All language subtitles for Seeking.Persephone.2026.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.SDR.DDP.5.1.English-HONE.ET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,045 See härrasmees on ilmselgelt haige. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,700 Ma ei pea siin heategevusasutust, isand. 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,790 Loodan, et saame tulevikus jälle äri teha. 4 00:00:08,182 --> 00:00:09,095 Saamegi. 5 00:00:09,096 --> 00:00:10,139 Adam? 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,012 Miks sa otsustasid abielluda? 7 00:00:12,316 --> 00:00:15,363 Tol hetkel tundus see hea mõte. 8 00:00:15,754 --> 00:00:17,973 Ma just suudlesin Persephonet. 9 00:00:17,974 --> 00:00:19,105 Ma märkasin. 10 00:00:19,106 --> 00:00:21,847 Ta on siin tühjas lossis üksildane. 11 00:00:22,152 --> 00:00:23,283 Ma kuulsin neid, Adam! 12 00:00:23,284 --> 00:00:24,893 Hundid, nad on Falstone'is! 13 00:00:24,894 --> 00:00:27,114 Nad ei ole lossimüüride vahel, Persephone. 14 00:00:27,549 --> 00:00:31,117 Ma tahan teada, miks sa oled kõik need aastad siin olnud. 15 00:00:31,118 --> 00:00:32,380 Me oleme sõbrad, Adam. 16 00:00:32,858 --> 00:00:34,468 Kõikidest ballidest, mis sa emale korraldasid, 17 00:00:34,469 --> 00:00:36,035 ei piisanud, et teda siin hoida, 18 00:00:36,036 --> 00:00:39,604 miks, kurat küll, ma siis sama asja proovin? 19 00:00:40,083 --> 00:00:41,257 Nüüd ma olen sulle lubanud, 20 00:00:41,258 --> 00:00:42,650 et su vend tuleb sulle siia külla 21 00:00:42,651 --> 00:00:44,695 ja et Falstone'i lossis korraldatakse ball, 22 00:00:44,696 --> 00:00:47,872 ja mitte keegi, ei Harry ega keegi teine, 23 00:00:47,873 --> 00:00:51,137 ei sunni mind seda sulle antud lubadust murdma. 24 00:00:51,138 --> 00:00:52,530 Ma tahan seda uskuda. 25 00:01:25,955 --> 00:01:28,609 John, palun lase Atlas saduldada. 26 00:01:28,610 --> 00:01:30,480 Ma soovin ratsutada kirikumõisa. 27 00:01:30,481 --> 00:01:33,004 Teie esimene ratsasõit väljaspool lossiväravaid. 28 00:01:33,005 --> 00:01:34,136 Ma olen valmis. 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,051 Väga hea, Teie Kõrgus. 30 00:02:19,661 --> 00:02:21,053 Kurat, läheb külmaks. 31 00:02:23,795 --> 00:02:24,839 Zeus. 32 00:02:25,667 --> 00:02:26,493 Rahulikult, Zeus. 33 00:02:28,452 --> 00:02:29,278 Ptruu. 34 00:02:29,279 --> 00:02:30,366 Kas te leidsite ta üles? 35 00:02:30,367 --> 00:02:31,237 Tema? 36 00:02:31,238 --> 00:02:32,195 Tema Kõrguse. 37 00:02:32,935 --> 00:02:33,891 Me ratsutasime kirikumõisa poole, 38 00:02:33,892 --> 00:02:36,633 ja Atlas kihutas hoiatamata minema. 39 00:02:36,634 --> 00:02:37,852 Ta ei ole veel nii hea ratsutaja, 40 00:02:37,853 --> 00:02:40,420 ja ma kardan, et ta võis sadulast kukkuda. 41 00:02:40,421 --> 00:02:43,379 Ja lisaks see kari, mis kõlab nii lähedalt ja vihaselt. 42 00:02:43,380 --> 00:02:44,293 Persephone! 43 00:02:44,294 --> 00:02:45,382 Ta ei vasta. 44 00:02:47,776 --> 00:02:50,081 Persephone! Hüü, hüü! 45 00:03:06,403 --> 00:03:08,883 Hüü. Hüü, hüü! 46 00:03:10,581 --> 00:03:12,103 Me peame karja üles leidma. 47 00:03:12,104 --> 00:03:14,932 Mõtlesin isegi sama, Teie Kõrgus. 48 00:03:26,989 --> 00:03:28,729 Ptruu, ptruu. Rahulikult, Zeus. 49 00:03:28,730 --> 00:03:29,992 Rahulikult, rahulikult. 50 00:03:31,950 --> 00:03:33,734 Ma kuulsin seda ka, Teie Kõrgus. 51 00:03:33,735 --> 00:03:34,910 Me jõuame lähemale. 52 00:03:38,522 --> 00:03:39,523 Hüü, hüü! 53 00:04:53,380 --> 00:04:55,729 See olen mina, Persephone! 54 00:04:55,730 --> 00:04:56,773 Adam! 55 00:04:56,774 --> 00:04:58,688 Jää minu kõrvale. Jää minu kõrvale. 56 00:05:05,174 --> 00:05:08,132 John, aita ta mulle siia üles. 57 00:05:08,133 --> 00:05:09,743 Võta Atlas tagasi, kui saad. 58 00:05:09,744 --> 00:05:12,093 Aga tee kiiresti. Kari ei püsi kaua eemale peletatuna. 59 00:05:13,922 --> 00:05:15,531 Persephone, pane käed ümber minu. 60 00:05:15,532 --> 00:05:16,793 Hoia kõvasti kinni. 61 00:05:16,794 --> 00:05:18,274 Kui me teele jõuame, paneme jooksu. 62 00:05:39,730 --> 00:05:40,991 Kõik peavad olema relvastatud. 63 00:05:40,992 --> 00:05:42,863 Kari on lossist vaid mõne jardi kaugusel. 64 00:05:42,864 --> 00:05:45,213 Kui John Handly on sellest väravast läbi, 65 00:05:45,214 --> 00:05:46,432 tuleb need kohe sulgeda. 66 00:05:46,433 --> 00:05:47,781 - Jah, Teie Kõrgus. - Mul käib pea nii ringi. 67 00:05:47,782 --> 00:05:49,304 Saad sa kõndida? 68 00:05:49,305 --> 00:05:50,784 Ma arvan küll. 69 00:05:56,704 --> 00:05:58,661 Ta kukkus metsas hobuse seljast. 70 00:05:58,662 --> 00:06:00,576 On võimalik, et ta murdis oma hüppeliigese. 71 00:06:00,577 --> 00:06:01,882 Kas ma peaksin laskma kirurgi kutsuda? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,144 Ei. 73 00:06:03,145 --> 00:06:04,363 Hundid luusivad kohe värava taga. 74 00:06:04,364 --> 00:06:06,147 Kellelgi pole ohutu sisse ega välja minna. 75 00:06:06,148 --> 00:06:08,279 Aga nad pole kunagi varem nii teinud. 76 00:06:08,280 --> 00:06:09,325 Persephone? 77 00:06:10,544 --> 00:06:11,457 Kus ema on? 78 00:06:11,458 --> 00:06:12,719 Salongis, ma arvan. 79 00:06:12,720 --> 00:06:14,590 Saada ta üles Persephone tuppa. 80 00:06:27,169 --> 00:06:28,778 Kas me oleme nüüd kaitstud? 81 00:06:28,779 --> 00:06:29,780 Jah. 82 00:06:31,173 --> 00:06:33,393 Ma kartsin, et keegi ei leia mind. 83 00:06:36,831 --> 00:06:37,700 Armuline taevas! 84 00:06:37,701 --> 00:06:39,093 Ema, mul on su abi vaja. 85 00:06:39,094 --> 00:06:42,488 Tema ratsakostüümil on verd. 86 00:06:42,489 --> 00:06:43,446 Ema? 87 00:06:45,056 --> 00:06:46,362 Aita ta istuma, Harry. 88 00:06:48,625 --> 00:06:49,626 Adam? 89 00:06:51,889 --> 00:06:54,195 Saad sa mu saapa jalast ära võtta? 90 00:06:54,196 --> 00:06:55,327 See on liiga kitsas. 91 00:07:04,511 --> 00:07:05,685 Adam, ta vajab kirurgi. 92 00:07:05,686 --> 00:07:06,687 Ma tean. 93 00:07:08,732 --> 00:07:10,080 Tooge mulle keevat vett. 94 00:07:10,081 --> 00:07:12,432 Ja kõige kangemat brändit, mis Barton leida suudab. Minge. 95 00:07:13,258 --> 00:07:14,259 Aita mind, Harry. 96 00:07:18,089 --> 00:07:19,350 Sa pead selle katki lõikama. 97 00:07:19,351 --> 00:07:21,310 Ema, kas sa leiaksid mulle käärid? 98 00:07:30,580 --> 00:07:31,711 Hoia teda paigal. 99 00:07:31,712 --> 00:07:35,497 Ma ei taha talle kogemata sisse lõigata. 100 00:07:48,946 --> 00:07:49,947 Siin. 101 00:07:53,821 --> 00:07:55,386 Vabanda, Persephone. 102 00:07:55,387 --> 00:07:57,389 Ma püüan olla õrn. 103 00:09:01,889 --> 00:09:02,890 Adam? 104 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Jah, kallis? 105 00:09:18,296 --> 00:09:20,080 Palun jää minuga. 106 00:09:26,827 --> 00:09:28,741 Kui sa minuga jääd. 107 00:09:38,926 --> 00:09:41,231 Barton ütles, et soovisite mind näha. 108 00:09:43,495 --> 00:09:44,540 K-kuidas Tema Hiilgusel läheb? 109 00:09:45,759 --> 00:09:46,760 Magab. 110 00:09:48,239 --> 00:09:50,763 Ma tean, et pole sünnis, et ma siin teiega räägin. 111 00:09:50,764 --> 00:09:54,898 Aga ma arvan, et tean, 112 00:09:56,421 --> 00:09:59,728 mul on aimdus, miks kari Atlast ründas. 113 00:09:59,729 --> 00:10:02,557 Ja ma mõtlesin, et te tahaksite seda pigem varem kui hiljem teada, 114 00:10:02,558 --> 00:10:04,733 isegi kui see tähendab, et ma oma piire veidi ületan. 115 00:10:04,734 --> 00:10:06,040 Te ei ületa oma piire. 116 00:10:07,041 --> 00:10:08,824 Mida te avastasite? 117 00:10:08,825 --> 00:10:11,522 Kui me Atlase haavu puhastasime, 118 00:10:11,523 --> 00:10:12,785 ei saanud me jätta märkamata, 119 00:10:12,786 --> 00:10:16,832 et ta lõhnas tugevalt peekoni järele. 120 00:10:16,833 --> 00:10:18,138 Peekoni järele? 121 00:10:18,139 --> 00:10:20,053 See võib olla põhjus, miks hundid Atlast ründasid, 122 00:10:20,054 --> 00:10:22,098 aga ei olnud nii huvitatud minust või mu hobusest, 123 00:10:22,099 --> 00:10:23,623 või teist ja Zeusist. 124 00:10:24,841 --> 00:10:27,888 Tema Hiilgus võis osa sellest lõhnast külge saada, 125 00:10:29,106 --> 00:10:30,717 ja see oleks põhjus, miks nad teda jahtisid. 126 00:10:33,197 --> 00:10:34,329 Rääkige oma teenijatega. 127 00:10:35,460 --> 00:10:36,679 Uurige välja, 128 00:10:37,549 --> 00:10:40,856 kas see mängis selles rünnakus mingitki rolli. 129 00:10:40,857 --> 00:10:43,642 Ma ei taha, et sama viga korduks. 130 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Jah, Teie Hiilgus. 131 00:10:46,733 --> 00:10:47,690 John? 132 00:10:51,389 --> 00:10:52,390 Tänan teid. 133 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Adam? 134 00:11:08,885 --> 00:11:11,105 Kas ma tohin teiega rääkida, palun? 135 00:11:14,195 --> 00:11:16,283 Võib-olla peaksite istuma. 136 00:11:16,284 --> 00:11:18,329 Mul on nii kahju, Adam. 137 00:11:19,722 --> 00:11:22,028 Ma tean, et sa soovisid, et ma Persephonet aitaksin. 138 00:11:22,029 --> 00:11:23,290 Sa pead olema nii pettunud. 139 00:11:23,291 --> 00:11:24,466 Istu, ema. 140 00:11:28,296 --> 00:11:30,254 Mõnikord oled sa nii oma isa moodi. 141 00:11:31,473 --> 00:11:32,474 Kallis mees. 142 00:11:33,780 --> 00:11:35,216 Kas sa oled haige? 143 00:11:36,696 --> 00:11:37,958 Mul on nii piinlik. 144 00:11:40,438 --> 00:11:42,745 Tead, ma olen haigetoas alati lootusetu olnud. 145 00:11:44,051 --> 00:11:46,052 Juba lapsena, kui keegi majapidamises 146 00:11:46,053 --> 00:11:47,488 kasvõi nohusse jäi, 147 00:11:47,489 --> 00:11:51,101 ajaksin ma meie kalli lapsehoidja närvivapustuse äärele. 148 00:11:52,494 --> 00:11:54,017 Ja mu ema ütles mulle alati, 149 00:11:55,497 --> 00:11:57,629 et kui ma emaks saan, on kõik teisiti. 150 00:12:01,590 --> 00:12:03,200 Sul peab minu pärast nii häbi olema, 151 00:12:05,986 --> 00:12:08,944 et ma olin nii kasutu, kui sa mind vajasid. 152 00:12:08,945 --> 00:12:11,773 Persephonega oli enne palju verd. 153 00:12:11,774 --> 00:12:14,995 Ma ei süüdista sind, et sa ülesandega hakkama ei saanud. 154 00:12:17,606 --> 00:12:20,174 Noh, ma olen kindel, et tegin olukorra ainult hullemaks. 155 00:12:22,263 --> 00:12:23,394 Nagu alati. 156 00:12:25,614 --> 00:12:27,833 Teine kirurg saatis mu lausa pastoraati 157 00:12:27,834 --> 00:12:28,835 kaheks päevaks. 158 00:12:30,401 --> 00:12:32,926 Oma kodust pagendatud. 159 00:12:35,058 --> 00:12:35,971 Oma vaesest poisist eemal. 160 00:12:35,972 --> 00:12:38,800 Pagendatud? Teine kirurg? 161 00:12:38,801 --> 00:12:40,716 Ma olen kindel, et tegin asja hullemaks. 162 00:12:42,196 --> 00:12:46,155 Ma olin esimese ajal nii närvis, nii mures... 163 00:12:46,156 --> 00:12:46,982 Esimese operatsiooni? 164 00:12:46,983 --> 00:12:48,028 Ja paremaks ei läinud. 165 00:12:49,769 --> 00:12:51,422 Tegelikult hullemaks. 166 00:12:52,554 --> 00:12:54,511 Järgmised paar kirurgi nõudsid, et ma oleksin läinud, 167 00:12:54,512 --> 00:12:55,904 enne kui nad kohale jõudsid. 168 00:12:55,905 --> 00:12:58,995 Sa viitad kirurgidele, kes seda tegid. 169 00:13:01,432 --> 00:13:02,782 Ja ma olin tänulik, et sain minna. 170 00:13:04,958 --> 00:13:05,959 Lausa rõõmus. 171 00:13:08,875 --> 00:13:10,963 Milline ebaloomulik ema 172 00:13:10,964 --> 00:13:13,923 soovib oma last sellisel ajal maha jätta? 173 00:13:25,717 --> 00:13:27,936 Persephone küsib sinu järele. 174 00:13:27,937 --> 00:13:29,025 Ta tundub rahutu. 175 00:13:51,265 --> 00:13:52,527 Mis lahti on, Persephone? 176 00:13:54,442 --> 00:13:56,965 Ma olen oma ratsasõidule tagasi mõelnud. 177 00:13:56,966 --> 00:14:00,229 Kindlasti võib see oodata, kuni sa oled rohkem puhanud. 178 00:14:00,230 --> 00:14:04,800 See, mis täna juhtus, ei olnud minu arvates õnnetus. 179 00:14:07,498 --> 00:14:09,326 Mis sind sellisele kahtlusele viis? 180 00:14:10,937 --> 00:14:12,764 John ei aidanud mind sadulasse. 181 00:14:14,897 --> 00:14:16,680 Tavaliselt ootab tallipoiss teda, 182 00:14:16,681 --> 00:14:18,291 aga seekord mitte. 183 00:14:18,292 --> 00:14:22,425 Ja tallipoiss, kes mind aitas, lõhnas nagu... 184 00:14:22,426 --> 00:14:23,427 Peekon? 185 00:14:24,472 --> 00:14:25,473 Kust sa teadsid? 186 00:14:26,778 --> 00:14:28,736 Kas see oli nõrk aroom? 187 00:14:28,737 --> 00:14:29,738 Ei. 188 00:14:30,434 --> 00:14:31,913 Alguses mõtlesin, et võib-olla 189 00:14:31,914 --> 00:14:34,089 oli ta suitsukojas abiks olnud 190 00:14:34,090 --> 00:14:36,962 või köögis rasvalompi libastunud. 191 00:14:36,963 --> 00:14:39,616 Lõhn oli nii tugev, et ma tundsin seda veel... 192 00:14:39,617 --> 00:14:40,836 Ratsutamise ajal. 193 00:14:43,056 --> 00:14:44,057 Täpselt. 194 00:14:45,754 --> 00:14:49,104 See tallipoiss, kes sind sadulasse aitas, kas ta aitab sind tihti? 195 00:14:49,105 --> 00:14:49,975 Aeg-ajalt. 196 00:14:49,976 --> 00:14:51,020 Kas sa tead ta nime? 197 00:14:52,935 --> 00:14:55,981 Ta kannab rohelist rätikut kaelas. 198 00:14:55,982 --> 00:14:57,070 Keegi teine ei kanna. 199 00:14:58,071 --> 00:15:00,289 John Handly teab, kes see on. 200 00:15:00,290 --> 00:15:02,204 Kas sa lähed temaga rääkima? 201 00:15:02,205 --> 00:15:03,684 Seda tallipoissi, ma mõtlen? 202 00:15:03,685 --> 00:15:05,729 Kui tema käsi on selles mängus, 203 00:15:05,730 --> 00:15:07,732 siis ma ei kavatse temaga ainult rääkida. 204 00:15:10,083 --> 00:15:11,431 Mis on selle tallipoisi nimi, 205 00:15:11,432 --> 00:15:13,041 kes kannab rohelist rätikut kaelas? 206 00:15:13,042 --> 00:15:14,042 Ee, Jimmy. 207 00:15:14,043 --> 00:15:15,043 Ta on üks uuemaid. 208 00:15:15,044 --> 00:15:16,784 Vaikne. Hoiab omaette. 209 00:15:16,785 --> 00:15:18,873 On teil aimu, kust ma selle Jimmy leida võiksin? 210 00:15:18,874 --> 00:15:21,571 Viimati, kui teda nägin, oli ta talli tagaosas. 211 00:15:21,572 --> 00:15:23,138 Ta aitas täna hommikul Tema Hiilgusel sadulasse, 212 00:15:23,139 --> 00:15:24,444 ja hertsoginna ütles, et mees haises peekoni järele, 213 00:15:24,445 --> 00:15:25,706 rohkem, kui see oleks saanud olla juhuslik. 214 00:15:25,707 --> 00:15:26,750 Seega meelega? 215 00:15:26,751 --> 00:15:28,491 Seda ma kavatsengi välja selgitada. 216 00:15:28,492 --> 00:15:29,536 Ah, seal ta ongi. 217 00:15:29,537 --> 00:15:30,538 Jimmy! 218 00:15:32,540 --> 00:15:33,583 Smith! 219 00:15:33,584 --> 00:15:35,803 Ärge laske tal väravast mööda pääseda! 220 00:15:35,804 --> 00:15:36,717 Peatage ta! 221 00:16:03,005 --> 00:16:05,920 See tõbras on härra Smith, 222 00:16:05,921 --> 00:16:08,880 kes üritas mu naist tappa. 223 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 Sa võtsid ainsa, mis mulle korda läks. 224 00:16:13,102 --> 00:16:14,973 Üritasin vaid teene tagasi teha, isand. 225 00:16:14,974 --> 00:16:15,799 Sind puuakse selle eest... 226 00:16:15,800 --> 00:16:16,801 Oh, ei. 227 00:16:17,759 --> 00:16:19,369 Mul on parem mõte. 228 00:16:21,676 --> 00:16:22,938 Pange ta häbipuuri. 229 00:16:24,287 --> 00:16:25,244 Mida? 230 00:16:25,245 --> 00:16:27,550 Ei, te ei tohi seda teha! 231 00:16:27,551 --> 00:16:28,812 Te peate seadusega konsulteerima! 232 00:16:28,813 --> 00:16:31,728 Mina olen Kielderi hertsog. 233 00:16:31,729 --> 00:16:32,817 Mina olen seadus. 234 00:17:20,996 --> 00:17:25,131 Hertsogid ei peaks inimesi vajama, Persephone. 235 00:18:17,922 --> 00:18:20,141 Mulle meeldib Falstone. 236 00:18:20,142 --> 00:18:22,317 Mulle ka, Linus. 237 00:18:22,318 --> 00:18:24,407 Miks sa siis õnnelik välja ei näe? 238 00:18:25,843 --> 00:18:27,628 Tõenäoliselt sellepärast, et mul on valus. 239 00:18:28,759 --> 00:18:32,501 Mul polnud aimugi, kui kaua mõne lihtsa haava paranemine aega võib võtta. 240 00:18:32,502 --> 00:18:34,722 Ma saan aru, et need polnud sugugi lihtsad. 241 00:18:35,766 --> 00:18:38,072 Arvestades, mis minuga oleks võinud juhtuda, 242 00:18:38,073 --> 00:18:40,771 pean ma oma vigastusi võrdlemisi lihtsateks. 243 00:18:44,035 --> 00:18:46,125 Nii hea on sind siin näha. 244 00:18:49,302 --> 00:18:51,390 Mul on hea meel sind jälle näha. 245 00:18:51,391 --> 00:18:55,090 Kuigi ma juba igatsen merd. 246 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 Evander igatses alati ainult kodu. 247 00:19:06,536 --> 00:19:08,059 Ma usun, et ta on nüüd kodus. 248 00:19:09,148 --> 00:19:10,888 Ja ta on ema juures. 249 00:19:20,202 --> 00:19:21,725 Mitšman Lancaster. 250 00:19:22,639 --> 00:19:24,901 Kui ma oleksin teadnud, et teie siia külla tuleku eesmärk 251 00:19:24,902 --> 00:19:28,427 on oma õde nutma ajada, poleks ma teid kutsunud. 252 00:19:28,428 --> 00:19:30,168 Te arvasite mu salakavala plaani ära 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,474 murettekitava täpsusega, Teie Hiilgus. 254 00:19:32,475 --> 00:19:33,606 Iga noor mereväelane 255 00:19:33,607 --> 00:19:35,564 soovib oma naissugulasi viia 256 00:19:35,565 --> 00:19:39,655 igasugustesse hüsteeriahoogudesse igal võimalikul juhul. 257 00:19:39,656 --> 00:19:42,092 Ja ilmselt on teil ka kavatsus 258 00:19:42,093 --> 00:19:44,791 Persephone surivoodile viia. 259 00:19:44,792 --> 00:19:47,010 Paraku on see tõsi. 260 00:19:47,011 --> 00:19:48,925 Kuigi ma olen hetkeks unustanud, 261 00:19:48,926 --> 00:19:50,797 kuidas ma kavatsen seda teha. 262 00:19:50,798 --> 00:19:54,104 Hoides teda õues ja külma käes, 263 00:19:54,105 --> 00:19:57,064 selle asemel, et ta oleks toas soojas ja puhkaks. 264 00:19:57,065 --> 00:19:58,979 Ah, jaa, nüüd meenub. 265 00:19:58,980 --> 00:20:01,851 Aga ma arvan, et kuna te mu plaani ära arvasite, 266 00:20:01,852 --> 00:20:04,593 pean ma oma nurjumisele määratud skeemist loobuma. 267 00:20:04,594 --> 00:20:05,726 See oli vältimatu. 268 00:20:14,561 --> 00:20:15,562 Oh, tänan teid. 269 00:20:23,483 --> 00:20:25,224 Näeme toas, Linus. 270 00:20:30,098 --> 00:20:31,230 Sa paistad rahul olevat. 271 00:20:32,187 --> 00:20:33,406 Ma olen oma venda igatsenud. 272 00:20:34,711 --> 00:20:36,409 Ta ei ole üldse selline, nagu ma ootasin. 273 00:20:37,845 --> 00:20:40,107 Sinu kirjeldus oli kui imikust. 274 00:20:40,108 --> 00:20:43,110 Kujuta ette mu šokki, kui ta tõllast välja astus, 275 00:20:43,111 --> 00:20:46,331 ilma jalutusrihmade ja ammita. 276 00:20:46,332 --> 00:20:49,072 Adam Boyce, kas sa kiusad mind? 277 00:20:49,073 --> 00:20:50,074 Ma ei kiusa kunagi. 278 00:20:51,119 --> 00:20:54,904 Sa ka ilmselt ei korralda kunagi balle. 279 00:20:54,905 --> 00:20:57,342 Ometi teed sa just seda homme. 280 00:20:57,343 --> 00:21:00,737 Oh, ilmselgelt olen ma hakanud seniilseks muutuma. 281 00:21:02,130 --> 00:21:04,263 Sa oled täna õhtul kõige kummalisemas tujus. 282 00:21:07,353 --> 00:21:08,615 Sul pole aimugi. 283 00:21:47,741 --> 00:21:50,612 Persephone paistab mõtlevat, kus sa oled. 284 00:21:50,613 --> 00:21:51,875 Kas ta on minu kohta küsinud? 285 00:21:54,313 --> 00:21:56,401 Lihtsalt ilme tema näol. 286 00:21:56,402 --> 00:21:57,576 Me saime üles kasvades alati aru, 287 00:21:57,577 --> 00:21:59,274 kui ta kellegi pärast meist muretses. 288 00:22:01,972 --> 00:22:04,060 Ta pidi palju muretsema. 289 00:22:04,061 --> 00:22:08,674 Persephone hoidis perekonda koos pärast ema surma. 290 00:22:08,675 --> 00:22:09,676 Kui vana ta oli? 291 00:22:11,199 --> 00:22:12,765 12. 292 00:22:12,766 --> 00:22:16,422 Ta kaotas väga äkki selle, mis tema lapsepõlvest alles oli jäänud. 293 00:22:17,945 --> 00:22:18,946 Sina samuti. 294 00:22:19,947 --> 00:22:21,513 Tema elu viimased kaheksa aastat 295 00:22:21,514 --> 00:22:24,778 on olnud üks lõputu ohverdus perekonna nimel. 296 00:22:27,215 --> 00:22:28,651 Kaasa arvatud tema abielu? 297 00:22:32,438 --> 00:22:36,702 Kas sa tead, miks mu isa Persephone'ile sellise nime pani? 298 00:22:36,703 --> 00:22:38,660 Kreeka-teemaline kinnisidee? 299 00:22:38,661 --> 00:22:39,836 Peale selle. 300 00:22:40,924 --> 00:22:43,971 Lugu Persephonest on tema lemmik. 301 00:22:45,538 --> 00:22:47,930 Minu jaoks tundub see veider lemmik. 302 00:22:47,931 --> 00:22:50,411 Mitte siis, kui sa vaatad seda nii nagu tema. 303 00:22:50,412 --> 00:22:53,066 Papa loeb end nende klassikaõpetlaste hulka, 304 00:22:53,067 --> 00:22:56,113 kes usuvad, et Hades ei petnud Persephonet sugugi, 305 00:22:57,027 --> 00:22:58,463 ja et nad mõlemad otsustasid koos, 306 00:22:58,464 --> 00:23:00,943 et ta sööb granaatõunaseemned ära, 307 00:23:00,944 --> 00:23:03,381 sest see tähendas, et miski ei saanud takistada 308 00:23:03,382 --> 00:23:05,035 Persephonel tema juurde naasmast. 309 00:23:07,603 --> 00:23:08,690 Aga miks ta peaks tagasi tulema? 310 00:23:08,691 --> 00:23:10,649 See oli tema naasmise põhjus, 311 00:23:10,650 --> 00:23:12,608 mis tegi jumalanna mu isale armsaks. 312 00:23:14,305 --> 00:23:15,480 Seemned? 313 00:23:15,481 --> 00:23:16,785 Seemned olid sümboolsed. 314 00:23:16,786 --> 00:23:18,266 Mille sümbolid? 315 00:23:32,193 --> 00:23:33,454 Ma tean, et ballidelt kadumine 316 00:23:33,455 --> 00:23:35,283 on üks su erilistest annetest, 317 00:23:36,893 --> 00:23:39,547 aga see ei heida su naisele head valgust. 318 00:23:39,548 --> 00:23:40,896 Sa peaksid tõesti tema kõrvale istuma minema. 319 00:23:40,897 --> 00:23:42,463 Mida ma tegelikult tegema peaksin, 320 00:23:42,464 --> 00:23:43,986 on sind su magamistoa aknast välja riputada, 321 00:23:43,987 --> 00:23:46,076 pahkluude ümber seotud voodilinaga. 322 00:23:48,470 --> 00:23:49,776 Tere tulemast tagasi, vana sõber. 323 00:23:50,994 --> 00:23:52,691 Sa oled viimasel ajal šokeerivalt pehme olnud. 324 00:23:52,692 --> 00:23:55,171 Jää vait, Harry. 325 00:24:24,680 --> 00:24:27,465 Mida need granaatõunaseemned sümboliseerivad? 326 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 Mida? 327 00:24:29,250 --> 00:24:30,903 Persephone müüdis. 328 00:24:30,904 --> 00:24:33,732 Linus ütles, et seemned on sümbolid. 329 00:24:33,733 --> 00:24:36,212 Kas ta on hakanud filosofeerima? 330 00:24:36,213 --> 00:24:38,477 See on ainus omadus, mille ta papalt päris. 331 00:24:41,523 --> 00:24:42,742 Mida need sümboliseerivad? 332 00:24:44,526 --> 00:24:47,616 Papa sõnul sümboliseerivad seemned armastust: 333 00:24:48,965 --> 00:24:52,881 Hadese armastust Persephone vastu ja tema armastust mehe vastu. 334 00:24:52,882 --> 00:24:55,842 Kuidas ta sai armastada kedagi, kes teda vangis hoidis? 335 00:24:57,365 --> 00:24:59,018 Papa uskus alati, et ta õppis teda tundma 336 00:24:59,019 --> 00:25:01,500 tema hirmuäratava oleku taga ja hakkas teda armastama. 337 00:25:02,457 --> 00:25:04,197 Ka Hades armus Persephonesse. 338 00:25:04,198 --> 00:25:05,895 Ta oli talle vääriline. 339 00:25:08,681 --> 00:25:10,986 Aga kui nad olid nii armunud, 340 00:25:10,987 --> 00:25:12,511 miks ta siis üldse lahkus? 341 00:25:13,599 --> 00:25:14,729 Kui ta oleks kõik seemned ära söönud, 342 00:25:14,730 --> 00:25:16,427 oleks ta igaveseks jäänud. 343 00:25:17,516 --> 00:25:19,168 Hades ei sundinud teda jääma, 344 00:25:19,169 --> 00:25:20,736 sest tema pere vajas teda. 345 00:25:22,042 --> 00:25:25,958 Hades ei lasknud kunagi kedagi oma valdusest lahkuda. 346 00:25:25,959 --> 00:25:28,396 Hades armastas Persephonet. 347 00:25:34,097 --> 00:25:37,187 Ta lasi tal minna, sest ta armastas teda? 348 00:25:38,362 --> 00:25:40,364 Ja naine naasis, sest ta armastas meest. 349 00:26:23,146 --> 00:26:25,584 Tänan sind balli eest, Adam. 350 00:26:27,150 --> 00:26:28,587 See oli imeline. 351 00:26:30,545 --> 00:26:33,025 Ja sa olid õnnelik? 352 00:26:33,026 --> 00:26:35,115 Sa ei olnud pettunud? 353 00:26:37,378 --> 00:26:38,379 Mida? 354 00:26:40,686 --> 00:26:42,296 Mida sa veel lootsid? 355 00:26:45,691 --> 00:26:48,215 Ma pole kunagi ballil tantsinud. 356 00:26:49,695 --> 00:26:51,218 Kujutasin seda väga tihti ette. 357 00:26:52,698 --> 00:26:54,873 Mul polnud kavatsustki paluda sul teha 358 00:26:54,874 --> 00:26:57,484 veel üht ebameeldivat asja täna. 359 00:26:57,485 --> 00:26:58,486 Ja ometi... 360 00:27:01,010 --> 00:27:03,273 Ma naudiksin sinuga tantsimist. 361 00:27:05,145 --> 00:27:07,321 Sa kannataksid selle välja, olen kindel. 362 00:27:20,377 --> 00:27:22,292 Ma tahan sinuga tantsida. 363 00:27:24,077 --> 00:27:26,078 Kõik muusikud on lahkunud. 364 00:27:26,079 --> 00:27:27,819 Me ei vaja neid. 365 00:27:34,435 --> 00:27:35,436 Oh, mu jalg on... 366 00:27:38,047 --> 00:27:40,049 See on ikka liiga nõrk, et mind kaua kanda. 367 00:27:41,921 --> 00:27:44,488 Siis luba minul sind hoida. 368 00:28:25,921 --> 00:28:26,791 Linus lahkub hommikul Shropshire'i, 369 00:28:26,792 --> 00:28:27,749 et su pere külastada. 370 00:28:31,535 --> 00:28:33,101 Jah, ma tean. 371 00:28:33,102 --> 00:28:34,669 Sa lahkud koos temaga. 372 00:28:35,583 --> 00:28:36,670 See ei olnud plaanis. 373 00:28:36,671 --> 00:28:37,716 Oleks pidanud olema. 374 00:28:38,804 --> 00:28:40,109 Alati oleks pidanud olema. 375 00:28:41,589 --> 00:28:42,981 Te võite kahekesi lahkuda 376 00:28:42,982 --> 00:28:44,723 kohe pärast hommikusööki. 377 00:28:47,769 --> 00:28:49,423 Kas sa tuled meiega kaasa? 378 00:28:53,079 --> 00:28:55,168 Minu koht on Falstone'i lossis. 379 00:29:01,174 --> 00:29:03,176 Ja kus on minu koht? 380 00:29:11,837 --> 00:29:13,839 Su pere vajab sind. 381 00:29:15,579 --> 00:29:17,799 Aga sina, Adam? 382 00:29:22,369 --> 00:29:23,848 Hertsogid ei vaja inimesi. 383 00:30:04,193 --> 00:30:06,455 Parem ära lase hobustel oodata, ema. 384 00:30:06,456 --> 00:30:08,675 See võtab vaid hetke. 385 00:30:08,676 --> 00:30:11,897 Ja see on tähtsam kui minu õigeaegne lahkumine. 386 00:30:14,856 --> 00:30:18,338 Sinu isa ja minul oli korraldatud abielu. 387 00:30:19,382 --> 00:30:20,643 Arvesse ei võetud 388 00:30:20,644 --> 00:30:22,951 meie iseloomude erinevusi. 389 00:30:24,126 --> 00:30:27,826 Mina kasvasin üles linnas, seltskonna keskel. 390 00:30:30,089 --> 00:30:34,397 London, kõrgseltskond, see on see, mida ma tundsin ja vajasin. 391 00:30:35,746 --> 00:30:37,531 Sinu isa kasvas üles siin, 392 00:30:39,054 --> 00:30:40,839 vaikuses ja üksinduses. 393 00:30:43,319 --> 00:30:45,669 Me tahtsime elult väga erinevaid asju. 394 00:30:48,934 --> 00:30:50,587 Me püüdsime kompromissi leida, 395 00:30:52,589 --> 00:30:54,678 oma eelistusi ühendada. 396 00:30:56,463 --> 00:30:59,421 Aga ta pani pahaks siin peetud balle ja kogunemisi, 397 00:30:59,422 --> 00:31:03,470 ja hakkas lausa põlgama minu seltskonnavajadust. 398 00:31:04,645 --> 00:31:05,863 Ta ei oleks... 399 00:31:05,864 --> 00:31:09,910 Tunnistan, et ka mina hakkasin samamoodi suhtuma 400 00:31:09,911 --> 00:31:14,176 oma suhtesse Falstone'iga ja seeläbi ka temaga. 401 00:31:16,309 --> 00:31:17,876 läbi kibestumise prisma. 402 00:31:18,964 --> 00:31:20,007 Ma ei soovi seda kuulata... 403 00:31:20,008 --> 00:31:22,532 Vimm kasvab kiiresti, Adam. 404 00:31:25,666 --> 00:31:28,843 Su isa oli hea mees, vaatamata oma järeleandmatusele. 405 00:31:31,977 --> 00:31:33,892 Ma hoidsin nii kaua lootust, 406 00:31:35,197 --> 00:31:37,634 oma rumalalt romantilises südames, 407 00:31:38,809 --> 00:31:40,899 et ta tuleks mulle järele, kui ma ära olen. 408 00:31:42,901 --> 00:31:43,989 Ta ei tulnud kunagi. 409 00:31:45,425 --> 00:31:48,341 Kas sa ütlesid talle, et sa seda lootsid? 410 00:31:50,734 --> 00:31:55,390 Ma olin nii noor, vaid 17, kui me abiellusime. 411 00:31:55,391 --> 00:31:59,873 Oma naiivsuses uskusin ma, et kui ta tõeliselt hooliks, 412 00:31:59,874 --> 00:32:02,833 tuleks ta mulle poolele teele vastu. 413 00:32:06,272 --> 00:32:08,969 Sina oled rohkem valmis kompromissideks, 414 00:32:08,970 --> 00:32:10,493 kui su isa kunagi oli. 415 00:32:11,712 --> 00:32:14,888 Ja Persephone sobib vaikuse ja üksindusega paremini, 416 00:32:14,889 --> 00:32:15,890 kui mina kunagi sobin. 417 00:32:18,893 --> 00:32:21,113 Ta on sulle sobiv paar, Adam. 418 00:32:22,810 --> 00:32:24,506 Ära viska seda võimalust minema, 419 00:32:24,507 --> 00:32:26,727 lastes tal oma tunnete üle pead murda. 420 00:32:53,101 --> 00:32:54,494 Tal on õigus, tead küll. 421 00:32:57,801 --> 00:33:00,108 Kõik teised külalised on lossist lahkunud, Harry. 422 00:33:01,457 --> 00:33:02,458 Miks sina ei ole? 423 00:33:04,634 --> 00:33:06,332 Ma olen siin, et olla su südametunnistus. 424 00:33:07,507 --> 00:33:10,727 Et sind sinu enda eest päästa. 425 00:33:14,514 --> 00:33:15,515 Ta tuleb tagasi. 426 00:33:19,258 --> 00:33:21,520 Kui Linus oma laevale naaseb, 427 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 tuleb Persephone Falstone'i tagasi. 428 00:33:24,132 --> 00:33:25,915 Ja ma tunnen sind piisavalt hästi, et ennustada, 429 00:33:25,916 --> 00:33:28,092 et sa käitud, nagu sul oleks täiesti ükskõik, 430 00:33:28,093 --> 00:33:29,442 kas ta on siin või mitte. 431 00:33:31,400 --> 00:33:33,620 Kas sa tõesti tahad, et ta selle üle pead murraks? 432 00:33:35,056 --> 00:33:38,190 See ei ole sinu asi, Harry. 433 00:33:43,325 --> 00:33:44,326 Sa igatsed teda, 434 00:33:46,198 --> 00:33:47,634 ja ta väärib seda teada. 435 00:33:49,636 --> 00:33:51,550 Ta on oma perega õnnelik. 436 00:33:51,551 --> 00:33:54,248 Siis mine ja saa osaks tema perest. 437 00:33:54,249 --> 00:33:55,119 Mine Shropshire'i. 438 00:33:55,120 --> 00:33:56,773 See ei käi nii. 439 00:33:58,123 --> 00:33:59,559 Mis ei käi nii? 440 00:34:02,431 --> 00:34:04,390 Persephone saab oma hingetõmbeaja, 441 00:34:05,391 --> 00:34:07,566 ja Hades jääb allilma, 442 00:34:07,567 --> 00:34:09,482 ootama, kas seemned mõjuvad. 443 00:34:10,700 --> 00:34:12,614 Ilmselgelt sa magasid 444 00:34:12,615 --> 00:34:14,095 selle loengu ajal Harrow's. 445 00:34:17,011 --> 00:34:19,318 Hades ei jäänud istuma ja Persephonet ootama. 446 00:34:20,449 --> 00:34:23,973 Kui aeg oli käes, hiilis Hades põrgukoertest mööda 447 00:34:23,974 --> 00:34:26,759 ja söandas elavate maailma, 448 00:34:26,760 --> 00:34:28,196 et oma pruut tagasi nõuda. 449 00:34:30,111 --> 00:34:31,330 Ma ei mäleta seda. 450 00:34:32,635 --> 00:34:34,027 Hm. 451 00:34:34,028 --> 00:34:36,248 Hades ei olnud mingi memmekas tühikargaja, Adam. 452 00:34:37,684 --> 00:34:39,381 Ja ma võin kihla vedada, et tema Persephone 453 00:34:41,514 --> 00:34:44,821 teadis täpselt, mida ta mees tema vastu tundis. 454 00:35:25,035 --> 00:35:27,211 Oled kindel, et sul on piisavalt soe? 455 00:35:27,212 --> 00:35:29,691 Mul on sama soojalt riides kui kodus, 456 00:35:29,692 --> 00:35:31,085 seal on palju külmem. 457 00:35:32,130 --> 00:35:34,914 Sa räägid Falstone'i lossist väga heldinult. 458 00:35:34,915 --> 00:35:36,438 Ma olen seda armastama hakanud, Athena. 459 00:35:37,613 --> 00:35:39,137 Rohkem kui ainult lossi. 460 00:35:41,051 --> 00:35:42,530 Loodan, et ma ei lähe liiale, 461 00:35:42,531 --> 00:35:47,536 kui ütlen, et sa paistad lossi igatsevat. 462 00:35:50,887 --> 00:35:51,888 Igatsengi. 463 00:35:52,672 --> 00:35:53,802 Miks sa siis nii kurb tundud, 464 00:35:53,803 --> 00:35:56,501 kui keegi su tagasiminekut mainib? 465 00:35:56,502 --> 00:35:58,721 Ma ei usu, et see on ainult sellepärast, et sa meid igatsema hakkad. 466 00:35:59,635 --> 00:36:01,984 Ilmselt sellepärast, et ma pole päris kindel, 467 00:36:01,985 --> 00:36:04,988 mida ma tagasi minnes eest leian. 468 00:36:06,903 --> 00:36:08,427 Sa võiksid alati lihtsalt siia jääda. 469 00:36:10,124 --> 00:36:11,343 Mu süda on seal. 470 00:36:14,259 --> 00:36:16,913 Loodan, et loss teab, kui õnnelik ta on. 471 00:36:39,632 --> 00:36:44,462 Adam. 472 00:36:44,463 --> 00:36:46,029 Kas sa tulid mind koju viima? 473 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Kui sa valmis oled. 474 00:36:50,947 --> 00:36:53,776 Aga ma... ma tahtsin näha Shropshire'i, 475 00:36:56,431 --> 00:36:57,693 näha, kus sa üles kasvasid. 476 00:36:59,129 --> 00:37:00,130 Tõesti? 477 00:37:01,784 --> 00:37:05,179 Ja... ja su perega tuttavaks saada. 478 00:37:07,486 --> 00:37:09,575 Ja ma... ma... 479 00:37:12,752 --> 00:37:14,493 Hades läks alati Persephonele järele. 480 00:37:17,060 --> 00:37:19,280 Jah, läks küll. 481 00:37:22,631 --> 00:37:24,938 Ta ootas nii kaua, kui pidi. 482 00:37:26,766 --> 00:37:28,027 Ja siis ta lahkus oma kuningriigist 483 00:37:28,028 --> 00:37:31,813 ja ei tulnud tagasi enne, kui oli naise leidnud. 484 00:37:31,814 --> 00:37:34,382 Ma arvan, et Hades igatses oma naist. 485 00:37:36,863 --> 00:37:38,255 Ma arvan, et ta teadis minutilise täpsusega, 486 00:37:38,256 --> 00:37:39,474 kui kaua naine oli ära olnud. 487 00:37:41,781 --> 00:37:44,130 Aga kas Persephone soovis sama innukalt tagasi tulla, 488 00:37:44,131 --> 00:37:46,263 kui mees soovis teda jälle enda juurde? 489 00:37:46,264 --> 00:37:48,440 Jah, soovis küll. 490 00:38:03,106 --> 00:38:05,370 Miks Hades talle järele läks? 491 00:38:08,460 --> 00:38:10,199 Ta pidi teda armastama. 492 00:38:10,200 --> 00:38:11,201 Oh, ta armastaski. 493 00:38:12,855 --> 00:38:15,640 Armastas, rohkem kui ta suutis isegi väljendada. 494 00:38:21,081 --> 00:38:26,086 Aga... aga kas Persephone armastas teda tema vigadest hoolimata, 495 00:38:28,784 --> 00:38:30,698 hoolimata sellest, et vääris palju paremat, 496 00:38:30,699 --> 00:38:32,005 kui mees kunagi pakkuda suutis? 497 00:38:33,659 --> 00:38:35,050 Oh, Adam. 498 00:38:35,051 --> 00:38:36,357 Kas ma olen hiljaks jäänud? 499 00:38:37,619 --> 00:38:38,663 Kas ma ei saa midagi... 500 00:38:38,664 --> 00:38:40,056 Sa ütlesid, et su koht on Falstone'is. 501 00:38:42,581 --> 00:38:44,017 Ainult Falstone'is. 502 00:38:45,627 --> 00:38:47,889 Ma kuulun sinu juurde. 503 00:39:08,302 --> 00:39:09,608 Ma tõesti armastan sind, Adam. 504 00:39:21,054 --> 00:39:22,184 Seltskond ei usuks seda, 505 00:39:22,185 --> 00:39:23,838 isegi kui nad kuuleksid sind seda ütlemas. 506 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 Peame nad selles veenma. 507 00:39:28,975 --> 00:39:30,237 Võib-olla hakkab London mulle veel meeldima. 508 00:39:32,195 --> 00:39:35,764 Kas see tähendab, et ma võin su lossi tulla? 509 00:39:36,722 --> 00:39:39,899 Meie loss vajab põhjalikku avastamist. 510 00:39:42,162 --> 00:39:45,294 Võib-olla, kui sul jõuludeks teisi plaane pole, 511 00:39:45,295 --> 00:39:46,732 võiksid sa selle siis ette võtta. 512 00:39:48,734 --> 00:39:50,953 Athena, Daphne! 513 00:39:51,867 --> 00:39:54,173 Sa saad aru, et ta toob kaasa ka ülejäänud pere, 514 00:39:54,174 --> 00:39:57,525 ja Falstone on rahvast täis. 515 00:40:00,354 --> 00:40:03,835 Noh, ja ilmselt on ka võimalus, 516 00:40:03,836 --> 00:40:07,056 et ma olen aeg-ajalt kohutavas tujus. 517 00:40:09,363 --> 00:40:12,148 Võib-olla pead sa mind taas iseenda käest päästma. 518 00:40:15,587 --> 00:40:17,589 Sa oled seda juba teinud. 519 00:40:18,677 --> 00:40:19,678 Sind päästnud? 520 00:40:21,636 --> 00:40:22,637 Oh. 521 00:40:23,638 --> 00:40:25,161 Oh, mu Persephone, 522 00:40:26,685 --> 00:40:29,035 kas sa tead, et ma oleksin sulle järele tulnud, 523 00:40:30,732 --> 00:40:33,169 ükskõik kui kaugele sa ka poleks läinud? 524 00:40:35,476 --> 00:40:38,392 Hades tuli alati Persephonele järele. 525 00:40:41,787 --> 00:40:43,963 Ja tema tuli alati koju tagasi. 526 00:40:47,749 --> 00:40:48,750 Alati.35119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.