Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,809 --> 00:00:57,520
Jestem szatanem! Kr贸lem wszelkiego z艂a!
2
00:00:57,937 --> 00:01:01,274
W imi臋 Boga wszechmog膮cego wyp臋dzam ci臋 do piek艂a!
3
00:01:03,152 --> 00:01:07,423
Rozkazuj臋 twojemu duchowi nieczystemu
opu艣ci膰 dusz臋 tego dziecka!
4
00:01:08,366 --> 00:01:11,390
Nigdy! Dziewczyna jest moja!
Moja moja moja!!!
5
00:01:12,538 --> 00:01:14,290
Nie pokazuj mi j臋zyka!
6
00:01:14,623 --> 00:01:16,708
B臋d臋 robi艂 co zechce do cholery!
7
00:01:16,709 --> 00:01:19,629
-Przesta艅 przeklina膰!
-Zmusz mnie palancie!
8
00:01:19,838 --> 00:01:21,173
Jestem kap艂anem!
9
00:01:22,966 --> 00:01:25,886
Przepraszam wielebny 艣wi膮tobliwy palancie.
10
00:01:26,095 --> 00:01:27,138
Tak lepiej?
11
00:01:28,181 --> 00:01:29,988
Rozkazuj臋 ci zamkn膮c pysk!
12
00:01:31,309 --> 00:01:32,394
Uwa偶aj kole艣.
13
00:01:34,438 --> 00:01:36,107
Od艂贸偶 ten krucyfiks.
14
00:01:36,524 --> 00:01:38,609
To mi si臋 podoba! Uwielbiam to!
15
00:01:38,610 --> 00:01:42,080
Rozkazuj臋 ci przesta膰! Precz szatanie!
Precz demonie!
16
00:01:51,124 --> 00:01:52,292
Mamo! Mamusiu!
17
00:01:58,424 --> 00:02:00,371
Ojcze, czy ju偶 po wszystkim?
18
00:02:01,553 --> 00:02:03,305
Czy Nancy nic nie jest?
19
00:02:05,725 --> 00:02:08,506
Bogu dzi臋ki. Jak ja si臋 ojcu odwdzi臋cz臋?
20
00:02:19,282 --> 00:02:20,325
Czymog臋!
21
00:02:47,440 --> 00:02:48,608
Jeszcze wr贸c臋!
22
00:02:51,611 --> 00:02:52,654
O cholera.
23
00:03:07,255 --> 00:03:08,673
W ROLACH G艁脫WNYCH
24
00:03:27,069 --> 00:03:28,404
EGZORCYSTA 2 1/2
25
00:03:31,241 --> 00:03:32,910
W POZOSTA艁YCH ROLACH
26
00:03:45,841 --> 00:03:46,884
MUZYKA
27
00:04:03,570 --> 00:04:04,613
ZDJ臉CIA
28
00:04:22,342 --> 00:04:24,094
SCENARIUSZ I RE呕YSERIA
29
00:04:28,599 --> 00:04:31,870
UNIWERSYTET KALIFORNIJSKI W CHICAGO
17 LAT P脫殴NIEJ
30
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
CUDA
31
00:04:37,985 --> 00:04:43,792
W CYKLU "MISTRZOWIE LUDZKO艢CI" OJCIEC EGZORCYSTA
JEDIDAH CZYMOG臉 - BOHATER CZY SZARLATAN
32
00:04:45,286 --> 00:04:48,275
W PRZYSZ艁YM TYGODNIU - MORTON DOWNEY JUNIOR
33
00:04:48,414 --> 00:04:53,020
TA CZ臉艢膯 PLAKATU JEST NIEWA呕NA,
WI臉C NIE MUSICIE JEJ CZYTA膯, DZI臉KUJ臉.
34
00:04:54,672 --> 00:04:56,090
-Adams...
-Jestem.
35
00:04:56,757 --> 00:04:58,176
-Bline...
-Jestem.
36
00:04:59,886 --> 00:05:01,471
-Girgsby...
-Jestem.
37
00:05:01,972 --> 00:05:04,822
-Mormo艅ski ch贸r tabernakulum...
-Jeste艣my!
38
00:05:10,315 --> 00:05:12,748
Dzie艅 dobry. Nazywam si臋 Czymog臋...
39
00:05:13,443 --> 00:05:16,433
... chcia艂bym powita膰 was na tej prelekcji.
40
00:05:16,572 --> 00:05:20,743
Jestem tu by opowiedze膰 wam o wypadku,
kt贸ry najpierw zniszczy艂...
41
00:05:20,744 --> 00:05:24,081
...a potem odnowi艂 moj膮 wiar臋 w bosk膮 interwencj臋.
42
00:05:27,001 --> 00:05:28,169
17 lat temu...
43
00:05:30,130 --> 00:05:36,337
...pewna ma艂a dziewczynka zosta艂a op臋tana przez demona
i wezwano mnie abym uratowa艂 jej dusz臋.
44
00:05:39,515 --> 00:05:42,652
Wyszed艂em z tej bitwy z艂amany na duchu i ciele.
45
00:05:45,773 --> 00:05:47,859
Ale niedawno odzyska艂em wiar臋.
46
00:05:50,987 --> 00:05:54,792
My艣l臋, 偶e nawet dla najbardziej cynicznych spo艣r贸d was...
47
00:05:55,159 --> 00:05:56,911
Historia ta... b臋dzie...
48
00:05:58,287 --> 00:05:59,622
... inspiruj膮ca.
49
00:06:01,416 --> 00:06:04,620
M艂oda damo, czy mog艂aby pani obci膮gn膮膰 cukienk臋?
50
00:06:05,588 --> 00:06:06,630
Oczywi艣cie.
51
00:06:18,849 --> 00:06:20,849
Ju偶 dawo straci艂em j膮 z oczu.
52
00:06:22,274 --> 00:06:24,985
Nancy sta艂a si臋 kobiet膮, wysz艂a za m膮偶.
53
00:06:25,402 --> 00:06:29,941
Zamieszka艂a z m臋偶em i dw贸jk dzieci w okolicy pe艂nej plac贸w, zabaw...
54
00:06:30,617 --> 00:06:33,120
... s艂up贸w og艂oszeniowych i Azjat贸w.
55
00:06:38,960 --> 00:06:43,130
Ju偶 po raz pi膮ty dobroczynny mecz hokejowy pomi臋dzy dru偶yn膮 gwiazd
56
00:06:43,131 --> 00:06:46,936
a 艂y偶wiarzami Peggy Hammer zamieni艂 si臋 w mecz bokserski.
57
00:06:49,389 --> 00:06:52,516
Oto kolejny odcinek serialu "Straci艂em dla ciebie g艂ow臋".
58
00:06:52,517 --> 00:06:54,269
Nareszcie moja kochana!
59
00:06:57,732 --> 00:06:58,774
M贸j drogi! Zawsze wiedzia艂am...
60
00:06:58,775 --> 00:07:00,859
Dzieci wy艂膮czcie telewizor, ju偶 obiad.
61
00:07:00,860 --> 00:07:02,446
A co jest na obiad?
62
00:07:02,946 --> 00:07:07,018
To co lubicie: 偶eberka, s艂odkie ziemniaki
fasolka i groch贸wka.
63
00:07:13,375 --> 00:07:15,461
Znowu?! Nie cierpie groch贸wki!
64
00:07:16,504 --> 00:07:18,588
Przecie偶 wiesz 偶e nie znosimy groch贸wki.
65
00:07:18,589 --> 00:07:20,953
M贸wi艂em, 偶e by艂y to urocze dzieci.
66
00:07:21,718 --> 00:07:24,569
wtedy nie bra艂y jeszcze lekcji aktorstwa.
67
00:07:24,847 --> 00:07:30,060
Mamo, nie podoba mi si臋 to jak si臋 nazywam.
Wszystkie dziewczynki si臋 ze mnie 艣miej膮.
68
00:07:30,061 --> 00:07:32,773
Kochanie, przecie偶 Frida to 艂adne imi臋.
69
00:07:33,190 --> 00:07:35,415
Chodzi mi o nazwisko...Skuwkarz.
70
00:07:36,318 --> 00:07:38,070
Co ono w艂a艣ciwie znaczy?
71
00:07:40,490 --> 00:07:45,703
W dawnych czasach oznacza艂o tego, kto zak艂ada艂_ma艂e plastikowe ko艅c贸wki na sznor贸wki.
72
00:07:45,704 --> 00:07:48,832
Kiedy艣 nazwisko cz艂owieka by艂o takie jak jego zaw贸d.
73
00:07:48,833 --> 00:07:52,971
Tak jak Fred Cie艣lak budowa艂 domy,
a Tom Piekarski piek艂 chleb?
74
00:07:54,047 --> 00:07:55,994
-Tak.
-A co robi艂 John Nakop?
75
00:07:58,219 --> 00:07:59,971
No c贸偶...bywa艂y wyj膮tki.
76
00:08:11,776 --> 00:08:14,488
Przed panstwem Ernest i Frannie Willer!
77
00:08:24,291 --> 00:08:25,626
Cze艣膰! Witajcie!
78
00:08:27,420 --> 00:08:29,172
Niech was B贸g b艂ogos艂awi.
79
00:08:29,505 --> 00:08:32,495
Witajcie w godzin臋 cud贸w Ernesta i Frannie.
80
00:08:33,677 --> 00:08:35,693
-Jestem Ernest.
-A ja Frannie.
81
00:08:36,806 --> 00:08:38,391
Znacie mojego Fufu?
82
00:08:39,934 --> 00:08:40,977
Cze艣膰 Fufu!
83
00:08:42,020 --> 00:08:44,592
Fufu m贸wi - niech was B贸g b艂ogos艂awi.
84
00:08:49,320 --> 00:08:52,524
Ten program b臋dzie dla was wspania艂膮 inspiracj膮.
85
00:08:53,492 --> 00:08:56,829
Jak zwykle przeczytamy par臋 fragment贸w z Biblii...
86
00:08:57,663 --> 00:09:01,534
...i uzdrowimy paru naszych chorych
lub chromych wyznawc贸w.
87
00:09:02,878 --> 00:09:04,296
Wiesz Erne艣cie...
88
00:09:04,963 --> 00:09:07,397
...Fufu uwielbia uzdrawianie ludzi.
89
00:09:08,092 --> 00:09:09,844
Fufu to dobry piesek.
90
00:09:10,178 --> 00:09:11,596
Paskudne 艣cierwo!
91
00:09:16,435 --> 00:09:18,868
-Nie chc臋 tego ogl膮da膰!
-Ja te偶 nie!
92
00:09:19,564 --> 00:09:20,815
Uspokujcie si臋!
93
00:09:21,649 --> 00:09:23,402
Dobrze, zmieni臋 program.
94
00:09:25,821 --> 00:09:28,741
Dziwne...baterie w pilocie si臋 wyczerpa艂y.
95
00:09:31,035 --> 00:09:32,370
Zmieni臋 r臋cznie.
96
00:09:33,121 --> 00:09:36,146
Najwa偶niejsze z艂o ze wszystkich - sam diabe艂.
97
00:09:38,336 --> 00:09:41,940
Nigdy nie zapominajcie, 偶e szatan wci膮偶 na nas czycha!
98
00:09:43,550 --> 00:09:46,470
I ma tylko jeden cel - ukra艣膰 nasz膮 dusz臋!
99
00:10:10,665 --> 00:10:12,000
Morda w kube艂!!!
100
00:10:12,751 --> 00:10:17,623
Jeszcze jedno s艂owo wstr臋tne bachory
i koniec z telewizj膮 na ca艂y wiecz贸r!
101
00:10:33,608 --> 00:10:37,680
Och dzieci...tak mi przykro...
Nie wiem co we mnie wst膮pi艂o...
102
00:10:39,866 --> 00:10:41,618
Za艂o偶臋 si臋 偶e ma okres.
103
00:10:44,037 --> 00:10:45,789
Zatrzymaj to! Zatrzymaj!
104
00:10:59,680 --> 00:11:01,558
Nienawidz臋 tego urz膮dzenia.
105
00:11:03,852 --> 00:11:06,285
Kochanie, tak bardzo przepraszam...
106
00:11:06,981 --> 00:11:09,065
Nie b膮d藕 dla siebie taka surowa.
107
00:11:09,066 --> 00:11:11,013
Mog艂em si臋 przeciez uchyli膰.
108
00:11:11,152 --> 00:11:14,072
A jutro powinna艣 p贸j艣膰 do doktora Hacketa.
109
00:11:22,624 --> 00:11:24,376
Taaa, napewno ma ciot臋.
110
00:11:26,795 --> 00:11:32,202
Nie mia艂em poj臋cia, 偶e szatan ponownie wdar艂 si臋 w cia艂o Nancy
i opeta艂 jej dusz臋.
111
00:11:35,138 --> 00:11:40,352
Szczerze m贸wi膮 by艂em wtedy w tak kiepskiej formie,
偶e jak mawiaj膮 w kaliforni...
112
00:11:40,353 --> 00:11:43,480
..nie mog艂em si臋 podrapa膰 prawa r臋k膮 w lewy p贸艂dupek.
113
00:11:43,482 --> 00:11:46,552
Wzi膮艂em urlop zdrowotny i pojecha艂em w podr贸偶.
114
00:11:47,653 --> 00:11:51,991
Ale wspomnienie tamtej straszliwej nocy towarzyszy艂o mi wszedzie.
115
00:12:00,168 --> 00:12:02,462
Kochanie przyjed藕 o mnie o 5-tej.
116
00:12:31,454 --> 00:12:32,789
Teraz?... Tutaj?
117
00:12:40,840 --> 00:12:42,856
O...przepraszam. Wysiada pan?
118
00:12:51,269 --> 00:12:52,437
Doktor Hacket?
119
00:12:53,355 --> 00:12:56,692
Nie jestem lekarzem. Ale gram lekarza w telewizji.
120
00:12:57,526 --> 00:13:00,730
Polecam kapsu艂ki Biofarm, przynosza szybk膮 ulg臋.
121
00:13:01,698 --> 00:13:06,503
Masz szcz臋艣cie Rick.
Przypadki transplantacji ramienia s膮 bardzo rzadkie.
122
00:13:06,912 --> 00:13:11,083
Wiem. Ale szkoda mi tego zapa艣nika,
kt贸ry musia艂 umrze膰 偶ebym ja je dosta艂.
123
00:13:11,084 --> 00:13:12,836
Wzywam doktora Hacketa!
124
00:13:13,169 --> 00:13:16,840
Przepraszam, musz臋 i艣膰, zobaczymy si臋 na rehabilitacji.
125
00:13:23,598 --> 00:13:28,003
-Dzie艅 dobry panie doktorze.
-Witaj Nancy, dawno ci臋 nie widzia艂em.
126
00:13:28,813 --> 00:13:30,064
W czym problem?
127
00:13:30,898 --> 00:13:32,983
Co艣 we mnie wst膮pi艂o wczoraj wieczorem...
128
00:13:32,984 --> 00:13:37,189
Poczu艂am niesamowita z艂o艣膰 i
zwymiotowa艂am na ca艂膮 moj膮 rodzin臋.
129
00:13:41,327 --> 00:13:43,079
Na rzadko czy na g臋sto?
130
00:13:43,413 --> 00:13:44,456
Na rzadko.
131
00:13:45,499 --> 00:13:47,251
Co to mog艂o by膰 doktorze?
132
00:13:47,585 --> 00:13:50,712
Przypuszczalnie grypa.
Mia艂em dzi艣 kilka podobnych przypadk贸w.
133
00:13:50,713 --> 00:13:52,938
Szpitale zawsze mnie przera偶a艂y.
134
00:13:53,842 --> 00:13:55,719
Spokojnie Nancy, spokojnie.
135
00:14:11,571 --> 00:14:13,073
Wi臋c co mi dolega?
136
00:14:14,700 --> 00:14:17,481
Zebra艂em opinie obecnych tu lekarzy i...
137
00:14:17,828 --> 00:14:19,580
...s膮 oni w nich zgodni.
138
00:14:20,957 --> 00:14:22,375
NIE MAMY POJ臉CIA!
139
00:14:23,043 --> 00:14:24,377
Dobra odpowied藕!
140
00:14:27,214 --> 00:14:28,966
Dobry Bo偶e... Dlaczego?
141
00:14:30,343 --> 00:14:34,681
Od czas贸w egzorcyzm贸w prowadzi艂wam dobre, czyste
przyzwoite 偶ycie.
142
00:14:37,643 --> 00:14:40,493
Przecie偶 nie zrobi艂am nic niemoralnego...
143
00:14:40,772 --> 00:14:43,692
Z wyj膮tkiem obejrzenia filmu z Robem Lowe.
144
00:14:44,943 --> 00:14:46,612
Daj mi jaki艣 znak...
145
00:15:01,629 --> 00:15:02,672
To jest to!
146
00:15:05,801 --> 00:15:08,234
Nancy zwr贸ci艂a si臋 o pomoc do Boga.
147
00:15:08,929 --> 00:15:13,869
Odkry艂a, 偶e nie tylko ona chodzi po 艣wiecie
szukaj膮c drogi pokuty i prawdy.
148
00:15:15,187 --> 00:15:20,126
B贸g poucza nwet maluczkich,
nawet tych co pozbawieni s膮 krzty inteligencji.
149
00:15:21,444 --> 00:15:23,808
Nazywam si臋 Narth, mam rezerwacj臋.
150
00:15:25,616 --> 00:15:27,493
Sprawdzimy. Tak, pan Narth.
151
00:15:27,701 --> 00:15:30,552
Kiedy by艂 pan u spowiedzi po raz ostatni?
152
00:15:32,916 --> 00:15:35,349
Nie pami臋tam prosz臋 Wysokiego S膮du.
153
00:15:36,044 --> 00:15:37,212
Prosz臋 za mn膮.
154
00:15:38,130 --> 00:15:41,200
W艂a艣nie tam pozna艂a ojca Luke'e Brothy'iego...
155
00:15:42,302 --> 00:15:44,386
... 偶arliwego m艂odego ksi臋dza.
156
00:15:44,387 --> 00:15:47,992
Ten kt贸ry daje co艣 z siebie komu艣 innemu ni偶 on sam...
157
00:15:48,559 --> 00:15:51,829
... przekona si臋, 偶e otrzyma od tego kogo艣 co艣...
158
00:15:52,730 --> 00:15:54,538
... co kto艣 inny ni偶 on...
159
00:15:55,859 --> 00:15:58,710
... tzn.otrzyma on to, co da艂 z siebie...
160
00:16:00,031 --> 00:16:01,282
... od innej...
161
00:16:02,116 --> 00:16:03,868
... a to co da艂 on...
162
00:16:13,588 --> 00:16:17,259
Powiedzia艂em 偶e by艂 偶arliwy,
nie m贸wi艂em 偶e b艂yskotliwy.
163
00:16:17,760 --> 00:16:20,784
Po prostu b膮d藕cie dla siebie dobrzy nawzajem.
164
00:16:22,974 --> 00:16:26,845
Pami臋tajcie o tym, kiedy b臋dziecie sk艂ada膰 ofiar臋 na tac臋.
165
00:16:27,146 --> 00:16:28,953
Nasz ko艣ci贸艂 dzi臋kuje wam.
166
00:16:29,231 --> 00:16:33,436
Ojciec Brothy by艂 cz艂owiekiem prawym,
ca艂kowicie oddanym wierze.
167
00:16:35,489 --> 00:16:38,061
Cz艂owiekiem wzrostu 5 st贸p i 10 cali.
168
00:16:38,617 --> 00:16:43,957
To w艂a艣nie ojciec Luke zmusi艂 mnie,
bym ponownie zmierzy艂 si臋 ze swoim koszmarem.
169
00:16:44,875 --> 00:16:48,212
I zapozna艂 mnie z bardzo ciekaw膮 kuchni膮 armejsk膮.
170
00:16:49,046 --> 00:16:51,897
Zreszta w艂a艣nie przy obiedzie us艂ysza艂em:
171
00:16:52,175 --> 00:16:53,927
Zawsze wycieraj brzeg.
172
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
O, siostra Brat.
173
00:17:14,075 --> 00:17:18,747
Przepraszam ojcze, licz膮c datki znalaz艂am karteczk臋 z nazwiskiem ojca.
174
00:17:19,290 --> 00:17:20,333
Dzi臋kuj臋.
175
00:17:24,504 --> 00:17:26,256
-Ojcze Czymog臋?!
-Tak.
176
00:17:26,590 --> 00:17:29,718
Czy to prawda, 偶e ksi臋偶a i zakonnicy
urz膮daj膮 w Watykanie orgie?
177
00:17:29,719 --> 00:17:30,761
Co?!
178
00:17:32,847 --> 00:17:36,785
Ojca Luke'a dr臋czy艂y w膮tpliwo艣ci,
zadawa艂 sobie wiele pyta艅.
179
00:17:39,105 --> 00:17:41,189
Czy jest do艣c dobry by by膰 ksi臋dzem?
180
00:17:41,190 --> 00:17:43,902
Czy nie powinien raczej zosta膰 rabinem?
181
00:17:44,319 --> 00:17:46,127
Oni maj膮 czasem wolne dni.
182
00:17:46,405 --> 00:17:48,489
A najbardziej dr臋czy艂o go pytanie:
183
00:17:48,490 --> 00:17:51,411
Dlaczego w NBA nie graj膮 偶adni Japo艅czycy?
184
00:17:52,662 --> 00:17:55,999
Czy to r臋ka Wszechmog膮cego pchn臋艂a go do telefonu?
185
00:17:58,919 --> 00:18:02,047
Czy mo偶e zn贸w zapomnia艂 w艂膮czy膰 automatyczn膮 sekretark臋?
186
00:18:02,048 --> 00:18:03,091
S艂ucham.
187
00:18:04,134 --> 00:18:08,304
Ojciec Brothy? Tu Nancy Skuwkarz, to ja zostawi艂am ksi臋dzu karteczk臋.
188
00:18:08,305 --> 00:18:11,433
Wiadomo艣膰 brzmia艂a tak dziwnie, 偶e mia艂em do pani zadzwoni膰.
189
00:18:11,434 --> 00:18:15,604
Mam nadziej臋 偶e nie przeszkadzam,
znalaz艂m ojca w ksi膮偶ce telefonocznej.
190
00:18:15,605 --> 00:18:18,178
O jaki problem religijny pani chodzi?
191
00:18:18,734 --> 00:18:22,405
Kochanie, nie widzia艂a艣 moich spinek do w艂os贸w do nosa?
192
00:18:22,906 --> 00:18:24,074
S膮 w 艂azience.
193
00:18:26,034 --> 00:18:28,746
Nie mog臋 o tym rozmawia膰 przez telefon.
194
00:18:29,163 --> 00:18:32,290
Czy m贸g艂by ksi膮dz przyj艣c do mnie
aby艣my mogli porozmawia膰 na osobno艣ci?
195
00:18:32,292 --> 00:18:34,308
Widzi pani... w艂a艣ciwie to...
196
00:18:34,377 --> 00:18:36,394
Prosze ojca, to bardzo wa偶ne.
197
00:18:38,549 --> 00:18:40,634
No dobrze, gdzie panie mieszka?
198
00:18:40,635 --> 00:18:41,803
Sex Drive 733.
199
00:18:43,763 --> 00:18:44,806
Dzi臋kuj臋.
200
00:18:45,849 --> 00:18:47,657
-Do widzenia.
-Do widzenia.
201
00:18:55,235 --> 00:18:57,529
Zabawny si臋 w wywo艂ywanie duch贸w.
202
00:18:59,406 --> 00:19:00,449
Prosz臋!
203
00:19:05,664 --> 00:19:09,335
Witam ojcze. Jestem Brendon Skuwkarz, a to moje dzieci:
204
00:19:09,835 --> 00:19:10,878
Nat i Frida.
205
00:19:11,921 --> 00:19:13,868
Chod藕 tato, bawny si臋 dalej.
206
00:19:15,050 --> 00:19:16,857
-No tato chod藕.
-Za chwil臋.
207
00:19:17,135 --> 00:19:22,075
Nancy wspomina艂a 偶e ksi膮dz do nas wpadnie.
Chodzi o jej prac臋 dla ko艣cio艂a?
208
00:19:22,350 --> 00:19:23,852
Co艣 w tym rodzaju.
209
00:19:24,436 --> 00:19:26,243
O co pytamy najpierw tato?
210
00:19:26,521 --> 00:19:28,816
O co艣 co zawsze chcia艂em zapyta膰.
211
00:19:29,650 --> 00:19:32,223
Czy Ted Kennedy zostanie prezydentem?
212
00:19:43,208 --> 00:19:44,250
Chyba nie!
213
00:19:45,293 --> 00:19:48,421
Chyba rozmawiali艣my ju偶 na temat u偶ywania tego w domu?!
214
00:19:48,422 --> 00:19:50,855
Nigdy wi臋cej nie chc臋 tego widzie膰!
215
00:19:57,808 --> 00:19:58,976
Przepraszam...
216
00:20:01,979 --> 00:20:04,969
Ojcze, mo偶e przejdziemy do drugiego pokoju?
217
00:20:09,280 --> 00:20:11,032
Mi艂o mi by艂o was pozna膰.
218
00:20:19,708 --> 00:20:23,580
Przypuszczam 偶e nie chce pani aby rodzina o tym wiedzia艂a.
219
00:20:23,880 --> 00:20:27,008
Nie chc臋. Nikt nie wie o tym co przesz艂am w przesz艂o艣ci.
220
00:20:27,009 --> 00:20:29,093
My艣l臋, 偶e to samo dzieje si臋 teraz.
221
00:20:29,094 --> 00:20:30,179
To znaczy co?
222
00:20:32,223 --> 00:20:34,865
My艣l臋, 偶e ponownie op臋ta艂 mnie diabe艂.
223
00:20:35,352 --> 00:20:36,395
Diabe艂?
224
00:20:39,523 --> 00:20:42,374
Czy pani jest mo偶e pod opieka psychiatry?
225
00:20:43,695 --> 00:20:48,767
Obieca艂a sobie, 偶e nigdy nie poka偶臋 nikomu tego,
co ojciec za chwil臋 zobaczy.
226
00:20:59,338 --> 00:21:01,146
Dyplom k贸艂ka dyskusyjnego?
227
00:21:08,724 --> 00:21:10,810
Papieskie 艣wiadectwo op臋tania.
228
00:21:13,938 --> 00:21:16,094
Podpisane przez samego papie偶a.
229
00:21:22,281 --> 00:21:26,353
My艣la艂em, 偶e te historie op臋tania to tylko religijny folklor.
230
00:21:29,582 --> 00:21:32,015
Dlaczego si臋 pani zwr贸ci艂a do mnie?
231
00:21:32,710 --> 00:21:35,005
A nie do tego egzorcysty Czymog臋?
232
00:21:35,839 --> 00:21:37,591
Czymog臋? Ojca Czymog臋?
233
00:21:38,968 --> 00:21:43,039
S艂ysza艂am, 偶e odszed艂 z ko艣cio艂a zaraz po moich ezgorcyzmach.
234
00:21:43,139 --> 00:21:46,410
Dlaczego pani s膮dzi, 偶e zosta艂a ponownie op臋tana?
235
00:21:47,311 --> 00:21:51,249
Bo duch szatana wylecia艂 z telewizora
i wszed艂 w moj膮 dusz臋.
236
00:21:56,697 --> 00:21:59,767
Wiem, 偶e to brzmi niedorzecznie ale to prawda.
237
00:22:00,868 --> 00:22:02,620
Ojcze prosz臋 mi pom贸c.
238
00:22:06,082 --> 00:22:07,835
Zrobi臋 co w mojej mocy.
239
00:22:09,211 --> 00:22:11,227
Prosz臋 wzi膮膰 to. Mo偶e pomo偶e.
240
00:22:26,940 --> 00:22:29,026
chyba musz臋 ju偶 i艣膰... Dobrze?
241
00:22:30,069 --> 00:22:32,224
Nigdzie nie p贸jdziesz palancie!
242
00:22:44,669 --> 00:22:46,963
Ta kobieta jest moja, rozumiesz?!
243
00:22:48,841 --> 00:22:50,857
Tato! Mama skacze po ksi臋dzu!
244
00:22:55,098 --> 00:22:56,767
Ona jest moja! Moja!
245
00:23:01,355 --> 00:23:04,692
Tu jest aparat i magnetofon,
o kt贸re ksi膮dz prosi艂.
246
00:23:07,613 --> 00:23:09,365
Ojcze, co si臋 dzieje?
247
00:23:09,698 --> 00:23:11,783
Musieli艣my przywi膮za膰 偶on臋 do 艂贸偶ka.
248
00:23:11,784 --> 00:23:16,997
Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂em
poza wyj膮tkiem tego razu kiedy dzieci by艂y na obozie.
249
00:23:16,999 --> 00:23:22,071
Nie wiem co si臋 sta艂o pa艅skiej 偶onie,
ale zrobi臋 wszystko aby si臋 dowiedzie膰.
250
00:23:25,342 --> 00:23:26,676
NIE PRZESZKADZA膯
251
00:23:56,628 --> 00:23:57,671
Witaj Nancy.
252
00:24:02,885 --> 00:24:06,890
Rzeczywi艣cie wygl膮dasz zupe艂nie inaczej ni偶 par臋 minut temu.
253
00:24:07,057 --> 00:24:08,308
Jestem diab艂em!
254
00:24:12,271 --> 00:24:15,742
Wygl膮da na to, 偶e z przyjaci贸艂 stali艣my si臋 wrogami.
255
00:24:16,443 --> 00:24:19,467
Mam o wiele wi臋ksz膮 moc ni偶 sobie wyobra偶asz.
256
00:24:21,657 --> 00:24:22,700
Mo偶e.
257
00:24:24,786 --> 00:24:26,663
Ale ty jeste艣 jedn膮 istot膮.
258
00:24:28,957 --> 00:24:31,182
A za mn膮 stoi wiara wielu ludzi.
259
00:24:33,129 --> 00:24:37,334
Czy wiesz, 偶e religia chrze艣cija艅ska ma ponad milard wyznawc贸w?
260
00:24:38,343 --> 00:24:40,428
Wielkie mi rzeczy, ko艂o fortuny r贸wnie偶.
261
00:24:40,429 --> 00:24:43,349
Liczby nie robi膮 na mnie 偶adnego wra偶enia.
262
00:24:43,558 --> 00:24:48,771
Nienawidz臋 wszystkich form religii.
I nienawidz臋 wszystkich, kt贸rzy nie oddaj膮 mi czci.
263
00:24:48,772 --> 00:24:53,912
Bez wzgl臋du na tu czy s膮 babtystami, katolikami,
protestantami czy te偶 呕ydami!
264
00:24:55,029 --> 00:24:56,615
-Na zdrowie.
-Milcz!
265
00:24:59,201 --> 00:25:04,541
Uwa偶aj synu. Ostatniemu ksi臋dzu, kt贸rym mi podskoczy艂
przemie艣ci艂am staw barkowy.
266
00:25:05,458 --> 00:25:07,210
Nie przestraszysz mnie.
267
00:25:08,587 --> 00:25:10,395
Znaleziono go w Boltimour.
268
00:25:13,801 --> 00:25:18,073
A propo, co powiesz na ma艂膮 pami膮tk臋
z mojego ostatniego podboju?
269
00:25:21,102 --> 00:25:23,883
Ojcze Brothy, przedstawiam ojca Czymog臋.
270
00:25:24,230 --> 00:25:29,636
Moim zdaniem wcale nie jest do mnie podobny.
Jest podobny raczej do Phila Donahue.
271
00:25:30,487 --> 00:25:34,658
Ty g艂upcze! Jak mo偶esz wierzy膰 w jakiego艣 Boga,
kt贸rego nawet nie widzia艂e艣?
272
00:25:34,659 --> 00:25:40,800
Nie musz臋 go widzie膰, bo Biblia m贸wi,
偶e B贸g stworzy艂 cz艂owieka na sw贸j obrac i podobienstwo.
273
00:25:40,916 --> 00:25:41,959
Naprawd臋?
274
00:25:43,002 --> 00:25:45,644
To jak wyja艣nisz wygl膮d Peewee Herman?
275
00:25:49,259 --> 00:25:52,284
Skoro naprawd臋 jeste艣 diab艂em, udowodnij to.
276
00:25:56,560 --> 00:25:58,923
Mo偶esz zrobi膰 co艣 naprzyrodzonego?
277
00:26:01,774 --> 00:26:02,859
Bez wra偶enia?
278
00:26:04,903 --> 00:26:06,919
A je偶eli zerw臋 ta艣m臋 filmow膮?
279
00:26:15,331 --> 00:26:18,321
Oczywi艣cie, 偶e cie kocham.
Tak, dzi艣 o 8:30.
280
00:26:19,503 --> 00:26:22,214
Nie, bez pi贸r.
Zu偶yjemy ca艂ego kurczaka.
281
00:26:27,846 --> 00:26:30,349
Ojciec rothy bardzo si臋 zaniepokoi艂.
282
00:26:39,318 --> 00:26:40,819
Wi臋c co sie sta艂o?
283
00:26:41,404 --> 00:26:45,608
Mo偶e zabrzmi to niewarygodnie,
ale moim zdaniem Nancy zosta艂a...
284
00:26:50,789 --> 00:26:52,541
Op臋tana przez diab艂a.
285
00:26:52,875 --> 00:26:55,900
-Wiedzia艂am!
-A ja dalej uwa偶am, 偶e ma okres.
286
00:26:57,047 --> 00:27:00,071
Gdy ojciec Brothy wraca艂 z domu Skuwkarzy...
287
00:27:00,175 --> 00:27:03,303
... strach narasta艂 w nim jak ochota na kichni臋cie.
288
00:27:03,304 --> 00:27:06,432
Czujesz jak w tobie narasta,
ale nie mo偶esz si臋 powstrzyma膰...
289
00:27:06,433 --> 00:27:09,560
... przed zatkaniem uszu i puszczenia b膮belka nosem.
290
00:27:09,561 --> 00:27:14,634
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<<
291
00:27:15,819 --> 00:27:18,946
... potyka膰 si臋 z w艂adc膮 ciemno艣ci we w艂asnej osobie?
292
00:27:18,947 --> 00:27:20,894
Nagle zobaczy艂 znak z nieba.
293
00:27:32,505 --> 00:27:36,710
M艂ody kap艂an czyta艂 o egzorcyzmie,
kt贸ry odprawi艂em w 1973 roku.
294
00:27:40,848 --> 00:27:42,864
Postanowi艂 do mnie zadzwoni膰.
295
00:27:49,191 --> 00:27:51,138
M贸j numer by艂 ci膮gle zaj臋ty.
296
00:27:52,320 --> 00:27:56,057
Czy by艂a to sztuczka szatana?
Czy m贸j telefon towarzyski?
297
00:28:02,748 --> 00:28:05,773
Gdyby zadzwoni艂 - zabroni艂bym mu przyje偶d偶a膰.
298
00:28:07,963 --> 00:28:11,567
Czu艂em si臋 s艂aby, zm臋czony, nie w humorze i apatyczny.
299
00:28:12,134 --> 00:28:15,124
A dodatkowo mia艂em wyj膮tkowo rzadki stolec.
300
00:28:19,434 --> 00:28:22,216
-Siostro, szukam tu ojca...
-Wystaw r臋ce!
301
00:28:22,563 --> 00:28:24,315
-S艂ucham?
-Wystaw r臋ce!
302
00:28:30,906 --> 00:28:32,783
Nie biega si臋 po korytarzu.
303
00:28:35,078 --> 00:28:36,579
W czym moge pom贸c?
304
00:28:37,163 --> 00:28:39,875
W kt贸rym pokoju mieszka ojciec Czymog臋?
305
00:28:40,292 --> 00:28:42,447
-Na pi臋trze po lewej.
-Dzi臋kuj臋.
306
00:29:08,450 --> 00:29:09,493
Kto tam?
307
00:29:11,579 --> 00:29:13,525
-Ojcze Czymog臋?
-Tak, prosz臋.
308
00:29:15,750 --> 00:29:18,878
Jestem ojciec Brothy z Naj艣wi臋tszej Marii Panny Wieczornej.
309
00:29:18,879 --> 00:29:23,951
Przepraszam, 偶e nachodze tak p贸藕no,
ale jest ktos kto ojca bardzo potrzebuje.
310
00:29:24,093 --> 00:29:26,178
Kto艣 komu ojciec kiedy艣 ju偶 pom贸g艂...
311
00:29:26,179 --> 00:29:27,222
Kto to taki?
312
00:29:28,265 --> 00:29:31,115
-Nancy Skuwkarz.
-Nie przypominam sobie...
313
00:29:32,436 --> 00:29:35,426
Mo偶e przypomni sobie ojciec jej egzorcyzmy?
314
00:29:35,565 --> 00:29:36,650
Dobry Bo偶e...
315
00:29:38,694 --> 00:29:39,778
Ma艂a Nancy...
316
00:29:42,865 --> 00:29:44,283
Biedne dziecko...
317
00:29:45,994 --> 00:29:48,080
Ledwie prze偶y艂a te egzorcyzmy.
318
00:29:49,122 --> 00:29:50,874
Podobnie zreszt膮 jak ja.
319
00:29:51,208 --> 00:29:53,711
S膮dzisz, 偶e potrzebuje mojej pomocy?
320
00:29:54,337 --> 00:29:56,144
My艣l臋, 偶e Nancy zosta艂a...
321
00:30:00,594 --> 00:30:02,012
Ponownie op臋tana.
322
00:30:02,680 --> 00:30:04,098
Ponownie op臋tana?
323
00:30:11,023 --> 00:30:12,065
Ponownie op臋tana?
324
00:30:12,066 --> 00:30:13,568
Sk膮d taka pewno艣膰?
325
00:30:14,152 --> 00:30:16,236
Ma wszystkie podstawowe objawy:
326
00:30:16,237 --> 00:30:18,322
Bezbo偶ny g艂os, szalony wyraz twarzy,
327
00:30:18,323 --> 00:30:19,366
Drgawki.
328
00:30:21,452 --> 00:30:24,579
To niczego nie dowodzi.
Mo偶e jest spokrewniona z Joe Cockerem?
329
00:30:24,580 --> 00:30:26,944
-Nie...
-Mo偶e zbli偶a si臋 jej okres?
330
00:30:27,709 --> 00:30:30,733
Ojcze widzia艂em. Cierpi od czego艣 bezboznego.
331
00:30:33,966 --> 00:30:37,094
Szatan zn贸w posiad艂 jej dusze
i musi jej ojciej pom贸c.
332
00:30:37,095 --> 00:30:38,847
-Nie mog臋.
-Musi ojciec!
333
00:30:40,224 --> 00:30:43,248
Nie mog臋! M贸wi臋 wyra藕nie do ci臋偶kiej cholery!
334
00:30:43,352 --> 00:30:45,104
-Co ojcu jest?
-Serce.
335
00:30:46,481 --> 00:30:48,914
To si臋 zacz臋艂o od egzorcyzmu Nancy.
336
00:30:49,610 --> 00:30:51,417
Dlatego nie moge ci pom贸c.
337
00:30:52,738 --> 00:30:55,866
Gdyby szatan znalaz艂 mnie takim s艂abym
m贸g艂by r贸wnie偶 posi膮艣膰 i moj膮 dusz臋,
338
00:30:55,867 --> 00:30:57,952
I sta艂by si臋 jeszcze pot臋偶niejszy.
339
00:30:57,953 --> 00:30:59,705
Wi臋c kto mo偶e jej pom贸c?
340
00:31:00,038 --> 00:31:01,080
Nie wiem.
341
00:31:01,081 --> 00:31:02,583
Ja nic nie wiem...
342
00:31:06,296 --> 00:31:08,729
Wiem! Przecie偶 ty mo偶esz to zrobi膰!
343
00:31:09,424 --> 00:31:11,093
Jeste艣 m艂ody, silny.
344
00:31:12,553 --> 00:31:14,569
Luke, to twoje przeznaczenie!
345
00:31:16,725 --> 00:31:18,477
-Zrobisz to.
-Nie ma mowy.
346
00:31:20,896 --> 00:31:24,024
Jest co艣 co musze ojcu powiedzie膰.
Straci艂em wiar臋.
347
00:31:24,025 --> 00:31:27,049
Luke, nie chc臋 wi臋cej s艂ysze膰 takich rzeczy.
348
00:31:32,368 --> 00:31:33,619
Sp贸jrz na to...
349
00:31:35,496 --> 00:31:37,248
W nast臋puj膮cy spos贸b.
350
00:31:40,711 --> 00:31:43,838
A mo偶e B贸g chce ci臋 przez to utwierdzi膰 w wierze?
351
00:31:43,839 --> 00:31:46,690
Ratuj膮c dusze Nancy, uratujesz te偶 swoj膮.
352
00:31:48,011 --> 00:31:51,035
Niezbadane sa 艣cie偶ki i wyroki bo偶e, prawda?
353
00:31:51,140 --> 00:31:52,391
Tak, to prawda.
354
00:31:53,225 --> 00:31:54,268
To swietnie.
355
00:31:59,483 --> 00:32:01,567
Da艂 mi ojciec wiele do my艣lenia.
356
00:32:01,568 --> 00:32:03,653
Dobranoc i niech B贸g ojca b艂ogos艂awi.
357
00:32:03,654 --> 00:32:04,989
B贸g z tob膮 synu.
358
00:32:06,783 --> 00:32:09,008
Masz przed soba wielkie zadanie.
359
00:32:09,912 --> 00:32:11,719
Niech wiara b臋dzie z tob膮.
360
00:32:23,469 --> 00:32:25,485
Wiadomo艣膰 z ostatniej chwili:
361
00:32:25,555 --> 00:32:27,640
Ojciec Czymog臋 jeszcze raz wykr臋ci艂 si臋
362
00:32:27,641 --> 00:32:29,518
Od odprawienia egzorcyzm贸w.
363
00:32:32,855 --> 00:32:34,607
-Ojcze Czymog臋?
-Mo偶esz.
364
00:32:37,026 --> 00:32:38,973
Czy nie by艂o ojcu trudno 偶y膰
365
00:32:39,112 --> 00:32:41,197
zeszmaciwszy si臋 i pozwoliwszy
366
00:32:41,198 --> 00:32:43,283
aby taki smarkacz jak ojciec Luke
367
00:32:43,284 --> 00:32:45,161
sam mierzy艂 si臋 z szatanem?
368
00:32:45,370 --> 00:32:47,454
Czy ksi膮dz nie czu艂 si臋 jak pozbawiony
369
00:32:47,455 --> 00:32:49,472
jaj i kr臋gos艂upa pierwotniak?
370
00:32:53,713 --> 00:32:55,131
Nast臋pne pytanie.
371
00:32:55,798 --> 00:32:57,883
Luke niewiele wiedzia艂 o egzorcyzmach, wi臋c
372
00:32:57,884 --> 00:33:02,289
zwr贸ci艂 si臋 do Najwy偶szej Rady do Spraw Przydzielania Egzorcyzm贸w.
373
00:33:07,270 --> 00:33:09,022
Szukacie ojca Luke'a?
374
00:33:11,442 --> 00:33:13,388
Nie to okno! 4 okna w prawo!
375
00:33:19,785 --> 00:33:23,656
呕o艂aek podskakiwa艂 mu jak foksterier ch臋do偶膮cy si臋 z suk膮.
376
00:33:26,042 --> 00:33:28,127
Czy mu uwierz膮? Czy go nie wy艣miej膮?
377
00:33:28,128 --> 00:33:30,283
Czy dobrze zaparkowa艂 samoch贸d?
378
00:33:31,256 --> 00:33:33,829
Postanowai艂 poszuka膰 otuchy w Biblii.
379
00:33:45,857 --> 00:33:47,803
Ojciec Brothy? Prosze wej艣膰.
380
00:33:50,028 --> 00:33:51,780
Jestem ojciec Crosby.
381
00:33:52,114 --> 00:33:53,366
Ojciec Steeles.
382
00:33:54,200 --> 00:33:55,242
Ojciec Nash
383
00:33:55,243 --> 00:33:56,286
Ojciec Ian.
384
00:34:23,401 --> 00:34:24,442
Czy kto艣 wie gdzie jest...
385
00:34:24,443 --> 00:34:26,321
O wreszcie jeste艣 Erne艣cie.
386
00:34:27,572 --> 00:34:29,866
Napewno znacie Ernesta i Frannie?
387
00:34:30,701 --> 00:34:31,744
Cze艣膰.
388
00:34:32,786 --> 00:34:34,539
Fufu te偶 ci m贸wi cze艣膰.
389
00:34:35,915 --> 00:34:36,958
Cze艣c Fufu!
390
00:34:42,172 --> 00:34:45,197
Z ca艂ym szacukiem ojcze,
ale co oni tu robi膮?
391
00:34:45,301 --> 00:34:49,239
Oni sa naszymi go艣膰mi.
To cz臋艣膰 programu mi臋dzywyznaniowego.
392
00:34:50,515 --> 00:34:52,600
Takiej wymiany jak膮 ostatnio przyj膮艂 ko艣ci贸艂.
393
00:34:52,601 --> 00:34:57,540
Jak rozumiemy chcesz przedstawi膰 dowody
domniemanego op臋tania przez demona.
394
00:35:33,274 --> 00:35:36,401
I dlatego uwa偶am,
偶e powinien zosta膰 przyznany egzorcyzm.
395
00:35:36,402 --> 00:35:39,873
Czy jest jeszcze co艣
o czym powinni艣my wiedzie膰 synu?
396
00:35:40,574 --> 00:35:44,712
Nie wspomnia艂em jeszcze,
偶e pani Skuwkarz da艂a mi pewna g艂贸wk臋.
397
00:35:51,003 --> 00:35:53,992
Modl臋 si臋 aby rada przyzna艂a ten egzorcyzm.
398
00:35:54,131 --> 00:35:55,174
Mo偶na?
399
00:35:58,303 --> 00:36:02,441
Moim skromnym zdaniem dowiedziono,
偶e egzorcyzm jest konieczny.
400
00:36:05,603 --> 00:36:08,106
A mo偶e nawet nadamy go w telewizji?!
401
00:36:25,418 --> 00:36:28,268
Co doradca finansowy s膮dzi o moim planie?
402
00:36:28,546 --> 00:36:32,551
Od czasu kiedy wyszed艂 na jaw
tw贸j romans z ch贸rem ch艂opi臋cym
403
00:36:32,718 --> 00:36:34,803
datki publiczno艣ci drastycznie spad艂y.
404
00:36:34,804 --> 00:36:37,931
Lepiej 偶eby艣 zarobi艂 na swoim planie
6 milion贸w w 2 tygodnie
405
00:36:37,932 --> 00:36:41,069
bo inaczej koniec z twoja s艂u偶b膮 duszpastersk膮.
406
00:36:47,318 --> 00:36:49,196
Czemu si臋 nie rozchmurzysz?
407
00:36:51,490 --> 00:36:53,437
Przynie艣 pi艂eczk臋 tatusiowi.
408
00:36:58,790 --> 00:37:01,432
Patrz Erne艣cie co zrobi艂am z sukienk膮.
409
00:37:01,919 --> 00:37:05,189
Wiesz ile to b臋dzie kosztowa艂o naszych wyznawc贸w?
410
00:37:08,176 --> 00:37:10,262
Co ja mam biedna teraz zrobi膰?
411
00:37:14,433 --> 00:37:15,476
Fufu!
412
00:37:17,562 --> 00:37:19,314
Ernie, gdzie jest Fufu?
413
00:37:22,776 --> 00:37:23,819
呕egnaj Fufu!
414
00:37:26,948 --> 00:37:30,752
Podobno ma pan 艣wietny pomys艂
na program dla mojej stacji?
415
00:37:31,119 --> 00:37:32,927
To cos ekstra specjalnego.
416
00:37:34,248 --> 00:37:37,519
Nazywa si臋 "Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo".
417
00:37:38,420 --> 00:37:42,224
Bedzie transmitowany na ca艂y 艣wiat
w ca艂o艣ci a偶 do skutku.
418
00:37:43,634 --> 00:37:45,719
Wszystkie zyski komercyjne nale偶膮 do stacji
419
00:37:45,720 --> 00:37:47,945
a ofiary telefoniczne - do mnie.
420
00:37:50,934 --> 00:37:54,739
Chyba nie ma pan nic przeciw interesom
robionym z diab艂em?
421
00:37:55,106 --> 00:37:59,177
Chyba pan 偶artuje.
A jak trafi艂 do telewizji "Statek mi艂o艣ci"?
422
00:37:59,277 --> 00:38:00,319
To co, umowa stoi?
423
00:38:00,320 --> 00:38:01,363
Stoi!
424
00:38:02,406 --> 00:38:07,612
Aby "Egzorcyzmy Ernesta i Fannie"
sta艂y si臋 najwi臋ksz膮 bonanz膮 pa艅skiej stacji.
425
00:38:14,920 --> 00:38:15,962
Ojcze Czymog臋?
426
00:38:15,963 --> 00:38:17,005
Tak.
427
00:38:17,006 --> 00:38:19,857
Czy przestrzega艂 ojciecj 艣lubu czysto艣ci?
428
00:38:20,135 --> 00:38:21,178
Tak.
429
00:38:22,221 --> 00:38:23,263
Ja te偶
430
00:38:23,264 --> 00:38:26,184
Nie dziwi臋 si臋.
Ale ja to robi艂em z wyboru.
431
00:38:30,564 --> 00:38:31,732
Prosze pani...
432
00:38:35,778 --> 00:38:37,530
Us艂ysz me s艂owa demonie.
433
00:38:37,864 --> 00:38:42,034
wyganiam ci臋 z cia艂a tej biednej kobiety
poniewa偶 jeste艣 ksi臋ciem ciemno艣ci
434
00:38:42,035 --> 00:38:43,787
kwintesencja ka偶dego z艂a.
435
00:38:45,164 --> 00:38:47,041
Wypchaj si臋 w艂asnym g贸wnem.
436
00:38:49,336 --> 00:38:51,088
Poradzimy sobie z tym.
437
00:38:53,507 --> 00:38:55,593
Jeszcze nie wiesz co potrafi臋.
438
00:39:00,807 --> 00:39:03,935
Nie mog艂em wiedzie膰,
偶e si艂y z艂a staja si臋 coraz pot臋偶niejsze.
439
00:39:03,936 --> 00:39:05,605
Ale przeczuwa艂em to.
440
00:39:07,065 --> 00:39:08,817
Diabe艂 nie pragn膮艂 Nancy.
441
00:39:11,236 --> 00:39:12,571
On pragn膮艂 mnie.
442
00:39:16,451 --> 00:39:21,256
Postanowai艂em nie tylko odnowi膰 swoj膮 wiar臋
ale i odzyskac si艂y fizyczne.
443
00:39:22,708 --> 00:39:26,980
Czyli jak to si臋 m贸wi w Green Village - uj臋drni膰 sobie posladki.
444
00:39:28,965 --> 00:39:31,050
Przepraszam. Nazywam si臋 Czymog臋, dzwoni艂em ju偶.
445
00:39:31,051 --> 00:39:32,636
Hej ojcze, siemasz!
446
00:39:35,222 --> 00:39:36,264
Jeste艣 gotowy do 膰wicze艅?
447
00:39:36,265 --> 00:39:39,336
Nad czym dzi艣 pracujemy?
Nad ty艂em czy przodem?
448
00:39:40,437 --> 00:39:42,940
Troch臋 tu i 贸wdzie sflaczeli艣my, co?
449
00:39:43,566 --> 00:39:44,607
Wypraszam sobie.
450
00:39:44,608 --> 00:39:47,736
Najpierw rzecz podstawowa - prosz臋 to w艂o偶y膰 na r臋k臋.
451
00:39:47,737 --> 00:39:50,865
-A co to jest?
-Urz膮dzenie kontroluj膮ce prac臋 serca.
452
00:39:50,866 --> 00:39:55,071
Im bardziej t臋tno przekroczy poziom krytyczny
tym bardziej pika.
453
00:39:57,123 --> 00:39:58,458
Cze艣膰 marynarzu.
454
00:40:01,295 --> 00:40:02,337
Marynarzu?
455
00:40:03,380 --> 00:40:05,814
Chyba my艣li 偶e to mundur marynarki.
456
00:40:24,238 --> 00:40:25,990
Nic ci nie jest ojcze?
457
00:40:27,367 --> 00:40:30,904
-No to zaczynamy!
-Nie mog臋 膰wiczy膰 razem z kobietami.
458
00:40:31,538 --> 00:40:33,290
呕yjemy w latach 90-tych.
459
00:40:34,667 --> 00:40:37,448
Przypomnia艂o mi si臋, 偶e jestem um贸wiony.
460
00:40:38,838 --> 00:40:41,966
Pos艂uchaj ojcze, przede wszystkim
nie mo偶esz 膰wiczy膰 w tym stroju.
461
00:40:41,967 --> 00:40:44,887
Musisz si臋 przebra膰 w cos stosowniejszego.
462
00:40:49,267 --> 00:40:51,075
-Przepraszam.
-Cze艣膰 ojcze.
463
00:40:52,396 --> 00:40:54,968
Czy w mie艣cie odbywa si臋 jakis sob贸r?
464
00:41:14,296 --> 00:41:17,321
Dobrze ojcze, teraz musisz si臋 skoncentrowa膰.
465
00:41:17,425 --> 00:41:19,510
Plecy proste, brzuch wci膮gni臋ty.
466
00:41:19,511 --> 00:41:22,581
To 艣wietne 膰wiczenie na wewn臋trzne mi臋艣nie ud.
467
00:41:22,639 --> 00:41:25,776
Kiedy policz臋 do 3 oddychaj normalnie i ruszaj.
468
00:41:32,025 --> 00:41:33,360
Cze艣膰, jak leci?
469
00:41:35,154 --> 00:41:37,239
Zawsze chcia艂em mie膰 osobistego trenera.
470
00:41:37,240 --> 00:41:39,324
Przepraszam, szukam pewnego m臋偶czyzny...
471
00:41:39,325 --> 00:41:41,898
Znajd藕 sobie innego, ten jest zaj臋ty.
472
00:41:56,012 --> 00:41:57,054
Powoli.
473
00:42:00,183 --> 00:42:02,338
Spr贸bujmey do dziesi臋cu, dobra?
474
00:42:03,312 --> 00:42:05,397
Tak si臋 ciesz臋, 偶e ojca znalaz艂em.
475
00:42:05,398 --> 00:42:08,525
By艂em w domy emeryt贸w,
ale siostra mi powiedzia艂a 偶e ksi膮dz jest w艂a艣nie tutaj.
476
00:42:08,526 --> 00:42:10,751
Wygl膮dasz na zmartwionego Lucke.
477
00:42:12,698 --> 00:42:14,782
Najwy偶sza Rada przyzna艂a egzorcyzm.
478
00:42:14,783 --> 00:42:16,536
Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki.
479
00:42:16,869 --> 00:42:19,997
Jest jednak pewien problem.
S艂ysza艂 ksi膮dz o Erne艣cie Wallerze?
480
00:42:19,998 --> 00:42:23,022
O tym ewangeli艣cie z 偶ona i psem do kompletu?
481
00:42:24,169 --> 00:42:27,373
Weller przekona艂 rad臋,
aby to pu艣ci膰 w telewizji.
482
00:42:28,341 --> 00:42:29,383
Co?!
483
00:42:29,384 --> 00:42:30,426
M贸j Bo偶e!
484
00:42:30,427 --> 00:42:31,678
Ten szarlatan?!
485
00:42:32,513 --> 00:42:34,014
O Bo偶e! Hipokryta!
486
00:42:36,684 --> 00:42:39,326
Widzisz? Pan te偶 uwa偶a,
偶e to by艂 b艂膮d.
487
00:42:39,813 --> 00:42:41,565
Dobry z ciebie ch艂opak.
488
00:42:41,898 --> 00:42:43,983
To 艣wi臋tokradztwo, blu藕nierstwo!
489
00:42:43,984 --> 00:42:45,736
Egzorcyzm w telewizji?
490
00:42:47,113 --> 00:42:49,198
Nie moge uwierzy膰,
偶e chc膮 zrobi膰 co艣 takiego.
491
00:42:49,199 --> 00:42:51,283
My艣l膮, 偶e w ten spos贸b nawr贸c膮 miliony.
492
00:42:51,284 --> 00:42:53,369
Miliony?! Chyba w kieszeni Wellera!
493
00:42:53,370 --> 00:42:55,455
Ten cz艂owiek to z艂odziej! Hoksztapler!
494
00:42:55,456 --> 00:42:57,403
Oszust udaj膮cy s艂ug臋 bo偶ego.
495
00:42:58,585 --> 00:43:00,531
Razem sobie z tym poradzimy!
496
00:43:01,713 --> 00:43:02,756
O nie Lucke.
497
00:43:05,885 --> 00:43:07,637
Pomy艣l o Nancy ojcze...
498
00:43:07,971 --> 00:43:10,055
Ty jeden masz to do艣wiadczenie.
499
00:43:10,056 --> 00:43:11,098
Ale nie mam si艂y.
500
00:43:11,099 --> 00:43:12,907
Tylko ty to musisz zrobi膰.
501
00:43:14,228 --> 00:43:18,398
Zbierz do kupy swoj膮 wiar臋
i uczy艅 z niej miecz aby walczy膰 ze z艂em.
502
00:43:18,399 --> 00:43:20,833
I pami臋taj, 偶e wiara g贸ry przenosi.
503
00:44:56,430 --> 00:44:58,515
Nie mog臋 tego zrobi膰 sam ojcze.
504
00:44:58,516 --> 00:45:00,268
Mo偶esz Lucke i musisz.
505
00:45:00,602 --> 00:45:02,687
Boj臋 si臋 pora偶ki na oczach milion贸w widz贸w.
506
00:45:02,688 --> 00:45:04,772
To nie powstrzyma艂o Micke'a Tysona.
507
00:45:04,773 --> 00:45:08,578
Pami臋taj, gdy upadasz na twarz
nadal posuwasz si臋 naprz贸d.
508
00:45:08,945 --> 00:45:11,795
Ja mam s艂abe serce i jestem ju偶 za stary.
509
00:45:12,074 --> 00:45:14,158
Zreszt膮 nie chc臋 bra膰 udzia艂u w tym 艣wi臋tokradczym widowisku.
510
00:45:14,159 --> 00:45:16,593
Poza tym widzisz, zgubi艂em okulary.
511
00:45:18,331 --> 00:45:21,868
Zostaw mnie w spokoju, nie chc臋 o tym wi臋cej s艂ysze膰.
512
00:45:46,489 --> 00:45:50,659
M艂ody cz艂owieku w艂a艣nie wracam z szatni,
skardziono moje ubrania.
513
00:45:50,660 --> 00:45:53,685
Kto艣 z tu obecnych ma bardzo powa偶ny problem.
514
00:45:56,918 --> 00:45:59,073
Ojcze, ty masz powa偶ny problem.
515
00:46:00,046 --> 00:46:01,088
Co?
516
00:46:01,089 --> 00:46:03,036
Ojcze, czy to twoje okulary?
517
00:46:03,175 --> 00:46:05,052
Tak dzi臋kuj臋. Jaki problem?
518
00:46:12,561 --> 00:46:14,313
Ojcze nic ci nie jest?
519
00:46:15,689 --> 00:46:17,275
Spokojnie wielebny.
520
00:46:18,818 --> 00:46:19,861
Ojcze?
521
00:46:20,904 --> 00:46:21,946
Mamusiu...
522
00:46:21,947 --> 00:46:23,115
Mamusiu nie...
523
00:46:26,118 --> 00:46:27,870
Pisma tatusia na ca艂ej...
524
00:46:34,461 --> 00:46:36,547
Dobry wiecz贸r panie i panowie!
525
00:46:37,590 --> 00:46:40,614
Witam was w religijnym programie wszechczas贸w
526
00:46:40,719 --> 00:46:43,361
"Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo"!
527
00:46:52,190 --> 00:46:56,796
Zniecierpliwiona publiczno艣c z pewno艣ci膮 oczekuje
gwiazd show-biznesu.
528
00:46:58,448 --> 00:47:00,533
Patrzcie kto to? To Sean Penn!
529
00:47:05,748 --> 00:47:07,500
Chwileczk臋! Oto i oni!
530
00:47:07,834 --> 00:47:10,904
Ci odwa偶ni ludzie, kt贸rzy stawi膮 czo艂a diab艂u!
531
00:47:15,134 --> 00:47:16,886
Ernest i Fannie Weller!
532
00:47:26,605 --> 00:47:27,857
Witaj Erne艣cie.
533
00:47:33,906 --> 00:47:35,324
Witajcie wszyscy!
534
00:47:38,077 --> 00:47:40,858
Niech wszyscy przywitaj膮 si臋 z Kitkatem.
535
00:47:41,206 --> 00:47:42,457
Cze艣膰 Kitkat!!!
536
00:47:46,420 --> 00:47:50,091
Czy chcecie najpierw co艣 powiedzie膰
naszej publiczno艣ci?
537
00:47:50,592 --> 00:47:53,164
Id藕cie do domu i w艂膮czcie telewizory!
538
00:48:03,106 --> 00:48:05,470
Ten komplet nie wygl膮da najlepiej.
539
00:48:06,235 --> 00:48:08,320
Czy mog臋 si臋 przebra膰 kochanie?
540
00:48:08,321 --> 00:48:11,658
Tylko si臋 po艣piesz, za 5 minut wchodzimy na wizj臋.
541
00:48:12,492 --> 00:48:16,764
Wiesz Erne艣cie, jestem troch臋 zaniepokojona
z powodu tego diab艂a.
542
00:48:19,792 --> 00:48:22,712
Spokojnie. pani Skuwkarz nie jest diab艂em.
543
00:48:22,921 --> 00:48:26,049
To wariatka ze z艂膮 cer膮,
kt贸ra my艣li 偶e jest op臋tana.
544
00:48:26,050 --> 00:48:27,468
Skoro tak m贸wisz.
545
00:48:30,221 --> 00:48:34,893
Tak jest 艣wietnie.
B臋d臋 cudownie wygl膮da艂a w czasie 艣piewania piosenki.
546
00:48:36,479 --> 00:48:38,634
Pami臋taj co obieca艂e艣 kochanie.
547
00:48:57,336 --> 00:48:58,379
Zaczynamy!
548
00:49:00,465 --> 00:49:04,269
Prostu z Hollywood "Ernesta i Fannie egzorcyzmy na 偶ywo"!
549
00:49:08,808 --> 00:49:11,589
Panie i panowie! Ernest i Fannie Weller!
550
00:49:18,194 --> 00:49:19,946
Niech was B贸g b艂ogos艂awi.
551
00:49:21,323 --> 00:49:23,075
Wszystkich co do jednego.
552
00:49:25,494 --> 00:49:27,246
Dzisiejszy wiecz贸r...
553
00:49:30,708 --> 00:49:32,933
przejdzie do historii ludzko艣ci.
554
00:49:34,880 --> 00:49:37,950
Za chwil臋 miliony z was b臋d膮 艣wiadkami tego...
555
00:49:39,052 --> 00:49:42,389
jak wyp臋dzimy szatana z duszy pani Nancy Skuwkarz.
556
00:49:48,437 --> 00:49:49,605
Chwa艂a Panu!!!
557
00:49:51,566 --> 00:49:55,304
W dzisiejszym egzorcy藕mie pomo偶e nam
ojciec Lucke Brothy.
558
00:50:01,995 --> 00:50:04,567
A teraz, wierz膮cy i niedowiarkowie...
559
00:50:07,209 --> 00:50:09,226
z otch艂ani piek艂a przybywa...
560
00:50:11,381 --> 00:50:12,424
diabe艂!
561
00:50:35,367 --> 00:50:37,119
Mama wygl膮da okropnie.
562
00:50:37,453 --> 00:50:40,164
Podobno telewizja dodaje jakie艣 5 kilo.
563
00:50:41,624 --> 00:50:43,377
Z bo偶ym b艂ogos艂awie艅stwem
564
00:50:43,710 --> 00:50:45,462
zaczynajmy ten egzorcyzm.
565
00:50:48,925 --> 00:50:53,263
Rozkazuj臋 by tw贸j nieczysty duch
opu艣ci艂 cia艂o tego dziecka Jezusa
566
00:50:55,182 --> 00:50:56,934
i wyp臋dzam go do piek艂a.
567
00:50:57,268 --> 00:50:59,075
-Do piek艂a!
-Tak do piek艂a.
568
00:50:59,353 --> 00:51:02,134
-Do piek艂a!
-Tak, wyp臋dzam ci臋 do piek艂a!
569
00:51:03,525 --> 00:51:08,064
Prosz臋 zostawi膰 podanie ze zdj臋ciem u sekretarki.
Oddzwonimy do pana.
570
00:52:21,741 --> 00:52:23,826
My艣lisz 偶e jeste艣 taki twardziel?
571
00:52:23,827 --> 00:52:25,912
Skoro jeste艣 twardziel
to czemu op臋ta艂e艣 kobiet臋?
572
00:52:25,913 --> 00:52:28,624
Podnieca ci臋 noszenie damskich ciuch贸w?
573
00:52:51,985 --> 00:52:54,905
Nazwyaj膮 go 'diabe艂' i ma serce z kamienia
574
00:52:55,113 --> 00:52:57,198
Je艣li chcesz by przepad艂
podejd藕 do telefonu
575
00:52:57,199 --> 00:52:59,284
podejd藕 do telefonu
zadeklaruj sk艂adk臋
576
00:52:59,285 --> 00:53:01,037
i sied藕 wygodnie w domu.
577
00:53:08,671 --> 00:53:12,676
Je艣li tak zrobisz, obiecuj臋, 偶e
diabe艂 zostawi ci臋 w spokoju.
578
00:53:29,529 --> 00:53:32,866
To w艂a艣nie nadesz艂o.
Za 10 sekund wracamy na wizj臋.
579
00:53:33,700 --> 00:53:34,785
To wspania艂e!
580
00:53:36,829 --> 00:53:39,679
-Co tam jest napisane skarbie?
-Zobaczysz.
581
00:53:44,129 --> 00:53:45,297
Przyjaciele...
582
00:53:46,215 --> 00:53:49,752
Freddy Tardestin, prezes tej stacji
w艂a艣nie mi doni贸s艂
583
00:53:50,386 --> 00:53:54,257
偶e ogl膮da nas najwi臋ksza publiczno艣c w historii telewizji!
584
00:53:59,772 --> 00:54:01,857
Ale teraz nie mamy czasu aby to uczci膰
585
00:54:01,858 --> 00:54:04,639
poniewa偶 musimy odprawi膰 nasz egzorcyzm.
586
00:54:07,072 --> 00:54:09,089
W imi臋 Boga Wszechmog膮cego...
587
00:54:20,630 --> 00:54:22,646
Przesadzacie z tymi efektami!
588
00:54:23,758 --> 00:54:25,177
To nie s膮 efekty!
589
00:54:38,359 --> 00:54:40,111
W艂膮czy膰 system zgaszania!
590
00:54:49,831 --> 00:54:50,873
Cisza!
591
00:54:51,916 --> 00:54:54,906
Czy wiecie 偶e mamy ze sob膮 wiele wsp贸lnego?
592
00:54:55,045 --> 00:55:00,184
Ja i wy wykorzystujemy ludzi i pozbywamy si臋 ich
gdy nie s膮 nam ju偶 potrzebni.
593
00:55:00,259 --> 00:55:03,864
Dzi臋ki wam zyska艂em najwi臋ksza publiczno艣膰 w historii.
594
00:55:04,431 --> 00:55:06,586
A teraz ju偶 was nie potrzebuj臋.
595
00:55:08,602 --> 00:55:11,592
Co ja mam zrobi膰 z takimi oszustami jak wy?
596
00:55:16,945 --> 00:55:17,988
Uwa偶ajcie.
597
00:55:26,331 --> 00:55:27,374
Nie t臋dy!
598
00:55:30,503 --> 00:55:31,921
Starczy tej wody!
599
00:55:35,717 --> 00:55:37,803
Ludzie ca艂ego 艣wiata witajcie.
600
00:55:39,889 --> 00:55:43,159
Teraz gdy nic nie odwraca ode mnie wszej uwagi...
601
00:55:44,060 --> 00:55:46,146
mo偶e poznamy si臋 nieco bli偶ej.
602
00:55:55,532 --> 00:55:57,284
Taaak. O wiele lepiej.
603
00:56:00,747 --> 00:56:03,771
M贸wi Barbara Walter z wiadomo艣ci wieczornych.
604
00:56:04,918 --> 00:56:06,726
Zawsze chcia艂em to zrobi膰.
605
00:56:07,004 --> 00:56:10,131
Panie i panowie m贸wi ojciec Brothy.
Og艂aszam alaram.
606
00:56:10,133 --> 00:56:16,073
Je艣li jeste艣cie dzie膰mi bo偶ymi przyb膮d藕cie
do studia telewizyjnego Globalwood w Kaliforni.
607
00:56:18,476 --> 00:56:22,547
Przepraszam za nieodpowiedzialny wybuch tego m艂odego ksi臋dza.
608
00:56:22,647 --> 00:56:25,289
On pierwszy raz wyst臋puje w telewizji.
609
00:56:25,776 --> 00:56:29,946
Chcia艂bym aby moja publiczno艣c w domach
zebra艂a si臋 wok贸艂 telewizor贸w
610
00:56:29,947 --> 00:56:32,798
bo mam co艣 bardzo wa偶nego do powiedzenia.
611
00:56:35,162 --> 00:56:39,367
Wok贸艂 telewizor贸w? Duch szatana wylecia艂 w艂a艣nie z telewizor贸w!
612
00:56:47,676 --> 00:56:49,761
My艣lisz 偶e mnie powstrzyma艂e艣?
613
00:56:49,762 --> 00:56:52,613
Mog臋 dotrze膰 do tych ludzi w inny spos贸b!
614
00:56:57,062 --> 00:56:58,230
Szatanie st贸j!
615
00:56:59,148 --> 00:57:00,190
Dok膮d idziesz?
616
00:57:00,191 --> 00:57:01,442
Do Disneylandu!
617
00:57:10,620 --> 00:57:14,157
Sta膰! Albo ojciec Czymog臋 b臋dzie si臋 sma偶y艂 w piekle!
618
00:57:14,791 --> 00:57:17,503
Nie mo偶esz usma偶y膰 tego czego nie masz.
619
00:57:17,920 --> 00:57:18,963
Usma偶臋 to!
620
00:57:29,392 --> 00:57:34,598
I w艂a艣nie dlatego producenci wybieraj膮 sobie na sekretarki
17-letnie blondynki.
621
00:57:36,692 --> 00:57:41,297
O! Nie uprzedzili艣cie 偶e w programie wycieczki
s膮 popisy kaskaderskie.
622
00:58:24,664 --> 00:58:26,750
Widz臋 偶e nie marnujecie czasu.
623
00:58:27,793 --> 00:58:29,211
Szybko, jedziemy!
624
00:58:52,822 --> 00:58:53,864
Tam!
625
00:58:53,865 --> 00:58:55,812
Czym sobie na to zas艂u偶y艂em?
626
00:58:59,080 --> 00:59:00,248
St贸j potworze!
627
00:59:17,851 --> 00:59:20,146
Co si臋 sta艂o? 殴le znosisz gor膮co?
628
00:59:26,194 --> 00:59:28,975
Wszechpot臋偶ny ksi膮偶e ciemno艣ci rozkazuje
629
00:59:30,366 --> 00:59:33,436
aby wszystko co z艂e zjednoczy艂o si臋 w jedno艣膰!
630
00:59:41,838 --> 00:59:42,881
Nie藕le, co?
631
00:59:44,966 --> 00:59:48,838
Korzystaj膮c z nowoczesnej techniki
zrobi臋 w milion贸w widz贸w
632
00:59:49,138 --> 00:59:50,556
swoich wyznawc贸w!
633
00:59:56,438 --> 00:59:57,773
St贸j ty 偶ygaczu!
634
00:59:59,567 --> 01:00:01,651
Sta膰 ci臋 na przyj臋cie prawdziwego wyzwania?
635
01:00:01,652 --> 01:00:03,321
Wyzwania? Od ciebie?
636
01:00:04,781 --> 01:00:06,866
Nie roz艣mieszaj mnie bo pekn臋!
637
01:00:06,867 --> 01:00:08,619
Nie ode mnie. Od Czymog臋.
638
01:00:08,953 --> 01:00:14,092
Czymog臋? Ten stary dupek przesta艂 si臋 bawi膰 wod膮 艣wi臋con膮
ju偶 ca艂e wieki temu!
639
01:00:14,167 --> 01:00:16,252
Ale najpierw kopn膮艂 ci臋 w dupsko.
640
01:00:16,253 --> 01:00:17,295
To nie tak!
641
01:00:17,296 --> 01:00:18,881
Mog艂em go za艂atwi膰!
642
01:00:19,381 --> 01:00:21,134
Walka by艂a sprzedana!
643
01:00:22,510 --> 01:00:23,552
Chc臋 rewan偶u!
644
01:00:23,553 --> 01:00:24,596
Za艂atwione.
645
01:00:28,767 --> 01:00:32,639
To jest to Ameryko!
Wydarzenie na kt贸re wszyscy czekali艣my!
646
01:00:33,982 --> 01:00:36,207
Jestem Jill a to Jessie Ventura.
647
01:00:37,110 --> 01:00:40,381
Przed nami ostateczna konfrontacja dobra ze z艂em!
648
01:00:41,282 --> 01:00:45,452
Jest cz艂owiek, kt贸ry wiele lat temu
wygna艂 mnie z tej samej duszy...
649
01:00:45,454 --> 01:00:47,206
jak膮 teraz posiad艂em.
650
01:00:48,582 --> 01:00:49,667
Poni偶y艂 mnie.
651
01:00:54,839 --> 01:00:56,925
Wi臋c wr贸ci艂em aby si臋 zem艣ci膰.
652
01:00:59,011 --> 01:01:03,283
I nie odejd臋 p贸ki nie dostan臋 jego
艣mierdz膮cej, przegni艂ej duszy!
653
01:01:05,268 --> 01:01:07,215
Ojcze Czymog臋! Gdzie jeste艣?
654
01:01:09,440 --> 01:01:14,846
Wiem 偶e mnie widzisz bo dzi艣 jest 艣roda
i na innych kana艂ach nie ma nic ciekawego.
655
01:01:17,783 --> 01:01:19,452
Zmierzymy si臋 znowu?
656
01:01:20,912 --> 01:01:25,851
A mo偶e oblecia艂 ci臋 strach
i pozwolisz mi zatrzyma膰 t臋 duszyczk臋 na zawsze?
657
01:01:28,212 --> 01:01:29,255
Nie...
658
01:01:31,340 --> 01:01:32,383
Nie!
659
01:01:34,469 --> 01:01:35,554
Na Boga! Nie!
660
01:01:38,641 --> 01:01:40,725
W艣ciek艂y z piek艂a kontra heros z niebos.
661
01:01:40,726 --> 01:01:42,478
Jakie s膮 notowania Jess?
662
01:01:42,812 --> 01:01:46,817
Nie wygl膮da to zbyt dobrze Jim.
Czymog臋 ma niewielkie szanse.
663
01:01:46,984 --> 01:01:49,139
W Las Vegas daj膮 za niego 25:1.
664
01:03:15,629 --> 01:03:17,714
I to ma by膰 napiwek sukinsynu?
665
01:03:23,972 --> 01:03:26,683
Nie wytrzyma nawet jednej pe艂nej rundy.
666
01:03:27,100 --> 01:03:28,185
Ojcze Brothy!
667
01:03:31,272 --> 01:03:32,314
Co ojciecj tu robi?
668
01:03:32,315 --> 01:03:34,067
Ogl膮da艂 ojciec telewizj臋?
669
01:03:34,401 --> 01:03:36,485
Tak, i musia艂em przyj艣膰.
Nie mia艂em wyboru.
670
01:03:36,486 --> 01:03:40,424
-A co z ojca sercem?
-Nie martw si臋. Przynios艂em ze sob膮 to.
671
01:03:40,658 --> 01:03:42,410
Automat ubezpieczeniowy?
672
01:03:44,829 --> 01:03:48,033
To nie ma znaczenia. Szatan chce przej膮膰 w艂adz臋.
673
01:03:49,001 --> 01:03:51,086
Pami臋tajcie, jego przeciwnikiem jest kobieta.
674
01:03:51,087 --> 01:03:55,257
Piersi nawet w porz膮dku,
ale w t臋 twarz nawet but贸w bym nie wytar艂.
675
01:03:55,258 --> 01:03:57,622
S艂ysza艂e艣 o papierowych torebkach?
676
01:03:58,387 --> 01:03:59,430
Czymog臋!!!
677
01:04:01,515 --> 01:04:05,587
No c贸偶. Ludzie si臋 zastanawiaj膮
dlaczego ksi臋偶a si臋 nie 偶eni膮.
678
01:04:06,730 --> 01:04:08,815
Lucke, b臋d臋 potrzebowa艂 twojej pomocy.
679
01:04:08,816 --> 01:04:13,354
A je艣li nadal brak ci wiary,
mo偶e da膰 ci to wi臋cej z艂ego ni偶 dobrego.
680
01:04:14,030 --> 01:04:17,100
-Rezygnujesz?
-Nie, mo偶e ojciec na mnie liczy膰.
681
01:04:17,159 --> 01:04:18,660
Pami臋taj o jednym.
682
01:04:19,244 --> 01:04:22,372
Diabe艂 zawsze stara si臋 zdoby膰 w艂adze na ludzkim umys艂em.
683
01:04:22,373 --> 01:04:25,501
B臋dzie k艂ama艂, oszukiwa艂, pr贸bowa艂
tob膮 manipulowa膰.
684
01:04:25,502 --> 01:04:27,586
Wi臋c nie s艂uchaj tego co m贸wi.
685
01:04:27,588 --> 01:04:31,125
Jest gorszy ni偶 szef studia telewizyjnego, rozumiesz?
686
01:04:32,802 --> 01:04:34,304
-Rozumiem.
-Dobrze.
687
01:04:34,888 --> 01:04:36,972
Gorszy ni偶 agent handlu nieruchomo艣ciami,
688
01:04:36,973 --> 01:04:38,015
ni偶 adwokat w sprawie rozwodowej.
689
01:04:38,016 --> 01:04:39,768
No dobra, to zaczynajmy.
690
01:04:48,445 --> 01:04:49,488
Oto i on.
691
01:04:53,660 --> 01:04:56,787
Widzicie, reklama w telewizji
jest najskuteczniejsza.
692
01:04:56,788 --> 01:04:59,778
Chyba lepsze b臋dzie nastrojowe o艣wietlenie.
693
01:05:05,131 --> 01:05:08,156
Nie b贸j si臋 synu. Mamy bibli臋 i nasz膮 wiar臋.
694
01:05:10,346 --> 01:05:12,362
A to jako dodatkowe wsparcie.
695
01:05:13,474 --> 01:05:15,559
To jest sprzeczne z regu艂ami gry!
696
01:05:15,560 --> 01:05:17,854
Jess, a co ty wiesz o uczciwo艣ci?
697
01:05:18,689 --> 01:05:20,441
Ja ci poka偶臋 uczciwo艣膰!
698
01:05:21,817 --> 01:05:22,985
Sko艅czyli艣cie?
699
01:05:24,946 --> 01:05:26,893
To by艂 d艂ugi czas Czymog臋...
700
01:05:28,075 --> 01:05:32,079
Czeka艂em ca艂膮 wieczno艣c by zrobi膰 tobie to
co ty zrobi艂e艣 mi.
701
01:05:34,332 --> 01:05:37,536
Ale zanim to zrobi臋
mam dla ciebie niespodziank臋.
702
01:05:55,190 --> 01:05:56,942
To jest obrzydliwe Jim!
703
01:05:58,318 --> 01:06:02,924
Podczas ca艂ej mojej kariery nie widzia艂em
r贸wnie obrzydliwej techniki!
704
01:06:07,704 --> 01:06:09,512
No, jaki ci si臋 to podoba?
705
01:06:10,833 --> 01:06:13,823
Zap艂acisz mi za to ty worku krowiego g贸wna!
706
01:06:13,962 --> 01:06:15,004
Jak 艣mia艂e艣?
707
01:06:16,047 --> 01:06:18,132
-Jak d艂ugo jest w tym stanie?
-Kilka dni.
708
01:06:18,133 --> 01:06:23,272
-Jak ona wygl膮da?
-Nie za dobrze. Jakby jad艂a tylko to co podaj膮 w samolotach.
709
01:06:24,390 --> 01:06:27,995
Tw贸j ojciec nosi ciasne slipy!
Nie znosz臋 twojej matki!
710
01:06:28,562 --> 01:06:30,314
Zamkniesz si臋 wreszcie?!
711
01:06:30,648 --> 01:06:33,081
Co ci wlaz艂o w ty艂ek i tam zdech艂o?
712
01:06:33,776 --> 01:06:37,947
Ca艂膮 noc si臋 modli艂em aby
nie widzie膰 wi臋cej twojej groteskowej twarzy
713
01:06:37,948 --> 01:06:39,533
i jadowitego g艂osu.
714
01:06:44,205 --> 01:06:48,376
Ale stoj膮c tu dzi臋kuj臋 Bogu,偶e
da艂 mi szans臋 abym odes艂a艂 twoje 艣mierdz膮ce 艣cierwo
715
01:06:48,377 --> 01:06:49,878
prosto do piekie艂.
716
01:06:51,505 --> 01:06:53,590
Ty bezwarto艣ciowy, zepsuty, ordynarny
717
01:06:53,591 --> 01:06:54,676
paskudny, z艂y
718
01:06:56,720 --> 01:07:00,890
Ej ej ej, gdzie jest napisane, 偶e
wolno ci si臋 do mnie tak zwraca膰?
719
01:07:00,891 --> 01:07:01,934
Tutaj!
720
01:07:04,020 --> 01:07:09,693
Teraz podskakujesz, ale zaraz si臋 przekonasz, 偶e
jestem dla ciebie o wiele za pot臋偶ny.
721
01:07:12,363 --> 01:07:15,214
Jestem s艂uga bo偶ym i nie boj臋 si臋 nikogo.
722
01:07:16,535 --> 01:07:20,539
A ju偶 napewno tak niesmacznego ducha z tak zepsutego 艣wiata!
723
01:07:21,749 --> 01:07:23,557
Niesmaczny? Daj se spok贸j.
724
01:07:23,835 --> 01:07:25,919
Masz r贸wnie du偶o niesmacznych typ贸w tutaj.
725
01:07:25,920 --> 01:07:30,993
Od dostawc贸w pizzy po tego idiot臋
z ostatniego rz臋du co gada przez ca艂y film!
726
01:07:33,221 --> 01:07:34,264
Dosy膰!
727
01:07:36,349 --> 01:07:38,366
Ojcze, moje pude艂ko na lunch.
728
01:07:50,950 --> 01:07:53,731
To woda 艣wi臋cona. Ko艣ci贸艂 by艂 zamkni臋ty.
729
01:07:54,078 --> 01:07:56,303
Otwarty by艂 tylko sklep na 7-11.
730
01:07:57,207 --> 01:08:00,231
Dzi臋kuj臋, jeste艣cie wspania艂膮 publiczno艣ci膮.
731
01:08:02,421 --> 01:08:04,855
A teraz moja parodia komika Adamsa.
732
01:08:05,550 --> 01:08:07,566
Nie pr贸buj mnie przechytrzy膰!
733
01:08:08,679 --> 01:08:13,618
Przybywszy do betlejem m艂ody pasterz zbli偶y艂 si臋 do Jezusa i powiedzia艂...
734
01:08:13,893 --> 01:08:15,478
Li偶 mnie! Li偶! Li偶!
735
01:08:17,022 --> 01:08:19,872
-Nie lubisz tego, co?
-To technika oralna.
736
01:08:21,193 --> 01:08:23,349
Polisz sobie fiutka ch艂optasiu.
737
01:08:27,451 --> 01:08:28,619
To obrzydliwe!
738
01:08:29,536 --> 01:08:31,621
A kochaj膮cy Jezus powiedzia艂 mu...
739
01:08:31,622 --> 01:08:35,627
ten kto mocno wierzy w Boga b臋dzie mia艂 odpusczone wszystko.
740
01:08:36,836 --> 01:08:38,505
Wspania艂a lewitacja!
741
01:08:39,965 --> 01:08:43,093
Jezus powiedzia艂 mu - ojcze, nie wierz w to co widzisz...
742
01:08:43,094 --> 01:08:44,679
to tylko z艂udzenie.
743
01:08:45,180 --> 01:08:47,264
M贸wisz jak George Bush o deficycie.
744
01:08:47,265 --> 01:08:48,433
Ona si臋 unosi!
745
01:08:51,437 --> 01:08:53,189
Po co ci te no偶yczki?
746
01:08:56,651 --> 01:08:58,668
To by艂 cios antygrawitacyjny!
747
01:08:59,780 --> 01:09:00,822
To sprzeczne z regu艂ami.
748
01:09:00,823 --> 01:09:03,117
M贸wi艂em ci 偶e to tylko z艂udzenie?
749
01:09:04,994 --> 01:09:07,079
Tak, to mog艂o by膰 tylko z艂udzenie.
750
01:09:07,080 --> 01:09:09,722
Ale ja wiem o czym艣 co jest oczywiste.
751
01:09:10,209 --> 01:09:11,252
Twoje serce!
752
01:09:17,509 --> 01:09:20,779
Nie martw si臋. Nie chc臋 ci臋 przyprawi膰 o wstrz膮s.
753
01:09:25,852 --> 01:09:27,103
M贸dl si臋 ojcze.
754
01:09:27,938 --> 01:09:29,690
M贸dl si臋 bo ju偶 po tobie.
755
01:09:30,024 --> 01:09:31,066
Do艣膰!
756
01:09:32,109 --> 01:09:34,473
W imi臋 Boga rz膮dam 偶eby艣 przesta艂!
757
01:09:35,238 --> 01:09:36,281
Rz膮dasz?
758
01:09:38,367 --> 01:09:41,437
Nie masz prawa niczego rz膮da膰 ty ministrancie!
759
01:09:42,538 --> 01:09:46,709
Widzisz, wiem o tobie wszystko.
Wiem czemu wybra艂e艣 stan duchowny.
760
01:09:46,710 --> 01:09:51,182
Oczywi艣cie 偶e ksi臋偶a maj膮 wysokie emerytury,
ale to nie o to chodzi.
761
01:09:51,924 --> 01:09:53,801
Nie zwracaj na niego uwagi.
762
01:09:55,053 --> 01:09:57,137
Zosta艂e艣 ksi臋dzem bo nie mai艂e艣 偶adnego talentu,
偶adnych zdolno艣ci
763
01:09:57,138 --> 01:09:59,223
I nie by艂e艣 w stanie niczego si臋 nauczy膰.
764
01:09:59,224 --> 01:10:02,352
I maz katastrofalnie niski iloraz inteligencji.
765
01:10:02,353 --> 01:10:06,691
Mia艂e艣 wi臋c 2 mo偶liwo艣ci:
albo zosta膰 ksi臋dzem albo senatorem USA.
766
01:10:08,610 --> 01:10:10,695
Powiedzia艂em zamknij si臋 do ci臋偶kiej cholery!!!
767
01:10:10,696 --> 01:10:12,448
Nie s艂uchaj jej Lucke.
768
01:10:12,782 --> 01:10:17,788
By艂 sobie raz g贸ral co mia艂 owieczek sze艣膰
a jego rodzina nie mia艂a co je艣膰.
769
01:10:22,168 --> 01:10:25,295
Chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, 偶e zosta艂e艣 ksi臋dzem.
770
01:10:25,296 --> 01:10:28,424
Dzi臋ki tobie b臋d臋 m贸g艂 zachowa膰 dusz臋 tej kobiety na zawsze.
771
01:10:28,425 --> 01:10:30,858
Nie mam prawa nazywa膰 si臋 ksi臋dzem.
772
01:10:31,554 --> 01:10:34,126
Lucke, musze ci臋 prosi膰 aby艣 wyszed艂.
773
01:10:34,682 --> 01:10:38,553
Tatusiu prosze niech zostanie, jutro nie ma szko艂y.
Prosz臋.
774
01:10:41,982 --> 01:10:43,860
Zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami!!!
775
01:10:45,111 --> 01:10:48,239
Nie potrafisz nic lepszego ty pomarszczony staruchu?
776
01:10:48,240 --> 01:10:51,229
Popatrz na zdj臋ci swojej matki w 艂贸偶ku z...
777
01:11:07,012 --> 01:11:09,236
Ju偶 po nim! To chyba atak serca!
778
01:11:13,269 --> 01:11:14,312
Ale jaja.
779
01:11:15,355 --> 01:11:16,398
Ojcze!
780
01:11:39,341 --> 01:11:43,279
Przychodzi do siebie. Panie i panowie, wspania艂y come back!
781
01:11:43,512 --> 01:11:45,737
Nie do wiary! A ju偶 by艂o po nim!
782
01:11:50,813 --> 01:11:52,620
Widz臋 偶e trudno ci臋 zabi膰.
783
01:11:54,984 --> 01:11:57,835
A mo偶e by艂oby 艂atwiej gdyby艣 by艂 kobiet膮?
784
01:12:00,199 --> 01:12:01,534
Siostro Czymog臋!
785
01:12:28,356 --> 01:12:30,442
Ten facet przera偶a nawet mnie.
786
01:12:36,700 --> 01:12:39,411
Nie藕le ale znam wi臋cej takich sztuczek.
787
01:12:42,957 --> 01:12:46,294
To najbardziej szalony egzorcyzm w mojej karierze.
788
01:12:50,257 --> 01:12:51,592
Hej, kim jeste艣?
789
01:12:52,343 --> 01:12:54,707
Jestem twoim najgorszym koszmarem.
790
01:12:57,557 --> 01:12:58,600
Co艣 nie gra.
791
01:13:02,772 --> 01:13:04,524
Kto potrzebuje steryd贸w?
792
01:13:04,857 --> 01:13:07,882
Sterydy wysz艂y ju偶 z u偶ycia.
A raczej z mody.
793
01:13:10,072 --> 01:13:12,297
Jeste艣my tu po to by ci dokopa膰!
794
01:13:14,243 --> 01:13:16,816
Jeste艣 tylko ma艂膮 dziewczynk膮 diable.
795
01:13:18,415 --> 01:13:21,542
Szatanie! On bierze nad tob膮 g贸r臋!
Co teraz zrobisz?
796
01:13:21,543 --> 01:13:23,768
Z艂api臋 za kark, wyssam jego oczy
797
01:13:25,715 --> 01:13:27,523
i wpechn臋 mu je do gard艂a.
798
01:13:29,887 --> 01:13:31,472
Co ona powiedzia艂a?
799
01:13:31,972 --> 01:13:33,724
Chyba m贸wi艂a do ciebie.
800
01:13:37,187 --> 01:13:41,659
W imi臋 Boga Najwy偶szego namaszacza cia艂o tej kobiety
w imi臋 dobroci.
801
01:13:45,530 --> 01:13:46,573
Spud艂owa艂e艣.
802
01:13:49,701 --> 01:13:50,744
Ty 艣winio.
803
01:13:54,916 --> 01:13:57,419
Twoje sztuczki na mnie nie dzia艂aj膮!
804
01:14:01,173 --> 01:14:03,676
Ojcze, dostrzegam tu pewien schemat.
805
01:14:06,387 --> 01:14:07,429
Jeste艣 diab艂em!
806
01:14:07,430 --> 01:14:08,472
Dlaczego?
807
01:14:08,473 --> 01:14:09,808
M贸wi艂em do niej.
808
01:14:10,559 --> 01:14:12,506
-Ale patrzy艂e艣 na mnie.
-Nie.
809
01:14:12,645 --> 01:14:15,078
Nie mia艂em nic wsp贸lnego z ta wod膮.
810
01:14:17,859 --> 01:14:20,014
Opu艣膰 jej cia艂o i wejd藕 w moje!
811
01:14:41,845 --> 01:14:43,264
On jest niewinny!
812
01:14:44,974 --> 01:14:46,782
To mojego cia艂a pragniesz!
813
01:14:48,103 --> 01:14:49,271
Wejd藕 we mnie!
814
01:15:08,960 --> 01:15:10,128
Ojcze Czymog臋?
815
01:15:12,089 --> 01:15:13,132
Tak?
816
01:15:16,261 --> 01:15:17,303
Mo偶esz!
817
01:15:19,389 --> 01:15:20,432
Pu艣膰 j膮!
818
01:15:29,818 --> 01:15:31,695
To jest dopiero walka Jess.
819
01:15:31,904 --> 01:15:34,407
Wygl膮da to jak zapasy tranzewstyt贸w.
820
01:15:57,976 --> 01:16:00,201
To prawie nam si臋 uda艂o, prawda?
821
01:16:02,147 --> 01:16:03,232
Dobra robota.
822
01:16:04,233 --> 01:16:07,361
Zrozumcie g艂upiki, nie dacie mi rady.
Przegrali艣cie.
823
01:16:07,362 --> 01:16:10,766
Nikt nie potrafi zniszczy膰 tego co stworzy艂 diabe艂.
824
01:16:13,619 --> 01:16:16,609
Cho膰bym mia艂 zgin膮膰, dowiod臋 偶e si臋 mylisz.
825
01:16:16,748 --> 01:16:19,772
No i co zrobimy? Pr贸bowali艣my wszystkiego...
826
01:16:19,876 --> 01:16:23,481
Modlitwy, wody 艣wi臋conej, sexu, muzyki i rockandrolla.
827
01:16:26,134 --> 01:16:28,567
Rockandroll? Tego nie pr贸bowali艣my.
828
01:16:29,262 --> 01:16:31,014
Nienawidz臋 rockandrolla!
829
01:16:33,434 --> 01:16:35,242
Nienawidzisz rockandrolla?
830
01:16:35,520 --> 01:16:36,855
No to zobaczysz!
831
01:17:54,779 --> 01:18:00,852
Halo? Policja? M贸wi diabe艂. Wyganiaj膮 mnie do piek艂a g艂o艣n膮 muzyk膮.
Czy mogliby艣cie... Halo?
832
01:18:45,880 --> 01:18:48,870
Nie ma to jak w domu. Nie ma to jak w domu.
833
01:18:50,052 --> 01:18:51,804
Nancy, ju偶 po wszystkim.
834
01:18:59,437 --> 01:19:02,565
Ojciec Czymog臋! Jeszcze raz mnie ojciec uratowa艂!
835
01:19:02,566 --> 01:19:04,318
Jak mam ojcu dzi臋kowa膰?
836
01:19:07,781 --> 01:19:11,951
Uratowanie twojej duszy jest dla mnie wystarczaj膮cym podzi臋kowaniem.
837
01:19:11,952 --> 01:19:13,760
Dobro zawsze zwyci臋偶a z艂o.
838
01:19:14,038 --> 01:19:17,442
Jestem pewien, 偶e wi臋cej tego demona nie zobaczymy.
839
01:19:19,252 --> 01:19:20,295
Czymog臋!!!
840
01:19:21,338 --> 01:19:23,007
Ja tu jeszcze wr贸c臋!
841
01:19:26,552 --> 01:19:27,595
Cholera!
842
01:19:28,638 --> 01:19:31,489
No i tak to by艂o. Zwyci臋stwo nad diab艂em.
843
01:19:33,853 --> 01:19:35,730
Wielki dzie艅 dla ludzko艣ci.
844
01:19:36,981 --> 01:19:38,858
I dobry dzie艅 na groch贸wk臋.
845
01:19:40,110 --> 01:19:44,280
Nancy i Brendan znowu s膮 szcz臋艣liwym ma艂偶e艅stwem,
a ich dzieci czuj膮 si臋 艣wietnie.
846
01:19:44,281 --> 01:19:47,619
Bior膮 teraz lekcje gry aktorskiej,ale to niewa偶ne.
847
01:19:48,453 --> 01:19:51,590
Mam dla was specjalneo go艣cia - Nancy Skuwkarz.
848
01:19:57,839 --> 01:20:00,863
Napewno wielu z was chcia艂oby o co艣 zapyta膰.
849
01:20:03,053 --> 01:20:05,556
Jak si臋 pani czuje po tym wszystkim?
850
01:20:06,182 --> 01:20:08,337
Cudownie. Mi艂o 偶e pani spyta艂a.
851
01:20:11,396 --> 01:20:14,524
Bez obrazy,ale ojciec obra偶a nasz膮 inteligencj臋.
852
01:20:14,525 --> 01:20:17,729
Naprawd臋 ojciec my艣li, 偶e uwierzymy w te bzdury?
853
01:20:21,825 --> 01:20:24,745
Napisy: TECHNIACZ
(i tak ma艂o to kogo obchodzi ;-p)
854
01:20:24,769 --> 01:20:26,769
Synchronizacja: Burial
Repossessed.1990.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS
67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.