Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,481
Sina, mu kallis, oled saanud
abieluettepaneku.
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,265
Mida?
3
00:00:05,266 --> 00:00:06,875
Uskumatult rikkalt
härrasmehelt,
4
00:00:06,876 --> 00:00:09,443
kellel on vana ja
mainekas tiitel.
5
00:00:09,444 --> 00:00:10,922
Armas taevas!
6
00:00:10,923 --> 00:00:13,230
Ma ei tunne Tema Hiilgust
ega ĂĽhtegi teist Hiilgust.
7
00:00:13,448 --> 00:00:16,320
Selle pere õnn
on väärt iga ohverdust.
8
00:00:16,625 --> 00:00:18,801
Kas sa kavatsed siis
hertsogi pakkumise vastu võtta?
9
00:00:19,758 --> 00:00:21,150
Armsad koguduseliikmed,
10
00:00:21,151 --> 00:00:23,457
oleme siia kogunenud
Jumala palge ette,
11
00:00:23,458 --> 00:00:27,635
et liita see mees ja
see naine pĂĽhas abielus.
12
00:00:27,636 --> 00:00:29,811
Kas su nimi on
tõesti Persephone?
13
00:00:29,812 --> 00:00:31,117
On kĂĽll.
14
00:00:31,118 --> 00:00:32,683
Kas sa ei taibanud kĂĽsida?
15
00:00:32,684 --> 00:00:35,295
Ma ootasin kedagi
ĂĽsna vana;
16
00:00:35,296 --> 00:00:36,426
Mina samuti.
17
00:00:36,427 --> 00:00:38,428
Anna vaesele tüdrukule võimalus.
18
00:00:38,429 --> 00:00:40,300
Pole tema sĂĽĂĽ,
et sa oled saanud endale
19
00:00:40,301 --> 00:00:42,477
iga mehe unistuste naise.
20
00:00:45,045 --> 00:00:48,177
See läbimõtlematu abielu
on kestnud 24 tundi
21
00:00:48,178 --> 00:00:50,180
ja mu naine juba nuuksub.
22
00:01:02,149 --> 00:01:03,410
'Kallis Persephone,
23
00:01:03,411 --> 00:01:05,194
oleme nüüd kaks päeva kodus olnud
24
00:01:05,195 --> 00:01:07,762
ja ma olen igavusest
peaaegu surnud!
25
00:01:07,763 --> 00:01:10,939
Athena veedab kogu oma aja
rahvatantse harjutades.
26
00:01:12,115 --> 00:01:13,028
Ma ei usu, et ta
meest leiab,
27
00:01:13,029 --> 00:01:15,335
kui ta niimoodi tantsib.
28
00:01:15,336 --> 00:01:17,032
Ükski härrasmees ei tahaks
abielluda kellegagi,
29
00:01:17,033 --> 00:01:18,078
kes tantsib nagu lehm.
30
00:01:19,296 --> 00:01:21,210
Ma jooksen ringi
nagu metslane
31
00:01:21,211 --> 00:01:23,212
ja terroriseerin
naabruskonda.
32
00:01:23,213 --> 00:01:24,735
See on imeline.
33
00:01:24,736 --> 00:01:27,522
Soovin, et sa oleksid siin, et saaksime
koos metslased olla.
34
00:01:28,436 --> 00:01:30,654
Millal ma saan tulla
su torne uurima?
35
00:01:30,655 --> 00:01:32,613
Sa ju lubasid.
36
00:01:32,614 --> 00:01:35,833
Daphne ĂĽtleb, et ma pean
oma sünnipäeva Londonis.
37
00:01:35,834 --> 00:01:37,618
Ma kutsun su.
38
00:01:37,619 --> 00:01:39,489
Kui hertsog tahab
tulla, võib tema ka,
39
00:01:39,490 --> 00:01:41,404
isegi kui ta minuga kordagi
ei rääkinud,
40
00:01:41,405 --> 00:01:42,928
kui ma tema lossis olin.
41
00:01:43,973 --> 00:01:45,495
Palun kirjuta mulle.
42
00:01:45,496 --> 00:01:48,281
Pane kindlasti gini
pitseri alla.
43
00:01:48,282 --> 00:01:49,848
Sinu õde, Artemis.'
44
00:01:54,940 --> 00:01:57,029
Te paistate täna pärastlõunal
heas tujus olevat.
45
00:01:58,161 --> 00:01:59,335
Ma lugesin kirja
46
00:01:59,336 --> 00:02:01,033
oma noorimalt
õelt, härra Windover.
47
00:02:02,600 --> 00:02:04,819
Me oleme praktiliselt
nagu vend ja õde;
48
00:02:04,820 --> 00:02:06,865
me ei pea nii
ametlikud olema.
49
00:02:08,476 --> 00:02:10,912
Kas sa igatsed
oma pere järele, Harry,
50
00:02:10,913 --> 00:02:13,349
kuna oled siin juba
nii kaua olnud?
51
00:02:13,350 --> 00:02:14,917
Ma pean Adamit oma vennaks.
52
00:02:16,484 --> 00:02:18,486
Siin olemine on perega olemine.
53
00:02:21,663 --> 00:02:24,231
Kuidas te kaks
nii lähedased olete?
54
00:02:25,319 --> 00:02:27,147
Ta on sinu vastu nii vaenulik.
55
00:02:29,279 --> 00:02:30,324
Adam on vaenulik
kõigi vastu.
56
00:02:31,412 --> 00:02:33,891
Ta lihtsalt on selline.
57
00:02:33,892 --> 00:02:37,286
Kas ta ei näita kunagi
mingit õrnust välja?
58
00:02:40,029 --> 00:02:42,031
Mitte nende kahe aastakĂĽmne jooksul,
mis ma teda tundnud olen.
59
00:02:43,424 --> 00:02:44,554
Siis sa sõbrunesid
60
00:02:44,555 --> 00:02:46,166
kellegagi, kes oli
juba vaenulik?
61
00:02:48,646 --> 00:02:50,866
Adam päästis mu naha.
62
00:02:52,607 --> 00:02:54,651
Ma olin ĂĽsna kribu,
63
00:02:54,652 --> 00:02:56,044
ja teised poisid
Harrow's leidsid,
64
00:02:56,045 --> 00:02:57,525
et see on põhjus mind piinata.
65
00:02:59,527 --> 00:03:00,745
Adam tegi sellele lõpu.
66
00:03:01,833 --> 00:03:03,747
Nad kuulasid tema käske?
67
00:03:03,748 --> 00:03:05,054
Nad kartsid teda.
68
00:03:05,968 --> 00:03:06,969
Kardavad siiani.
69
00:03:08,536 --> 00:03:09,537
Kõik kardavad.
70
00:03:11,974 --> 00:03:14,367
Aga ta oli siis ju ainult
seitsme- või kaheksa-aastane.
71
00:03:14,368 --> 00:03:15,369
Seitsmene.
72
00:03:16,152 --> 00:03:18,675
Oh, ta oli jõud,
millega tuli arvestada.
73
00:03:18,676 --> 00:03:22,636
Selleks ajaks, kui ta oli
'shell', juhtis ta Harrow'd.
74
00:03:22,637 --> 00:03:23,463
'Shell'?
75
00:03:23,464 --> 00:03:24,899
Noorim aastakäik.
76
00:03:24,900 --> 00:03:27,423
Mõned neist poistest, nüüd
mõistagi täiskasvanud härrasmehed,
77
00:03:27,424 --> 00:03:29,034
vinguvad siiani, kui teda näevad.
78
00:03:29,948 --> 00:03:34,169
Olla nii kohutavalt hirmutav,
kui ta oli alles laps.
79
00:03:34,170 --> 00:03:35,780
Noh, see polnud päris see.
80
00:03:37,086 --> 00:03:38,130
Ta oli,
81
00:03:39,828 --> 00:03:41,524
on siiani,
82
00:03:41,525 --> 00:03:43,570
märkimisväärselt intelligentne.
83
00:03:43,571 --> 00:03:45,180
Ja ta on autoriteetne,
84
00:03:45,181 --> 00:03:46,965
selline mees,
kelles vähesed kahtlevad.
85
00:03:48,358 --> 00:03:50,534
Isegi seitsmeselt oli ta
väga selline.
86
00:03:51,666 --> 00:03:53,972
Ja ta on täiesti kartmatu.
87
00:03:55,670 --> 00:03:58,541
Pole midagi,
mis teda hirmutaks?
88
00:03:58,542 --> 00:04:00,065
Midagi, mis teda heidutaks?
89
00:04:03,852 --> 00:04:04,853
Mm.
90
00:04:08,422 --> 00:04:09,988
Miks ta mind kunagi ei vaata?
91
00:04:12,948 --> 00:04:13,949
Mida sa mõtled?
92
00:04:15,472 --> 00:04:16,473
Unusta ära.
93
00:04:21,173 --> 00:04:22,913
Ta ei vaata sind kunagi?
94
00:04:25,787 --> 00:04:29,269
Hmm, see on tema puhul
ebatavaline.
95
00:04:30,226 --> 00:04:33,141
Adam tavaliselt tegeleb
probleemidega otse.
96
00:04:33,142 --> 00:04:35,665
Ma olen siis probleem?
97
00:04:35,666 --> 00:04:37,451
Minu poolt halb
sõnavalik.
98
00:04:39,366 --> 00:04:41,323
Viimasel ajal on palju muutunud.
99
00:04:41,324 --> 00:04:42,804
Adam kipub muutuma,
100
00:04:44,632 --> 00:04:45,633
ma ei tea,
101
00:04:47,765 --> 00:04:50,072
turris, kui tal on palju mõtteid.
102
00:04:51,639 --> 00:04:54,902
Nii et te ĂĽtlete, et ma ei peaks veel alla andma?
103
00:04:54,903 --> 00:04:57,687
Kui ma oleksin Adami puhul tema torisemise pärast alla andnud,
104
00:04:57,688 --> 00:04:58,863
siis me ei oleks sõbrad.
105
00:04:59,734 --> 00:05:02,388
Kui kaua läks aega, enne kui ta lakkas olemast
106
00:05:02,389 --> 00:05:03,954
teiega turris?
107
00:05:03,955 --> 00:05:04,956
Ta on siiani.
108
00:05:06,697 --> 00:05:08,785
Adam ei tunnistaks seda iial,
109
00:05:08,786 --> 00:05:10,658
aga ta teab, et ma keeldun end kiusata laskmast,
110
00:05:11,833 --> 00:05:14,008
ja ma arvan, et ta austab seda.
111
00:05:14,009 --> 00:05:15,270
Ta ĂĽritab edasi.
112
00:05:15,271 --> 00:05:17,317
Aga ma arvan, et ta loodab, et see ei õnnestu kunagi.
113
00:05:18,796 --> 00:05:23,278
Nii et talle ei meeldi inimesed, keda ta heidutab?
114
00:05:23,279 --> 00:05:25,324
Ta ei austa neid.
115
00:05:25,325 --> 00:05:26,542
See on natuke erinev.
116
00:05:26,543 --> 00:05:29,066
Adami jaoks on see väga erinev.
117
00:05:29,067 --> 00:05:31,025
Adamile meeldib ta ema.
118
00:05:31,026 --> 00:05:33,157
Aga ta ei austa teda?
119
00:05:33,158 --> 00:05:37,379
Ema Harriet, ma olen teda nii kutsunud poisikesest peale,
120
00:05:37,380 --> 00:05:40,427
on teinud Adami haletsemisest endale omamoodi hobi.
121
00:05:41,428 --> 00:05:42,428
Ja talle ei meeldi see?
122
00:05:42,429 --> 00:05:43,560
See ajab teda närvi.
123
00:05:46,346 --> 00:05:47,607
Ajab närvi.
124
00:05:47,608 --> 00:05:48,609
Mh.
125
00:05:50,959 --> 00:05:54,178
Kui Adamile ei meeldi, et inimesed teda kardavad,
126
00:05:54,179 --> 00:05:57,008
miks ta siis näeb nii palju vaeva, et nad kardaksid?
127
00:06:00,142 --> 00:06:01,535
Mul on omad teooriad,
128
00:06:02,449 --> 00:06:04,363
aga Adami motiivid ei ole teema,
129
00:06:04,364 --> 00:06:05,800
mida ma olen nõus arutama.
130
00:06:07,454 --> 00:06:10,456
Ma ĂĽritan siin oma kohta leida
131
00:06:10,457 --> 00:06:14,243
ja saavutada oma uue abikaasaga teatava meelerahu.
132
00:06:16,593 --> 00:06:20,380
Ma vajan abi, kui ma tahan loota Adamist aru saada.
133
00:06:21,555 --> 00:06:23,947
Enamik inimesi isegi ei ĂĽrita.
134
00:06:23,948 --> 00:06:25,950
Aga ta on seda väärt, et temast sotti saada, Persephone.
135
00:06:27,865 --> 00:06:28,866
Ma luban teile,
136
00:06:30,477 --> 00:06:31,478
ta on.
137
00:06:37,832 --> 00:06:39,311
Ta tõesti ei vaata kunagi teie poole?
138
00:06:44,186 --> 00:06:46,014
Miski teie juures on ta endast välja viinud.
139
00:06:47,929 --> 00:06:50,322
Miski ei vii Adamit endast välja.
140
00:07:09,167 --> 00:07:10,168
Seisa.
141
00:07:13,911 --> 00:07:15,435
Mine ringi, kõnni mööda.
142
00:07:16,871 --> 00:07:17,872
Veel ĂĽks.
143
00:07:23,443 --> 00:07:24,530
Just nii, Teie Hiilgus.
144
00:07:24,531 --> 00:07:25,618
Ta on täna hommikul veidi rahutu,
145
00:07:25,619 --> 00:07:27,489
et on nii külm ja kõik.
146
00:07:27,490 --> 00:07:29,535
Kas teil pole hobust, kes külma pärast rahutu poleks?
147
00:07:29,536 --> 00:07:31,973
Noh, Atlas käitub külmaga hästi.
148
00:07:33,278 --> 00:07:35,105
Kes pani hobusele nimeks Atlas?
149
00:07:35,106 --> 00:07:36,107
Tema Hiilgus.
150
00:07:37,108 --> 00:07:39,849
Ja Tema Hiilgus ei arva, et see on naeruväärne nimi?
151
00:07:39,850 --> 00:07:42,374
Kuna see on kreeka ja mĂĽtoloogiline?
152
00:07:43,245 --> 00:07:45,551
Pani oma ratsule nimeks Zeus.
153
00:07:45,552 --> 00:07:48,075
See on ju ĂĽks neist paganlikest jumalatest.
154
00:07:49,338 --> 00:07:52,297
Sellised nimed ei ole hobuste jaoks naeruväärsed.
155
00:07:53,734 --> 00:07:56,431
Siis pean ma metsast nõia otsima,
156
00:07:56,432 --> 00:07:58,651
et ta mind hobuseks muudaks,
157
00:07:58,652 --> 00:08:00,566
muidu veedan ma oma ülejäänud elu hukule määratuna
158
00:08:00,567 --> 00:08:03,394
pidevas naeruväärsuse seisundis.
159
00:08:03,395 --> 00:08:05,701
Teist saaks kohutav hobune, Persephone.
160
00:08:05,702 --> 00:08:07,138
Selles osas oleme ĂĽhel meelel.
161
00:08:15,451 --> 00:08:17,061
Mis teid nii vara välja toob?
162
00:08:18,019 --> 00:08:20,063
Ma lootsin uuesti ratsutamist proovida.
163
00:08:20,064 --> 00:08:22,675
Kui kaua te pole sadulas olnud?
164
00:08:22,676 --> 00:08:26,722
KĂĽmme aastat.
165
00:08:26,723 --> 00:08:28,028
KĂĽmme aastat!
166
00:08:28,029 --> 00:08:29,595
Ja te kavatsesite proovida Alibiga ratsutada?
167
00:08:29,596 --> 00:08:31,074
Ah, ei, Teie Hiilgus.
168
00:08:31,075 --> 00:08:32,249
Hertsoginna lihtsalt kĂĽsis,
169
00:08:32,250 --> 00:08:34,382
kas mära on haige või endast väljas.
170
00:08:34,383 --> 00:08:37,778
Ma mõtlesin, et Atlas sobiks Tema Hiilgusele hästi.
171
00:08:38,909 --> 00:08:40,084
See on hea valik.
172
00:08:43,523 --> 00:08:45,393
Kas te tõesti kavatsete uuesti ratsutamist proovida?
173
00:08:45,394 --> 00:08:46,655
Kui päris aus olla,
174
00:08:46,656 --> 00:08:48,222
siis ma pole kindel, kas saaks täpselt nimetada
175
00:08:48,223 --> 00:08:50,268
minu varasemat kogemust ratsutamiseks.
176
00:08:51,269 --> 00:08:52,879
Meie naabrid, Uptonid,
177
00:08:52,880 --> 00:08:56,056
lubasid mul lapsena aeg-ajalt oma poniga ratsutada.
178
00:08:56,057 --> 00:08:57,840
Kui mälu ei peta, oli see vana
179
00:08:57,841 --> 00:08:59,930
ja ei teinud muud, kui vahetas raskust ĂĽhelt jalalt teisele.
180
00:09:01,453 --> 00:09:02,454
Seisa, seisa.
181
00:09:04,065 --> 00:09:06,240
Ta on rahulik ja kindel, Teie Hiilgus.
182
00:09:06,241 --> 00:09:07,763
Ta ei tee teile haiget.
183
00:09:07,764 --> 00:09:09,331
Kas ma tohin talle porgandit anda?
184
00:09:10,506 --> 00:09:12,725
Uptonite ponile meeldisid porgandid.
185
00:09:12,726 --> 00:09:14,553
Noh, võib-olla see vaeseke tatsas nii palju,
186
00:09:14,554 --> 00:09:15,729
sest teda toideti ĂĽle.
187
00:09:18,079 --> 00:09:19,166
Just nii, rahulikumalt.
188
00:09:19,167 --> 00:09:20,168
Just nii.
189
00:09:26,217 --> 00:09:27,740
Kui tema ja Atlas lahku lähevad,
190
00:09:27,741 --> 00:09:29,917
hoolitsege selle eest, et John ta lossi tooks.
191
00:09:31,222 --> 00:09:32,701
Kas te ei taha isegi näha, kuidas ta proovib?
192
00:09:32,702 --> 00:09:34,660
Ma olen oma elus näinud piisavalt inimesi alla andmas,
193
00:09:34,661 --> 00:09:37,184
et mitte sama asja uuesti pealt näha.
194
00:09:37,185 --> 00:09:38,665
Ma arvan, et ta ĂĽllatab teid.
195
00:09:48,326 --> 00:09:50,719
Hei.
196
00:09:50,720 --> 00:09:51,590
Las nad tulevad?
197
00:09:51,591 --> 00:09:52,634
Jah.
198
00:10:37,593 --> 00:10:39,725
Teil on nüüd olnud päris mitu ratsutamistundi.
199
00:10:39,726 --> 00:10:42,118
Kas tunnete end sadulas enesekindlamalt?
200
00:10:42,119 --> 00:10:43,120
Märksa rohkem.
201
00:10:43,991 --> 00:10:46,906
Homme kavatsen proovida
ĂĽle lossimĂĽĂĽri hĂĽpata.
202
00:10:46,907 --> 00:10:48,516
Atlas ei tea veel.
203
00:10:48,517 --> 00:10:49,518
Eh.
204
00:10:51,215 --> 00:10:53,347
TĂĽĂĽpiline, et ma sellest
ilma jään.
205
00:10:53,348 --> 00:10:54,783
Ilma jääd?
206
00:10:54,784 --> 00:10:56,438
Ma lähen hommikul
Hawicki.
207
00:10:57,744 --> 00:10:59,441
Oled kindel, et sa
ei saaks täna õhtul lahkuda?
208
00:11:02,183 --> 00:11:04,358
Kas sa käid tihti Šotimaal?
209
00:11:04,359 --> 00:11:06,229
Mul on Hawickis tädi
ja onu.
210
00:11:06,230 --> 00:11:07,709
Nad kutsuvad mind
alati kĂĽlla.
211
00:11:07,710 --> 00:11:09,537
Ja mina palun alati,
et sa lahkuksid.
212
00:11:09,538 --> 00:11:12,192
Kuidas nii, et nende
palvetest peetakse kinni,
213
00:11:12,193 --> 00:11:13,933
aga minu omi eiratakse?
214
00:11:13,934 --> 00:11:16,719
Sest ma tean, et sa tegelikult
ei taha, et ma läheksin.
215
00:11:25,119 --> 00:11:26,423
Ma pole kunagi Šotimaal käinud.
216
00:11:26,424 --> 00:11:28,469
Sa elad nĂĽĂĽd sealt
kiviviske kaugusel.
217
00:11:28,470 --> 00:11:29,600
Võib-olla saaksite Adamiga
218
00:11:29,601 --> 00:11:31,515
kunagi Hadrianuse valli ääres
ringi uidata.
219
00:11:31,516 --> 00:11:33,909
Mina ei uita ringi.
220
00:11:33,910 --> 00:11:35,694
Ma pole kunagi
Shropshire'is käinud,
221
00:11:35,695 --> 00:11:37,218
kuigi olen kuulnud, et see on ilus.
222
00:11:39,089 --> 00:11:41,177
Tunnistan, et olen selles kĂĽsimuses
väga erapoolik,
223
00:11:41,178 --> 00:11:43,790
aga minu arvates on see Inglismaa
kõige ilusam piirkond.
224
00:11:44,704 --> 00:11:46,617
Kogu mu pere arvab nii.
225
00:11:46,618 --> 00:11:49,316
Athena räägib sellest üsna tihti
luuleliselt.
226
00:11:49,317 --> 00:11:52,015
Evanderi kirjad mainivad regulaarselt
igatsust Shropshire'i järele.
227
00:11:54,104 --> 00:11:55,235
Kas oled kummaltki
228
00:11:55,236 --> 00:11:57,151
oma noorest mereväelasest
vennast hiljuti kuulnud?
229
00:11:58,587 --> 00:12:00,196
Viimane kiri, mille
ma Evanderilt sain,
230
00:12:00,197 --> 00:12:03,069
viitas, et Triumphant,
laev, millel nad teenivad,
231
00:12:03,070 --> 00:12:04,767
ei olnud Hispaaniast kaugel.
232
00:12:07,465 --> 00:12:08,552
Praegu on seal
maailma osas
233
00:12:08,553 --> 00:12:10,251
väga palju tegevust.
234
00:12:12,732 --> 00:12:16,736
Ma muretsen poiste
pärast peaaegu pidevalt.
235
00:12:18,650 --> 00:12:21,741
Ja ma muretsen oma õdede
ja isa pärast.
236
00:12:23,177 --> 00:12:25,179
Tõtt-öelda üsna mitme
inimese pärast.
237
00:12:28,051 --> 00:12:30,575
Noh, ole mureta,
Persephone,
238
00:12:31,489 --> 00:12:33,882
sa ei pea minu pärast muretsema,
kui ma ära olen.
239
00:12:33,883 --> 00:12:37,059
Mu tädi ja onu nunnutavad
mind enam kui piisavalt,
240
00:12:37,060 --> 00:12:40,803
jättes sulle küllaga energiat
Adamiga ringi uitamiseks.
241
00:12:42,326 --> 00:12:43,414
Mina ei uita ringi.
242
00:13:49,741 --> 00:13:50,830
Tere päevast, Adam.
243
00:13:52,135 --> 00:13:54,833
Ma ei sega su ĂĽksindust
kaua.
244
00:13:54,834 --> 00:13:56,966
See saabus
ja ma soovin selgitada.
245
00:13:58,011 --> 00:13:59,012
Palun istu, Adam.
246
00:14:01,405 --> 00:14:02,884
Mul on hea.
247
00:14:02,885 --> 00:14:05,278
Ma ei palu seda sinu,
vaid enda mugavuse pärast.
248
00:14:05,279 --> 00:14:07,062
Mul pole mingit soovi
oma kaela pingutada, vaadates ĂĽles,
249
00:14:07,063 --> 00:14:09,761
kui sa mu kohal kõrgud.
250
00:14:19,946 --> 00:14:21,033
Kas teed nĂĽĂĽd paki lahti?
251
00:14:21,034 --> 00:14:22,251
Sa ĂĽtlesid, et
soovid selgitada.
252
00:14:22,252 --> 00:14:23,253
Pärast seda, kui oled selle avanud.
253
00:14:41,968 --> 00:14:44,274
Sa ei saa ratsutada ilma
korraliku ratsakostĂĽĂĽmita.
254
00:14:45,275 --> 00:14:46,928
Ma tellisin selle, sest
sul on seda vaja
255
00:14:46,929 --> 00:14:49,323
ja ma ei arvanud, et sa tead,
kust seda saada.
256
00:14:50,759 --> 00:14:52,542
Sa tellisid selle mulle?
257
00:14:52,543 --> 00:14:54,370
Ma ei tea, kas see on värv,
mille sa oleksid valinud.
258
00:14:54,371 --> 00:14:56,547
Aga noh, sinine
tundus hea valik.
259
00:14:59,289 --> 00:15:02,291
Sul läheb seda ratsutades vaja,
olenemata värvist.
260
00:15:02,292 --> 00:15:05,469
Sul peab olema suur usk
minu ratsutamisoskusesse.
261
00:15:06,557 --> 00:15:08,603
Seni olen osutunud
väga kehvaks õpilaseks.
262
00:15:11,127 --> 00:15:12,562
Eile oli juba tunduvalt parem.
263
00:15:12,563 --> 00:15:13,564
Sa vaatasid mind?
264
00:15:15,653 --> 00:15:18,568
Kuna Harry on läinud, on mul
palju vaba aega.
265
00:15:18,569 --> 00:15:20,570
Su saabastega läheb
kaua aega.
266
00:15:20,571 --> 00:15:21,571
Noh, kas sa tellisid
mulle ka saapad?
267
00:15:21,572 --> 00:15:22,616
Noh, su toasussid
268
00:15:22,617 --> 00:15:24,009
ei sobi ju
ratsutamiseks.
269
00:15:24,010 --> 00:15:25,532
Ma pole susse
kandnud.
270
00:15:25,533 --> 00:15:27,013
Sama hästi oleksid võinud.
271
00:15:32,366 --> 00:15:34,020
Ma ei tea, mida
öelda, Adam.
272
00:15:35,412 --> 00:15:37,979
Sul pole vaja
midagi öelda.
273
00:15:37,980 --> 00:15:39,242
Ma tahtsin vaid selgitada.
274
00:15:41,288 --> 00:15:42,506
Aitäh, Adam.
275
00:15:44,247 --> 00:15:47,423
See on ilmselt kõige ilusam asi,
mis mul kunagi olnud on.
276
00:15:47,424 --> 00:15:49,034
Ja see on soe.
277
00:15:49,035 --> 00:15:51,037
Sa valisid hea
värvi. Mulle meeldib sinine.
278
00:15:53,474 --> 00:15:56,694
Oh, ma, ee, ma peaaegu unustasin.
279
00:15:57,869 --> 00:15:59,480
See saabus
ka sulle.
280
00:16:01,873 --> 00:16:03,527
Ma jätan su
su kirjaga ĂĽksi.
281
00:16:21,023 --> 00:16:21,981
Persephone?
282
00:16:25,549 --> 00:16:27,073
Merel toimus lahing.
283
00:16:29,379 --> 00:16:30,598
Trafalgari neeme lähedal.
284
00:16:33,035 --> 00:16:35,255
Ee, Triumphant
kandis suuri kaotusi.
285
00:16:38,649 --> 00:16:39,650
Sinu vennad?
286
00:16:41,913 --> 00:16:43,306
Linuse saatus on teadmata.
287
00:16:52,272 --> 00:16:53,621
Evander on surnud.
288
00:17:28,917 --> 00:17:30,223
Ta kannatab,
289
00:17:31,659 --> 00:17:35,010
ja ma ei saa selle heaks
mitte kuraditki teha.
290
00:17:36,403 --> 00:17:38,405
Mul pole õrna
aimugi, kust alustada.
291
00:17:40,711 --> 00:17:44,714
Kui ema oli mures,
lahkus ta lihtsalt Falstone'ist.
292
00:17:47,892 --> 00:17:49,242
Persephone pole veel lahkunud.
293
00:17:51,679 --> 00:17:53,072
Niisiis, mida ma teen?
294
00:17:55,204 --> 00:17:57,118
Ma ei taha, et ta
õnnetu oleks.
295
00:17:57,119 --> 00:17:58,077
Ma vajan teda...
296
00:18:03,212 --> 00:18:05,258
Hertsogid ei vaja inimesi.
297
00:18:09,479 --> 00:18:12,178
Ema on alati eelistanud
minust eemal olla.
298
00:18:14,484 --> 00:18:16,095
Persephone teeb sama.
299
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Adam?
300
00:19:14,675 --> 00:19:17,025
Adam, ma vist kuulen hunte.
301
00:19:45,619 --> 00:19:48,142
Ma pĂĽĂĽan olla vapper, Adam.
302
00:21:11,052 --> 00:21:12,619
Ma vajan oma perekonda.
303
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
Sa ei võtnud mantlit kaasa.
304
00:21:33,988 --> 00:21:36,946
Sa saad kopsupõletiku.
305
00:21:36,947 --> 00:21:39,645
Kogu London sĂĽĂĽdistab mind sinu mĂĽrgitamises.
306
00:21:43,780 --> 00:21:44,999
Toas on sul soojem.
307
00:21:51,353 --> 00:21:53,790
Kuule, kuna Harry on endiselt ära,
308
00:21:54,922 --> 00:21:56,270
on lossis vaikne.
309
00:21:56,271 --> 00:21:59,100
Ja sa võid leida eraldatud koha, et minna ja, ee,
310
00:21:59,970 --> 00:22:03,017
ja teha, mida iganes sa pärast nutmist teed.
311
00:22:06,760 --> 00:22:08,283
Tavaliselt ma magan.
312
00:22:11,373 --> 00:22:13,680
Ja ärkan peavaluga.
313
00:22:14,724 --> 00:22:15,986
Kõlab kohutavalt.
314
00:22:19,250 --> 00:22:21,992
Ăśldiselt ei saa ma sinna midagi parata.
315
00:22:26,127 --> 00:22:27,780
See langeb su seljast maha.
316
00:22:27,781 --> 00:22:31,045
Sul on soojem, kui sa selle lihtsalt kinni nööbid.
317
00:22:34,483 --> 00:22:37,660
Sa tõesti ei taha, et mul külm oleks.
318
00:22:41,142 --> 00:22:44,058
Ma ei taha, et sa end halvasti tunneksid.
319
00:23:00,030 --> 00:23:03,119
Adam.
320
00:23:10,258 --> 00:23:13,000
Adam.
321
00:23:42,508 --> 00:23:45,684
Sa jätsid täna hommikul ratsutamistunni vahele.
322
00:23:45,685 --> 00:23:46,947
Kahjuks ma magasin sisse.
323
00:23:48,209 --> 00:23:49,992
Ja kuidas su pea on?
324
00:23:49,993 --> 00:23:51,254
Mu pea?
325
00:23:51,255 --> 00:23:53,431
Sa ütlesid eile õhtul, et su pea valutab,
326
00:23:53,432 --> 00:23:54,650
pärast seda, kui oled nutnud.
327
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
See valutab kĂĽll natuke.
328
00:23:59,742 --> 00:24:02,004
Siftonis on apteeker.
329
00:24:02,005 --> 00:24:03,050
Ta on üsna pädev.
330
00:24:04,007 --> 00:24:06,401
Ma võiksin ühe tallipoisi pulbrite järele saata.
331
00:24:08,925 --> 00:24:11,493
Ma ei vaja praegu pulbreid, aga tänan.
332
00:24:16,367 --> 00:24:20,196
John andis teada, et Atlase võib saduldada,
333
00:24:20,197 --> 00:24:22,722
millal iganes sa täna ratsutamistundi soovid.
334
00:24:23,984 --> 00:24:26,290
Ma pole kindel, kas mul on tuju ratsutada.
335
00:24:28,075 --> 00:24:30,599
Oled sa kindel, et sa ei soovi pulbreid?
336
00:24:31,600 --> 00:24:34,037
Ma saaksin need siia tuua, enne kui ilm muutub.
337
00:24:36,213 --> 00:24:38,084
Puhkust on mul kõige rohkem vaja.
338
00:24:38,085 --> 00:24:40,739
Aga veel kord, tänan pakkumast.
339
00:24:40,740 --> 00:24:41,741
Jah.
340
00:25:05,765 --> 00:25:07,723
Kiire teade Teie Hiilgusele.
341
00:25:17,167 --> 00:25:19,212
Käsi tallidel mu kiireim reisitõld valmis panna.
342
00:25:19,213 --> 00:25:21,257
Ja saada keegi Siftonisse härra Johnsi järele.
343
00:25:21,258 --> 00:25:22,084
Jah, Teie Hiilgus.
344
00:25:22,085 --> 00:25:22,911
Kas sa lahkud, Adam?
345
00:25:22,912 --> 00:25:24,478
Peaaegu otsekohe.
346
00:25:24,479 --> 00:25:26,175
Ütle proua Smithsonile, et ta paneks härra Windoveri tavapärase toa valmis.
347
00:25:26,176 --> 00:25:27,525
Kas Harryga on midagi lahti?
348
00:25:27,526 --> 00:25:28,656
Ta on jäänud väga haigeks
349
00:25:28,657 --> 00:25:30,266
ühes võõrastemajas siin ja Hawicki vahel.
350
00:25:30,267 --> 00:25:31,354
Mida sa kavatsed teha?
351
00:25:31,355 --> 00:25:33,269
Talle järele minna, muidugi.
352
00:25:33,270 --> 00:25:36,969
Kui tallid vaid mu tõlla kunagi saadaksid.
353
00:25:36,970 --> 00:25:38,536
Tundub, et hakkab lund sadama.
354
00:25:38,537 --> 00:25:40,625
Just seetõttu soovingi kohe alustada.
355
00:25:40,626 --> 00:25:42,235
Aga kas see on ohutu?
356
00:25:42,236 --> 00:25:43,976
Kui ilm halveneb, võid sa teele kinni jääda.
357
00:25:43,977 --> 00:25:45,630
Ma jõuan enne seda võõrastemajja.
358
00:25:45,631 --> 00:25:47,632
Kuidas ma tean, et sinuga on kõik korras?
359
00:25:47,633 --> 00:25:48,937
Kui ma täna öösel ei naase,
360
00:25:48,938 --> 00:25:50,504
võid eeldada, et ma ootan ilma paranemist
361
00:25:50,505 --> 00:25:52,462
selles kirpe täis kõrtsis,
362
00:25:52,463 --> 00:25:53,812
kus Harry on otsustanud haigeks jääda.
363
00:25:53,813 --> 00:25:55,901
Ma ei eelda midagi sellist.
364
00:25:55,902 --> 00:25:58,033
Lihtsalt mitte naasmine ei ĂĽtle mulle midagi.
365
00:25:58,034 --> 00:25:59,948
Sa võid sama hästi olla pooleldi surnuks külmunud
366
00:25:59,949 --> 00:26:01,036
kuskil tee ääres
367
00:26:01,037 --> 00:26:03,473
või huntide poolt murtud või ise haige.
368
00:26:03,474 --> 00:26:04,866
Ma olen neil teedel aastaid sõitnud.
369
00:26:04,867 --> 00:26:06,390
Ma pole kordagi teele jäänud.
370
00:26:07,653 --> 00:26:10,655
Sa pead mulle lubama, et oled ettevaatlik.
371
00:26:10,656 --> 00:26:12,309
Kui sa ei luba, siis ma muretsen.
372
00:26:16,226 --> 00:26:17,750
Miks sa minu pärast muretseksid?
373
00:26:19,926 --> 00:26:20,927
Miks ma ei peaks?
374
00:26:24,408 --> 00:26:26,280
Keegi ei muretse minu pärast, Persephone.
375
00:26:28,587 --> 00:26:29,849
NĂĽĂĽd keegi muretseb.
376
00:26:33,113 --> 00:26:34,114
Ära muretse.
377
00:26:34,941 --> 00:26:36,594
Kardan, et ma ei saa sinna midagi parata.
378
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Nagu nutmisegagi?
379
00:26:42,905 --> 00:26:45,690
Muretsemine tekitab sulle ilmselt samuti peavalu.
380
00:26:45,691 --> 00:26:46,778
Siis säästa mind peavalust
381
00:26:46,779 --> 00:26:48,781
ja luba, et oled ettevaatlik.
382
00:27:00,401 --> 00:27:03,056
Ma olen ettevaatlik. Ma luban.
383
00:27:58,372 --> 00:28:00,417
Kus on selle asutuse omanik?
384
00:28:10,297 --> 00:28:11,298
Mina olengi Smith.
385
00:28:13,300 --> 00:28:14,996
Kuidas saan teid aidata, isand?
386
00:28:14,997 --> 00:28:17,782
Selles võõrastemajas peatub üks härrasmees, härra Windover.
387
00:28:17,783 --> 00:28:19,348
Kus ta on?
388
00:28:19,349 --> 00:28:20,350
Hm.
389
00:28:24,790 --> 00:28:27,575
Kui palju see teadmine teile väärt on?
390
00:28:28,489 --> 00:28:30,098
On see teie viis minult vabandust paluda?
391
00:28:30,099 --> 00:28:31,971
Ma ei palu kelleltki vabandust. Kus ta on?
392
00:28:33,407 --> 00:28:35,888
Makske selle venna arve ära, siis ma ütlen.
393
00:28:37,977 --> 00:28:39,629
Tema arve tasutakse
394
00:28:39,630 --> 00:28:41,937
tavapärasel viisil, lahkumisel.
395
00:28:42,895 --> 00:28:44,939
Kardan, et siis lisan arvele juurde.
396
00:28:44,940 --> 00:28:46,333
Ebamugavuste eest, teate.
397
00:28:47,769 --> 00:28:48,682
Aga kui teil on tuju
398
00:28:48,683 --> 00:28:49,944
mõned naelad juurde visata,
399
00:28:49,945 --> 00:28:52,512
võite lõpuks isegi raha kokku hoida.
400
00:28:53,340 --> 00:28:54,993
Mõned naelad juurde?
401
00:28:54,994 --> 00:28:57,691
Mis te arvate, kui palju teile
praegu võlgu ollakse?
402
00:28:57,692 --> 00:28:58,693
Raske öelda.
403
00:28:59,563 --> 00:29:01,826
See kasvab kogu
aeg, eks ole?
404
00:29:01,827 --> 00:29:04,743
Arvan, et meie jutuajamise ajal
lisandus paar šillingit.
405
00:29:09,356 --> 00:29:12,184
Kus on härra,
kes siin peatub?
406
00:29:12,185 --> 00:29:14,491
Nõuan teie arve
sisse, Hooper.
407
00:29:15,449 --> 00:29:16,711
Mul pole šillingitki.
408
00:29:19,714 --> 00:29:20,975
Pool krooni.
409
00:29:20,976 --> 00:29:23,804
Kus on härra,
kes siin peatub?
410
00:29:23,805 --> 00:29:26,024
Esimene uks paremat
kätt, isand.
411
00:29:26,025 --> 00:29:27,982
Pagan võtaks, Hooper.
412
00:29:54,575 --> 00:29:58,360
Kui sa surnud oled, ära oota,
et ma sulle järelehüüet pean.
413
00:29:59,754 --> 00:30:02,582
Isegi mitte selleks, et mind
viimast korda vait käskida?
414
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
Mis juhised arst jättis?
415
00:30:08,328 --> 00:30:10,330
Pole ühtegi näinud.
416
00:30:11,940 --> 00:30:13,158
Kas teda ei kutsutudki?
417
00:30:13,159 --> 00:30:14,855
Ma palusin korduvalt,
Teie Kõrgus.
418
00:30:14,856 --> 00:30:17,902
Aga mind takistati
igal sammul...
419
00:30:19,382 --> 00:30:21,601
Miks te ei lubanud
arsti kutsuda?
420
00:30:21,602 --> 00:30:23,777
See härra on ilmselgelt haige.
421
00:30:23,778 --> 00:30:25,432
Ma ei pea siin
heategevust, isand.
422
00:30:26,433 --> 00:30:27,825
Tal polnud millegagi
arstile maksta.
423
00:30:27,826 --> 00:30:31,524
Ja tema teener seal on
temast veel vaesem.
424
00:30:31,525 --> 00:30:33,266
Nii et te jätsite ta
haigemaks jääma,
425
00:30:34,180 --> 00:30:36,224
võib-olla isegi kuni
elu ohtu seadmiseni?
426
00:30:36,225 --> 00:30:38,532
Vaesed inimesed surevad
kogu aeg, eks ole?
427
00:30:40,447 --> 00:30:42,535
Kui paljud on siin võõrastemajas surnud,
428
00:30:42,536 --> 00:30:44,886
oodates abi, mis
iial ei tulnudki?
429
00:30:46,018 --> 00:30:48,628
Haiged ja surevad
ei hakka vastu.
430
00:30:48,629 --> 00:30:49,803
Nii on lihtsam
nende arvet klaarida.
431
00:30:49,804 --> 00:30:52,154
Kahtlemata nende
taskuid tĂĽhjendades.
432
00:30:52,981 --> 00:30:53,982
Adam.
433
00:30:57,246 --> 00:30:58,726
Kas me saame lossi tagasi minna?
434
00:30:59,814 --> 00:31:01,075
Sinu välimuse järgi otsustades
435
00:31:01,076 --> 00:31:02,555
oleks targem minna
otse surnuaeda.
436
00:31:03,426 --> 00:31:05,384
Ilmselt hea mõte.
437
00:31:05,385 --> 00:31:06,994
Viime härra Windoveri tõlda.
438
00:31:06,995 --> 00:31:07,996
Muidugi.
439
00:31:13,088 --> 00:31:15,698
Kui palju härra Windover teile
teie arvates võlgu on?
440
00:31:15,699 --> 00:31:18,527
Kõike arvesse võttes lepiksin
viie naelaga.
441
00:31:18,528 --> 00:31:20,225
Viis naela?
442
00:31:20,226 --> 00:31:22,357
Mitte miski, mida te olete
pakkunud või suudaksite pakkuda,
443
00:31:22,358 --> 00:31:23,402
pole kümnendikkugi sellest väärt.
444
00:31:23,403 --> 00:31:25,621
Arvan, et te saate seda endale lubada.
445
00:31:25,622 --> 00:31:27,362
Ja kas te nõuate
selliseid ĂĽĂĽratuid summasid
446
00:31:27,363 --> 00:31:28,929
ka inimestelt, kes seda endale lubada ei saa?
447
00:31:28,930 --> 00:31:32,977
Keegi lahkub alati
vaesemana, isand.
448
00:31:32,978 --> 00:31:35,110
Ma lihtsalt hoolitsen selle eest,
et see poleks kunagi mina.
449
00:31:36,895 --> 00:31:37,896
Teie viis naela.
450
00:31:40,637 --> 00:31:43,379
Loodan, et saame tulevikus
jälle äri teha.
451
00:31:45,468 --> 00:31:46,469
Saamegi.
452
00:32:03,182 --> 00:32:04,531
Sa võtsid Evanderi.
453
00:32:07,055 --> 00:32:09,057
Palun ära võta ka
minu abikaasat.
454
00:32:27,597 --> 00:32:28,947
Viige ta tema kambritesse.
455
00:32:32,167 --> 00:32:33,341
Kas härra Johns on siin?
456
00:32:33,342 --> 00:32:34,343
Jah, Teie Kõrgus.
457
00:32:47,008 --> 00:32:48,356
Ma ĂĽtlesin, et olen ettevaatlik.
458
00:32:48,357 --> 00:32:50,185
Ma vist oleksin
pidanud sind uskuma.
459
00:32:53,188 --> 00:32:54,973
Jah, oleksid pidanud.
460
00:32:57,236 --> 00:32:58,237
Sul paistab kĂĽlm olevat.
461
00:32:59,368 --> 00:33:00,369
Ma kĂĽlmun.
462
00:33:01,588 --> 00:33:04,242
Sa peaksid midagi sooja
ja kuiva selga panema.
463
00:33:04,243 --> 00:33:05,635
Härra Johns hoolitseb Harry eest.
464
00:33:08,421 --> 00:33:10,379
Kas sina oled siis minu
mõistuse hääl?
465
00:33:14,166 --> 00:33:15,558
Su käsi on külm.
466
00:33:17,908 --> 00:33:21,521
Ma... [köhatab] vabandan.
467
00:33:22,870 --> 00:33:24,958
Kui te vabandate,
mulle öeldi,
468
00:33:24,959 --> 00:33:27,309
et peaksin need külmad, märjad
riided ära vahetama.
469
00:33:29,442 --> 00:33:31,052
Mul on hea meel, et
sa tagasi oled, Adam.
470
00:33:53,248 --> 00:33:57,121
Kas härra Johns arvab, et
härra Windover paraneb?
471
00:33:57,122 --> 00:34:00,473
Jah, nĂĽĂĽd, kui
härra Windover siin on.
472
00:34:01,909 --> 00:34:04,258
Selles võõrastemajas hakkas
tal halvemaks minema.
473
00:34:04,259 --> 00:34:07,174
Ma... ma lausa võpatama, kui
mõtlen tagajärgedele,
474
00:34:07,175 --> 00:34:08,785
kui Tema Kõrgus poleks teda päästnud.
475
00:34:09,873 --> 00:34:12,962
Kuigi Tema Kõrgus päästis ta,
476
00:34:12,963 --> 00:34:15,488
oli sinu kiri põhjus,
miks me teadsime, et see on vajalik.
477
00:34:16,358 --> 00:34:18,794
Me kõik oleme sulle selle
eest tänu võlgu.
478
00:34:18,795 --> 00:34:22,756
Härra Windover on hea mees.
479
00:34:24,018 --> 00:34:26,325
Jah, on kĂĽll.
480
00:34:31,982 --> 00:34:32,983
Adam.
481
00:34:35,160 --> 00:34:37,858
Härra Johns usub,
et Harry paraneb.
482
00:34:40,034 --> 00:34:42,080
Ma kahtlustan, et Harry on
liiga kangekaelne, et mitte paraneda.
483
00:34:46,606 --> 00:34:48,215
Mida tal vaja on?
484
00:34:48,216 --> 00:34:50,958
Apteeker annab pulbreid
ja raviteed.
485
00:34:52,133 --> 00:34:55,918
Peale selle ĂĽtleb ta, et
härra Windover vajab puhkust.
486
00:34:55,919 --> 00:34:59,097
Siis lubame teil tema
mugavuse eest hoolitseda.
487
00:35:02,970 --> 00:35:06,408
Mul pole olnud võimalust
ise Harryt vaatama minna.
488
00:35:10,151 --> 00:35:11,413
Harry siia toomine
489
00:35:12,806 --> 00:35:14,634
oli parim, mida
sa teha said.
490
00:35:16,984 --> 00:35:20,379
Tal magada laskmine on
järgmine parim asi.
491
00:35:25,601 --> 00:35:26,994
Vist peaksin kuulama,
492
00:35:27,864 --> 00:35:30,215
kui nii tarka nõu antakse.
493
00:35:34,915 --> 00:35:35,916
Nõus.
494
00:35:45,926 --> 00:35:48,058
Sa oled terve päeva
külma käes olnud, Adam.
495
00:35:50,322 --> 00:35:52,671
Sa peaksid ka
natuke puhkama,
496
00:35:52,672 --> 00:35:55,326
muidu võid sama haigeks
jääda kui Harry.
497
00:36:14,259 --> 00:36:17,217
Lasen köögist teile
kandiku tuua.
498
00:36:52,732 --> 00:36:53,733
Adam?
499
00:37:05,092 --> 00:37:07,921
Oh, Adam, sa oled
abiellunud argpĂĽksiga.
500
00:37:47,221 --> 00:37:49,615
Vähemalt ta ei norska.
501
00:38:01,540 --> 00:38:02,541
Persephone!
502
00:38:06,545 --> 00:38:07,501
Persephone!
503
00:38:08,373 --> 00:38:09,330
Persephone!
504
00:38:23,170 --> 00:38:24,737
Persephone... - Adam.
505
00:38:33,876 --> 00:38:34,877
Ee, mida?
506
00:38:41,101 --> 00:38:42,145
Naeruväärne.
507
00:38:48,500 --> 00:38:51,023
Ma käitun nagu naeruväärne tobuke,
508
00:38:51,024 --> 00:38:52,330
paanitsedes unenäo pärast.
509
00:38:53,940 --> 00:38:55,376
- Adam?
- Mida?
510
00:39:00,642 --> 00:39:02,818
Harryl paistab täna hommikul veidi parem olevat.
511
00:39:07,736 --> 00:39:09,172
Mul on hea meel, et ta paraneb.
512
00:39:11,174 --> 00:39:12,175
Nii ka minul.
513
00:39:15,701 --> 00:39:17,485
Kas kavatsete täna hommikul ratsutama minna?
514
00:39:19,269 --> 00:39:20,313
Jah.
515
00:39:20,314 --> 00:39:21,270
Ma eelistaksin, et te ei läheks.
516
00:39:21,271 --> 00:39:22,141
Aga ma...
517
00:39:22,142 --> 00:39:24,405
Ma eelistaksin, et te ei läheks.
518
00:39:26,842 --> 00:39:29,888
Ma ei lähe, kui te tõesti ei taha.
519
00:39:29,889 --> 00:39:33,065
Hea, ma arvan, et oleks parem, kui te ei läheks.
520
00:39:34,720 --> 00:39:37,723
Mis kurat mul viga on?
521
00:40:19,982 --> 00:40:20,983
Oh!
522
00:40:23,812 --> 00:40:27,859
Seda kuulen ma tihti.
523
00:40:27,860 --> 00:40:30,950
Ah, m-me oleme teie pärast mures olnud.
524
00:40:32,691 --> 00:40:36,302
See kõik oli vaid kavalus tähelepanu saamiseks.
525
00:40:40,481 --> 00:40:41,612
Miks te nii rahulolematu olite,
526
00:40:41,613 --> 00:40:43,092
kui te peeglisse vaatasite?
527
00:40:44,311 --> 00:40:45,399
Oh, see polnud midagi.
528
00:40:47,836 --> 00:40:49,751
See ei olnud 'mitte midagi'.
529
00:40:55,235 --> 00:40:56,236
Kas te arvate,
530
00:40:58,456 --> 00:40:59,631
et ma olen naeruväärne?
531
00:41:00,762 --> 00:41:03,025
Oh, heldeke.
532
00:41:04,853 --> 00:41:07,203
Adam on jälle rääkinud, eks ole?
533
00:41:09,162 --> 00:41:11,991
Ta vaatas mind üle, uurides mind väga tähelepanelikult.
534
00:41:12,992 --> 00:41:14,863
Siis ta ütles: 'Naeruväärne'.
535
00:41:15,734 --> 00:41:19,041
Kord kirjeldas ta St. Jamesi paleed kui naeruväärset.
536
00:41:20,434 --> 00:41:21,783
See on tema lemmiksõna.
537
00:41:24,525 --> 00:41:27,788
Ta on nii segadusseajav.
538
00:41:27,789 --> 00:41:31,227
See kõik on osa tema sarmist, Persephone.
539
00:41:37,930 --> 00:41:40,933
Kuidas ta nii ulatuslikud armid sai?
540
00:41:48,418 --> 00:41:49,768
Adam sündis köndiga
541
00:41:51,030 --> 00:41:52,814
seal, kus pidi olema tema parem kõrv.
542
00:41:54,773 --> 00:41:56,338
Rida kirurge
543
00:41:56,339 --> 00:41:59,124
käis tema esimestel eluaastatel lossis,
544
00:41:59,125 --> 00:42:00,430
pĂĽĂĽdes seda leida.
545
00:42:01,823 --> 00:42:02,955
Nii et armid
546
00:42:04,173 --> 00:42:06,392
ei olnud õnnetuse tagajärg?
547
00:42:06,393 --> 00:42:08,177
Nad ĂĽritasid teda 'parandada'.
548
00:42:09,701 --> 00:42:13,400
Aga lõpuks pole tal ikkagi kõrva,
549
00:42:15,010 --> 00:42:18,144
tema kuulmine on sellel poolel endiselt veidi summutatud,
550
00:42:19,058 --> 00:42:20,363
ja ta on jäänud armiliseks
551
00:42:22,583 --> 00:42:25,019
mitmes mõttes.
552
00:42:26,761 --> 00:42:27,761
Te peate puhkama.
553
00:42:27,762 --> 00:42:28,675
Minuga on kõik korras.
554
00:42:28,676 --> 00:42:31,200
Ja ma ei hoia teid sellest eemal.
555
00:42:32,201 --> 00:42:33,637
Kui tal on midagi vaja,
556
00:42:33,638 --> 00:42:35,290
siis ärge kõhelge küsimast.
557
00:42:35,291 --> 00:42:36,510
Tänan teid, Teie Kõrgus.37650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.