310 --> 00:24:23,720 It just feels nicer here. 224 00:24:24,230 --> 00:24:26,000 All credits to the hotel owner. 225 00:24:28,560 --> 00:24:29,960 Perhaps you could make your home 226 00:24:29,960 --> 00:24:32,150 a bit more welcoming, Colonel. 227 00:24:35,960 --> 00:24:38,110 Mr. Padoem is going to the cigar room. 228 00:24:59,190 --> 00:25:00,150 Thank you, Moira. 229 00:25:36,760 --> 00:25:38,070 How many do you want? 230 00:25:40,190 --> 00:25:41,150 Just a bag, auntie. 231 00:25:42,270 --> 00:25:45,430 One bag? How about two? I give you one for free. 232 00:25:46,760 --> 00:25:48,430 Okay, two bags. But let me pay. 233 00:25:48,680 --> 00:25:50,230 Save them for the students. 234 00:25:50,230 --> 00:25:52,800 Are you from around here? 235 00:25:53,230 --> 00:25:54,470 I used to go to school nearby. 236 00:25:54,960 --> 00:25:56,030 Back then, I'd sneak out 237 00:25:56,030 --> 00:25:57,430 to grab snacks from you all the time. 238 00:25:57,880 --> 00:25:59,390 You'd always slipped me a little extra, 239 00:25:59,390 --> 00:26:00,190 afraid I wouldn’t have enough to feel full. 240 00:26:02,000 --> 00:26:05,190 I’m way too old to remember something like that. 241 00:26:05,840 --> 00:26:10,110 But look, I've got myself a really handsome customer! 242 00:26:11,270 --> 00:26:14,720 Another handsome face. How many do you want? 243 00:26:14,960 --> 00:26:15,920 I'll have what he's having. 244 00:26:19,880 --> 00:26:21,110 How much is it per bag now, auntie? 245 00:26:21,110 --> 00:26:21,960 One baht, dear. 246 00:26:23,230 --> 00:26:24,680 Two baht for extra size. 247 00:26:25,600 --> 00:26:26,680 One baht? 248 00:26:27,640 --> 00:26:28,680 That's three times than what I used to pay. 249 00:26:28,680 --> 00:26:29,880 It was only a quarter back then. 250 00:26:30,150 --> 00:26:31,840 Everything’s getting more expensive these days— 251 00:26:31,840 --> 00:26:33,470 I’ve got to raise my prices too. 252 00:26:33,470 --> 00:26:35,000 It’s the only way I can stay afloat. 253 00:26:36,150 --> 00:26:38,800 That reminds me—where’ve you been all this time? 254 00:26:39,230 --> 00:26:42,150 I've been away for nine years and just came back. 255 00:26:42,150 --> 00:26:43,760 I see. 256 00:26:47,470 --> 00:26:48,230 Here you are. 257 00:26:57,230 --> 00:26:58,960 Alright, auntie, I’ll get going now. I’ll drop by often. 258 00:26:58,960 --> 00:27:00,880 Okay. See you again soon. 259 00:27:01,640 --> 00:27:05,800 Two bags for you, right? 260 00:27:09,640 --> 00:27:10,390 Here. 261 00:27:10,680 --> 00:27:12,430 I'm full now. You can keep them to sell later, okay? 262 00:27:19,960 --> 00:27:22,470 (Huay Kam Saeng says no to the Army. No capitalists.) 263 00:27:30,150 --> 00:27:31,110 Can I have one? 264 00:27:33,560 --> 00:27:34,350 It's you. 265 00:27:35,800 --> 00:27:36,960 Did you shine my shoes earlier? 266 00:27:36,960 --> 00:27:37,920 What do you want it for? 267 00:27:39,960 --> 00:27:41,390 How well do you know about this? 268 00:27:42,110 --> 00:27:44,470 I know enough to see it’s their home— 269 00:27:44,470 --> 00:27:45,960 the land that gave them life. 270 00:27:46,150 --> 00:27:48,190 long before the idea of ‘land titles’ even existed. 271 00:27:50,230 --> 00:27:53,150 You do realize it’s a risky area— 272 00:27:53,310 --> 00:27:54,230 full of thieves 273 00:27:54,390 --> 00:27:55,190 and Mafia. 274 00:27:55,760 --> 00:27:58,230 The land is too poor to farm. 275 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 All the state wants is to develop it 276 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 into something sustainable for the future. 277 00:28:00,920 --> 00:28:02,430 Are you the army's spokeperson? 278 00:28:04,190 --> 00:28:08,310 They arrested Keng! Hurry! Let's go! 279 00:28:08,310 --> 00:28:09,680 Give this to your boss. 280 00:28:11,350 --> 00:28:11,920 Stop! 281 00:28:12,310 --> 00:28:13,110 Stop right there! 282 00:28:51,190 --> 00:28:54,000 Don't you think that's too much, Colonel? 283 00:28:56,390 --> 00:28:58,470 Which part do you think is too much, Mr. Padoem? 284 00:29:00,840 --> 00:29:03,110 The part that says my company has to invest 285 00:29:03,110 --> 00:29:05,720 in developing the surrounding area 286 00:29:06,470 --> 00:29:08,800 which has nothing to do with the power plants. 287 00:29:12,230 --> 00:29:12,920 Noted. 288 00:29:16,190 --> 00:29:16,800 Colonel. 289 00:29:18,760 --> 00:29:19,310 Yes? 290 00:29:21,030 --> 00:29:21,920 Please sit down. 291 00:29:23,270 --> 00:29:25,270 We haven’t even begun negotiations. 292 00:29:26,960 --> 00:29:28,840 I’m only here to deliver the documents. 293 00:29:29,150 --> 00:29:31,310 All I need is a yes or no from you, 294 00:29:31,960 --> 00:29:33,190 so I can pass it along to General Pracha. 295 00:29:37,390 --> 00:29:38,840 I didn't say no. 296 00:29:39,840 --> 00:29:42,800 I’m simply voicing my concerns—as an equal partner. 297 00:29:50,920 --> 00:29:51,640 A partner? 298 00:29:53,230 --> 00:29:56,150 The Huay Kam Saeng power plant project was my idea. 299 00:29:57,000 --> 00:29:58,030 I’m the one who invested— 300 00:29:58,390 --> 00:30:00,920 my money, my people, my resources. 301 00:30:01,720 --> 00:30:04,230 The project wouldn't exist without me. 302 00:30:06,520 --> 00:30:07,270 Certainly. 303 00:30:08,350 --> 00:30:10,270 This project was born from your vision 304 00:30:10,270 --> 00:30:11,960 and dedication, Mr. Padoem. 305 00:30:13,430 --> 00:30:16,150 And because the army believed you deserved the chance. 306 00:30:19,520 --> 00:30:21,390 But the land belongs to the army. 307 00:30:22,880 --> 00:30:25,720 The concession wasn't granted through open competition 308 00:30:26,800 --> 00:30:28,000 but through selection. 309 00:30:28,920 --> 00:30:31,920 Your company was selected because it was the fittest. 310 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 Sometimes... 311 00:30:44,110 --> 00:30:47,470 you have to lose the battle to win the war. 312 00:31:23,350 --> 00:31:24,800 Aunt Dhevi. 313 00:31:28,560 --> 00:31:30,030 Have you eaten? 314 00:31:30,640 --> 00:31:32,230 I had my fill at the reception. 315 00:31:33,190 --> 00:31:35,030 looks like I need to skip dinner tonight. 316 00:31:37,070 --> 00:31:38,840 I took a walk around my old school. 317 00:31:39,430 --> 00:31:41,680 I bought you some fried dough balls. 318 00:31:42,150 --> 00:31:43,880 This auntie sells the best dough balls in the world. 319 00:31:44,030 --> 00:31:45,520 They look yummy. 320 00:31:48,640 --> 00:31:50,680 How was your meeting with the Deputy Secretary-General? 321 00:31:51,390 --> 00:31:54,030 All set. I start next week. 322 00:31:54,560 --> 00:31:55,880 I'm happy for you. 323 00:31:57,560 --> 00:32:01,070 Uncle Krailert didn't come back with you? 324 00:32:04,600 --> 00:32:06,390 He said he had a meeting with someone important. 325 00:32:10,000 --> 00:32:10,760 I see. 326 00:32:17,800 --> 00:32:20,920 A bouquet from the Colonel, ma'am. For the anniversary. 327 00:32:22,920 --> 00:32:24,310 Purple tulips. 328 00:32:24,840 --> 00:32:25,880 Very pretty. 329 00:32:26,840 --> 00:32:28,840 They are my favorite flowers, Veera. 330 00:32:29,430 --> 00:32:30,270 Thank you. 331 00:32:38,270 --> 00:32:41,110 (Happy Anniversary, Love, from Krailert) 332 00:32:43,560 --> 00:32:44,680 At least 333 00:32:45,110 --> 00:32:47,030 even if he's always buried in work 334 00:32:47,470 --> 00:32:50,960 your uncle still remember I love purple tulips. 335 00:32:51,640 --> 00:32:53,520 They are beautiful. They suit you. 336 00:32:54,470 --> 00:32:55,760 I like them too. 337 00:33:06,760 --> 00:33:07,520 Aunt Dhevi, 338 00:33:10,310 --> 00:33:12,070 The food they served at the reception was so bland. 339 00:33:13,560 --> 00:33:14,960 Maybe tonight, 340 00:33:15,760 --> 00:33:17,640 I'll have to rely on your cooking. 341 00:33:19,150 --> 00:33:20,470 Of course! 342 00:33:20,470 --> 00:33:21,720 Let's have dinner. 343 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 Bring the dough balls too. 344 00:33:27,190 --> 00:33:28,920 I made your favorite dish today, see? 345 00:33:43,520 --> 00:33:47,640 All day and night we work without rest 346 00:33:48,000 --> 00:33:50,150 We hold our heads high, doing our best 347 00:33:50,350 --> 00:33:52,110 When evening comes, we let ourselves play 348 00:33:52,310 --> 00:33:54,350 And when it’s night, we dance the night away 349 00:33:54,350 --> 00:33:56,430 We smile with joy, hearts open wide 350 00:33:56,430 --> 00:33:59,150 We are proud women, with nothing to hide 351 00:34:01,600 --> 00:34:03,840 Mom, you’re so loud they can hear you 352 00:34:03,840 --> 00:34:05,720 all the way down the alley! 353 00:34:05,720 --> 00:34:08,560 Who’s got a problem with my singing, huh? 354 00:34:09,960 --> 00:34:12,270 Hey—watch the knife! 355 00:34:12,680 --> 00:34:14,520 I’ll tear your guts out. 356 00:34:15,190 --> 00:34:17,000 What, you’re not enjoying my free concert? 357 00:34:21,960 --> 00:34:22,800 Thank you, Nuch. 358 00:34:23,520 --> 00:34:24,720 I'll take it from here. 359 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 You'd better go home. 360 00:34:27,190 --> 00:34:27,880 No need. 361 00:34:28,230 --> 00:34:31,920 If you want to help, go wash your hands first. 362 00:34:31,920 --> 00:34:32,640 How am I supposed to know 363 00:34:32,640 --> 00:34:33,640 where your hands have been all day? 364 00:34:34,310 --> 00:34:36,520 If my customers got diarrhea, 365 00:34:37,150 --> 00:34:37,800 Hey! 366 00:34:38,800 --> 00:34:40,070 I’ll scold you so hard you’ll feel it in your next life. 367 00:34:40,680 --> 00:34:41,430 I know. 368 00:34:43,600 --> 00:34:46,270 What’s got you all grinning and singing like that? 369 00:34:46,920 --> 00:34:49,030 A new customer complimented her today. 370 00:34:50,430 --> 00:34:51,760 Aha! 371 00:34:51,920 --> 00:34:54,680 - What did that guy say? / - Cutie Auntie? 372 00:34:55,470 --> 00:34:56,640 "Your periwinkle curry is tasty" 373 00:34:56,640 --> 00:34:59,600 Come on, Nuch—how can you be so dense? 374 00:34:59,840 --> 00:35:02,640 Periwinkle refers to me, 375 00:35:03,350 --> 00:35:05,760 and tasty means pretty. 376 00:35:07,030 --> 00:35:08,880 That fella can’t say anything without slipping in a little jab. 377 00:35:08,880 --> 00:35:11,000 You’re not married to a writer like me. 378 00:35:11,000 --> 00:35:12,110 You wouldn't understand. 379 00:35:14,390 --> 00:35:16,720 Hey, how long are you gonna keep laughing? 380 00:35:17,110 --> 00:35:19,390 Go away if you're not helping. 381 00:35:19,600 --> 00:35:20,920 Help's coming right up. 382 00:35:21,800 --> 00:35:22,680 I'll give you a hand. 383 00:35:26,600 --> 00:35:28,070 Mom 384 00:35:29,110 --> 00:35:30,230 I've got a lot of tips today. 385 00:35:31,030 --> 00:35:33,840 Just give me half. You can keep the rest and go. 386 00:35:46,390 --> 00:35:49,070 If you have to stay up late tonight to study, 387 00:35:49,070 --> 00:35:52,190 don't wake up early tomorrow. Nuch can give me a hand. 388 00:35:52,470 --> 00:35:54,800 Hey, I wanna sleep in too! 389 00:35:54,800 --> 00:35:56,640 Says someone who has work to do! 390 00:35:56,880 --> 00:35:58,760 Otherwise just drag your lazy ass to school. 391 00:35:58,760 --> 00:36:00,310 See you at four then, auntie. 392 00:36:00,310 --> 00:36:01,110 Uh-huh 393 00:36:03,560 --> 00:36:04,680 Victor 394 00:36:09,560 --> 00:36:10,680 Victor 395 00:36:14,600 --> 00:36:15,720 Victor 396 00:36:19,070 --> 00:36:20,190 Yes, dad. 397 00:36:31,520 --> 00:36:33,880 Take this to the Reverend at the church. 398 00:36:39,000 --> 00:36:41,560 seems like there are more eulogies to write these days. 399 00:37:21,880 --> 00:37:22,880 A step mistaken 400 00:37:24,520 --> 00:37:27,070 Not everyone will take a great leap 401 00:37:29,880 --> 00:37:31,310 On the day the world is celebrating 402 00:37:34,000 --> 00:37:34,840 there are still many 403 00:37:36,640 --> 00:37:38,430 who live with poverty, 404 00:37:41,230 --> 00:37:42,470 fatigue, 405 00:37:44,560 --> 00:37:45,720 and loneliness— 406 00:38:00,470 --> 00:38:01,720 like the far side of the moon: 407 00:38:05,760 --> 00:38:07,470 the side without reflection, 408 00:38:11,720 --> 00:38:13,000 the side unseen. 409 00:38:16,310 --> 00:38:17,840 Yet the near side, glowing bright, 410 00:38:20,000 --> 00:38:21,640 may not tell the whole truth. 411 00:38:26,680 --> 00:38:28,520 The hidden face, the one we overlook, 412 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 may hold a secret someone knows 413 00:38:34,150 --> 00:38:35,760 but never dares to speak— 414 00:38:38,430 --> 00:38:39,390 just like us, 415 00:38:42,600 --> 00:38:43,760 just like them, 416 00:38:46,920 --> 00:38:48,230 trapped in the shadow, 417 00:38:49,350 --> 00:38:51,000 unable to break free. 418 00:38:53,310 --> 00:38:55,270 But how long can we pretend to be outsiders, 419 00:38:57,270 --> 00:38:58,470 when sooner or later, 420 00:39:00,230 --> 00:39:03,230 we must choose a side to stand on? 421 00:39:26,880 --> 00:39:29,720 Claire, your apartment is amazing! 422 00:39:29,720 --> 00:39:31,350 But I'd prefer having a dad 423 00:39:31,350 --> 00:39:33,070 who bought me something this cool. 424 00:39:40,110 --> 00:39:42,000 They look wonderful together. Those two. 425 00:39:43,960 --> 00:39:45,560 It's a pity you're leaving soon. 426 00:39:46,030 --> 00:39:47,560 There’s a whole list of things 427 00:39:47,560 --> 00:39:49,310 we were supposed to do together. 428 00:39:49,310 --> 00:39:51,310 Oh baby. 429 00:39:53,000 --> 00:39:54,350 He cannot stay. Duty calls— 430 00:39:54,350 --> 00:39:55,840 he must return to serve his country 431 00:39:55,840 --> 00:40:00,070 He's a scholarship student. 432 00:40:02,230 --> 00:40:04,270 Wanna go out dancing? 433 00:40:04,270 --> 00:40:08,800 Okay? Let's go dancing. Now! 434 00:40:21,270 --> 00:40:22,430 Wanna race? 435 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 (giggle) 436 00:40:56,110 --> 00:40:57,920 Marry me. 437 00:41:28,920 --> 00:41:30,430 Why did you bring me here? 438 00:41:30,430 --> 00:41:34,000 Didn't you say you wanted to meet the Director-General? 439 00:41:34,000 --> 00:41:34,960 Yeah... 440 00:41:34,960 --> 00:41:35,600 Exactly! That's why 441 00:41:37,350 --> 00:41:39,070 But here? Are you serious, punk? 442 00:41:39,520 --> 00:41:43,920 Mr. Trin, you're underestimating me and my boss. 443 00:41:45,030 --> 00:41:46,350 Oh, 444 00:41:46,560 --> 00:41:47,760 Tanakom! 445 00:41:48,150 --> 00:41:49,230 Come on in! 446 00:41:49,520 --> 00:41:50,920 They're here, Sucha? 447 00:41:51,070 --> 00:41:52,230 Since the afternoon. 448 00:41:54,150 --> 00:41:55,560 Come on in, Dr. Trin. 449 00:42:25,150 --> 00:42:27,640 Welcome Dr. Trin! 450 00:42:29,070 --> 00:42:30,390 That's the Director-General, AKA my boss. 451 00:42:30,600 --> 00:42:31,880 He was our senior back in school. 452 00:42:33,310 --> 00:42:34,920 Hey Tanakom! 453 00:42:35,470 --> 00:42:36,560 This way! 454 00:42:38,310 --> 00:42:38,880 Sir... 455 00:42:39,640 --> 00:42:42,190 This is a friend of mine—we were classmates. 456 00:42:42,760 --> 00:42:45,070 He was also in the same house as me back in school. 457 00:42:45,430 --> 00:42:47,520 Really? 458 00:42:47,760 --> 00:42:50,680 That makes him our housemate. 459 00:42:50,680 --> 00:42:54,230 Come take a dip! 460 00:42:55,230 --> 00:42:57,520 Sucha, pour me some booze. 461 00:43:01,600 --> 00:43:02,470 Dude. 462 00:43:03,470 --> 00:43:04,470 Consider my job's done. 463 00:43:05,230 --> 00:43:06,070 I'm leaving, okay? 464 00:43:21,920 --> 00:43:22,640 Take it off. 465 00:43:27,430 --> 00:43:28,760 Your jacket—go on, take it off 466 00:43:41,190 --> 00:43:43,030 Leave it there. Don’t worry, no one’s after what’s yours. 467 00:43:56,560 --> 00:43:58,190 Now the socks. The shoes. 468 00:43:59,110 --> 00:44:01,070 Roll up your sleeves...the trousers too. 469 00:44:06,760 --> 00:44:08,070 Or— 470 00:44:10,430 --> 00:44:12,720 just strip down to you undies. 471 00:44:51,110 --> 00:44:52,960 Messy business, this undressing, huh. 472 00:45:01,430 --> 00:45:02,760 Much better. 473 00:45:04,520 --> 00:45:05,720 Make youself comfy. 474 00:45:08,760 --> 00:45:12,190 Welcome to the far side of the moon. 475 00:45:12,720 --> 00:45:13,760 Cheers. 476 00:45:28,560 --> 00:45:30,270 I'd like the press to publicize the other aspect 477 00:45:30,270 --> 00:45:32,110 of the Huay Kam Saeng power plant project 478 00:45:32,600 --> 00:45:34,270 so the people can see all sides of the issue. 479 00:45:35,640 --> 00:45:37,190 The latter part you're reading 480 00:45:37,390 --> 00:45:39,150 is my economic analysis 481 00:45:39,150 --> 00:45:39,920 of the Huay Kam Saeng case. 482 00:45:44,350 --> 00:45:45,880 Did Krailert ask to you come? 483 00:45:46,150 --> 00:45:46,840 No, sir. 484 00:45:47,350 --> 00:45:48,680 I ask Tanakom to set up this meeting with you. 485 00:45:49,110 --> 00:45:50,350 My uncle doesn't know about it. 486 00:45:52,190 --> 00:45:53,760 The documents look solid. 487 00:45:54,640 --> 00:45:55,270 Thank you, sir. 488 00:45:56,640 --> 00:45:59,270 But let me warn you—as your senior from school: 489 00:46:00,310 --> 00:46:03,070 Spreading this kind of information 490 00:46:03,470 --> 00:46:05,390 is way too risky. 491 00:46:05,880 --> 00:46:07,030 This is Thailand, 492 00:46:07,600 --> 00:46:09,350 not Europe or America. 493 00:46:12,150 --> 00:46:13,720 If what you've written 494 00:46:14,270 --> 00:46:15,920 crosses the wrong people, 495 00:46:17,800 --> 00:46:19,640 even being Krailert's nephew won't protect you. 496 00:46:21,190 --> 00:46:23,350 They can make you disappear—any time, anywhere. 497 00:46:28,640 --> 00:46:30,070 That's why I came to see you. 498 00:46:31,470 --> 00:46:32,960 I owe you my sincere thanks 499 00:46:34,310 --> 00:46:38,150 Tanakom always says he’s lucky to have you as his boss— 500 00:46:39,560 --> 00:46:40,760 because you’re direct, 501 00:46:41,560 --> 00:46:43,150 and principled to the core. 502 00:46:44,070 --> 00:46:45,920 Today, I’ve seen that for myself. 503 00:46:47,230 --> 00:46:48,230 Uh-huh 504 00:46:48,430 --> 00:46:51,310 You two are real busy kissing each other’s asses. 505 00:46:53,430 --> 00:46:54,270 Alright. 506 00:46:56,000 --> 00:46:57,430 I'll take care of it. 507 00:47:00,000 --> 00:47:04,190 United in spirit, our brotherhood stands 508 00:47:04,840 --> 00:47:08,720 Side by side, with ready hands 509 00:47:09,190 --> 00:47:13,640 Unity our armor, faith our might 510 00:47:13,640 --> 00:47:17,800 Bound as one, in shared light 511 00:47:17,800 --> 00:47:21,470 United in spirit, our brotherhood stands 512 00:47:21,470 --> 00:47:25,190 With common dreams and willing hands 513 00:47:25,190 --> 00:47:28,560 Unity our armor, faith our might 514 00:47:28,560 --> 00:47:32,560 Bound as one, our hearts held tight 515 00:47:34,000 --> 00:47:37,760 Com'on guys. Let’s keep ‘em coming! 516 00:47:41,110 --> 00:47:43,310 Sucha, top off our drinks! 517 00:48:01,880 --> 00:48:03,470 I think he said 518 00:48:03,800 --> 00:48:04,760 "a man" 519 00:48:05,190 --> 00:48:06,270 not just "man." 520 00:48:16,390 --> 00:48:17,390 I beg your pardon? 521 00:48:18,390 --> 00:48:20,190 What Neil Armstrong said 522 00:48:20,800 --> 00:48:22,880 when he landed on the moon. 523 00:48:25,920 --> 00:48:29,310 He should've meant his own small step— 524 00:48:29,920 --> 00:48:31,560 a man's step 525 00:48:31,960 --> 00:48:34,600 that's "a man." 526 00:48:38,640 --> 00:48:40,070 But I don’t think “man” was wrong either. 527 00:48:41,350 --> 00:48:42,720 He could've meant 528 00:48:43,070 --> 00:48:45,000 all of humanity—the entire human race. 529 00:48:49,920 --> 00:48:50,920 Right. 530 00:48:55,030 --> 00:48:57,190 Can we evaluate a man 531 00:48:57,960 --> 00:48:59,600 without forcing him 532 00:48:59,600 --> 00:49:01,840 to be a part of something? 533 00:49:07,880 --> 00:49:09,230 You think we can really escape it— 534 00:49:11,230 --> 00:49:12,880 the fact that we have to belong to something? 535 00:49:14,390 --> 00:49:15,350 Sure. 536 00:49:18,800 --> 00:49:20,110 Have you tried? 537 00:49:23,760 --> 00:49:25,070 No, thanks. 538 00:49:28,270 --> 00:49:29,680 You’ve never run from anything? 539 00:49:32,760 --> 00:49:33,600 How about you? 540 00:49:36,230 --> 00:49:37,560 I lost count. 541 00:49:38,230 --> 00:49:39,230 Did you succeed? 542 00:49:40,520 --> 00:49:41,190 I don't know. 543 00:49:42,030 --> 00:49:43,600 I don't care. 544 00:49:47,800 --> 00:49:49,470 If you want to escape it all. 545 00:49:50,390 --> 00:49:52,110 You'd have to fly to the moon. 546 00:49:54,880 --> 00:49:56,150 You still won't make it. 547 00:49:57,390 --> 00:49:58,920 There's a rabbit. 548 00:50:02,520 --> 00:50:04,030 There's a rabbit on the moon? 549 00:50:06,310 --> 00:50:09,030 That's a good one. 550 00:50:19,760 --> 00:50:20,760 What are you writing? 551 00:50:22,070 --> 00:50:24,920 A man wants to escape from the Earth. 552 00:50:26,600 --> 00:50:30,270 He sneaks onto Apollo 11, 553 00:50:31,030 --> 00:50:33,150 and flies to the moon 554 00:50:33,430 --> 00:50:34,880 hoping that 555 00:50:36,150 --> 00:50:38,840 when Neil and the other guys 556 00:50:39,190 --> 00:50:41,310 return to the Earth, 557 00:50:43,070 --> 00:50:47,520 he’ll be all alone up there forever. 558 00:50:49,960 --> 00:50:51,390 But the problem is... 559 00:50:52,520 --> 00:50:54,560 The problem is... 560 00:50:57,350 --> 00:50:58,350 There's a rabbit. 561 00:51:04,560 --> 00:51:05,560 What does he do then? 562 00:51:08,270 --> 00:51:10,000 He lets the bunny out. 563 00:51:11,600 --> 00:51:12,310 Wh.. 564 00:51:15,350 --> 00:51:16,960 You know, he has to take a hare-raising leak. 565 00:51:21,150 --> 00:51:22,350 Not funny? 566 00:51:29,720 --> 00:51:30,720 Tinkle in the burrow. 567 00:51:36,230 --> 00:51:37,600 Nice to meet you. 568 00:51:38,760 --> 00:51:40,030 I'm Tanwa. 569 00:51:51,560 --> 00:51:52,720 Nice to meet you. 570 00:51:54,470 --> 00:51:55,390 I'm Trin. 571 00:52:24,430 --> 00:52:25,390 Tinkle in the burrow. 572 00:52:34,640 --> 00:52:36,640 My response to Sarasawadee: 573 00:52:36,640 --> 00:52:39,230 First, your critique 574 00:52:39,230 --> 00:52:42,150 on the song 'The Far Side of the Moon' 575 00:52:42,390 --> 00:52:44,150 by Moonshine 576 00:52:44,390 --> 00:52:46,800 is unexpectedly fresh. 577 00:52:46,960 --> 00:52:49,720 I praise you with all my heart. 578 00:52:51,030 --> 00:52:52,560 Next, 579 00:52:52,800 --> 00:52:57,350 that very freshness leaves us, the readers, wondering 580 00:52:57,720 --> 00:53:00,030 if you might still be of tender age— 581 00:53:00,880 --> 00:53:03,230 too young to have tasted the world. 582 00:53:10,920 --> 00:53:13,110 'The Far Side of the Moon' 583 00:53:13,270 --> 00:53:15,560 speaks of things we haven't fully grasp, 584 00:53:16,310 --> 00:53:18,310 things we may never know, 585 00:53:19,680 --> 00:53:21,030 unless we find the courage 586 00:53:21,310 --> 00:53:24,000 to step away from the bright side. 587 00:53:30,030 --> 00:53:32,680 Ignorance will always be a gateway to the abyss— 588 00:53:32,680 --> 00:53:34,600 but more frightening still, 589 00:53:34,600 --> 00:53:38,000 is the stubbornness to see only what one wishes to see. 590 00:53:43,600 --> 00:53:44,430 I'm bleeding. 591 00:53:44,430 --> 00:53:45,270 Why? 592 00:53:45,270 --> 00:53:47,430 That comment cuts deep! 593 00:53:55,190 --> 00:53:56,840 (My response to Klai Rung) 594 00:54:00,390 --> 00:54:05,270 In the end you still don't see, even though it's painfully obvious. 595 00:54:10,880 --> 00:54:11,680 Lastly, 596 00:54:12,350 --> 00:54:14,430 If you're so sure Klai Rung was in the wrong, 597 00:54:14,430 --> 00:54:15,800 and you are so sure you're right, 598 00:54:16,600 --> 00:54:19,000 go back and read the song's title. 599 00:54:20,150 --> 00:54:23,720 If you still can't grasp the bright side of this issue, 600 00:54:24,390 --> 00:54:26,350 Please contact Moonshine. 601 00:54:26,760 --> 00:54:28,520 and ask them to change the song title to: 602 00:54:29,110 --> 00:54:30,520 'The Dark Side of the Moon' 603 00:54:31,070 --> 00:54:32,350 May that bring you peace. 604 00:54:36,310 --> 00:54:37,600 (Klai Rung) 605 00:56:36,600 --> 00:56:41,520 Nothing remains the same. 606 00:57:34,560 --> 00:57:36,310 Shit... 39214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.