Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,045
See härrasmees on ilmselgelt haige.
2
00:00:03,046 --> 00:00:04,700
Ma ei pea siin heategevusasutust, isand.
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,790
Loodan, et saame tulevikus jälle äri teha.
4
00:00:08,182 --> 00:00:09,095
Saamegi.
5
00:00:09,096 --> 00:00:10,139
Adam?
6
00:00:10,140 --> 00:00:12,012
Miks sa otsustasid abielluda?
7
00:00:12,316 --> 00:00:15,363
Tol hetkel tundus see hea mõte.
8
00:00:15,754 --> 00:00:17,973
Ma just suudlesin Persephonet.
9
00:00:17,974 --> 00:00:19,105
Ma märkasin.
10
00:00:19,106 --> 00:00:21,847
Ta on siin tĂĽhjas lossis ĂĽksildane.
11
00:00:22,152 --> 00:00:23,283
Ma kuulsin neid, Adam!
12
00:00:23,284 --> 00:00:24,893
Hundid, nad on Falstone'is!
13
00:00:24,894 --> 00:00:27,114
Nad ei ole lossimĂĽĂĽride vahel, Persephone.
14
00:00:27,549 --> 00:00:31,117
Ma tahan teada, miks sa oled kõik need aastad siin olnud.
15
00:00:31,118 --> 00:00:32,380
Me oleme sõbrad, Adam.
16
00:00:32,858 --> 00:00:34,468
Kõikidest ballidest, mis sa emale korraldasid,
17
00:00:34,469 --> 00:00:36,035
ei piisanud, et teda siin hoida,
18
00:00:36,036 --> 00:00:39,604
miks, kurat kĂĽll, ma siis sama asja proovin?
19
00:00:40,083 --> 00:00:41,257
NĂĽĂĽd ma olen sulle lubanud,
20
00:00:41,258 --> 00:00:42,650
et su vend tuleb sulle siia kĂĽlla
21
00:00:42,651 --> 00:00:44,695
ja et Falstone'i lossis korraldatakse ball,
22
00:00:44,696 --> 00:00:47,872
ja mitte keegi, ei Harry ega keegi teine,
23
00:00:47,873 --> 00:00:51,137
ei sunni mind seda sulle antud lubadust murdma.
24
00:00:51,138 --> 00:00:52,530
Ma tahan seda uskuda.
25
00:01:25,955 --> 00:01:28,609
John, palun lase Atlas saduldada.
26
00:01:28,610 --> 00:01:30,480
Ma soovin ratsutada kirikumõisa.
27
00:01:30,481 --> 00:01:33,004
Teie esimene ratsasõit väljaspool lossiväravaid.
28
00:01:33,005 --> 00:01:34,136
Ma olen valmis.
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,051
Väga hea, Teie Kõrgus.
30
00:02:19,661 --> 00:02:21,053
Kurat, läheb külmaks.
31
00:02:23,795 --> 00:02:24,839
Zeus.
32
00:02:25,667 --> 00:02:26,493
Rahulikult, Zeus.
33
00:02:28,452 --> 00:02:29,278
Ptruu.
34
00:02:29,279 --> 00:02:30,366
Kas te leidsite ta ĂĽles?
35
00:02:30,367 --> 00:02:31,237
Tema?
36
00:02:31,238 --> 00:02:32,195
Tema Kõrguse.
37
00:02:32,935 --> 00:02:33,891
Me ratsutasime kirikumõisa poole,
38
00:02:33,892 --> 00:02:36,633
ja Atlas kihutas hoiatamata minema.
39
00:02:36,634 --> 00:02:37,852
Ta ei ole veel nii hea ratsutaja,
40
00:02:37,853 --> 00:02:40,420
ja ma kardan, et ta võis sadulast kukkuda.
41
00:02:40,421 --> 00:02:43,379
Ja lisaks see kari, mis kõlab nii lähedalt ja vihaselt.
42
00:02:43,380 --> 00:02:44,293
Persephone!
43
00:02:44,294 --> 00:02:45,382
Ta ei vasta.
44
00:02:47,776 --> 00:02:50,081
Persephone! HĂĽĂĽ, hĂĽĂĽ!
45
00:03:06,403 --> 00:03:08,883
HĂĽĂĽ. HĂĽĂĽ, hĂĽĂĽ!
46
00:03:10,581 --> 00:03:12,103
Me peame karja ĂĽles leidma.
47
00:03:12,104 --> 00:03:14,932
Mõtlesin isegi sama, Teie Kõrgus.
48
00:03:26,989 --> 00:03:28,729
Ptruu, ptruu. Rahulikult, Zeus.
49
00:03:28,730 --> 00:03:29,992
Rahulikult, rahulikult.
50
00:03:31,950 --> 00:03:33,734
Ma kuulsin seda ka, Teie Kõrgus.
51
00:03:33,735 --> 00:03:34,910
Me jõuame lähemale.
52
00:03:38,522 --> 00:03:39,523
HĂĽĂĽ, hĂĽĂĽ!
53
00:04:53,380 --> 00:04:55,729
See olen mina, Persephone!
54
00:04:55,730 --> 00:04:56,773
Adam!
55
00:04:56,774 --> 00:04:58,688
Jää minu kõrvale. Jää minu kõrvale.
56
00:05:05,174 --> 00:05:08,132
John, aita ta mulle siia ĂĽles.
57
00:05:08,133 --> 00:05:09,743
Võta Atlas tagasi, kui saad.
58
00:05:09,744 --> 00:05:12,093
Aga tee kiiresti. Kari ei pĂĽsi kaua eemale peletatuna.
59
00:05:13,922 --> 00:05:15,531
Persephone, pane käed ümber minu.
60
00:05:15,532 --> 00:05:16,793
Hoia kõvasti kinni.
61
00:05:16,794 --> 00:05:18,274
Kui me teele jõuame, paneme jooksu.
62
00:05:39,730 --> 00:05:40,991
Kõik peavad olema relvastatud.
63
00:05:40,992 --> 00:05:42,863
Kari on lossist vaid mõne jardi kaugusel.
64
00:05:42,864 --> 00:05:45,213
Kui John Handly on sellest väravast läbi,
65
00:05:45,214 --> 00:05:46,432
tuleb need kohe sulgeda.
66
00:05:46,433 --> 00:05:47,781
- Jah, Teie Kõrgus.
- Mul käib pea nii ringi.
67
00:05:47,782 --> 00:05:49,304
Saad sa kõndida?
68
00:05:49,305 --> 00:05:50,784
Ma arvan kĂĽll.
69
00:05:56,704 --> 00:05:58,661
Ta kukkus metsas hobuse seljast.
70
00:05:58,662 --> 00:06:00,576
On võimalik, et ta murdis oma hüppeliigese.
71
00:06:00,577 --> 00:06:01,882
Kas ma peaksin laskma kirurgi kutsuda?
72
00:06:01,883 --> 00:06:03,144
Ei.
73
00:06:03,145 --> 00:06:04,363
Hundid luusivad kohe värava taga.
74
00:06:04,364 --> 00:06:06,147
Kellelgi pole ohutu sisse ega välja minna.
75
00:06:06,148 --> 00:06:08,279
Aga nad pole kunagi varem nii teinud.
76
00:06:08,280 --> 00:06:09,325
Persephone?
77
00:06:10,544 --> 00:06:11,457
Kus ema on?
78
00:06:11,458 --> 00:06:12,719
Salongis, ma arvan.
79
00:06:12,720 --> 00:06:14,590
Saada ta ĂĽles Persephone tuppa.
80
00:06:27,169 --> 00:06:28,778
Kas me oleme nĂĽĂĽd kaitstud?
81
00:06:28,779 --> 00:06:29,780
Jah.
82
00:06:31,173 --> 00:06:33,393
Ma kartsin, et keegi ei leia mind.
83
00:06:36,831 --> 00:06:37,700
Armuline taevas!
84
00:06:37,701 --> 00:06:39,093
Ema, mul on su abi vaja.
85
00:06:39,094 --> 00:06:42,488
Tema ratsakostĂĽĂĽmil on verd.
86
00:06:42,489 --> 00:06:43,446
Ema?
87
00:06:45,056 --> 00:06:46,362
Aita ta istuma, Harry.
88
00:06:48,625 --> 00:06:49,626
Adam?
89
00:06:51,889 --> 00:06:54,195
Saad sa mu saapa jalast ära võtta?
90
00:06:54,196 --> 00:06:55,327
See on liiga kitsas.
91
00:07:04,511 --> 00:07:05,685
Adam, ta vajab kirurgi.
92
00:07:05,686 --> 00:07:06,687
Ma tean.
93
00:07:08,732 --> 00:07:10,080
Tooge mulle keevat vett.
94
00:07:10,081 --> 00:07:12,432
Ja kõige kangemat brändit, mis Barton leida suudab. Minge.
95
00:07:13,258 --> 00:07:14,259
Aita mind, Harry.
96
00:07:18,089 --> 00:07:19,350
Sa pead selle katki lõikama.
97
00:07:19,351 --> 00:07:21,310
Ema, kas sa leiaksid mulle käärid?
98
00:07:30,580 --> 00:07:31,711
Hoia teda paigal.
99
00:07:31,712 --> 00:07:35,497
Ma ei taha talle kogemata sisse lõigata.
100
00:07:48,946 --> 00:07:49,947
Siin.
101
00:07:53,821 --> 00:07:55,386
Vabanda, Persephone.
102
00:07:55,387 --> 00:07:57,389
Ma püüan olla õrn.
103
00:09:01,889 --> 00:09:02,890
Adam?
104
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
Jah, kallis?
105
00:09:18,296 --> 00:09:20,080
Palun jää minuga.
106
00:09:26,827 --> 00:09:28,741
Kui sa minuga jääd.
107
00:09:38,926 --> 00:09:41,231
Barton ĂĽtles, et soovisite
mind näha.
108
00:09:43,495 --> 00:09:44,540
K-kuidas Tema Hiilgusel läheb?
109
00:09:45,759 --> 00:09:46,760
Magab.
110
00:09:48,239 --> 00:09:50,763
Ma tean, et pole sĂĽnnis,
et ma siin teiega räägin.
111
00:09:50,764 --> 00:09:54,898
Aga ma arvan, et tean,
112
00:09:56,421 --> 00:09:59,728
mul on aimdus, miks kari
Atlast rĂĽndas.
113
00:09:59,729 --> 00:10:02,557
Ja ma mõtlesin, et te tahaksite
seda pigem varem kui hiljem teada,
114
00:10:02,558 --> 00:10:04,733
isegi kui see tähendab,
et ma oma piire veidi ĂĽletan.
115
00:10:04,734 --> 00:10:06,040
Te ei ĂĽleta oma piire.
116
00:10:07,041 --> 00:10:08,824
Mida te avastasite?
117
00:10:08,825 --> 00:10:11,522
Kui me Atlase haavu puhastasime,
118
00:10:11,523 --> 00:10:12,785
ei saanud me jätta märkamata,
119
00:10:12,786 --> 00:10:16,832
et ta lõhnas tugevalt
peekoni järele.
120
00:10:16,833 --> 00:10:18,138
Peekoni järele?
121
00:10:18,139 --> 00:10:20,053
See võib olla põhjus, miks hundid
Atlast rĂĽndasid,
122
00:10:20,054 --> 00:10:22,098
aga ei olnud nii huvitatud
minust või mu hobusest,
123
00:10:22,099 --> 00:10:23,623
või teist ja Zeusist.
124
00:10:24,841 --> 00:10:27,888
Tema Hiilgus võis osa sellest
lõhnast külge saada,
125
00:10:29,106 --> 00:10:30,717
ja see oleks põhjus,
miks nad teda jahtisid.
126
00:10:33,197 --> 00:10:34,329
Rääkige oma teenijatega.
127
00:10:35,460 --> 00:10:36,679
Uurige välja,
128
00:10:37,549 --> 00:10:40,856
kas see mängis selles rünnakus
mingitki rolli.
129
00:10:40,857 --> 00:10:43,642
Ma ei taha, et sama
viga korduks.
130
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Jah, Teie Hiilgus.
131
00:10:46,733 --> 00:10:47,690
John?
132
00:10:51,389 --> 00:10:52,390
Tänan teid.
133
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
Adam?
134
00:11:08,885 --> 00:11:11,105
Kas ma tohin teiega rääkida, palun?
135
00:11:14,195 --> 00:11:16,283
Võib-olla peaksite istuma.
136
00:11:16,284 --> 00:11:18,329
Mul on nii kahju, Adam.
137
00:11:19,722 --> 00:11:22,028
Ma tean, et sa soovisid, et ma
Persephonet aitaksin.
138
00:11:22,029 --> 00:11:23,290
Sa pead olema nii pettunud.
139
00:11:23,291 --> 00:11:24,466
Istu, ema.
140
00:11:28,296 --> 00:11:30,254
Mõnikord oled sa
nii oma isa moodi.
141
00:11:31,473 --> 00:11:32,474
Kallis mees.
142
00:11:33,780 --> 00:11:35,216
Kas sa oled haige?
143
00:11:36,696 --> 00:11:37,958
Mul on nii piinlik.
144
00:11:40,438 --> 00:11:42,745
Tead, ma olen haigetoas
alati lootusetu olnud.
145
00:11:44,051 --> 00:11:46,052
Juba lapsena, kui keegi
majapidamises
146
00:11:46,053 --> 00:11:47,488
kasvõi nohusse jäi,
147
00:11:47,489 --> 00:11:51,101
ajaksin ma meie kalli lapsehoidja
närvivapustuse äärele.
148
00:11:52,494 --> 00:11:54,017
Ja mu ema ĂĽtles mulle alati,
149
00:11:55,497 --> 00:11:57,629
et kui ma emaks saan,
on kõik teisiti.
150
00:12:01,590 --> 00:12:03,200
Sul peab minu pärast nii häbi olema,
151
00:12:05,986 --> 00:12:08,944
et ma olin nii kasutu, kui sa
mind vajasid.
152
00:12:08,945 --> 00:12:11,773
Persephonega oli enne
palju verd.
153
00:12:11,774 --> 00:12:14,995
Ma ei sĂĽĂĽdista sind, et sa
ĂĽlesandega hakkama ei saanud.
154
00:12:17,606 --> 00:12:20,174
Noh, ma olen kindel, et tegin
olukorra ainult hullemaks.
155
00:12:22,263 --> 00:12:23,394
Nagu alati.
156
00:12:25,614 --> 00:12:27,833
Teine kirurg saatis mu lausa
pastoraati
157
00:12:27,834 --> 00:12:28,835
kaheks päevaks.
158
00:12:30,401 --> 00:12:32,926
Oma kodust pagendatud.
159
00:12:35,058 --> 00:12:35,971
Oma vaesest poisist eemal.
160
00:12:35,972 --> 00:12:38,800
Pagendatud? Teine kirurg?
161
00:12:38,801 --> 00:12:40,716
Ma olen kindel, et tegin asja hullemaks.
162
00:12:42,196 --> 00:12:46,155
Ma olin esimese ajal nii närvis,
nii mures...
163
00:12:46,156 --> 00:12:46,982
Esimese operatsiooni?
164
00:12:46,983 --> 00:12:48,028
Ja paremaks ei läinud.
165
00:12:49,769 --> 00:12:51,422
Tegelikult hullemaks.
166
00:12:52,554 --> 00:12:54,511
Järgmised paar kirurgi nõudsid,
et ma oleksin läinud,
167
00:12:54,512 --> 00:12:55,904
enne kui nad kohale jõudsid.
168
00:12:55,905 --> 00:12:58,995
Sa viitad kirurgidele,
kes seda tegid.
169
00:13:01,432 --> 00:13:02,782
Ja ma olin tänulik, et sain minna.
170
00:13:04,958 --> 00:13:05,959
Lausa rõõmus.
171
00:13:08,875 --> 00:13:10,963
Milline ebaloomulik ema
172
00:13:10,964 --> 00:13:13,923
soovib oma last sellisel
ajal maha jätta?
173
00:13:25,717 --> 00:13:27,936
Persephone küsib sinu järele.
174
00:13:27,937 --> 00:13:29,025
Ta tundub rahutu.
175
00:13:51,265 --> 00:13:52,527
Mis lahti on, Persephone?
176
00:13:54,442 --> 00:13:56,965
Ma olen oma ratsasõidule
tagasi mõelnud.
177
00:13:56,966 --> 00:14:00,229
Kindlasti võib see oodata, kuni
sa oled rohkem puhanud.
178
00:14:00,230 --> 00:14:04,800
See, mis täna juhtus, ei olnud
minu arvates õnnetus.
179
00:14:07,498 --> 00:14:09,326
Mis sind sellisele
kahtlusele viis?
180
00:14:10,937 --> 00:14:12,764
John ei aidanud mind sadulasse.
181
00:14:14,897 --> 00:14:16,680
Tavaliselt ootab tallipoiss
teda,
182
00:14:16,681 --> 00:14:18,291
aga seekord mitte.
183
00:14:18,292 --> 00:14:22,425
Ja tallipoiss, kes mind aitas,
lõhnas nagu...
184
00:14:22,426 --> 00:14:23,427
Peekon?
185
00:14:24,472 --> 00:14:25,473
Kust sa teadsid?
186
00:14:26,778 --> 00:14:28,736
Kas see oli nõrk aroom?
187
00:14:28,737 --> 00:14:29,738
Ei.
188
00:14:30,434 --> 00:14:31,913
Alguses mõtlesin, et võib-olla
189
00:14:31,914 --> 00:14:34,089
oli ta suitsukojas abiks olnud
190
00:14:34,090 --> 00:14:36,962
või köögis rasvalompi
libastunud.
191
00:14:36,963 --> 00:14:39,616
Lõhn oli nii tugev,
et ma tundsin seda veel...
192
00:14:39,617 --> 00:14:40,836
Ratsutamise ajal.
193
00:14:43,056 --> 00:14:44,057
Täpselt.
194
00:14:45,754 --> 00:14:49,104
See tallipoiss, kes sind sadulasse
aitas, kas ta aitab sind tihti?
195
00:14:49,105 --> 00:14:49,975
Aeg-ajalt.
196
00:14:49,976 --> 00:14:51,020
Kas sa tead ta nime?
197
00:14:52,935 --> 00:14:55,981
Ta kannab rohelist
rätikut kaelas.
198
00:14:55,982 --> 00:14:57,070
Keegi teine ei kanna.
199
00:14:58,071 --> 00:15:00,289
John Handly teab,
kes see on.
200
00:15:00,290 --> 00:15:02,204
Kas sa lähed temaga rääkima?
201
00:15:02,205 --> 00:15:03,684
Seda tallipoissi, ma mõtlen?
202
00:15:03,685 --> 00:15:05,729
Kui tema käsi on selles mängus,
203
00:15:05,730 --> 00:15:07,732
siis ma ei kavatse temaga ainult rääkida.
204
00:15:10,083 --> 00:15:11,431
Mis on selle tallipoisi nimi,
205
00:15:11,432 --> 00:15:13,041
kes kannab rohelist rätikut kaelas?
206
00:15:13,042 --> 00:15:14,042
Ee, Jimmy.
207
00:15:14,043 --> 00:15:15,043
Ta on ĂĽks uuemaid.
208
00:15:15,044 --> 00:15:16,784
Vaikne. Hoiab omaette.
209
00:15:16,785 --> 00:15:18,873
On teil aimu, kust ma selle Jimmy leida võiksin?
210
00:15:18,874 --> 00:15:21,571
Viimati, kui teda nägin, oli ta talli tagaosas.
211
00:15:21,572 --> 00:15:23,138
Ta aitas täna hommikul Tema Hiilgusel sadulasse,
212
00:15:23,139 --> 00:15:24,444
ja hertsoginna ütles, et mees haises peekoni järele,
213
00:15:24,445 --> 00:15:25,706
rohkem, kui see oleks saanud olla juhuslik.
214
00:15:25,707 --> 00:15:26,750
Seega meelega?
215
00:15:26,751 --> 00:15:28,491
Seda ma kavatsengi välja selgitada.
216
00:15:28,492 --> 00:15:29,536
Ah, seal ta ongi.
217
00:15:29,537 --> 00:15:30,538
Jimmy!
218
00:15:32,540 --> 00:15:33,583
Smith!
219
00:15:33,584 --> 00:15:35,803
Ärge laske tal väravast mööda pääseda!
220
00:15:35,804 --> 00:15:36,717
Peatage ta!
221
00:16:03,005 --> 00:16:05,920
See tõbras on härra Smith,
222
00:16:05,921 --> 00:16:08,880
kes ĂĽritas mu naist tappa.
223
00:16:09,925 --> 00:16:11,666
Sa võtsid ainsa, mis mulle korda läks.
224
00:16:13,102 --> 00:16:14,973
Ăśritasin vaid teene tagasi teha, isand.
225
00:16:14,974 --> 00:16:15,799
Sind puuakse selle eest...
226
00:16:15,800 --> 00:16:16,801
Oh, ei.
227
00:16:17,759 --> 00:16:19,369
Mul on parem mõte.
228
00:16:21,676 --> 00:16:22,938
Pange ta häbipuuri.
229
00:16:24,287 --> 00:16:25,244
Mida?
230
00:16:25,245 --> 00:16:27,550
Ei, te ei tohi seda teha!
231
00:16:27,551 --> 00:16:28,812
Te peate seadusega konsulteerima!
232
00:16:28,813 --> 00:16:31,728
Mina olen Kielderi hertsog.
233
00:16:31,729 --> 00:16:32,817
Mina olen seadus.
234
00:17:20,996 --> 00:17:25,131
Hertsogid ei peaks inimesi vajama, Persephone.
235
00:18:17,922 --> 00:18:20,141
Mulle meeldib Falstone.
236
00:18:20,142 --> 00:18:22,317
Mulle ka, Linus.
237
00:18:22,318 --> 00:18:24,407
Miks sa siis õnnelik välja ei näe?
238
00:18:25,843 --> 00:18:27,628
Tõenäoliselt sellepärast, et mul on valus.
239
00:18:28,759 --> 00:18:32,501
Mul polnud aimugi, kui kaua mõne lihtsa haava paranemine aega võib võtta.
240
00:18:32,502 --> 00:18:34,722
Ma saan aru, et need polnud sugugi lihtsad.
241
00:18:35,766 --> 00:18:38,072
Arvestades, mis minuga oleks võinud juhtuda,
242
00:18:38,073 --> 00:18:40,771
pean ma oma vigastusi võrdlemisi lihtsateks.
243
00:18:44,035 --> 00:18:46,125
Nii hea on sind siin näha.
244
00:18:49,302 --> 00:18:51,390
Mul on hea meel sind jälle näha.
245
00:18:51,391 --> 00:18:55,090
Kuigi ma juba igatsen merd.
246
00:18:58,267 --> 00:19:00,530
Evander igatses alati ainult kodu.
247
00:19:06,536 --> 00:19:08,059
Ma usun, et ta on nĂĽĂĽd kodus.
248
00:19:09,148 --> 00:19:10,888
Ja ta on ema juures.
249
00:19:20,202 --> 00:19:21,725
Mitšman Lancaster.
250
00:19:22,639 --> 00:19:24,901
Kui ma oleksin teadnud, et teie siia külla tuleku eesmärk
251
00:19:24,902 --> 00:19:28,427
on oma õde nutma ajada, poleks ma teid kutsunud.
252
00:19:28,428 --> 00:19:30,168
Te arvasite mu salakavala plaani ära
253
00:19:30,169 --> 00:19:32,474
murettekitava täpsusega, Teie Hiilgus.
254
00:19:32,475 --> 00:19:33,606
Iga noor mereväelane
255
00:19:33,607 --> 00:19:35,564
soovib oma naissugulasi viia
256
00:19:35,565 --> 00:19:39,655
igasugustesse hüsteeriahoogudesse igal võimalikul juhul.
257
00:19:39,656 --> 00:19:42,092
Ja ilmselt on teil ka kavatsus
258
00:19:42,093 --> 00:19:44,791
Persephone surivoodile viia.
259
00:19:44,792 --> 00:19:47,010
Paraku on see tõsi.
260
00:19:47,011 --> 00:19:48,925
Kuigi ma olen hetkeks unustanud,
261
00:19:48,926 --> 00:19:50,797
kuidas ma kavatsen seda teha.
262
00:19:50,798 --> 00:19:54,104
Hoides teda õues ja külma käes,
263
00:19:54,105 --> 00:19:57,064
selle asemel, et ta oleks toas soojas ja puhkaks.
264
00:19:57,065 --> 00:19:58,979
Ah, jaa, nĂĽĂĽd meenub.
265
00:19:58,980 --> 00:20:01,851
Aga ma arvan, et kuna te mu plaani ära arvasite,
266
00:20:01,852 --> 00:20:04,593
pean ma oma nurjumisele määratud skeemist loobuma.
267
00:20:04,594 --> 00:20:05,726
See oli vältimatu.
268
00:20:14,561 --> 00:20:15,562
Oh, tänan teid.
269
00:20:23,483 --> 00:20:25,224
Näeme toas, Linus.
270
00:20:30,098 --> 00:20:31,230
Sa paistad rahul olevat.
271
00:20:32,187 --> 00:20:33,406
Ma olen oma venda igatsenud.
272
00:20:34,711 --> 00:20:36,409
Ta ei ole ĂĽldse selline, nagu ma ootasin.
273
00:20:37,845 --> 00:20:40,107
Sinu kirjeldus oli kui imikust.
274
00:20:40,108 --> 00:20:43,110
Kujuta ette mu šokki, kui ta tõllast välja astus,
275
00:20:43,111 --> 00:20:46,331
ilma jalutusrihmade ja ammita.
276
00:20:46,332 --> 00:20:49,072
Adam Boyce, kas sa kiusad mind?
277
00:20:49,073 --> 00:20:50,074
Ma ei kiusa kunagi.
278
00:20:51,119 --> 00:20:54,904
Sa ka ilmselt ei korralda kunagi balle.
279
00:20:54,905 --> 00:20:57,342
Ometi teed sa just seda homme.
280
00:20:57,343 --> 00:21:00,737
Oh, ilmselgelt olen ma hakanud seniilseks muutuma.
281
00:21:02,130 --> 00:21:04,263
Sa oled täna õhtul kõige kummalisemas tujus.
282
00:21:07,353 --> 00:21:08,615
Sul pole aimugi.
283
00:21:47,741 --> 00:21:50,612
Persephone paistab mõtlevat, kus sa oled.
284
00:21:50,613 --> 00:21:51,875
Kas ta on minu kohta kĂĽsinud?
285
00:21:54,313 --> 00:21:56,401
Lihtsalt ilme tema näol.
286
00:21:56,402 --> 00:21:57,576
Me saime ĂĽles kasvades alati aru,
287
00:21:57,577 --> 00:21:59,274
kui ta kellegi pärast meist muretses.
288
00:22:01,972 --> 00:22:04,060
Ta pidi palju muretsema.
289
00:22:04,061 --> 00:22:08,674
Persephone hoidis perekonda koos pärast ema surma.
290
00:22:08,675 --> 00:22:09,676
Kui vana ta oli?
291
00:22:11,199 --> 00:22:12,765
12.
292
00:22:12,766 --> 00:22:16,422
Ta kaotas väga äkki selle, mis tema lapsepõlvest alles oli jäänud.
293
00:22:17,945 --> 00:22:18,946
Sina samuti.
294
00:22:19,947 --> 00:22:21,513
Tema elu viimased kaheksa aastat
295
00:22:21,514 --> 00:22:24,778
on olnud üks lõputu ohverdus perekonna nimel.
296
00:22:27,215 --> 00:22:28,651
Kaasa arvatud tema abielu?
297
00:22:32,438 --> 00:22:36,702
Kas sa tead, miks mu isa Persephone'ile sellise nime pani?
298
00:22:36,703 --> 00:22:38,660
Kreeka-teemaline kinnisidee?
299
00:22:38,661 --> 00:22:39,836
Peale selle.
300
00:22:40,924 --> 00:22:43,971
Lugu Persephonest on tema lemmik.
301
00:22:45,538 --> 00:22:47,930
Minu jaoks tundub see
veider lemmik.
302
00:22:47,931 --> 00:22:50,411
Mitte siis, kui sa
vaatad seda nii nagu tema.
303
00:22:50,412 --> 00:22:53,066
Papa loeb end nende
klassikaõpetlaste hulka,
304
00:22:53,067 --> 00:22:56,113
kes usuvad, et Hades ei petnud
Persephonet sugugi,
305
00:22:57,027 --> 00:22:58,463
ja et nad mõlemad
otsustasid koos,
306
00:22:58,464 --> 00:23:00,943
et ta sööb
granaatõunaseemned ära,
307
00:23:00,944 --> 00:23:03,381
sest see tähendas, et
miski ei saanud takistada
308
00:23:03,382 --> 00:23:05,035
Persephonel tema juurde
naasmast.
309
00:23:07,603 --> 00:23:08,690
Aga miks ta peaks tagasi tulema?
310
00:23:08,691 --> 00:23:10,649
See oli tema naasmise põhjus,
311
00:23:10,650 --> 00:23:12,608
mis tegi jumalanna
mu isale armsaks.
312
00:23:14,305 --> 00:23:15,480
Seemned?
313
00:23:15,481 --> 00:23:16,785
Seemned
olid sĂĽmboolsed.
314
00:23:16,786 --> 00:23:18,266
Mille sĂĽmbolid?
315
00:23:32,193 --> 00:23:33,454
Ma tean, et ballidelt kadumine
316
00:23:33,455 --> 00:23:35,283
on ĂĽks su
erilistest annetest,
317
00:23:36,893 --> 00:23:39,547
aga see ei heida su naisele
head valgust.
318
00:23:39,548 --> 00:23:40,896
Sa peaksid tõesti
tema kõrvale istuma minema.
319
00:23:40,897 --> 00:23:42,463
Mida ma tegelikult tegema peaksin,
320
00:23:42,464 --> 00:23:43,986
on sind su magamistoa
aknast välja riputada,
321
00:23:43,987 --> 00:23:46,076
pahkluude ĂĽmber seotud
voodilinaga.
322
00:23:48,470 --> 00:23:49,776
Tere tulemast tagasi, vana sõber.
323
00:23:50,994 --> 00:23:52,691
Sa oled viimasel ajal
šokeerivalt pehme olnud.
324
00:23:52,692 --> 00:23:55,171
Jää vait, Harry.
325
00:24:24,680 --> 00:24:27,465
Mida need granaatõunaseemned
sĂĽmboliseerivad?
326
00:24:27,466 --> 00:24:28,467
Mida?
327
00:24:29,250 --> 00:24:30,903
Persephone mĂĽĂĽdis.
328
00:24:30,904 --> 00:24:33,732
Linus ĂĽtles, et
seemned on sĂĽmbolid.
329
00:24:33,733 --> 00:24:36,212
Kas ta on hakanud
filosofeerima?
330
00:24:36,213 --> 00:24:38,477
See on ainus omadus,
mille ta papalt päris.
331
00:24:41,523 --> 00:24:42,742
Mida need sĂĽmboliseerivad?
332
00:24:44,526 --> 00:24:47,616
Papa sõnul sümboliseerivad
seemned armastust:
333
00:24:48,965 --> 00:24:52,881
Hadese armastust Persephone vastu
ja tema armastust mehe vastu.
334
00:24:52,882 --> 00:24:55,842
Kuidas ta sai armastada kedagi,
kes teda vangis hoidis?
335
00:24:57,365 --> 00:24:59,018
Papa uskus alati,
et ta õppis teda tundma
336
00:24:59,019 --> 00:25:01,500
tema hirmuäratava oleku taga
ja hakkas teda armastama.
337
00:25:02,457 --> 00:25:04,197
Ka Hades armus
Persephonesse.
338
00:25:04,198 --> 00:25:05,895
Ta oli talle vääriline.
339
00:25:08,681 --> 00:25:10,986
Aga kui nad olid nii armunud,
340
00:25:10,987 --> 00:25:12,511
miks ta siis ĂĽldse lahkus?
341
00:25:13,599 --> 00:25:14,729
Kui ta oleks kõik seemned ära söönud,
342
00:25:14,730 --> 00:25:16,427
oleks ta igaveseks jäänud.
343
00:25:17,516 --> 00:25:19,168
Hades ei sundinud
teda jääma,
344
00:25:19,169 --> 00:25:20,736
sest tema pere vajas teda.
345
00:25:22,042 --> 00:25:25,958
Hades ei lasknud kunagi
kedagi oma valdusest lahkuda.
346
00:25:25,959 --> 00:25:28,396
Hades armastas Persephonet.
347
00:25:34,097 --> 00:25:37,187
Ta lasi tal minna,
sest ta armastas teda?
348
00:25:38,362 --> 00:25:40,364
Ja naine naasis,
sest ta armastas meest.
349
00:26:23,146 --> 00:26:25,584
Tänan sind balli eest, Adam.
350
00:26:27,150 --> 00:26:28,587
See oli imeline.
351
00:26:30,545 --> 00:26:33,025
Ja sa olid õnnelik?
352
00:26:33,026 --> 00:26:35,115
Sa ei olnud pettunud?
353
00:26:37,378 --> 00:26:38,379
Mida?
354
00:26:40,686 --> 00:26:42,296
Mida sa veel lootsid?
355
00:26:45,691 --> 00:26:48,215
Ma pole kunagi ballil tantsinud.
356
00:26:49,695 --> 00:26:51,218
Kujutasin seda väga tihti ette.
357
00:26:52,698 --> 00:26:54,873
Mul polnud kavatsustki
paluda sul teha
358
00:26:54,874 --> 00:26:57,484
veel ĂĽht ebameeldivat
asja täna.
359
00:26:57,485 --> 00:26:58,486
Ja ometi...
360
00:27:01,010 --> 00:27:03,273
Ma naudiksin
sinuga tantsimist.
361
00:27:05,145 --> 00:27:07,321
Sa kannataksid selle välja,
olen kindel.
362
00:27:20,377 --> 00:27:22,292
Ma tahan sinuga tantsida.
363
00:27:24,077 --> 00:27:26,078
Kõik muusikud on lahkunud.
364
00:27:26,079 --> 00:27:27,819
Me ei vaja neid.
365
00:27:34,435 --> 00:27:35,436
Oh, mu jalg on...
366
00:27:38,047 --> 00:27:40,049
See on ikka liiga nõrk,
et mind kaua kanda.
367
00:27:41,921 --> 00:27:44,488
Siis luba minul sind hoida.
368
00:28:25,921 --> 00:28:26,791
Linus lahkub hommikul
Shropshire'i,
369
00:28:26,792 --> 00:28:27,749
et su pere kĂĽlastada.
370
00:28:31,535 --> 00:28:33,101
Jah, ma tean.
371
00:28:33,102 --> 00:28:34,669
Sa lahkud koos temaga.
372
00:28:35,583 --> 00:28:36,670
See ei olnud plaanis.
373
00:28:36,671 --> 00:28:37,716
Oleks pidanud olema.
374
00:28:38,804 --> 00:28:40,109
Alati oleks pidanud olema.
375
00:28:41,589 --> 00:28:42,981
Te võite kahekesi lahkuda
376
00:28:42,982 --> 00:28:44,723
kohe pärast hommikusööki.
377
00:28:47,769 --> 00:28:49,423
Kas sa tuled
meiega kaasa?
378
00:28:53,079 --> 00:28:55,168
Minu koht on Falstone'i lossis.
379
00:29:01,174 --> 00:29:03,176
Ja kus on minu koht?
380
00:29:11,837 --> 00:29:13,839
Su pere vajab sind.
381
00:29:15,579 --> 00:29:17,799
Aga sina, Adam?
382
00:29:22,369 --> 00:29:23,848
Hertsogid ei vaja inimesi.
383
00:30:04,193 --> 00:30:06,455
Parem ära lase hobustel
oodata, ema.
384
00:30:06,456 --> 00:30:08,675
See võtab vaid hetke.
385
00:30:08,676 --> 00:30:11,897
Ja see on tähtsam kui
minu õigeaegne lahkumine.
386
00:30:14,856 --> 00:30:18,338
Sinu isa ja minul oli
korraldatud abielu.
387
00:30:19,382 --> 00:30:20,643
Arvesse ei võetud
388
00:30:20,644 --> 00:30:22,951
meie iseloomude erinevusi.
389
00:30:24,126 --> 00:30:27,826
Mina kasvasin ĂĽles
linnas, seltskonna keskel.
390
00:30:30,089 --> 00:30:34,397
London, kõrgseltskond, see on see,
mida ma tundsin ja vajasin.
391
00:30:35,746 --> 00:30:37,531
Sinu isa kasvas ĂĽles siin,
392
00:30:39,054 --> 00:30:40,839
vaikuses ja ĂĽksinduses.
393
00:30:43,319 --> 00:30:45,669
Me tahtsime elult väga
erinevaid asju.
394
00:30:48,934 --> 00:30:50,587
Me pĂĽĂĽdsime kompromissi leida,
395
00:30:52,589 --> 00:30:54,678
oma eelistusi ĂĽhendada.
396
00:30:56,463 --> 00:30:59,421
Aga ta pani pahaks siin peetud
balle ja kogunemisi,
397
00:30:59,422 --> 00:31:03,470
ja hakkas lausa põlgama
minu seltskonnavajadust.
398
00:31:04,645 --> 00:31:05,863
Ta ei oleks...
399
00:31:05,864 --> 00:31:09,910
Tunnistan, et ka mina
hakkasin samamoodi suhtuma
400
00:31:09,911 --> 00:31:14,176
oma suhtesse Falstone'iga
ja seeläbi ka temaga.
401
00:31:16,309 --> 00:31:17,876
läbi kibestumise prisma.
402
00:31:18,964 --> 00:31:20,007
Ma ei soovi seda kuulata...
403
00:31:20,008 --> 00:31:22,532
Vimm kasvab kiiresti, Adam.
404
00:31:25,666 --> 00:31:28,843
Su isa oli hea mees,
vaatamata oma järeleandmatusele.
405
00:31:31,977 --> 00:31:33,892
Ma hoidsin nii kaua lootust,
406
00:31:35,197 --> 00:31:37,634
oma rumalalt romantilises sĂĽdames,
407
00:31:38,809 --> 00:31:40,899
et ta tuleks mulle järele,
kui ma ära olen.
408
00:31:42,901 --> 00:31:43,989
Ta ei tulnud kunagi.
409
00:31:45,425 --> 00:31:48,341
Kas sa ĂĽtlesid talle, et sa
seda lootsid?
410
00:31:50,734 --> 00:31:55,390
Ma olin nii noor, vaid 17,
kui me abiellusime.
411
00:31:55,391 --> 00:31:59,873
Oma naiivsuses uskusin ma,
et kui ta tõeliselt hooliks,
412
00:31:59,874 --> 00:32:02,833
tuleks ta mulle poolele teele vastu.
413
00:32:06,272 --> 00:32:08,969
Sina oled rohkem
valmis kompromissideks,
414
00:32:08,970 --> 00:32:10,493
kui su isa kunagi oli.
415
00:32:11,712 --> 00:32:14,888
Ja Persephone sobib vaikuse
ja ĂĽksindusega paremini,
416
00:32:14,889 --> 00:32:15,890
kui mina kunagi sobin.
417
00:32:18,893 --> 00:32:21,113
Ta on sulle sobiv paar, Adam.
418
00:32:22,810 --> 00:32:24,506
Ära viska seda võimalust minema,
419
00:32:24,507 --> 00:32:26,727
lastes tal oma tunnete
ĂĽle pead murda.
420
00:32:53,101 --> 00:32:54,494
Tal on õigus, tead küll.
421
00:32:57,801 --> 00:33:00,108
Kõik teised külalised on
lossist lahkunud, Harry.
422
00:33:01,457 --> 00:33:02,458
Miks sina ei ole?
423
00:33:04,634 --> 00:33:06,332
Ma olen siin, et olla
su sĂĽdametunnistus.
424
00:33:07,507 --> 00:33:10,727
Et sind sinu enda eest päästa.
425
00:33:14,514 --> 00:33:15,515
Ta tuleb tagasi.
426
00:33:19,258 --> 00:33:21,520
Kui Linus oma laevale naaseb,
427
00:33:21,521 --> 00:33:23,262
tuleb Persephone
Falstone'i tagasi.
428
00:33:24,132 --> 00:33:25,915
Ja ma tunnen sind piisavalt
hästi, et ennustada,
429
00:33:25,916 --> 00:33:28,092
et sa käitud, nagu sul oleks
täiesti ükskõik,
430
00:33:28,093 --> 00:33:29,442
kas ta on siin või mitte.
431
00:33:31,400 --> 00:33:33,620
Kas sa tõesti tahad, et ta
selle ĂĽle pead murraks?
432
00:33:35,056 --> 00:33:38,190
See ei ole sinu
asi, Harry.
433
00:33:43,325 --> 00:33:44,326
Sa igatsed teda,
434
00:33:46,198 --> 00:33:47,634
ja ta väärib seda teada.
435
00:33:49,636 --> 00:33:51,550
Ta on oma perega õnnelik.
436
00:33:51,551 --> 00:33:54,248
Siis mine ja saa osaks tema perest.
437
00:33:54,249 --> 00:33:55,119
Mine Shropshire'i.
438
00:33:55,120 --> 00:33:56,773
See ei käi nii.
439
00:33:58,123 --> 00:33:59,559
Mis ei käi nii?
440
00:34:02,431 --> 00:34:04,390
Persephone saab oma hingetõmbeaja,
441
00:34:05,391 --> 00:34:07,566
ja Hades jääb allilma,
442
00:34:07,567 --> 00:34:09,482
ootama, kas seemned
mõjuvad.
443
00:34:10,700 --> 00:34:12,614
Ilmselgelt sa magasid
444
00:34:12,615 --> 00:34:14,095
selle loengu ajal Harrow's.
445
00:34:17,011 --> 00:34:19,318
Hades ei jäänud istuma
ja Persephonet ootama.
446
00:34:20,449 --> 00:34:23,973
Kui aeg oli käes, hiilis Hades
põrgukoertest mööda
447
00:34:23,974 --> 00:34:26,759
ja söandas elavate
maailma,
448
00:34:26,760 --> 00:34:28,196
et oma pruut tagasi nõuda.
449
00:34:30,111 --> 00:34:31,330
Ma ei mäleta seda.
450
00:34:32,635 --> 00:34:34,027
Hm.
451
00:34:34,028 --> 00:34:36,248
Hades ei olnud mingi
memmekas tĂĽhikargaja, Adam.
452
00:34:37,684 --> 00:34:39,381
Ja ma võin kihla vedada,
et tema Persephone
453
00:34:41,514 --> 00:34:44,821
teadis täpselt, mida ta
mees tema vastu tundis.
454
00:35:25,035 --> 00:35:27,211
Oled kindel, et sul on
piisavalt soe?
455
00:35:27,212 --> 00:35:29,691
Mul on sama soojalt riides
kui kodus,
456
00:35:29,692 --> 00:35:31,085
seal on palju kĂĽlmem.
457
00:35:32,130 --> 00:35:34,914
Sa räägid Falstone'i lossist
väga heldinult.
458
00:35:34,915 --> 00:35:36,438
Ma olen seda armastama hakanud, Athena.
459
00:35:37,613 --> 00:35:39,137
Rohkem kui ainult lossi.
460
00:35:41,051 --> 00:35:42,530
Loodan, et ma ei lähe liiale,
461
00:35:42,531 --> 00:35:47,536
kui ĂĽtlen, et sa paistad
lossi igatsevat.
462
00:35:50,887 --> 00:35:51,888
Igatsengi.
463
00:35:52,672 --> 00:35:53,802
Miks sa siis nii kurb tundud,
464
00:35:53,803 --> 00:35:56,501
kui keegi su tagasiminekut
mainib?
465
00:35:56,502 --> 00:35:58,721
Ma ei usu, et see on ainult
sellepärast, et sa meid igatsema hakkad.
466
00:35:59,635 --> 00:36:01,984
Ilmselt sellepärast, et ma pole
päris kindel,
467
00:36:01,985 --> 00:36:04,988
mida ma tagasi minnes eest leian.
468
00:36:06,903 --> 00:36:08,427
Sa võiksid alati
lihtsalt siia jääda.
469
00:36:10,124 --> 00:36:11,343
Mu sĂĽda on seal.
470
00:36:14,259 --> 00:36:16,913
Loodan, et loss teab,
kui õnnelik ta on.
471
00:36:39,632 --> 00:36:44,462
Adam.
472
00:36:44,463 --> 00:36:46,029
Kas sa tulid mind koju viima?
473
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Kui sa valmis oled.
474
00:36:50,947 --> 00:36:53,776
Aga ma... ma tahtsin
näha Shropshire'i,
475
00:36:56,431 --> 00:36:57,693
näha, kus sa üles kasvasid.
476
00:36:59,129 --> 00:37:00,130
Tõesti?
477
00:37:01,784 --> 00:37:05,179
Ja... ja su perega
tuttavaks saada.
478
00:37:07,486 --> 00:37:09,575
Ja ma... ma...
479
00:37:12,752 --> 00:37:14,493
Hades läks alati
Persephonele järele.
480
00:37:17,060 --> 00:37:19,280
Jah, läks küll.
481
00:37:22,631 --> 00:37:24,938
Ta ootas nii kaua,
kui pidi.
482
00:37:26,766 --> 00:37:28,027
Ja siis ta lahkus oma kuningriigist
483
00:37:28,028 --> 00:37:31,813
ja ei tulnud tagasi enne,
kui oli naise leidnud.
484
00:37:31,814 --> 00:37:34,382
Ma arvan, et Hades
igatses oma naist.
485
00:37:36,863 --> 00:37:38,255
Ma arvan, et ta teadis
minutilise täpsusega,
486
00:37:38,256 --> 00:37:39,474
kui kaua naine oli ära olnud.
487
00:37:41,781 --> 00:37:44,130
Aga kas Persephone
soovis sama innukalt tagasi tulla,
488
00:37:44,131 --> 00:37:46,263
kui mees soovis teda
jälle enda juurde?
489
00:37:46,264 --> 00:37:48,440
Jah, soovis kĂĽll.
490
00:38:03,106 --> 00:38:05,370
Miks Hades talle järele läks?
491
00:38:08,460 --> 00:38:10,199
Ta pidi teda armastama.
492
00:38:10,200 --> 00:38:11,201
Oh, ta armastaski.
493
00:38:12,855 --> 00:38:15,640
Armastas, rohkem kui ta
suutis isegi väljendada.
494
00:38:21,081 --> 00:38:26,086
Aga... aga kas Persephone armastas
teda tema vigadest hoolimata,
495
00:38:28,784 --> 00:38:30,698
hoolimata sellest, et vääris
palju paremat,
496
00:38:30,699 --> 00:38:32,005
kui mees kunagi pakkuda suutis?
497
00:38:33,659 --> 00:38:35,050
Oh, Adam.
498
00:38:35,051 --> 00:38:36,357
Kas ma olen hiljaks jäänud?
499
00:38:37,619 --> 00:38:38,663
Kas ma ei saa midagi...
500
00:38:38,664 --> 00:38:40,056
Sa ĂĽtlesid, et su
koht on Falstone'is.
501
00:38:42,581 --> 00:38:44,017
Ainult Falstone'is.
502
00:38:45,627 --> 00:38:47,889
Ma kuulun sinu juurde.
503
00:39:08,302 --> 00:39:09,608
Ma tõesti armastan sind, Adam.
504
00:39:21,054 --> 00:39:22,184
Seltskond ei usuks seda,
505
00:39:22,185 --> 00:39:23,838
isegi kui nad kuuleksid sind seda ĂĽtlemas.
506
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
Peame nad selles veenma.
507
00:39:28,975 --> 00:39:30,237
Võib-olla hakkab London mulle veel meeldima.
508
00:39:32,195 --> 00:39:35,764
Kas see tähendab, et ma võin su lossi tulla?
509
00:39:36,722 --> 00:39:39,899
Meie loss vajab põhjalikku avastamist.
510
00:39:42,162 --> 00:39:45,294
Võib-olla, kui sul jõuludeks teisi plaane pole,
511
00:39:45,295 --> 00:39:46,732
võiksid sa selle siis ette võtta.
512
00:39:48,734 --> 00:39:50,953
Athena, Daphne!
513
00:39:51,867 --> 00:39:54,173
Sa saad aru, et ta toob kaasa ka ülejäänud pere,
514
00:39:54,174 --> 00:39:57,525
ja Falstone on rahvast täis.
515
00:40:00,354 --> 00:40:03,835
Noh, ja ilmselt on ka võimalus,
516
00:40:03,836 --> 00:40:07,056
et ma olen aeg-ajalt kohutavas tujus.
517
00:40:09,363 --> 00:40:12,148
Võib-olla pead sa mind taas iseenda käest päästma.
518
00:40:15,587 --> 00:40:17,589
Sa oled seda juba teinud.
519
00:40:18,677 --> 00:40:19,678
Sind päästnud?
520
00:40:21,636 --> 00:40:22,637
Oh.
521
00:40:23,638 --> 00:40:25,161
Oh, mu Persephone,
522
00:40:26,685 --> 00:40:29,035
kas sa tead, et ma oleksin sulle järele tulnud,
523
00:40:30,732 --> 00:40:33,169
ükskõik kui kaugele sa ka poleks läinud?
524
00:40:35,476 --> 00:40:38,392
Hades tuli alati Persephonele järele.
525
00:40:41,787 --> 00:40:43,963
Ja tema tuli alati koju tagasi.
526
00:40:47,749 --> 00:40:48,750
Alati.35119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.