All language subtitles for Repossessed.1990.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,809 --> 00:00:57,520 Jestem szatanem! Kr贸lem wszelkiego z艂a! 2 00:00:57,937 --> 00:01:01,274 W imi臋 Boga wszechmog膮cego wyp臋dzam ci臋 do piek艂a! 3 00:01:03,152 --> 00:01:07,423 Rozkazuj臋 twojemu duchowi nieczystemu opu艣ci膰 dusz臋 tego dziecka! 4 00:01:08,366 --> 00:01:11,390 Nigdy! Dziewczyna jest moja! Moja moja moja!!! 5 00:01:12,538 --> 00:01:14,290 Nie pokazuj mi j臋zyka! 6 00:01:14,623 --> 00:01:16,708 B臋d臋 robi艂 co zechce do cholery! 7 00:01:16,709 --> 00:01:19,629 -Przesta艅 przeklina膰! -Zmusz mnie palancie! 8 00:01:19,838 --> 00:01:21,173 Jestem kap艂anem! 9 00:01:22,966 --> 00:01:25,886 Przepraszam wielebny 艣wi膮tobliwy palancie. 10 00:01:26,095 --> 00:01:27,138 Tak lepiej? 11 00:01:28,181 --> 00:01:29,988 Rozkazuj臋 ci zamkn膮c pysk! 12 00:01:31,309 --> 00:01:32,394 Uwa偶aj kole艣. 13 00:01:34,438 --> 00:01:36,107 Od艂贸偶 ten krucyfiks. 14 00:01:36,524 --> 00:01:38,609 To mi si臋 podoba! Uwielbiam to! 15 00:01:38,610 --> 00:01:42,080 Rozkazuj臋 ci przesta膰! Precz szatanie! Precz demonie! 16 00:01:51,124 --> 00:01:52,292 Mamo! Mamusiu! 17 00:01:58,424 --> 00:02:00,371 Ojcze, czy ju偶 po wszystkim? 18 00:02:01,553 --> 00:02:03,305 Czy Nancy nic nie jest? 19 00:02:05,725 --> 00:02:08,506 Bogu dzi臋ki. Jak ja si臋 ojcu odwdzi臋cz臋? 20 00:02:19,282 --> 00:02:20,325 Czymog臋! 21 00:02:47,440 --> 00:02:48,608 Jeszcze wr贸c臋! 22 00:02:51,611 --> 00:02:52,654 O cholera. 23 00:03:07,255 --> 00:03:08,673 W ROLACH G艁脫WNYCH 24 00:03:27,069 --> 00:03:28,404 EGZORCYSTA 2 1/2 25 00:03:31,241 --> 00:03:32,910 W POZOSTA艁YCH ROLACH 26 00:03:45,841 --> 00:03:46,884 MUZYKA 27 00:04:03,570 --> 00:04:04,613 ZDJ臉CIA 28 00:04:22,342 --> 00:04:24,094 SCENARIUSZ I RE呕YSERIA 29 00:04:28,599 --> 00:04:31,870 UNIWERSYTET KALIFORNIJSKI W CHICAGO 17 LAT P脫殴NIEJ 30 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 CUDA 31 00:04:37,985 --> 00:04:43,792 W CYKLU "MISTRZOWIE LUDZKO艢CI" OJCIEC EGZORCYSTA JEDIDAH CZYMOG臉 - BOHATER CZY SZARLATAN 32 00:04:45,286 --> 00:04:48,275 W PRZYSZ艁YM TYGODNIU - MORTON DOWNEY JUNIOR 33 00:04:48,414 --> 00:04:53,020 TA CZ臉艢膯 PLAKATU JEST NIEWA呕NA, WI臉C NIE MUSICIE JEJ CZYTA膯, DZI臉KUJ臉. 34 00:04:54,672 --> 00:04:56,090 -Adams... -Jestem. 35 00:04:56,757 --> 00:04:58,176 -Bline... -Jestem. 36 00:04:59,886 --> 00:05:01,471 -Girgsby... -Jestem. 37 00:05:01,972 --> 00:05:04,822 -Mormo艅ski ch贸r tabernakulum... -Jeste艣my! 38 00:05:10,315 --> 00:05:12,748 Dzie艅 dobry. Nazywam si臋 Czymog臋... 39 00:05:13,443 --> 00:05:16,433 ... chcia艂bym powita膰 was na tej prelekcji. 40 00:05:16,572 --> 00:05:20,743 Jestem tu by opowiedze膰 wam o wypadku, kt贸ry najpierw zniszczy艂... 41 00:05:20,744 --> 00:05:24,081 ...a potem odnowi艂 moj膮 wiar臋 w bosk膮 interwencj臋. 42 00:05:27,001 --> 00:05:28,169 17 lat temu... 43 00:05:30,130 --> 00:05:36,337 ...pewna ma艂a dziewczynka zosta艂a op臋tana przez demona i wezwano mnie abym uratowa艂 jej dusz臋. 44 00:05:39,515 --> 00:05:42,652 Wyszed艂em z tej bitwy z艂amany na duchu i ciele. 45 00:05:45,773 --> 00:05:47,859 Ale niedawno odzyska艂em wiar臋. 46 00:05:50,987 --> 00:05:54,792 My艣l臋, 偶e nawet dla najbardziej cynicznych spo艣r贸d was... 47 00:05:55,159 --> 00:05:56,911 Historia ta... b臋dzie... 48 00:05:58,287 --> 00:05:59,622 ... inspiruj膮ca. 49 00:06:01,416 --> 00:06:04,620 M艂oda damo, czy mog艂aby pani obci膮gn膮膰 cukienk臋? 50 00:06:05,588 --> 00:06:06,630 Oczywi艣cie. 51 00:06:18,849 --> 00:06:20,849 Ju偶 dawo straci艂em j膮 z oczu. 52 00:06:22,274 --> 00:06:24,985 Nancy sta艂a si臋 kobiet膮, wysz艂a za m膮偶. 53 00:06:25,402 --> 00:06:29,941 Zamieszka艂a z m臋偶em i dw贸jk dzieci w okolicy pe艂nej plac贸w, zabaw... 54 00:06:30,617 --> 00:06:33,120 ... s艂up贸w og艂oszeniowych i Azjat贸w. 55 00:06:38,960 --> 00:06:43,130 Ju偶 po raz pi膮ty dobroczynny mecz hokejowy pomi臋dzy dru偶yn膮 gwiazd 56 00:06:43,131 --> 00:06:46,936 a 艂y偶wiarzami Peggy Hammer zamieni艂 si臋 w mecz bokserski. 57 00:06:49,389 --> 00:06:52,516 Oto kolejny odcinek serialu "Straci艂em dla ciebie g艂ow臋". 58 00:06:52,517 --> 00:06:54,269 Nareszcie moja kochana! 59 00:06:57,732 --> 00:06:58,774 M贸j drogi! Zawsze wiedzia艂am... 60 00:06:58,775 --> 00:07:00,859 Dzieci wy艂膮czcie telewizor, ju偶 obiad. 61 00:07:00,860 --> 00:07:02,446 A co jest na obiad? 62 00:07:02,946 --> 00:07:07,018 To co lubicie: 偶eberka, s艂odkie ziemniaki fasolka i groch贸wka. 63 00:07:13,375 --> 00:07:15,461 Znowu?! Nie cierpie groch贸wki! 64 00:07:16,504 --> 00:07:18,588 Przecie偶 wiesz 偶e nie znosimy groch贸wki. 65 00:07:18,589 --> 00:07:20,953 M贸wi艂em, 偶e by艂y to urocze dzieci. 66 00:07:21,718 --> 00:07:24,569 wtedy nie bra艂y jeszcze lekcji aktorstwa. 67 00:07:24,847 --> 00:07:30,060 Mamo, nie podoba mi si臋 to jak si臋 nazywam. Wszystkie dziewczynki si臋 ze mnie 艣miej膮. 68 00:07:30,061 --> 00:07:32,773 Kochanie, przecie偶 Frida to 艂adne imi臋. 69 00:07:33,190 --> 00:07:35,415 Chodzi mi o nazwisko...Skuwkarz. 70 00:07:36,318 --> 00:07:38,070 Co ono w艂a艣ciwie znaczy? 71 00:07:40,490 --> 00:07:45,703 W dawnych czasach oznacza艂o tego, kto zak艂ada艂_ma艂e plastikowe ko艅c贸wki na sznor贸wki. 72 00:07:45,704 --> 00:07:48,832 Kiedy艣 nazwisko cz艂owieka by艂o takie jak jego zaw贸d. 73 00:07:48,833 --> 00:07:52,971 Tak jak Fred Cie艣lak budowa艂 domy, a Tom Piekarski piek艂 chleb? 74 00:07:54,047 --> 00:07:55,994 -Tak. -A co robi艂 John Nakop? 75 00:07:58,219 --> 00:07:59,971 No c贸偶...bywa艂y wyj膮tki. 76 00:08:11,776 --> 00:08:14,488 Przed panstwem Ernest i Frannie Willer! 77 00:08:24,291 --> 00:08:25,626 Cze艣膰! Witajcie! 78 00:08:27,420 --> 00:08:29,172 Niech was B贸g b艂ogos艂awi. 79 00:08:29,505 --> 00:08:32,495 Witajcie w godzin臋 cud贸w Ernesta i Frannie. 80 00:08:33,677 --> 00:08:35,693 -Jestem Ernest. -A ja Frannie. 81 00:08:36,806 --> 00:08:38,391 Znacie mojego Fufu? 82 00:08:39,934 --> 00:08:40,977 Cze艣膰 Fufu! 83 00:08:42,020 --> 00:08:44,592 Fufu m贸wi - niech was B贸g b艂ogos艂awi. 84 00:08:49,320 --> 00:08:52,524 Ten program b臋dzie dla was wspania艂膮 inspiracj膮. 85 00:08:53,492 --> 00:08:56,829 Jak zwykle przeczytamy par臋 fragment贸w z Biblii... 86 00:08:57,663 --> 00:09:01,534 ...i uzdrowimy paru naszych chorych lub chromych wyznawc贸w. 87 00:09:02,878 --> 00:09:04,296 Wiesz Erne艣cie... 88 00:09:04,963 --> 00:09:07,397 ...Fufu uwielbia uzdrawianie ludzi. 89 00:09:08,092 --> 00:09:09,844 Fufu to dobry piesek. 90 00:09:10,178 --> 00:09:11,596 Paskudne 艣cierwo! 91 00:09:16,435 --> 00:09:18,868 -Nie chc臋 tego ogl膮da膰! -Ja te偶 nie! 92 00:09:19,564 --> 00:09:20,815 Uspokujcie si臋! 93 00:09:21,649 --> 00:09:23,402 Dobrze, zmieni臋 program. 94 00:09:25,821 --> 00:09:28,741 Dziwne...baterie w pilocie si臋 wyczerpa艂y. 95 00:09:31,035 --> 00:09:32,370 Zmieni臋 r臋cznie. 96 00:09:33,121 --> 00:09:36,146 Najwa偶niejsze z艂o ze wszystkich - sam diabe艂. 97 00:09:38,336 --> 00:09:41,940 Nigdy nie zapominajcie, 偶e szatan wci膮偶 na nas czycha! 98 00:09:43,550 --> 00:09:46,470 I ma tylko jeden cel - ukra艣膰 nasz膮 dusz臋! 99 00:10:10,665 --> 00:10:12,000 Morda w kube艂!!! 100 00:10:12,751 --> 00:10:17,623 Jeszcze jedno s艂owo wstr臋tne bachory i koniec z telewizj膮 na ca艂y wiecz贸r! 101 00:10:33,608 --> 00:10:37,680 Och dzieci...tak mi przykro... Nie wiem co we mnie wst膮pi艂o... 102 00:10:39,866 --> 00:10:41,618 Za艂o偶臋 si臋 偶e ma okres. 103 00:10:44,037 --> 00:10:45,789 Zatrzymaj to! Zatrzymaj! 104 00:10:59,680 --> 00:11:01,558 Nienawidz臋 tego urz膮dzenia. 105 00:11:03,852 --> 00:11:06,285 Kochanie, tak bardzo przepraszam... 106 00:11:06,981 --> 00:11:09,065 Nie b膮d藕 dla siebie taka surowa. 107 00:11:09,066 --> 00:11:11,013 Mog艂em si臋 przeciez uchyli膰. 108 00:11:11,152 --> 00:11:14,072 A jutro powinna艣 p贸j艣膰 do doktora Hacketa. 109 00:11:22,624 --> 00:11:24,376 Taaa, napewno ma ciot臋. 110 00:11:26,795 --> 00:11:32,202 Nie mia艂em poj臋cia, 偶e szatan ponownie wdar艂 si臋 w cia艂o Nancy i opeta艂 jej dusz臋. 111 00:11:35,138 --> 00:11:40,352 Szczerze m贸wi膮 by艂em wtedy w tak kiepskiej formie, 偶e jak mawiaj膮 w kaliforni... 112 00:11:40,353 --> 00:11:43,480 ..nie mog艂em si臋 podrapa膰 prawa r臋k膮 w lewy p贸艂dupek. 113 00:11:43,482 --> 00:11:46,552 Wzi膮艂em urlop zdrowotny i pojecha艂em w podr贸偶. 114 00:11:47,653 --> 00:11:51,991 Ale wspomnienie tamtej straszliwej nocy towarzyszy艂o mi wszedzie. 115 00:12:00,168 --> 00:12:02,462 Kochanie przyjed藕 o mnie o 5-tej. 116 00:12:31,454 --> 00:12:32,789 Teraz?... Tutaj? 117 00:12:40,840 --> 00:12:42,856 O...przepraszam. Wysiada pan? 118 00:12:51,269 --> 00:12:52,437 Doktor Hacket? 119 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Nie jestem lekarzem. Ale gram lekarza w telewizji. 120 00:12:57,526 --> 00:13:00,730 Polecam kapsu艂ki Biofarm, przynosza szybk膮 ulg臋. 121 00:13:01,698 --> 00:13:06,503 Masz szcz臋艣cie Rick. Przypadki transplantacji ramienia s膮 bardzo rzadkie. 122 00:13:06,912 --> 00:13:11,083 Wiem. Ale szkoda mi tego zapa艣nika, kt贸ry musia艂 umrze膰 偶ebym ja je dosta艂. 123 00:13:11,084 --> 00:13:12,836 Wzywam doktora Hacketa! 124 00:13:13,169 --> 00:13:16,840 Przepraszam, musz臋 i艣膰, zobaczymy si臋 na rehabilitacji. 125 00:13:23,598 --> 00:13:28,003 -Dzie艅 dobry panie doktorze. -Witaj Nancy, dawno ci臋 nie widzia艂em. 126 00:13:28,813 --> 00:13:30,064 W czym problem? 127 00:13:30,898 --> 00:13:32,983 Co艣 we mnie wst膮pi艂o wczoraj wieczorem... 128 00:13:32,984 --> 00:13:37,189 Poczu艂am niesamowita z艂o艣膰 i zwymiotowa艂am na ca艂膮 moj膮 rodzin臋. 129 00:13:41,327 --> 00:13:43,079 Na rzadko czy na g臋sto? 130 00:13:43,413 --> 00:13:44,456 Na rzadko. 131 00:13:45,499 --> 00:13:47,251 Co to mog艂o by膰 doktorze? 132 00:13:47,585 --> 00:13:50,712 Przypuszczalnie grypa. Mia艂em dzi艣 kilka podobnych przypadk贸w. 133 00:13:50,713 --> 00:13:52,938 Szpitale zawsze mnie przera偶a艂y. 134 00:13:53,842 --> 00:13:55,719 Spokojnie Nancy, spokojnie. 135 00:14:11,571 --> 00:14:13,073 Wi臋c co mi dolega? 136 00:14:14,700 --> 00:14:17,481 Zebra艂em opinie obecnych tu lekarzy i... 137 00:14:17,828 --> 00:14:19,580 ...s膮 oni w nich zgodni. 138 00:14:20,957 --> 00:14:22,375 NIE MAMY POJ臉CIA! 139 00:14:23,043 --> 00:14:24,377 Dobra odpowied藕! 140 00:14:27,214 --> 00:14:28,966 Dobry Bo偶e... Dlaczego? 141 00:14:30,343 --> 00:14:34,681 Od czas贸w egzorcyzm贸w prowadzi艂wam dobre, czyste przyzwoite 偶ycie. 142 00:14:37,643 --> 00:14:40,493 Przecie偶 nie zrobi艂am nic niemoralnego... 143 00:14:40,772 --> 00:14:43,692 Z wyj膮tkiem obejrzenia filmu z Robem Lowe. 144 00:14:44,943 --> 00:14:46,612 Daj mi jaki艣 znak... 145 00:15:01,629 --> 00:15:02,672 To jest to! 146 00:15:05,801 --> 00:15:08,234 Nancy zwr贸ci艂a si臋 o pomoc do Boga. 147 00:15:08,929 --> 00:15:13,869 Odkry艂a, 偶e nie tylko ona chodzi po 艣wiecie szukaj膮c drogi pokuty i prawdy. 148 00:15:15,187 --> 00:15:20,126 B贸g poucza nwet maluczkich, nawet tych co pozbawieni s膮 krzty inteligencji. 149 00:15:21,444 --> 00:15:23,808 Nazywam si臋 Narth, mam rezerwacj臋. 150 00:15:25,616 --> 00:15:27,493 Sprawdzimy. Tak, pan Narth. 151 00:15:27,701 --> 00:15:30,552 Kiedy by艂 pan u spowiedzi po raz ostatni? 152 00:15:32,916 --> 00:15:35,349 Nie pami臋tam prosz臋 Wysokiego S膮du. 153 00:15:36,044 --> 00:15:37,212 Prosz臋 za mn膮. 154 00:15:38,130 --> 00:15:41,200 W艂a艣nie tam pozna艂a ojca Luke'e Brothy'iego... 155 00:15:42,302 --> 00:15:44,386 ... 偶arliwego m艂odego ksi臋dza. 156 00:15:44,387 --> 00:15:47,992 Ten kt贸ry daje co艣 z siebie komu艣 innemu ni偶 on sam... 157 00:15:48,559 --> 00:15:51,829 ... przekona si臋, 偶e otrzyma od tego kogo艣 co艣... 158 00:15:52,730 --> 00:15:54,538 ... co kto艣 inny ni偶 on... 159 00:15:55,859 --> 00:15:58,710 ... tzn.otrzyma on to, co da艂 z siebie... 160 00:16:00,031 --> 00:16:01,282 ... od innej... 161 00:16:02,116 --> 00:16:03,868 ... a to co da艂 on... 162 00:16:13,588 --> 00:16:17,259 Powiedzia艂em 偶e by艂 偶arliwy, nie m贸wi艂em 偶e b艂yskotliwy. 163 00:16:17,760 --> 00:16:20,784 Po prostu b膮d藕cie dla siebie dobrzy nawzajem. 164 00:16:22,974 --> 00:16:26,845 Pami臋tajcie o tym, kiedy b臋dziecie sk艂ada膰 ofiar臋 na tac臋. 165 00:16:27,146 --> 00:16:28,953 Nasz ko艣ci贸艂 dzi臋kuje wam. 166 00:16:29,231 --> 00:16:33,436 Ojciec Brothy by艂 cz艂owiekiem prawym, ca艂kowicie oddanym wierze. 167 00:16:35,489 --> 00:16:38,061 Cz艂owiekiem wzrostu 5 st贸p i 10 cali. 168 00:16:38,617 --> 00:16:43,957 To w艂a艣nie ojciec Luke zmusi艂 mnie, bym ponownie zmierzy艂 si臋 ze swoim koszmarem. 169 00:16:44,875 --> 00:16:48,212 I zapozna艂 mnie z bardzo ciekaw膮 kuchni膮 armejsk膮. 170 00:16:49,046 --> 00:16:51,897 Zreszta w艂a艣nie przy obiedzie us艂ysza艂em: 171 00:16:52,175 --> 00:16:53,927 Zawsze wycieraj brzeg. 172 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 O, siostra Brat. 173 00:17:14,075 --> 00:17:18,747 Przepraszam ojcze, licz膮c datki znalaz艂am karteczk臋 z nazwiskiem ojca. 174 00:17:19,290 --> 00:17:20,333 Dzi臋kuj臋. 175 00:17:24,504 --> 00:17:26,256 -Ojcze Czymog臋?! -Tak. 176 00:17:26,590 --> 00:17:29,718 Czy to prawda, 偶e ksi臋偶a i zakonnicy urz膮daj膮 w Watykanie orgie? 177 00:17:29,719 --> 00:17:30,761 Co?! 178 00:17:32,847 --> 00:17:36,785 Ojca Luke'a dr臋czy艂y w膮tpliwo艣ci, zadawa艂 sobie wiele pyta艅. 179 00:17:39,105 --> 00:17:41,189 Czy jest do艣c dobry by by膰 ksi臋dzem? 180 00:17:41,190 --> 00:17:43,902 Czy nie powinien raczej zosta膰 rabinem? 181 00:17:44,319 --> 00:17:46,127 Oni maj膮 czasem wolne dni. 182 00:17:46,405 --> 00:17:48,489 A najbardziej dr臋czy艂o go pytanie: 183 00:17:48,490 --> 00:17:51,411 Dlaczego w NBA nie graj膮 偶adni Japo艅czycy? 184 00:17:52,662 --> 00:17:55,999 Czy to r臋ka Wszechmog膮cego pchn臋艂a go do telefonu? 185 00:17:58,919 --> 00:18:02,047 Czy mo偶e zn贸w zapomnia艂 w艂膮czy膰 automatyczn膮 sekretark臋? 186 00:18:02,048 --> 00:18:03,091 S艂ucham. 187 00:18:04,134 --> 00:18:08,304 Ojciec Brothy? Tu Nancy Skuwkarz, to ja zostawi艂am ksi臋dzu karteczk臋. 188 00:18:08,305 --> 00:18:11,433 Wiadomo艣膰 brzmia艂a tak dziwnie, 偶e mia艂em do pani zadzwoni膰. 189 00:18:11,434 --> 00:18:15,604 Mam nadziej臋 偶e nie przeszkadzam, znalaz艂m ojca w ksi膮偶ce telefonocznej. 190 00:18:15,605 --> 00:18:18,178 O jaki problem religijny pani chodzi? 191 00:18:18,734 --> 00:18:22,405 Kochanie, nie widzia艂a艣 moich spinek do w艂os贸w do nosa? 192 00:18:22,906 --> 00:18:24,074 S膮 w 艂azience. 193 00:18:26,034 --> 00:18:28,746 Nie mog臋 o tym rozmawia膰 przez telefon. 194 00:18:29,163 --> 00:18:32,290 Czy m贸g艂by ksi膮dz przyj艣c do mnie aby艣my mogli porozmawia膰 na osobno艣ci? 195 00:18:32,292 --> 00:18:34,308 Widzi pani... w艂a艣ciwie to... 196 00:18:34,377 --> 00:18:36,394 Prosze ojca, to bardzo wa偶ne. 197 00:18:38,549 --> 00:18:40,634 No dobrze, gdzie panie mieszka? 198 00:18:40,635 --> 00:18:41,803 Sex Drive 733. 199 00:18:43,763 --> 00:18:44,806 Dzi臋kuj臋. 200 00:18:45,849 --> 00:18:47,657 -Do widzenia. -Do widzenia. 201 00:18:55,235 --> 00:18:57,529 Zabawny si臋 w wywo艂ywanie duch贸w. 202 00:18:59,406 --> 00:19:00,449 Prosz臋! 203 00:19:05,664 --> 00:19:09,335 Witam ojcze. Jestem Brendon Skuwkarz, a to moje dzieci: 204 00:19:09,835 --> 00:19:10,878 Nat i Frida. 205 00:19:11,921 --> 00:19:13,868 Chod藕 tato, bawny si臋 dalej. 206 00:19:15,050 --> 00:19:16,857 -No tato chod藕. -Za chwil臋. 207 00:19:17,135 --> 00:19:22,075 Nancy wspomina艂a 偶e ksi膮dz do nas wpadnie. Chodzi o jej prac臋 dla ko艣cio艂a? 208 00:19:22,350 --> 00:19:23,852 Co艣 w tym rodzaju. 209 00:19:24,436 --> 00:19:26,243 O co pytamy najpierw tato? 210 00:19:26,521 --> 00:19:28,816 O co艣 co zawsze chcia艂em zapyta膰. 211 00:19:29,650 --> 00:19:32,223 Czy Ted Kennedy zostanie prezydentem? 212 00:19:43,208 --> 00:19:44,250 Chyba nie! 213 00:19:45,293 --> 00:19:48,421 Chyba rozmawiali艣my ju偶 na temat u偶ywania tego w domu?! 214 00:19:48,422 --> 00:19:50,855 Nigdy wi臋cej nie chc臋 tego widzie膰! 215 00:19:57,808 --> 00:19:58,976 Przepraszam... 216 00:20:01,979 --> 00:20:04,969 Ojcze, mo偶e przejdziemy do drugiego pokoju? 217 00:20:09,280 --> 00:20:11,032 Mi艂o mi by艂o was pozna膰. 218 00:20:19,708 --> 00:20:23,580 Przypuszczam 偶e nie chce pani aby rodzina o tym wiedzia艂a. 219 00:20:23,880 --> 00:20:27,008 Nie chc臋. Nikt nie wie o tym co przesz艂am w przesz艂o艣ci. 220 00:20:27,009 --> 00:20:29,093 My艣l臋, 偶e to samo dzieje si臋 teraz. 221 00:20:29,094 --> 00:20:30,179 To znaczy co? 222 00:20:32,223 --> 00:20:34,865 My艣l臋, 偶e ponownie op臋ta艂 mnie diabe艂. 223 00:20:35,352 --> 00:20:36,395 Diabe艂? 224 00:20:39,523 --> 00:20:42,374 Czy pani jest mo偶e pod opieka psychiatry? 225 00:20:43,695 --> 00:20:48,767 Obieca艂a sobie, 偶e nigdy nie poka偶臋 nikomu tego, co ojciec za chwil臋 zobaczy. 226 00:20:59,338 --> 00:21:01,146 Dyplom k贸艂ka dyskusyjnego? 227 00:21:08,724 --> 00:21:10,810 Papieskie 艣wiadectwo op臋tania. 228 00:21:13,938 --> 00:21:16,094 Podpisane przez samego papie偶a. 229 00:21:22,281 --> 00:21:26,353 My艣la艂em, 偶e te historie op臋tania to tylko religijny folklor. 230 00:21:29,582 --> 00:21:32,015 Dlaczego si臋 pani zwr贸ci艂a do mnie? 231 00:21:32,710 --> 00:21:35,005 A nie do tego egzorcysty Czymog臋? 232 00:21:35,839 --> 00:21:37,591 Czymog臋? Ojca Czymog臋? 233 00:21:38,968 --> 00:21:43,039 S艂ysza艂am, 偶e odszed艂 z ko艣cio艂a zaraz po moich ezgorcyzmach. 234 00:21:43,139 --> 00:21:46,410 Dlaczego pani s膮dzi, 偶e zosta艂a ponownie op臋tana? 235 00:21:47,311 --> 00:21:51,249 Bo duch szatana wylecia艂 z telewizora i wszed艂 w moj膮 dusz臋. 236 00:21:56,697 --> 00:21:59,767 Wiem, 偶e to brzmi niedorzecznie ale to prawda. 237 00:22:00,868 --> 00:22:02,620 Ojcze prosz臋 mi pom贸c. 238 00:22:06,082 --> 00:22:07,835 Zrobi臋 co w mojej mocy. 239 00:22:09,211 --> 00:22:11,227 Prosz臋 wzi膮膰 to. Mo偶e pomo偶e. 240 00:22:26,940 --> 00:22:29,026 chyba musz臋 ju偶 i艣膰... Dobrze? 241 00:22:30,069 --> 00:22:32,224 Nigdzie nie p贸jdziesz palancie! 242 00:22:44,669 --> 00:22:46,963 Ta kobieta jest moja, rozumiesz?! 243 00:22:48,841 --> 00:22:50,857 Tato! Mama skacze po ksi臋dzu! 244 00:22:55,098 --> 00:22:56,767 Ona jest moja! Moja! 245 00:23:01,355 --> 00:23:04,692 Tu jest aparat i magnetofon, o kt贸re ksi膮dz prosi艂. 246 00:23:07,613 --> 00:23:09,365 Ojcze, co si臋 dzieje? 247 00:23:09,698 --> 00:23:11,783 Musieli艣my przywi膮za膰 偶on臋 do 艂贸偶ka. 248 00:23:11,784 --> 00:23:16,997 Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂em poza wyj膮tkiem tego razu kiedy dzieci by艂y na obozie. 249 00:23:16,999 --> 00:23:22,071 Nie wiem co si臋 sta艂o pa艅skiej 偶onie, ale zrobi臋 wszystko aby si臋 dowiedzie膰. 250 00:23:25,342 --> 00:23:26,676 NIE PRZESZKADZA膯 251 00:23:56,628 --> 00:23:57,671 Witaj Nancy. 252 00:24:02,885 --> 00:24:06,890 Rzeczywi艣cie wygl膮dasz zupe艂nie inaczej ni偶 par臋 minut temu. 253 00:24:07,057 --> 00:24:08,308 Jestem diab艂em! 254 00:24:12,271 --> 00:24:15,742 Wygl膮da na to, 偶e z przyjaci贸艂 stali艣my si臋 wrogami. 255 00:24:16,443 --> 00:24:19,467 Mam o wiele wi臋ksz膮 moc ni偶 sobie wyobra偶asz. 256 00:24:21,657 --> 00:24:22,700 Mo偶e. 257 00:24:24,786 --> 00:24:26,663 Ale ty jeste艣 jedn膮 istot膮. 258 00:24:28,957 --> 00:24:31,182 A za mn膮 stoi wiara wielu ludzi. 259 00:24:33,129 --> 00:24:37,334 Czy wiesz, 偶e religia chrze艣cija艅ska ma ponad milard wyznawc贸w? 260 00:24:38,343 --> 00:24:40,428 Wielkie mi rzeczy, ko艂o fortuny r贸wnie偶. 261 00:24:40,429 --> 00:24:43,349 Liczby nie robi膮 na mnie 偶adnego wra偶enia. 262 00:24:43,558 --> 00:24:48,771 Nienawidz臋 wszystkich form religii. I nienawidz臋 wszystkich, kt贸rzy nie oddaj膮 mi czci. 263 00:24:48,772 --> 00:24:53,912 Bez wzgl臋du na tu czy s膮 babtystami, katolikami, protestantami czy te偶 呕ydami! 264 00:24:55,029 --> 00:24:56,615 -Na zdrowie. -Milcz! 265 00:24:59,201 --> 00:25:04,541 Uwa偶aj synu. Ostatniemu ksi臋dzu, kt贸rym mi podskoczy艂 przemie艣ci艂am staw barkowy. 266 00:25:05,458 --> 00:25:07,210 Nie przestraszysz mnie. 267 00:25:08,587 --> 00:25:10,395 Znaleziono go w Boltimour. 268 00:25:13,801 --> 00:25:18,073 A propo, co powiesz na ma艂膮 pami膮tk臋 z mojego ostatniego podboju? 269 00:25:21,102 --> 00:25:23,883 Ojcze Brothy, przedstawiam ojca Czymog臋. 270 00:25:24,230 --> 00:25:29,636 Moim zdaniem wcale nie jest do mnie podobny. Jest podobny raczej do Phila Donahue. 271 00:25:30,487 --> 00:25:34,658 Ty g艂upcze! Jak mo偶esz wierzy膰 w jakiego艣 Boga, kt贸rego nawet nie widzia艂e艣? 272 00:25:34,659 --> 00:25:40,800 Nie musz臋 go widzie膰, bo Biblia m贸wi, 偶e B贸g stworzy艂 cz艂owieka na sw贸j obrac i podobienstwo. 273 00:25:40,916 --> 00:25:41,959 Naprawd臋? 274 00:25:43,002 --> 00:25:45,644 To jak wyja艣nisz wygl膮d Peewee Herman? 275 00:25:49,259 --> 00:25:52,284 Skoro naprawd臋 jeste艣 diab艂em, udowodnij to. 276 00:25:56,560 --> 00:25:58,923 Mo偶esz zrobi膰 co艣 naprzyrodzonego? 277 00:26:01,774 --> 00:26:02,859 Bez wra偶enia? 278 00:26:04,903 --> 00:26:06,919 A je偶eli zerw臋 ta艣m臋 filmow膮? 279 00:26:15,331 --> 00:26:18,321 Oczywi艣cie, 偶e cie kocham. Tak, dzi艣 o 8:30. 280 00:26:19,503 --> 00:26:22,214 Nie, bez pi贸r. Zu偶yjemy ca艂ego kurczaka. 281 00:26:27,846 --> 00:26:30,349 Ojciec rothy bardzo si臋 zaniepokoi艂. 282 00:26:39,318 --> 00:26:40,819 Wi臋c co sie sta艂o? 283 00:26:41,404 --> 00:26:45,608 Mo偶e zabrzmi to niewarygodnie, ale moim zdaniem Nancy zosta艂a... 284 00:26:50,789 --> 00:26:52,541 Op臋tana przez diab艂a. 285 00:26:52,875 --> 00:26:55,900 -Wiedzia艂am! -A ja dalej uwa偶am, 偶e ma okres. 286 00:26:57,047 --> 00:27:00,071 Gdy ojciec Brothy wraca艂 z domu Skuwkarzy... 287 00:27:00,175 --> 00:27:03,303 ... strach narasta艂 w nim jak ochota na kichni臋cie. 288 00:27:03,304 --> 00:27:06,432 Czujesz jak w tobie narasta, ale nie mo偶esz si臋 powstrzyma膰... 289 00:27:06,433 --> 00:27:09,560 ... przed zatkaniem uszu i puszczenia b膮belka nosem. 290 00:27:09,561 --> 00:27:14,634 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<< 291 00:27:15,819 --> 00:27:18,946 ... potyka膰 si臋 z w艂adc膮 ciemno艣ci we w艂asnej osobie? 292 00:27:18,947 --> 00:27:20,894 Nagle zobaczy艂 znak z nieba. 293 00:27:32,505 --> 00:27:36,710 M艂ody kap艂an czyta艂 o egzorcyzmie, kt贸ry odprawi艂em w 1973 roku. 294 00:27:40,848 --> 00:27:42,864 Postanowi艂 do mnie zadzwoni膰. 295 00:27:49,191 --> 00:27:51,138 M贸j numer by艂 ci膮gle zaj臋ty. 296 00:27:52,320 --> 00:27:56,057 Czy by艂a to sztuczka szatana? Czy m贸j telefon towarzyski? 297 00:28:02,748 --> 00:28:05,773 Gdyby zadzwoni艂 - zabroni艂bym mu przyje偶d偶a膰. 298 00:28:07,963 --> 00:28:11,567 Czu艂em si臋 s艂aby, zm臋czony, nie w humorze i apatyczny. 299 00:28:12,134 --> 00:28:15,124 A dodatkowo mia艂em wyj膮tkowo rzadki stolec. 300 00:28:19,434 --> 00:28:22,216 -Siostro, szukam tu ojca... -Wystaw r臋ce! 301 00:28:22,563 --> 00:28:24,315 -S艂ucham? -Wystaw r臋ce! 302 00:28:30,906 --> 00:28:32,783 Nie biega si臋 po korytarzu. 303 00:28:35,078 --> 00:28:36,579 W czym moge pom贸c? 304 00:28:37,163 --> 00:28:39,875 W kt贸rym pokoju mieszka ojciec Czymog臋? 305 00:28:40,292 --> 00:28:42,447 -Na pi臋trze po lewej. -Dzi臋kuj臋. 306 00:29:08,450 --> 00:29:09,493 Kto tam? 307 00:29:11,579 --> 00:29:13,525 -Ojcze Czymog臋? -Tak, prosz臋. 308 00:29:15,750 --> 00:29:18,878 Jestem ojciec Brothy z Naj艣wi臋tszej Marii Panny Wieczornej. 309 00:29:18,879 --> 00:29:23,951 Przepraszam, 偶e nachodze tak p贸藕no, ale jest ktos kto ojca bardzo potrzebuje. 310 00:29:24,093 --> 00:29:26,178 Kto艣 komu ojciec kiedy艣 ju偶 pom贸g艂... 311 00:29:26,179 --> 00:29:27,222 Kto to taki? 312 00:29:28,265 --> 00:29:31,115 -Nancy Skuwkarz. -Nie przypominam sobie... 313 00:29:32,436 --> 00:29:35,426 Mo偶e przypomni sobie ojciec jej egzorcyzmy? 314 00:29:35,565 --> 00:29:36,650 Dobry Bo偶e... 315 00:29:38,694 --> 00:29:39,778 Ma艂a Nancy... 316 00:29:42,865 --> 00:29:44,283 Biedne dziecko... 317 00:29:45,994 --> 00:29:48,080 Ledwie prze偶y艂a te egzorcyzmy. 318 00:29:49,122 --> 00:29:50,874 Podobnie zreszt膮 jak ja. 319 00:29:51,208 --> 00:29:53,711 S膮dzisz, 偶e potrzebuje mojej pomocy? 320 00:29:54,337 --> 00:29:56,144 My艣l臋, 偶e Nancy zosta艂a... 321 00:30:00,594 --> 00:30:02,012 Ponownie op臋tana. 322 00:30:02,680 --> 00:30:04,098 Ponownie op臋tana? 323 00:30:11,023 --> 00:30:12,065 Ponownie op臋tana? 324 00:30:12,066 --> 00:30:13,568 Sk膮d taka pewno艣膰? 325 00:30:14,152 --> 00:30:16,236 Ma wszystkie podstawowe objawy: 326 00:30:16,237 --> 00:30:18,322 Bezbo偶ny g艂os, szalony wyraz twarzy, 327 00:30:18,323 --> 00:30:19,366 Drgawki. 328 00:30:21,452 --> 00:30:24,579 To niczego nie dowodzi. Mo偶e jest spokrewniona z Joe Cockerem? 329 00:30:24,580 --> 00:30:26,944 -Nie... -Mo偶e zbli偶a si臋 jej okres? 330 00:30:27,709 --> 00:30:30,733 Ojcze widzia艂em. Cierpi od czego艣 bezboznego. 331 00:30:33,966 --> 00:30:37,094 Szatan zn贸w posiad艂 jej dusze i musi jej ojciej pom贸c. 332 00:30:37,095 --> 00:30:38,847 -Nie mog臋. -Musi ojciec! 333 00:30:40,224 --> 00:30:43,248 Nie mog臋! M贸wi臋 wyra藕nie do ci臋偶kiej cholery! 334 00:30:43,352 --> 00:30:45,104 -Co ojcu jest? -Serce. 335 00:30:46,481 --> 00:30:48,914 To si臋 zacz臋艂o od egzorcyzmu Nancy. 336 00:30:49,610 --> 00:30:51,417 Dlatego nie moge ci pom贸c. 337 00:30:52,738 --> 00:30:55,866 Gdyby szatan znalaz艂 mnie takim s艂abym m贸g艂by r贸wnie偶 posi膮艣膰 i moj膮 dusz臋, 338 00:30:55,867 --> 00:30:57,952 I sta艂by si臋 jeszcze pot臋偶niejszy. 339 00:30:57,953 --> 00:30:59,705 Wi臋c kto mo偶e jej pom贸c? 340 00:31:00,038 --> 00:31:01,080 Nie wiem. 341 00:31:01,081 --> 00:31:02,583 Ja nic nie wiem... 342 00:31:06,296 --> 00:31:08,729 Wiem! Przecie偶 ty mo偶esz to zrobi膰! 343 00:31:09,424 --> 00:31:11,093 Jeste艣 m艂ody, silny. 344 00:31:12,553 --> 00:31:14,569 Luke, to twoje przeznaczenie! 345 00:31:16,725 --> 00:31:18,477 -Zrobisz to. -Nie ma mowy. 346 00:31:20,896 --> 00:31:24,024 Jest co艣 co musze ojcu powiedzie膰. Straci艂em wiar臋. 347 00:31:24,025 --> 00:31:27,049 Luke, nie chc臋 wi臋cej s艂ysze膰 takich rzeczy. 348 00:31:32,368 --> 00:31:33,619 Sp贸jrz na to... 349 00:31:35,496 --> 00:31:37,248 W nast臋puj膮cy spos贸b. 350 00:31:40,711 --> 00:31:43,838 A mo偶e B贸g chce ci臋 przez to utwierdzi膰 w wierze? 351 00:31:43,839 --> 00:31:46,690 Ratuj膮c dusze Nancy, uratujesz te偶 swoj膮. 352 00:31:48,011 --> 00:31:51,035 Niezbadane sa 艣cie偶ki i wyroki bo偶e, prawda? 353 00:31:51,140 --> 00:31:52,391 Tak, to prawda. 354 00:31:53,225 --> 00:31:54,268 To swietnie. 355 00:31:59,483 --> 00:32:01,567 Da艂 mi ojciec wiele do my艣lenia. 356 00:32:01,568 --> 00:32:03,653 Dobranoc i niech B贸g ojca b艂ogos艂awi. 357 00:32:03,654 --> 00:32:04,989 B贸g z tob膮 synu. 358 00:32:06,783 --> 00:32:09,008 Masz przed soba wielkie zadanie. 359 00:32:09,912 --> 00:32:11,719 Niech wiara b臋dzie z tob膮. 360 00:32:23,469 --> 00:32:25,485 Wiadomo艣膰 z ostatniej chwili: 361 00:32:25,555 --> 00:32:27,640 Ojciec Czymog臋 jeszcze raz wykr臋ci艂 si臋 362 00:32:27,641 --> 00:32:29,518 Od odprawienia egzorcyzm贸w. 363 00:32:32,855 --> 00:32:34,607 -Ojcze Czymog臋? -Mo偶esz. 364 00:32:37,026 --> 00:32:38,973 Czy nie by艂o ojcu trudno 偶y膰 365 00:32:39,112 --> 00:32:41,197 zeszmaciwszy si臋 i pozwoliwszy 366 00:32:41,198 --> 00:32:43,283 aby taki smarkacz jak ojciec Luke 367 00:32:43,284 --> 00:32:45,161 sam mierzy艂 si臋 z szatanem? 368 00:32:45,370 --> 00:32:47,454 Czy ksi膮dz nie czu艂 si臋 jak pozbawiony 369 00:32:47,455 --> 00:32:49,472 jaj i kr臋gos艂upa pierwotniak? 370 00:32:53,713 --> 00:32:55,131 Nast臋pne pytanie. 371 00:32:55,798 --> 00:32:57,883 Luke niewiele wiedzia艂 o egzorcyzmach, wi臋c 372 00:32:57,884 --> 00:33:02,289 zwr贸ci艂 si臋 do Najwy偶szej Rady do Spraw Przydzielania Egzorcyzm贸w. 373 00:33:07,270 --> 00:33:09,022 Szukacie ojca Luke'a? 374 00:33:11,442 --> 00:33:13,388 Nie to okno! 4 okna w prawo! 375 00:33:19,785 --> 00:33:23,656 呕o艂aek podskakiwa艂 mu jak foksterier ch臋do偶膮cy si臋 z suk膮. 376 00:33:26,042 --> 00:33:28,127 Czy mu uwierz膮? Czy go nie wy艣miej膮? 377 00:33:28,128 --> 00:33:30,283 Czy dobrze zaparkowa艂 samoch贸d? 378 00:33:31,256 --> 00:33:33,829 Postanowai艂 poszuka膰 otuchy w Biblii. 379 00:33:45,857 --> 00:33:47,803 Ojciec Brothy? Prosze wej艣膰. 380 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 Jestem ojciec Crosby. 381 00:33:52,114 --> 00:33:53,366 Ojciec Steeles. 382 00:33:54,200 --> 00:33:55,242 Ojciec Nash 383 00:33:55,243 --> 00:33:56,286 Ojciec Ian. 384 00:34:23,401 --> 00:34:24,442 Czy kto艣 wie gdzie jest... 385 00:34:24,443 --> 00:34:26,321 O wreszcie jeste艣 Erne艣cie. 386 00:34:27,572 --> 00:34:29,866 Napewno znacie Ernesta i Frannie? 387 00:34:30,701 --> 00:34:31,744 Cze艣膰. 388 00:34:32,786 --> 00:34:34,539 Fufu te偶 ci m贸wi cze艣膰. 389 00:34:35,915 --> 00:34:36,958 Cze艣c Fufu! 390 00:34:42,172 --> 00:34:45,197 Z ca艂ym szacukiem ojcze, ale co oni tu robi膮? 391 00:34:45,301 --> 00:34:49,239 Oni sa naszymi go艣膰mi. To cz臋艣膰 programu mi臋dzywyznaniowego. 392 00:34:50,515 --> 00:34:52,600 Takiej wymiany jak膮 ostatnio przyj膮艂 ko艣ci贸艂. 393 00:34:52,601 --> 00:34:57,540 Jak rozumiemy chcesz przedstawi膰 dowody domniemanego op臋tania przez demona. 394 00:35:33,274 --> 00:35:36,401 I dlatego uwa偶am, 偶e powinien zosta膰 przyznany egzorcyzm. 395 00:35:36,402 --> 00:35:39,873 Czy jest jeszcze co艣 o czym powinni艣my wiedzie膰 synu? 396 00:35:40,574 --> 00:35:44,712 Nie wspomnia艂em jeszcze, 偶e pani Skuwkarz da艂a mi pewna g艂贸wk臋. 397 00:35:51,003 --> 00:35:53,992 Modl臋 si臋 aby rada przyzna艂a ten egzorcyzm. 398 00:35:54,131 --> 00:35:55,174 Mo偶na? 399 00:35:58,303 --> 00:36:02,441 Moim skromnym zdaniem dowiedziono, 偶e egzorcyzm jest konieczny. 400 00:36:05,603 --> 00:36:08,106 A mo偶e nawet nadamy go w telewizji?! 401 00:36:25,418 --> 00:36:28,268 Co doradca finansowy s膮dzi o moim planie? 402 00:36:28,546 --> 00:36:32,551 Od czasu kiedy wyszed艂 na jaw tw贸j romans z ch贸rem ch艂opi臋cym 403 00:36:32,718 --> 00:36:34,803 datki publiczno艣ci drastycznie spad艂y. 404 00:36:34,804 --> 00:36:37,931 Lepiej 偶eby艣 zarobi艂 na swoim planie 6 milion贸w w 2 tygodnie 405 00:36:37,932 --> 00:36:41,069 bo inaczej koniec z twoja s艂u偶b膮 duszpastersk膮. 406 00:36:47,318 --> 00:36:49,196 Czemu si臋 nie rozchmurzysz? 407 00:36:51,490 --> 00:36:53,437 Przynie艣 pi艂eczk臋 tatusiowi. 408 00:36:58,790 --> 00:37:01,432 Patrz Erne艣cie co zrobi艂am z sukienk膮. 409 00:37:01,919 --> 00:37:05,189 Wiesz ile to b臋dzie kosztowa艂o naszych wyznawc贸w? 410 00:37:08,176 --> 00:37:10,262 Co ja mam biedna teraz zrobi膰? 411 00:37:14,433 --> 00:37:15,476 Fufu! 412 00:37:17,562 --> 00:37:19,314 Ernie, gdzie jest Fufu? 413 00:37:22,776 --> 00:37:23,819 呕egnaj Fufu! 414 00:37:26,948 --> 00:37:30,752 Podobno ma pan 艣wietny pomys艂 na program dla mojej stacji? 415 00:37:31,119 --> 00:37:32,927 To cos ekstra specjalnego. 416 00:37:34,248 --> 00:37:37,519 Nazywa si臋 "Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo". 417 00:37:38,420 --> 00:37:42,224 Bedzie transmitowany na ca艂y 艣wiat w ca艂o艣ci a偶 do skutku. 418 00:37:43,634 --> 00:37:45,719 Wszystkie zyski komercyjne nale偶膮 do stacji 419 00:37:45,720 --> 00:37:47,945 a ofiary telefoniczne - do mnie. 420 00:37:50,934 --> 00:37:54,739 Chyba nie ma pan nic przeciw interesom robionym z diab艂em? 421 00:37:55,106 --> 00:37:59,177 Chyba pan 偶artuje. A jak trafi艂 do telewizji "Statek mi艂o艣ci"? 422 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 To co, umowa stoi? 423 00:38:00,320 --> 00:38:01,363 Stoi! 424 00:38:02,406 --> 00:38:07,612 Aby "Egzorcyzmy Ernesta i Fannie" sta艂y si臋 najwi臋ksz膮 bonanz膮 pa艅skiej stacji. 425 00:38:14,920 --> 00:38:15,962 Ojcze Czymog臋? 426 00:38:15,963 --> 00:38:17,005 Tak. 427 00:38:17,006 --> 00:38:19,857 Czy przestrzega艂 ojciecj 艣lubu czysto艣ci? 428 00:38:20,135 --> 00:38:21,178 Tak. 429 00:38:22,221 --> 00:38:23,263 Ja te偶 430 00:38:23,264 --> 00:38:26,184 Nie dziwi臋 si臋. Ale ja to robi艂em z wyboru. 431 00:38:30,564 --> 00:38:31,732 Prosze pani... 432 00:38:35,778 --> 00:38:37,530 Us艂ysz me s艂owa demonie. 433 00:38:37,864 --> 00:38:42,034 wyganiam ci臋 z cia艂a tej biednej kobiety poniewa偶 jeste艣 ksi臋ciem ciemno艣ci 434 00:38:42,035 --> 00:38:43,787 kwintesencja ka偶dego z艂a. 435 00:38:45,164 --> 00:38:47,041 Wypchaj si臋 w艂asnym g贸wnem. 436 00:38:49,336 --> 00:38:51,088 Poradzimy sobie z tym. 437 00:38:53,507 --> 00:38:55,593 Jeszcze nie wiesz co potrafi臋. 438 00:39:00,807 --> 00:39:03,935 Nie mog艂em wiedzie膰, 偶e si艂y z艂a staja si臋 coraz pot臋偶niejsze. 439 00:39:03,936 --> 00:39:05,605 Ale przeczuwa艂em to. 440 00:39:07,065 --> 00:39:08,817 Diabe艂 nie pragn膮艂 Nancy. 441 00:39:11,236 --> 00:39:12,571 On pragn膮艂 mnie. 442 00:39:16,451 --> 00:39:21,256 Postanowai艂em nie tylko odnowi膰 swoj膮 wiar臋 ale i odzyskac si艂y fizyczne. 443 00:39:22,708 --> 00:39:26,980 Czyli jak to si臋 m贸wi w Green Village - uj臋drni膰 sobie posladki. 444 00:39:28,965 --> 00:39:31,050 Przepraszam. Nazywam si臋 Czymog臋, dzwoni艂em ju偶. 445 00:39:31,051 --> 00:39:32,636 Hej ojcze, siemasz! 446 00:39:35,222 --> 00:39:36,264 Jeste艣 gotowy do 膰wicze艅? 447 00:39:36,265 --> 00:39:39,336 Nad czym dzi艣 pracujemy? Nad ty艂em czy przodem? 448 00:39:40,437 --> 00:39:42,940 Troch臋 tu i 贸wdzie sflaczeli艣my, co? 449 00:39:43,566 --> 00:39:44,607 Wypraszam sobie. 450 00:39:44,608 --> 00:39:47,736 Najpierw rzecz podstawowa - prosz臋 to w艂o偶y膰 na r臋k臋. 451 00:39:47,737 --> 00:39:50,865 -A co to jest? -Urz膮dzenie kontroluj膮ce prac臋 serca. 452 00:39:50,866 --> 00:39:55,071 Im bardziej t臋tno przekroczy poziom krytyczny tym bardziej pika. 453 00:39:57,123 --> 00:39:58,458 Cze艣膰 marynarzu. 454 00:40:01,295 --> 00:40:02,337 Marynarzu? 455 00:40:03,380 --> 00:40:05,814 Chyba my艣li 偶e to mundur marynarki. 456 00:40:24,238 --> 00:40:25,990 Nic ci nie jest ojcze? 457 00:40:27,367 --> 00:40:30,904 -No to zaczynamy! -Nie mog臋 膰wiczy膰 razem z kobietami. 458 00:40:31,538 --> 00:40:33,290 呕yjemy w latach 90-tych. 459 00:40:34,667 --> 00:40:37,448 Przypomnia艂o mi si臋, 偶e jestem um贸wiony. 460 00:40:38,838 --> 00:40:41,966 Pos艂uchaj ojcze, przede wszystkim nie mo偶esz 膰wiczy膰 w tym stroju. 461 00:40:41,967 --> 00:40:44,887 Musisz si臋 przebra膰 w cos stosowniejszego. 462 00:40:49,267 --> 00:40:51,075 -Przepraszam. -Cze艣膰 ojcze. 463 00:40:52,396 --> 00:40:54,968 Czy w mie艣cie odbywa si臋 jakis sob贸r? 464 00:41:14,296 --> 00:41:17,321 Dobrze ojcze, teraz musisz si臋 skoncentrowa膰. 465 00:41:17,425 --> 00:41:19,510 Plecy proste, brzuch wci膮gni臋ty. 466 00:41:19,511 --> 00:41:22,581 To 艣wietne 膰wiczenie na wewn臋trzne mi臋艣nie ud. 467 00:41:22,639 --> 00:41:25,776 Kiedy policz臋 do 3 oddychaj normalnie i ruszaj. 468 00:41:32,025 --> 00:41:33,360 Cze艣膰, jak leci? 469 00:41:35,154 --> 00:41:37,239 Zawsze chcia艂em mie膰 osobistego trenera. 470 00:41:37,240 --> 00:41:39,324 Przepraszam, szukam pewnego m臋偶czyzny... 471 00:41:39,325 --> 00:41:41,898 Znajd藕 sobie innego, ten jest zaj臋ty. 472 00:41:56,012 --> 00:41:57,054 Powoli. 473 00:42:00,183 --> 00:42:02,338 Spr贸bujmey do dziesi臋cu, dobra? 474 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 Tak si臋 ciesz臋, 偶e ojca znalaz艂em. 475 00:42:05,398 --> 00:42:08,525 By艂em w domy emeryt贸w, ale siostra mi powiedzia艂a 偶e ksi膮dz jest w艂a艣nie tutaj. 476 00:42:08,526 --> 00:42:10,751 Wygl膮dasz na zmartwionego Lucke. 477 00:42:12,698 --> 00:42:14,782 Najwy偶sza Rada przyzna艂a egzorcyzm. 478 00:42:14,783 --> 00:42:16,536 Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki. 479 00:42:16,869 --> 00:42:19,997 Jest jednak pewien problem. S艂ysza艂 ksi膮dz o Erne艣cie Wallerze? 480 00:42:19,998 --> 00:42:23,022 O tym ewangeli艣cie z 偶ona i psem do kompletu? 481 00:42:24,169 --> 00:42:27,373 Weller przekona艂 rad臋, aby to pu艣ci膰 w telewizji. 482 00:42:28,341 --> 00:42:29,383 Co?! 483 00:42:29,384 --> 00:42:30,426 M贸j Bo偶e! 484 00:42:30,427 --> 00:42:31,678 Ten szarlatan?! 485 00:42:32,513 --> 00:42:34,014 O Bo偶e! Hipokryta! 486 00:42:36,684 --> 00:42:39,326 Widzisz? Pan te偶 uwa偶a, 偶e to by艂 b艂膮d. 487 00:42:39,813 --> 00:42:41,565 Dobry z ciebie ch艂opak. 488 00:42:41,898 --> 00:42:43,983 To 艣wi臋tokradztwo, blu藕nierstwo! 489 00:42:43,984 --> 00:42:45,736 Egzorcyzm w telewizji? 490 00:42:47,113 --> 00:42:49,198 Nie moge uwierzy膰, 偶e chc膮 zrobi膰 co艣 takiego. 491 00:42:49,199 --> 00:42:51,283 My艣l膮, 偶e w ten spos贸b nawr贸c膮 miliony. 492 00:42:51,284 --> 00:42:53,369 Miliony?! Chyba w kieszeni Wellera! 493 00:42:53,370 --> 00:42:55,455 Ten cz艂owiek to z艂odziej! Hoksztapler! 494 00:42:55,456 --> 00:42:57,403 Oszust udaj膮cy s艂ug臋 bo偶ego. 495 00:42:58,585 --> 00:43:00,531 Razem sobie z tym poradzimy! 496 00:43:01,713 --> 00:43:02,756 O nie Lucke. 497 00:43:05,885 --> 00:43:07,637 Pomy艣l o Nancy ojcze... 498 00:43:07,971 --> 00:43:10,055 Ty jeden masz to do艣wiadczenie. 499 00:43:10,056 --> 00:43:11,098 Ale nie mam si艂y. 500 00:43:11,099 --> 00:43:12,907 Tylko ty to musisz zrobi膰. 501 00:43:14,228 --> 00:43:18,398 Zbierz do kupy swoj膮 wiar臋 i uczy艅 z niej miecz aby walczy膰 ze z艂em. 502 00:43:18,399 --> 00:43:20,833 I pami臋taj, 偶e wiara g贸ry przenosi. 503 00:44:56,430 --> 00:44:58,515 Nie mog臋 tego zrobi膰 sam ojcze. 504 00:44:58,516 --> 00:45:00,268 Mo偶esz Lucke i musisz. 505 00:45:00,602 --> 00:45:02,687 Boj臋 si臋 pora偶ki na oczach milion贸w widz贸w. 506 00:45:02,688 --> 00:45:04,772 To nie powstrzyma艂o Micke'a Tysona. 507 00:45:04,773 --> 00:45:08,578 Pami臋taj, gdy upadasz na twarz nadal posuwasz si臋 naprz贸d. 508 00:45:08,945 --> 00:45:11,795 Ja mam s艂abe serce i jestem ju偶 za stary. 509 00:45:12,074 --> 00:45:14,158 Zreszt膮 nie chc臋 bra膰 udzia艂u w tym 艣wi臋tokradczym widowisku. 510 00:45:14,159 --> 00:45:16,593 Poza tym widzisz, zgubi艂em okulary. 511 00:45:18,331 --> 00:45:21,868 Zostaw mnie w spokoju, nie chc臋 o tym wi臋cej s艂ysze膰. 512 00:45:46,489 --> 00:45:50,659 M艂ody cz艂owieku w艂a艣nie wracam z szatni, skardziono moje ubrania. 513 00:45:50,660 --> 00:45:53,685 Kto艣 z tu obecnych ma bardzo powa偶ny problem. 514 00:45:56,918 --> 00:45:59,073 Ojcze, ty masz powa偶ny problem. 515 00:46:00,046 --> 00:46:01,088 Co? 516 00:46:01,089 --> 00:46:03,036 Ojcze, czy to twoje okulary? 517 00:46:03,175 --> 00:46:05,052 Tak dzi臋kuj臋. Jaki problem? 518 00:46:12,561 --> 00:46:14,313 Ojcze nic ci nie jest? 519 00:46:15,689 --> 00:46:17,275 Spokojnie wielebny. 520 00:46:18,818 --> 00:46:19,861 Ojcze? 521 00:46:20,904 --> 00:46:21,946 Mamusiu... 522 00:46:21,947 --> 00:46:23,115 Mamusiu nie... 523 00:46:26,118 --> 00:46:27,870 Pisma tatusia na ca艂ej... 524 00:46:34,461 --> 00:46:36,547 Dobry wiecz贸r panie i panowie! 525 00:46:37,590 --> 00:46:40,614 Witam was w religijnym programie wszechczas贸w 526 00:46:40,719 --> 00:46:43,361 "Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo"! 527 00:46:52,190 --> 00:46:56,796 Zniecierpliwiona publiczno艣c z pewno艣ci膮 oczekuje gwiazd show-biznesu. 528 00:46:58,448 --> 00:47:00,533 Patrzcie kto to? To Sean Penn! 529 00:47:05,748 --> 00:47:07,500 Chwileczk臋! Oto i oni! 530 00:47:07,834 --> 00:47:10,904 Ci odwa偶ni ludzie, kt贸rzy stawi膮 czo艂a diab艂u! 531 00:47:15,134 --> 00:47:16,886 Ernest i Fannie Weller! 532 00:47:26,605 --> 00:47:27,857 Witaj Erne艣cie. 533 00:47:33,906 --> 00:47:35,324 Witajcie wszyscy! 534 00:47:38,077 --> 00:47:40,858 Niech wszyscy przywitaj膮 si臋 z Kitkatem. 535 00:47:41,206 --> 00:47:42,457 Cze艣膰 Kitkat!!! 536 00:47:46,420 --> 00:47:50,091 Czy chcecie najpierw co艣 powiedzie膰 naszej publiczno艣ci? 537 00:47:50,592 --> 00:47:53,164 Id藕cie do domu i w艂膮czcie telewizory! 538 00:48:03,106 --> 00:48:05,470 Ten komplet nie wygl膮da najlepiej. 539 00:48:06,235 --> 00:48:08,320 Czy mog臋 si臋 przebra膰 kochanie? 540 00:48:08,321 --> 00:48:11,658 Tylko si臋 po艣piesz, za 5 minut wchodzimy na wizj臋. 541 00:48:12,492 --> 00:48:16,764 Wiesz Erne艣cie, jestem troch臋 zaniepokojona z powodu tego diab艂a. 542 00:48:19,792 --> 00:48:22,712 Spokojnie. pani Skuwkarz nie jest diab艂em. 543 00:48:22,921 --> 00:48:26,049 To wariatka ze z艂膮 cer膮, kt贸ra my艣li 偶e jest op臋tana. 544 00:48:26,050 --> 00:48:27,468 Skoro tak m贸wisz. 545 00:48:30,221 --> 00:48:34,893 Tak jest 艣wietnie. B臋d臋 cudownie wygl膮da艂a w czasie 艣piewania piosenki. 546 00:48:36,479 --> 00:48:38,634 Pami臋taj co obieca艂e艣 kochanie. 547 00:48:57,336 --> 00:48:58,379 Zaczynamy! 548 00:49:00,465 --> 00:49:04,269 Prostu z Hollywood "Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo"! 549 00:49:08,808 --> 00:49:11,589 Panie i panowie! Ernest i Fannie Weller! 550 00:49:18,194 --> 00:49:19,946 Niech was B贸g b艂ogos艂awi. 551 00:49:21,323 --> 00:49:23,075 Wszystkich co do jednego. 552 00:49:25,494 --> 00:49:27,246 Dzisiejszy wiecz贸r... 553 00:49:30,708 --> 00:49:32,933 przejdzie do historii ludzko艣ci. 554 00:49:34,880 --> 00:49:37,950 Za chwil臋 miliony z was b臋d膮 艣wiadkami tego... 555 00:49:39,052 --> 00:49:42,389 jak wyp臋dzimy szatana z duszy pani Nancy Skuwkarz. 556 00:49:48,437 --> 00:49:49,605 Chwa艂a Panu!!! 557 00:49:51,566 --> 00:49:55,304 W dzisiejszym egzorcy藕mie pomo偶e nam ojciec Lucke Brothy. 558 00:50:01,995 --> 00:50:04,567 A teraz, wierz膮cy i niedowiarkowie... 559 00:50:07,209 --> 00:50:09,226 z otch艂ani piek艂a przybywa... 560 00:50:11,381 --> 00:50:12,424 diabe艂! 561 00:50:35,367 --> 00:50:37,119 Mama wygl膮da okropnie. 562 00:50:37,453 --> 00:50:40,164 Podobno telewizja dodaje jakie艣 5 kilo. 563 00:50:41,624 --> 00:50:43,377 Z bo偶ym b艂ogos艂awie艅stwem 564 00:50:43,710 --> 00:50:45,462 zaczynajmy ten egzorcyzm. 565 00:50:48,925 --> 00:50:53,263 Rozkazuj臋 by tw贸j nieczysty duch opu艣ci艂 cia艂o tego dziecka Jezusa 566 00:50:55,182 --> 00:50:56,934 i wyp臋dzam go do piek艂a. 567 00:50:57,268 --> 00:50:59,075 -Do piek艂a! -Tak do piek艂a. 568 00:50:59,353 --> 00:51:02,134 -Do piek艂a! -Tak, wyp臋dzam ci臋 do piek艂a! 569 00:51:03,525 --> 00:51:08,064 Prosz臋 zostawi膰 podanie ze zdj臋ciem u sekretarki. Oddzwonimy do pana. 570 00:52:21,741 --> 00:52:23,826 My艣lisz 偶e jeste艣 taki twardziel? 571 00:52:23,827 --> 00:52:25,912 Skoro jeste艣 twardziel to czemu op臋ta艂e艣 kobiet臋? 572 00:52:25,913 --> 00:52:28,624 Podnieca ci臋 noszenie damskich ciuch贸w? 573 00:52:51,985 --> 00:52:54,905 Nazwyaj膮 go 'diabe艂' i ma serce z kamienia 574 00:52:55,113 --> 00:52:57,198 Je艣li chcesz by przepad艂 podejd藕 do telefonu 575 00:52:57,199 --> 00:52:59,284 podejd藕 do telefonu zadeklaruj sk艂adk臋 576 00:52:59,285 --> 00:53:01,037 i sied藕 wygodnie w domu. 577 00:53:08,671 --> 00:53:12,676 Je艣li tak zrobisz, obiecuj臋, 偶e diabe艂 zostawi ci臋 w spokoju. 578 00:53:29,529 --> 00:53:32,866 To w艂a艣nie nadesz艂o. Za 10 sekund wracamy na wizj臋. 579 00:53:33,700 --> 00:53:34,785 To wspania艂e! 580 00:53:36,829 --> 00:53:39,679 -Co tam jest napisane skarbie? -Zobaczysz. 581 00:53:44,129 --> 00:53:45,297 Przyjaciele... 582 00:53:46,215 --> 00:53:49,752 Freddy Tardestin, prezes tej stacji w艂a艣nie mi doni贸s艂 583 00:53:50,386 --> 00:53:54,257 偶e ogl膮da nas najwi臋ksza publiczno艣c w historii telewizji! 584 00:53:59,772 --> 00:54:01,857 Ale teraz nie mamy czasu aby to uczci膰 585 00:54:01,858 --> 00:54:04,639 poniewa偶 musimy odprawi膰 nasz egzorcyzm. 586 00:54:07,072 --> 00:54:09,089 W imi臋 Boga Wszechmog膮cego... 587 00:54:20,630 --> 00:54:22,646 Przesadzacie z tymi efektami! 588 00:54:23,758 --> 00:54:25,177 To nie s膮 efekty! 589 00:54:38,359 --> 00:54:40,111 W艂膮czy膰 system zgaszania! 590 00:54:49,831 --> 00:54:50,873 Cisza! 591 00:54:51,916 --> 00:54:54,906 Czy wiecie 偶e mamy ze sob膮 wiele wsp贸lnego? 592 00:54:55,045 --> 00:55:00,184 Ja i wy wykorzystujemy ludzi i pozbywamy si臋 ich gdy nie s膮 nam ju偶 potrzebni. 593 00:55:00,259 --> 00:55:03,864 Dzi臋ki wam zyska艂em najwi臋ksza publiczno艣膰 w historii. 594 00:55:04,431 --> 00:55:06,586 A teraz ju偶 was nie potrzebuj臋. 595 00:55:08,602 --> 00:55:11,592 Co ja mam zrobi膰 z takimi oszustami jak wy? 596 00:55:16,945 --> 00:55:17,988 Uwa偶ajcie. 597 00:55:26,331 --> 00:55:27,374 Nie t臋dy! 598 00:55:30,503 --> 00:55:31,921 Starczy tej wody! 599 00:55:35,717 --> 00:55:37,803 Ludzie ca艂ego 艣wiata witajcie. 600 00:55:39,889 --> 00:55:43,159 Teraz gdy nic nie odwraca ode mnie wszej uwagi... 601 00:55:44,060 --> 00:55:46,146 mo偶e poznamy si臋 nieco bli偶ej. 602 00:55:55,532 --> 00:55:57,284 Taaak. O wiele lepiej. 603 00:56:00,747 --> 00:56:03,771 M贸wi Barbara Walter z wiadomo艣ci wieczornych. 604 00:56:04,918 --> 00:56:06,726 Zawsze chcia艂em to zrobi膰. 605 00:56:07,004 --> 00:56:10,131 Panie i panowie m贸wi ojciec Brothy. Og艂aszam alaram. 606 00:56:10,133 --> 00:56:16,073 Je艣li jeste艣cie dzie膰mi bo偶ymi przyb膮d藕cie do studia telewizyjnego Globalwood w Kaliforni. 607 00:56:18,476 --> 00:56:22,547 Przepraszam za nieodpowiedzialny wybuch tego m艂odego ksi臋dza. 608 00:56:22,647 --> 00:56:25,289 On pierwszy raz wyst臋puje w telewizji. 609 00:56:25,776 --> 00:56:29,946 Chcia艂bym aby moja publiczno艣c w domach zebra艂a si臋 wok贸艂 telewizor贸w 610 00:56:29,947 --> 00:56:32,798 bo mam co艣 bardzo wa偶nego do powiedzenia. 611 00:56:35,162 --> 00:56:39,367 Wok贸艂 telewizor贸w? Duch szatana wylecia艂 w艂a艣nie z telewizor贸w! 612 00:56:47,676 --> 00:56:49,761 My艣lisz 偶e mnie powstrzyma艂e艣? 613 00:56:49,762 --> 00:56:52,613 Mog臋 dotrze膰 do tych ludzi w inny spos贸b! 614 00:56:57,062 --> 00:56:58,230 Szatanie st贸j! 615 00:56:59,148 --> 00:57:00,190 Dok膮d idziesz? 616 00:57:00,191 --> 00:57:01,442 Do Disneylandu! 617 00:57:10,620 --> 00:57:14,157 Sta膰! Albo ojciec Czymog臋 b臋dzie si臋 sma偶y艂 w piekle! 618 00:57:14,791 --> 00:57:17,503 Nie mo偶esz usma偶y膰 tego czego nie masz. 619 00:57:17,920 --> 00:57:18,963 Usma偶臋 to! 620 00:57:29,392 --> 00:57:34,598 I w艂a艣nie dlatego producenci wybieraj膮 sobie na sekretarki 17-letnie blondynki. 621 00:57:36,692 --> 00:57:41,297 O! Nie uprzedzili艣cie 偶e w programie wycieczki s膮 popisy kaskaderskie. 622 00:58:24,664 --> 00:58:26,750 Widz臋 偶e nie marnujecie czasu. 623 00:58:27,793 --> 00:58:29,211 Szybko, jedziemy! 624 00:58:52,822 --> 00:58:53,864 Tam! 625 00:58:53,865 --> 00:58:55,812 Czym sobie na to zas艂u偶y艂em? 626 00:58:59,080 --> 00:59:00,248 St贸j potworze! 627 00:59:17,851 --> 00:59:20,146 Co si臋 sta艂o? 殴le znosisz gor膮co? 628 00:59:26,194 --> 00:59:28,975 Wszechpot臋偶ny ksi膮偶e ciemno艣ci rozkazuje 629 00:59:30,366 --> 00:59:33,436 aby wszystko co z艂e zjednoczy艂o si臋 w jedno艣膰! 630 00:59:41,838 --> 00:59:42,881 Nie藕le, co? 631 00:59:44,966 --> 00:59:48,838 Korzystaj膮c z nowoczesnej techniki zrobi臋 w milion贸w widz贸w 632 00:59:49,138 --> 00:59:50,556 swoich wyznawc贸w! 633 00:59:56,438 --> 00:59:57,773 St贸j ty 偶ygaczu! 634 00:59:59,567 --> 01:00:01,651 Sta膰 ci臋 na przyj臋cie prawdziwego wyzwania? 635 01:00:01,652 --> 01:00:03,321 Wyzwania? Od ciebie? 636 01:00:04,781 --> 01:00:06,866 Nie roz艣mieszaj mnie bo pekn臋! 637 01:00:06,867 --> 01:00:08,619 Nie ode mnie. Od Czymog臋. 638 01:00:08,953 --> 01:00:14,092 Czymog臋? Ten stary dupek przesta艂 si臋 bawi膰 wod膮 艣wi臋con膮 ju偶 ca艂e wieki temu! 639 01:00:14,167 --> 01:00:16,252 Ale najpierw kopn膮艂 ci臋 w dupsko. 640 01:00:16,253 --> 01:00:17,295 To nie tak! 641 01:00:17,296 --> 01:00:18,881 Mog艂em go za艂atwi膰! 642 01:00:19,381 --> 01:00:21,134 Walka by艂a sprzedana! 643 01:00:22,510 --> 01:00:23,552 Chc臋 rewan偶u! 644 01:00:23,553 --> 01:00:24,596 Za艂atwione. 645 01:00:28,767 --> 01:00:32,639 To jest to Ameryko! Wydarzenie na kt贸re wszyscy czekali艣my! 646 01:00:33,982 --> 01:00:36,207 Jestem Jill a to Jessie Ventura. 647 01:00:37,110 --> 01:00:40,381 Przed nami ostateczna konfrontacja dobra ze z艂em! 648 01:00:41,282 --> 01:00:45,452 Jest cz艂owiek, kt贸ry wiele lat temu wygna艂 mnie z tej samej duszy... 649 01:00:45,454 --> 01:00:47,206 jak膮 teraz posiad艂em. 650 01:00:48,582 --> 01:00:49,667 Poni偶y艂 mnie. 651 01:00:54,839 --> 01:00:56,925 Wi臋c wr贸ci艂em aby si臋 zem艣ci膰. 652 01:00:59,011 --> 01:01:03,283 I nie odejd臋 p贸ki nie dostan臋 jego 艣mierdz膮cej, przegni艂ej duszy! 653 01:01:05,268 --> 01:01:07,215 Ojcze Czymog臋! Gdzie jeste艣? 654 01:01:09,440 --> 01:01:14,846 Wiem 偶e mnie widzisz bo dzi艣 jest 艣roda i na innych kana艂ach nie ma nic ciekawego. 655 01:01:17,783 --> 01:01:19,452 Zmierzymy si臋 znowu? 656 01:01:20,912 --> 01:01:25,851 A mo偶e oblecia艂 ci臋 strach i pozwolisz mi zatrzyma膰 t臋 duszyczk臋 na zawsze? 657 01:01:28,212 --> 01:01:29,255 Nie... 658 01:01:31,340 --> 01:01:32,383 Nie! 659 01:01:34,469 --> 01:01:35,554 Na Boga! Nie! 660 01:01:38,641 --> 01:01:40,725 W艣ciek艂y z piek艂a kontra heros z niebos. 661 01:01:40,726 --> 01:01:42,478 Jakie s膮 notowania Jess? 662 01:01:42,812 --> 01:01:46,817 Nie wygl膮da to zbyt dobrze Jim. Czymog臋 ma niewielkie szanse. 663 01:01:46,984 --> 01:01:49,139 W Las Vegas daj膮 za niego 25:1. 664 01:03:15,629 --> 01:03:17,714 I to ma by膰 napiwek sukinsynu? 665 01:03:23,972 --> 01:03:26,683 Nie wytrzyma nawet jednej pe艂nej rundy. 666 01:03:27,100 --> 01:03:28,185 Ojcze Brothy! 667 01:03:31,272 --> 01:03:32,314 Co ojciecj tu robi? 668 01:03:32,315 --> 01:03:34,067 Ogl膮da艂 ojciec telewizj臋? 669 01:03:34,401 --> 01:03:36,485 Tak, i musia艂em przyj艣膰. Nie mia艂em wyboru. 670 01:03:36,486 --> 01:03:40,424 -A co z ojca sercem? -Nie martw si臋. Przynios艂em ze sob膮 to. 671 01:03:40,658 --> 01:03:42,410 Automat ubezpieczeniowy? 672 01:03:44,829 --> 01:03:48,033 To nie ma znaczenia. Szatan chce przej膮膰 w艂adz臋. 673 01:03:49,001 --> 01:03:51,086 Pami臋tajcie, jego przeciwnikiem jest kobieta. 674 01:03:51,087 --> 01:03:55,257 Piersi nawet w porz膮dku, ale w t臋 twarz nawet but贸w bym nie wytar艂. 675 01:03:55,258 --> 01:03:57,622 S艂ysza艂e艣 o papierowych torebkach? 676 01:03:58,387 --> 01:03:59,430 Czymog臋!!! 677 01:04:01,515 --> 01:04:05,587 No c贸偶. Ludzie si臋 zastanawiaj膮 dlaczego ksi臋偶a si臋 nie 偶eni膮. 678 01:04:06,730 --> 01:04:08,815 Lucke, b臋d臋 potrzebowa艂 twojej pomocy. 679 01:04:08,816 --> 01:04:13,354 A je艣li nadal brak ci wiary, mo偶e da膰 ci to wi臋cej z艂ego ni偶 dobrego. 680 01:04:14,030 --> 01:04:17,100 -Rezygnujesz? -Nie, mo偶e ojciec na mnie liczy膰. 681 01:04:17,159 --> 01:04:18,660 Pami臋taj o jednym. 682 01:04:19,244 --> 01:04:22,372 Diabe艂 zawsze stara si臋 zdoby膰 w艂adze na ludzkim umys艂em. 683 01:04:22,373 --> 01:04:25,501 B臋dzie k艂ama艂, oszukiwa艂, pr贸bowa艂 tob膮 manipulowa膰. 684 01:04:25,502 --> 01:04:27,586 Wi臋c nie s艂uchaj tego co m贸wi. 685 01:04:27,588 --> 01:04:31,125 Jest gorszy ni偶 szef studia telewizyjnego, rozumiesz? 686 01:04:32,802 --> 01:04:34,304 -Rozumiem. -Dobrze. 687 01:04:34,888 --> 01:04:36,972 Gorszy ni偶 agent handlu nieruchomo艣ciami, 688 01:04:36,973 --> 01:04:38,015 ni偶 adwokat w sprawie rozwodowej. 689 01:04:38,016 --> 01:04:39,768 No dobra, to zaczynajmy. 690 01:04:48,445 --> 01:04:49,488 Oto i on. 691 01:04:53,660 --> 01:04:56,787 Widzicie, reklama w telewizji jest najskuteczniejsza. 692 01:04:56,788 --> 01:04:59,778 Chyba lepsze b臋dzie nastrojowe o艣wietlenie. 693 01:05:05,131 --> 01:05:08,156 Nie b贸j si臋 synu. Mamy bibli臋 i nasz膮 wiar臋. 694 01:05:10,346 --> 01:05:12,362 A to jako dodatkowe wsparcie. 695 01:05:13,474 --> 01:05:15,559 To jest sprzeczne z regu艂ami gry! 696 01:05:15,560 --> 01:05:17,854 Jess, a co ty wiesz o uczciwo艣ci? 697 01:05:18,689 --> 01:05:20,441 Ja ci poka偶臋 uczciwo艣膰! 698 01:05:21,817 --> 01:05:22,985 Sko艅czyli艣cie? 699 01:05:24,946 --> 01:05:26,893 To by艂 d艂ugi czas Czymog臋... 700 01:05:28,075 --> 01:05:32,079 Czeka艂em ca艂膮 wieczno艣c by zrobi膰 tobie to co ty zrobi艂e艣 mi. 701 01:05:34,332 --> 01:05:37,536 Ale zanim to zrobi臋 mam dla ciebie niespodziank臋. 702 01:05:55,190 --> 01:05:56,942 To jest obrzydliwe Jim! 703 01:05:58,318 --> 01:06:02,924 Podczas ca艂ej mojej kariery nie widzia艂em r贸wnie obrzydliwej techniki! 704 01:06:07,704 --> 01:06:09,512 No, jaki ci si臋 to podoba? 705 01:06:10,833 --> 01:06:13,823 Zap艂acisz mi za to ty worku krowiego g贸wna! 706 01:06:13,962 --> 01:06:15,004 Jak 艣mia艂e艣? 707 01:06:16,047 --> 01:06:18,132 -Jak d艂ugo jest w tym stanie? -Kilka dni. 708 01:06:18,133 --> 01:06:23,272 -Jak ona wygl膮da? -Nie za dobrze. Jakby jad艂a tylko to co podaj膮 w samolotach. 709 01:06:24,390 --> 01:06:27,995 Tw贸j ojciec nosi ciasne slipy! Nie znosz臋 twojej matki! 710 01:06:28,562 --> 01:06:30,314 Zamkniesz si臋 wreszcie?! 711 01:06:30,648 --> 01:06:33,081 Co ci wlaz艂o w ty艂ek i tam zdech艂o? 712 01:06:33,776 --> 01:06:37,947 Ca艂膮 noc si臋 modli艂em aby nie widzie膰 wi臋cej twojej groteskowej twarzy 713 01:06:37,948 --> 01:06:39,533 i jadowitego g艂osu. 714 01:06:44,205 --> 01:06:48,376 Ale stoj膮c tu dzi臋kuj臋 Bogu,偶e da艂 mi szans臋 abym odes艂a艂 twoje 艣mierdz膮ce 艣cierwo 715 01:06:48,377 --> 01:06:49,878 prosto do piekie艂. 716 01:06:51,505 --> 01:06:53,590 Ty bezwarto艣ciowy, zepsuty, ordynarny 717 01:06:53,591 --> 01:06:54,676 paskudny, z艂y 718 01:06:56,720 --> 01:07:00,890 Ej ej ej, gdzie jest napisane, 偶e wolno ci si臋 do mnie tak zwraca膰? 719 01:07:00,891 --> 01:07:01,934 Tutaj! 720 01:07:04,020 --> 01:07:09,693 Teraz podskakujesz, ale zaraz si臋 przekonasz, 偶e jestem dla ciebie o wiele za pot臋偶ny. 721 01:07:12,363 --> 01:07:15,214 Jestem s艂uga bo偶ym i nie boj臋 si臋 nikogo. 722 01:07:16,535 --> 01:07:20,539 A ju偶 napewno tak niesmacznego ducha z tak zepsutego 艣wiata! 723 01:07:21,749 --> 01:07:23,557 Niesmaczny? Daj se spok贸j. 724 01:07:23,835 --> 01:07:25,919 Masz r贸wnie du偶o niesmacznych typ贸w tutaj. 725 01:07:25,920 --> 01:07:30,993 Od dostawc贸w pizzy po tego idiot臋 z ostatniego rz臋du co gada przez ca艂y film! 726 01:07:33,221 --> 01:07:34,264 Dosy膰! 727 01:07:36,349 --> 01:07:38,366 Ojcze, moje pude艂ko na lunch. 728 01:07:50,950 --> 01:07:53,731 To woda 艣wi臋cona. Ko艣ci贸艂 by艂 zamkni臋ty. 729 01:07:54,078 --> 01:07:56,303 Otwarty by艂 tylko sklep na 7-11. 730 01:07:57,207 --> 01:08:00,231 Dzi臋kuj臋, jeste艣cie wspania艂膮 publiczno艣ci膮. 731 01:08:02,421 --> 01:08:04,855 A teraz moja parodia komika Adamsa. 732 01:08:05,550 --> 01:08:07,566 Nie pr贸buj mnie przechytrzy膰! 733 01:08:08,679 --> 01:08:13,618 Przybywszy do betlejem m艂ody pasterz zbli偶y艂 si臋 do Jezusa i powiedzia艂... 734 01:08:13,893 --> 01:08:15,478 Li偶 mnie! Li偶! Li偶! 735 01:08:17,022 --> 01:08:19,872 -Nie lubisz tego, co? -To technika oralna. 736 01:08:21,193 --> 01:08:23,349 Polisz sobie fiutka ch艂optasiu. 737 01:08:27,451 --> 01:08:28,619 To obrzydliwe! 738 01:08:29,536 --> 01:08:31,621 A kochaj膮cy Jezus powiedzia艂 mu... 739 01:08:31,622 --> 01:08:35,627 ten kto mocno wierzy w Boga b臋dzie mia艂 odpusczone wszystko. 740 01:08:36,836 --> 01:08:38,505 Wspania艂a lewitacja! 741 01:08:39,965 --> 01:08:43,093 Jezus powiedzia艂 mu - ojcze, nie wierz w to co widzisz... 742 01:08:43,094 --> 01:08:44,679 to tylko z艂udzenie. 743 01:08:45,180 --> 01:08:47,264 M贸wisz jak George Bush o deficycie. 744 01:08:47,265 --> 01:08:48,433 Ona si臋 unosi! 745 01:08:51,437 --> 01:08:53,189 Po co ci te no偶yczki? 746 01:08:56,651 --> 01:08:58,668 To by艂 cios antygrawitacyjny! 747 01:08:59,780 --> 01:09:00,822 To sprzeczne z regu艂ami. 748 01:09:00,823 --> 01:09:03,117 M贸wi艂em ci 偶e to tylko z艂udzenie? 749 01:09:04,994 --> 01:09:07,079 Tak, to mog艂o by膰 tylko z艂udzenie. 750 01:09:07,080 --> 01:09:09,722 Ale ja wiem o czym艣 co jest oczywiste. 751 01:09:10,209 --> 01:09:11,252 Twoje serce! 752 01:09:17,509 --> 01:09:20,779 Nie martw si臋. Nie chc臋 ci臋 przyprawi膰 o wstrz膮s. 753 01:09:25,852 --> 01:09:27,103 M贸dl si臋 ojcze. 754 01:09:27,938 --> 01:09:29,690 M贸dl si臋 bo ju偶 po tobie. 755 01:09:30,024 --> 01:09:31,066 Do艣膰! 756 01:09:32,109 --> 01:09:34,473 W imi臋 Boga rz膮dam 偶eby艣 przesta艂! 757 01:09:35,238 --> 01:09:36,281 Rz膮dasz? 758 01:09:38,367 --> 01:09:41,437 Nie masz prawa niczego rz膮da膰 ty ministrancie! 759 01:09:42,538 --> 01:09:46,709 Widzisz, wiem o tobie wszystko. Wiem czemu wybra艂e艣 stan duchowny. 760 01:09:46,710 --> 01:09:51,182 Oczywi艣cie 偶e ksi臋偶a maj膮 wysokie emerytury, ale to nie o to chodzi. 761 01:09:51,924 --> 01:09:53,801 Nie zwracaj na niego uwagi. 762 01:09:55,053 --> 01:09:57,137 Zosta艂e艣 ksi臋dzem bo nie mai艂e艣 偶adnego talentu, 偶adnych zdolno艣ci 763 01:09:57,138 --> 01:09:59,223 I nie by艂e艣 w stanie niczego si臋 nauczy膰. 764 01:09:59,224 --> 01:10:02,352 I maz katastrofalnie niski iloraz inteligencji. 765 01:10:02,353 --> 01:10:06,691 Mia艂e艣 wi臋c 2 mo偶liwo艣ci: albo zosta膰 ksi臋dzem albo senatorem USA. 766 01:10:08,610 --> 01:10:10,695 Powiedzia艂em zamknij si臋 do ci臋偶kiej cholery!!! 767 01:10:10,696 --> 01:10:12,448 Nie s艂uchaj jej Lucke. 768 01:10:12,782 --> 01:10:17,788 By艂 sobie raz g贸ral co mia艂 owieczek sze艣膰 a jego rodzina nie mia艂a co je艣膰. 769 01:10:22,168 --> 01:10:25,295 Chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, 偶e zosta艂e艣 ksi臋dzem. 770 01:10:25,296 --> 01:10:28,424 Dzi臋ki tobie b臋d臋 m贸g艂 zachowa膰 dusz臋 tej kobiety na zawsze. 771 01:10:28,425 --> 01:10:30,858 Nie mam prawa nazywa膰 si臋 ksi臋dzem. 772 01:10:31,554 --> 01:10:34,126 Lucke, musze ci臋 prosi膰 aby艣 wyszed艂. 773 01:10:34,682 --> 01:10:38,553 Tatusiu prosze niech zostanie, jutro nie ma szko艂y. Prosz臋. 774 01:10:41,982 --> 01:10:43,860 Zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami!!! 775 01:10:45,111 --> 01:10:48,239 Nie potrafisz nic lepszego ty pomarszczony staruchu? 776 01:10:48,240 --> 01:10:51,229 Popatrz na zdj臋ci swojej matki w 艂贸偶ku z... 777 01:11:07,012 --> 01:11:09,236 Ju偶 po nim! To chyba atak serca! 778 01:11:13,269 --> 01:11:14,312 Ale jaja. 779 01:11:15,355 --> 01:11:16,398 Ojcze! 780 01:11:39,341 --> 01:11:43,279 Przychodzi do siebie. Panie i panowie, wspania艂y come back! 781 01:11:43,512 --> 01:11:45,737 Nie do wiary! A ju偶 by艂o po nim! 782 01:11:50,813 --> 01:11:52,620 Widz臋 偶e trudno ci臋 zabi膰. 783 01:11:54,984 --> 01:11:57,835 A mo偶e by艂oby 艂atwiej gdyby艣 by艂 kobiet膮? 784 01:12:00,199 --> 01:12:01,534 Siostro Czymog臋! 785 01:12:28,356 --> 01:12:30,442 Ten facet przera偶a nawet mnie. 786 01:12:36,700 --> 01:12:39,411 Nie藕le ale znam wi臋cej takich sztuczek. 787 01:12:42,957 --> 01:12:46,294 To najbardziej szalony egzorcyzm w mojej karierze. 788 01:12:50,257 --> 01:12:51,592 Hej, kim jeste艣? 789 01:12:52,343 --> 01:12:54,707 Jestem twoim najgorszym koszmarem. 790 01:12:57,557 --> 01:12:58,600 Co艣 nie gra. 791 01:13:02,772 --> 01:13:04,524 Kto potrzebuje steryd贸w? 792 01:13:04,857 --> 01:13:07,882 Sterydy wysz艂y ju偶 z u偶ycia. A raczej z mody. 793 01:13:10,072 --> 01:13:12,297 Jeste艣my tu po to by ci dokopa膰! 794 01:13:14,243 --> 01:13:16,816 Jeste艣 tylko ma艂膮 dziewczynk膮 diable. 795 01:13:18,415 --> 01:13:21,542 Szatanie! On bierze nad tob膮 g贸r臋! Co teraz zrobisz? 796 01:13:21,543 --> 01:13:23,768 Z艂api臋 za kark, wyssam jego oczy 797 01:13:25,715 --> 01:13:27,523 i wpechn臋 mu je do gard艂a. 798 01:13:29,887 --> 01:13:31,472 Co ona powiedzia艂a? 799 01:13:31,972 --> 01:13:33,724 Chyba m贸wi艂a do ciebie. 800 01:13:37,187 --> 01:13:41,659 W imi臋 Boga Najwy偶szego namaszacza cia艂o tej kobiety w imi臋 dobroci. 801 01:13:45,530 --> 01:13:46,573 Spud艂owa艂e艣. 802 01:13:49,701 --> 01:13:50,744 Ty 艣winio. 803 01:13:54,916 --> 01:13:57,419 Twoje sztuczki na mnie nie dzia艂aj膮! 804 01:14:01,173 --> 01:14:03,676 Ojcze, dostrzegam tu pewien schemat. 805 01:14:06,387 --> 01:14:07,429 Jeste艣 diab艂em! 806 01:14:07,430 --> 01:14:08,472 Dlaczego? 807 01:14:08,473 --> 01:14:09,808 M贸wi艂em do niej. 808 01:14:10,559 --> 01:14:12,506 -Ale patrzy艂e艣 na mnie. -Nie. 809 01:14:12,645 --> 01:14:15,078 Nie mia艂em nic wsp贸lnego z ta wod膮. 810 01:14:17,859 --> 01:14:20,014 Opu艣膰 jej cia艂o i wejd藕 w moje! 811 01:14:41,845 --> 01:14:43,264 On jest niewinny! 812 01:14:44,974 --> 01:14:46,782 To mojego cia艂a pragniesz! 813 01:14:48,103 --> 01:14:49,271 Wejd藕 we mnie! 814 01:15:08,960 --> 01:15:10,128 Ojcze Czymog臋? 815 01:15:12,089 --> 01:15:13,132 Tak? 816 01:15:16,261 --> 01:15:17,303 Mo偶esz! 817 01:15:19,389 --> 01:15:20,432 Pu艣膰 j膮! 818 01:15:29,818 --> 01:15:31,695 To jest dopiero walka Jess. 819 01:15:31,904 --> 01:15:34,407 Wygl膮da to jak zapasy tranzewstyt贸w. 820 01:15:57,976 --> 01:16:00,201 To prawie nam si臋 uda艂o, prawda? 821 01:16:02,147 --> 01:16:03,232 Dobra robota. 822 01:16:04,233 --> 01:16:07,361 Zrozumcie g艂upiki, nie dacie mi rady. Przegrali艣cie. 823 01:16:07,362 --> 01:16:10,766 Nikt nie potrafi zniszczy膰 tego co stworzy艂 diabe艂. 824 01:16:13,619 --> 01:16:16,609 Cho膰bym mia艂 zgin膮膰, dowiod臋 偶e si臋 mylisz. 825 01:16:16,748 --> 01:16:19,772 No i co zrobimy? Pr贸bowali艣my wszystkiego... 826 01:16:19,876 --> 01:16:23,481 Modlitwy, wody 艣wi臋conej, sexu, muzyki i rockandrolla. 827 01:16:26,134 --> 01:16:28,567 Rockandroll? Tego nie pr贸bowali艣my. 828 01:16:29,262 --> 01:16:31,014 Nienawidz臋 rockandrolla! 829 01:16:33,434 --> 01:16:35,242 Nienawidzisz rockandrolla? 830 01:16:35,520 --> 01:16:36,855 No to zobaczysz! 831 01:17:54,779 --> 01:18:00,852 Halo? Policja? M贸wi diabe艂. Wyganiaj膮 mnie do piek艂a g艂o艣n膮 muzyk膮. Czy mogliby艣cie... Halo? 832 01:18:45,880 --> 01:18:48,870 Nie ma to jak w domu. Nie ma to jak w domu. 833 01:18:50,052 --> 01:18:51,804 Nancy, ju偶 po wszystkim. 834 01:18:59,437 --> 01:19:02,565 Ojciec Czymog臋! Jeszcze raz mnie ojciec uratowa艂! 835 01:19:02,566 --> 01:19:04,318 Jak mam ojcu dzi臋kowa膰? 836 01:19:07,781 --> 01:19:11,951 Uratowanie twojej duszy jest dla mnie wystarczaj膮cym podzi臋kowaniem. 837 01:19:11,952 --> 01:19:13,760 Dobro zawsze zwyci臋偶a z艂o. 838 01:19:14,038 --> 01:19:17,442 Jestem pewien, 偶e wi臋cej tego demona nie zobaczymy. 839 01:19:19,252 --> 01:19:20,295 Czymog臋!!! 840 01:19:21,338 --> 01:19:23,007 Ja tu jeszcze wr贸c臋! 841 01:19:26,552 --> 01:19:27,595 Cholera! 842 01:19:28,638 --> 01:19:31,489 No i tak to by艂o. Zwyci臋stwo nad diab艂em. 843 01:19:33,853 --> 01:19:35,730 Wielki dzie艅 dla ludzko艣ci. 844 01:19:36,981 --> 01:19:38,858 I dobry dzie艅 na groch贸wk臋. 845 01:19:40,110 --> 01:19:44,280 Nancy i Brendan znowu s膮 szcz臋艣liwym ma艂偶e艅stwem, a ich dzieci czuj膮 si臋 艣wietnie. 846 01:19:44,281 --> 01:19:47,619 Bior膮 teraz lekcje gry aktorskiej,ale to niewa偶ne. 847 01:19:48,453 --> 01:19:51,590 Mam dla was specjalneo go艣cia - Nancy Skuwkarz. 848 01:19:57,839 --> 01:20:00,863 Napewno wielu z was chcia艂oby o co艣 zapyta膰. 849 01:20:03,053 --> 01:20:05,556 Jak si臋 pani czuje po tym wszystkim? 850 01:20:06,182 --> 01:20:08,337 Cudownie. Mi艂o 偶e pani spyta艂a. 851 01:20:11,396 --> 01:20:14,524 Bez obrazy,ale ojciec obra偶a nasz膮 inteligencj臋. 852 01:20:14,525 --> 01:20:17,729 Naprawd臋 ojciec my艣li, 偶e uwierzymy w te bzdury? 853 01:20:21,825 --> 01:20:24,745 Napisy: TECHNIACZ (i tak ma艂o to kogo obchodzi ;-p) 854 01:20:24,769 --> 01:20:26,769 Synchronizacja: Burial Repossessed.1990.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS 67050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.