All language subtitles for Pensacola Wings of Gold - S01E13 - Trials and Tribulations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:05,200 Esta unidade experimental sua ideia, o coronel Bill Kelly, recebe o desafio de sua carreira 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,620 Mas você é o melhor e eu preciso do melhor para os jovens fuzileiros navais entrarem em uma equipe de combate de elite 3 00:00:09,620 --> 00:00:13,280 Levaremos paixão. É melhor você começar a lidar comigo. Será preciso coragem 4 00:00:13,280 --> 00:00:17,500 Pegamos fogo hostil, disparamos de volta e isso vai tirar seu fôlego 5 00:00:18,080 --> 00:00:18,640 agora 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,720 Asas de ouro de Pensacola 7 00:01:17,760 --> 00:01:18,140 música 8 00:01:42,430 --> 00:01:47,610 Tenente, vamos tirar você daqui. Eles atiraram em nosso prisioneiro. Eles não atiraram em mim 9 00:01:48,510 --> 00:01:50,110 Ela fez isso comigo 10 00:01:51,370 --> 00:01:52,710 Ela atirou em mim 11 00:03:11,890 --> 00:03:18,090 Cara, o IO acabou de me interrogar. Foi muito intenso. O que você disse a ele? Ele estava morrendo. Ele disse e um tiro de Lisa 12 00:03:18,090 --> 00:03:20,630 Eles grelham você também, é claro 13 00:03:23,430 --> 00:03:25,590 Então, que brinquedos novos eles nos trouxeram hoje? 14 00:03:33,090 --> 00:03:35,950 Estou feliz que você disse que é isso 15 00:03:41,480 --> 00:03:48,040 Ei, ninguém quer culpar Annalisa. Eles estão apenas procurando a verdade, certo? 16 00:03:49,820 --> 00:03:54,820 Ei, a preliminar sai hoje, então podemos discutir isso até então levarmos você de volta para lá, certo? 17 00:04:03,360 --> 00:04:06,080 Primeira Tenente Annalisa Lindstrom reportando-se conforme ordenado, senhora 18 00:04:06,980 --> 00:04:13,420 Coronel Kelly, tenente Lindstrom, tenente Kevin Willis, gabinete do advogado. Isso é mesmo necessário? 19 00:04:14,500 --> 00:04:15,460 Infelizmente sim 20 00:04:16,839 --> 00:04:17,779 Tenente Lindstrom 21 00:04:18,440 --> 00:04:24,960 Você está ciente de que ordenei um inquérito preliminar sobre a morte de Jack Zabrowski e as alegações que cercam o seu envolvimento na morte dele. 22 00:04:24,960 --> 00:04:26,480 Sim, senhora 23 00:04:26,480 --> 00:04:31,160 Você entende que, como seu comandante, fica a meu critério a forma como essas acusações devem ser tratadas? 24 00:04:31,160 --> 00:04:36,660 Espero que você também entenda que minha decisão neste assunto não foi fácil 25 00:04:36,660 --> 00:04:39,800 Mas acusações graves exigem muita atenção 26 00:04:39,800 --> 00:04:45,260 Portanto, ordenei uma investigação ao abrigo do artigo 32.º para determinar se há motivo para prosseguir com um tribunal marcial. 27 00:04:45,260 --> 00:04:47,720 Posso dizer algo só por um momento, coronel? 28 00:04:49,120 --> 00:04:52,380 Tenente Lindstrom, você está agora dispensado de suas funções atuais e 29 00:04:53,420 --> 00:04:57,540 De acordo com a tradição, você deve entregar sua espada até que este assunto seja resolvido 30 00:04:58,280 --> 00:05:01,580 O oficial do dia irá encontrá-lo em seus aposentos às 19h30. 31 00:05:01,580 --> 00:05:07,900 Sugiro que você use esse tempo até então para conversar com o tenente Willis, a audiência começará amanhã às zero nove. 32 00:05:11,240 --> 00:05:23,060 projeto de lei rejeitado antes de você dizer qualquer coisa que você vai se arrepender, eu 33 00:05:24,520 --> 00:05:31,460 Estou simplesmente garantindo que essas acusações sejam minuciosamente investigadas. Você não pode acreditar por um minuto. Ela atirou em Zabrowski mesmo por engano 34 00:05:31,460 --> 00:05:33,100 Qualquer um de nós estava no campo 35 00:05:33,100 --> 00:05:39,380 Tudo o que precisamos são os depoimentos das testemunhas e, com base nos depoimentos, há incerteza suficiente em torno do incidente. 36 00:05:39,380 --> 00:05:44,620 Exatamente por isso que você poderia encerrar esta investigação aqui mesmo. Ela é uma boa oficial. Você está cometendo um erro 37 00:05:45,640 --> 00:05:47,320 E é meu erro cometer 38 00:05:49,710 --> 00:05:50,190 coronel 39 00:05:50,770 --> 00:05:56,610 Você terá que me manter informado sobre a audiência. Tenho um tenente-comandante Keaton vindo de Washington que está fazendo um relatório de eficiência da estação 40 00:05:57,350 --> 00:05:59,510 Boa maneira de se distanciar de Lindstrom 41 00:06:00,150 --> 00:06:01,530 caso as coisas vão para o sul 42 00:06:03,170 --> 00:06:04,670 Obrigado pela sua contribuição garota 43 00:06:07,010 --> 00:06:07,490 Demitido 44 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Eram três ou quatro 45 00:06:12,600 --> 00:06:13,080 quatro 46 00:06:13,720 --> 00:06:15,060 hostis na zona de fogo 47 00:06:16,120 --> 00:06:18,180 Nos impedindo de procurar na área sul 48 00:06:18,820 --> 00:06:24,220 O coronel Siever e o capitão Luado se juntaram a mim e Siever me mandou na frente para limpar a área 49 00:06:25,160 --> 00:06:27,820 No caminho, matei um dos rebeldes 50 00:06:29,280 --> 00:06:31,320 Foi então que senti movimento 51 00:06:32,240 --> 00:06:36,560 Quando me virei foi a primeira vez que vi Zabrowski 52 00:06:38,240 --> 00:06:39,440 Já estava morto 53 00:06:41,420 --> 00:06:46,620 Veja, eu nunca atirei naquela direção, olha, eu não atirei nele 54 00:06:48,140 --> 00:06:48,620 Bem 55 00:06:49,560 --> 00:06:51,180 Ele morreu pensando que você fez 56 00:06:52,380 --> 00:06:56,320 E é difícil acusar uma testemunha morta no depoimento, olhe se você não acredita em mim 57 00:06:56,320 --> 00:07:01,000 Eu gostaria de exercer meu direito de ter outro advogado, não disse, não acredito em você, você disse 58 00:07:01,960 --> 00:07:03,520 Isso não vai ser fácil 59 00:07:36,130 --> 00:07:42,070 É como se você precisasse de assistência médica, sim, acho que estou bem desse jeito, você está sangrando por toda a minha praia 60 00:07:42,950 --> 00:07:45,230 Isso parece muito profundo. Em que você cortou? 61 00:07:45,970 --> 00:07:46,430 skeg 62 00:07:48,890 --> 00:07:53,390 Uma das barbatanas embaixo. Oh, quando você fez isso, aquela coisa invertida 63 00:07:54,150 --> 00:07:57,010 antena 360 antena 180 no seu caso 64 00:07:58,670 --> 00:08:04,570 Então você estava me observando bem, eu estava observando o oceano, por acaso você estava nele 65 00:08:05,990 --> 00:08:10,610 Hum, isso provavelmente precisa ser lavado se você quiser que minha casa esteja bem aqui 66 00:08:15,940 --> 00:08:17,820 Aqui, vamos dar uma olhada nisso 67 00:08:23,870 --> 00:08:26,170 sua marinha militar 68 00:08:27,170 --> 00:08:27,670 piloto 69 00:08:29,130 --> 00:08:30,250 Estacionado em Pensacola 70 00:08:32,720 --> 00:08:38,679 Isso é um problema? Não? Não, apenas o oposto, na verdade. Sempre tive uma queda por homens de uniforme 71 00:08:40,299 --> 00:08:42,580 Vou correr para casa depois da minha luta em breve 72 00:08:44,860 --> 00:08:52,360 Na verdade eu estava pensando que bom jantar a dois nesta varanda 73 00:09:18,300 --> 00:09:21,020 Você ligou para o primeiro-tenente Lindstrom, deixe uma mensagem 74 00:09:22,240 --> 00:09:28,840 E Lisa, querida, é sua mãe. Achei que sua mensagem dizia que você estaria em casa esta noite. EU 75 00:09:28,840 --> 00:09:31,500 Espero que você não esteja voando. Você sabe como isso me deixa preocupado 76 00:09:32,360 --> 00:09:35,240 Sim, eu nunca vou entender por que você acha isso divertido, oh 77 00:09:36,300 --> 00:09:41,300 A propósito, não esqueça que na próxima semana é aniversário do seu irmão e seu pai diz olá 78 00:09:42,480 --> 00:09:43,800 Bem, querido, estamos em casa 79 00:09:44,340 --> 00:09:45,940 Ligue de volta se quiser conversar 80 00:09:46,640 --> 00:09:47,200 Tchau 81 00:09:56,550 --> 00:09:58,390 Ei, senhor. Sim 82 00:10:04,540 --> 00:10:07,720 Eu pessoalmente cuidarei dele até que seja devolvido 83 00:10:09,200 --> 00:10:10,320 Obrigado 84 00:10:15,650 --> 00:10:16,210 Sim 85 00:10:17,850 --> 00:10:18,410 Não 86 00:10:52,620 --> 00:10:53,480 Essa é a minha vingança 87 00:10:55,280 --> 00:10:58,280 Ele perdeu seu primeiro caso há três anos e não desistiu de nenhum desde então 88 00:10:59,400 --> 00:11:02,380 Ele vai ser duro, mas não leve isso para o lado pessoal 89 00:11:03,400 --> 00:11:05,540 Vou lembrar disso quando eles vierem dos meus bares 90 00:11:06,860 --> 00:11:08,140 Pouca fé aqui, né? 91 00:11:10,600 --> 00:11:23,990 Desculpe, preciso falar com ele antes de começarmos, você está bem, sim 92 00:11:25,370 --> 00:11:27,290 Classificar as coisas meio difíceis, hein? 93 00:11:28,210 --> 00:11:29,710 Os mamelucos apenas se reúnem 94 00:11:30,390 --> 00:11:32,290 Quem sabe o quanto isso significou para mim? 95 00:11:33,110 --> 00:11:34,690 Até sei que eles ainda levaram essas coisas embora 96 00:11:35,170 --> 00:11:38,730 Aparentemente, Hodges é um defensor da tradição. Ele vai recuperá-lo 97 00:11:42,050 --> 00:11:47,790 Obrigado, obrigado por estar aqui AJ significa muito para mim 98 00:11:49,230 --> 00:11:55,950 Nós somos uma equipe, sim, estou todo emocionado com o show de apoio do Bobby, é melhor entrar 99 00:12:05,520 --> 00:12:12,190 Você está prestes a começar, sim, senhor. Eu sei que estou verificando algo que pode ser importante. Eu estava pensando ontem à noite se 100 00:12:13,040 --> 00:12:18,000 Lindstrom não atirou em Zabrowski, então quem fez uma boa pergunta recebeu uma resposta 101 00:12:18,000 --> 00:12:19,440 Estou tentando encontrar um agora 102 00:12:19,440 --> 00:12:26,720 Peguei os arquivos de fundo de Siever e Loito e ambos estavam na operação original quando Booker e Zabrowski foram deixados para trás 103 00:12:27,920 --> 00:12:33,240 Dê uma olhada na cópia impressa, senhor. É uma coisa engraçada sem falar em entrar. Foi o que pensei também 104 00:12:34,360 --> 00:12:37,240 Vamos ensinar a classificação do seu nome e 105 00:12:37,240 --> 00:12:38,460 atribuição para registro, primeiro saqueie 106 00:12:41,390 --> 00:12:43,410 primeiro-tenente Wendell McRae especialista 107 00:12:43,410 --> 00:12:45,530 em reconhecimento de dragões marinhos 108 00:12:46,250 --> 00:12:49,910 Destacamento de raio-x de toque magnético para fins especiais Pensacola 109 00:12:50,550 --> 00:12:51,430 veja dragão 110 00:12:52,130 --> 00:12:57,450 Essa é uma equipe experimental de ataque rápido, quantas pessoas foram consideradas para o detalhe do dragão marinho 111 00:12:58,270 --> 00:13:01,550 Não tenho certeza do número que estou 112 00:13:02,530 --> 00:13:03,170 87 113 00:13:04,430 --> 00:13:12,340 E desse número apenas quatro foram escolhidos o que faz de vocês quatro tão especiais 114 00:13:13,760 --> 00:13:17,060 Senhor, somos qualificados em nossos trabalhos e trabalhamos muito bem em equipe 115 00:13:18,320 --> 00:13:20,000 a equipe importantíssima 116 00:13:20,880 --> 00:13:24,550 Você dá sua vida pelos membros de sua equipe, não é? Sim, senhor, e 117 00:13:25,620 --> 00:13:31,140 Você faria o maior sacrifício pelo Tenente Lindstrom. Sem dúvida, senhor. Então 118 00:13:31,800 --> 00:13:33,260 Se você morrer por ela 119 00:13:33,920 --> 00:13:37,260 Mentir para protegê-lo não estaria fora de questão agora, seria uma objeção? 120 00:13:37,820 --> 00:13:38,260 sustentado 121 00:13:39,160 --> 00:13:42,520 Voltemos à noite da operação Zang Kai 122 00:13:43,660 --> 00:13:46,840 Você estava no helicóptero com o Tenente Lindstrom. Sim senhor 123 00:13:47,900 --> 00:13:54,040 Os dragões marinhos eram a unidade reserva da unidade do anel verde. Havia dois helicópteros que entraram, estávamos no painel um 124 00:13:55,620 --> 00:13:58,240 Éramos quatro na equipe 125 00:13:59,180 --> 00:14:00,320 tenente-coronel Sieber 126 00:14:01,340 --> 00:14:03,040 O tênis Conaway e Lindstrom 127 00:14:05,000 --> 00:14:07,660 Como estava o tenente Lindstrom durante o vôo em 128 00:14:18,000 --> 00:14:21,840 Fora isso, estamos todos bem. Estávamos apenas esperando a missão começar 129 00:14:22,580 --> 00:14:25,460 Quanto tempo durou o vôo para a província de Zang Kai? 130 00:14:25,460 --> 00:14:31,500 Cerca de 40 minutos para a zona de pouso, senhor. Demorou muito para manter a nitidez, 40 minutos parecem cinco 131 00:14:31,500 --> 00:14:33,120 Você só quer chegar lá e chutar alguns 132 00:14:34,880 --> 00:14:37,300 Bem, você só quer chegar lá e 133 00:14:37,300 --> 00:14:38,560 Execute a missão, senhor 134 00:14:39,400 --> 00:14:42,300 O que era para matar os rebeldes da aldeia, certo? 135 00:14:45,160 --> 00:14:50,220 Nossa missão, senhor, era resgatar o tenente Sabrowski e o pôquer, certo? 136 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 Conte-nos qual era o plano quando seus pés secassem 137 00:14:53,860 --> 00:14:57,720 Bem, os helicópteros nos deixaram fora da vila às sete e zero 138 00:14:59,340 --> 00:15:02,720 Separamos o Tenente Griffin e eu estávamos 139 00:15:03,380 --> 00:15:04,440 Cabana em cabana 140 00:15:05,480 --> 00:15:08,640 Foi tudo muito SOP enquanto avançávamos para a aldeia 141 00:15:09,820 --> 00:15:14,060 E então, de repente, todo o inferno começou a se soltar, balas voavam 142 00:15:14,960 --> 00:15:16,180 Ficando bem peludo 143 00:15:17,100 --> 00:15:19,240 Começamos a espalhar fumaça de cobertura 144 00:15:20,300 --> 00:15:26,060 Você viu onde o tenente Lindstrom estava quando o tiroteio começou na periferia da vila 145 00:15:27,880 --> 00:15:31,440 Ela estava sob fogo pesado, eu a vi mudando nossa revista 146 00:15:32,660 --> 00:15:37,260 Ela já havia disparado 30 tiros. Como eu disse, senhor, estávamos no fogo pesado 147 00:15:37,260 --> 00:15:40,540 Não tínhamos ideia de onde estavam as posições de tiro do inimigo 148 00:15:40,540 --> 00:15:47,860 Então você mirou na vila tentando acertar qualquer coisa que se movesse, sempre identificamos o alvo antes de puxar o gatilho 149 00:15:47,860 --> 00:15:49,580 Então o que você está dizendo é? 150 00:15:50,600 --> 00:15:52,360 Quando ela atirou no tenente Zabrowski 151 00:15:52,980 --> 00:16:13,460 Ela saberia que eu sei o quão difícil isso deve ser. Eu sei como é difícil ter sua honra e integridade desafiadas 152 00:16:14,740 --> 00:16:17,400 Nós dois sabemos que não precisava ser assim, senhora 153 00:16:18,900 --> 00:16:20,780 Sim, tinha que ser assim 154 00:16:33,520 --> 00:16:35,680 É melhor que isso seja bom, AJ 155 00:16:43,180 --> 00:16:43,580 EU 156 00:16:43,580 --> 00:16:47,080 Não fui chamado para testemunhar. Sim, eu sei, mas você pode estar lá para me apoiar 157 00:16:48,580 --> 00:16:54,540 Como eu disse, não vi o que aconteceu, não faço parte disso, você sabe, você não faz parte de nada 158 00:16:54,540 --> 00:16:57,800 Você é muito mais fácil. Apenas mantenha um pouco de distância, hein? 159 00:16:59,080 --> 00:17:03,840 Você sabe, a única razão pela qual você está tão entusiasmado com essa coisa com Lindstrom. É porque você está apaixonado por ela 160 00:17:05,599 --> 00:17:07,220 Está obscurecendo sua objetividade 161 00:17:08,119 --> 00:17:10,260 Deixe-me voltar para a cama. OK. Sim 162 00:17:10,260 --> 00:17:13,319 Você sabe o que eu 163 00:17:13,319 --> 00:17:14,760 Coloque apenas um Decker fóbico 164 00:17:15,440 --> 00:17:16,319 O que você faz? 165 00:17:17,420 --> 00:17:22,700 O que você está falando? Estou com medo de qualquer coisa relacionada ao número 13, apenas morrendo de medo 166 00:17:22,700 --> 00:17:24,800 Todo mundo tem um e você 167 00:17:25,400 --> 00:17:29,420 Você tem medo de se conectar com as pessoas. Você tem medo de estar ao lado de pessoas que são importantes para você 168 00:17:29,420 --> 00:17:32,820 Você sabe, eu acho que na verdade se chama papai de fóbico 169 00:17:34,280 --> 00:17:35,240 O que você disse? 170 00:17:35,240 --> 00:17:36,740 Ouvindo isso 171 00:17:36,740 --> 00:17:41,000 Seu pai te largou quando você era criança, certo? Você não pode continuar fazendo isso pelo resto da sua vida 172 00:17:41,420 --> 00:17:46,960 Você não pode continuar fazendo isso com as pessoas pelo resto da vida. Você não sabe nada sobre oh, sim 173 00:17:46,960 --> 00:17:50,580 Eu sei algo sobre você e não preciso de forças para descobrir o que há de errado com você 174 00:18:03,680 --> 00:18:10,220 Então, o que aconteceu depois, os tenentes Griffin e Conaway carregaram o tenente Booker para DLZ para extração 175 00:18:11,180 --> 00:18:12,980 O Tenente McRae e eu fomos procurar algumas garotas 176 00:18:14,320 --> 00:18:19,680 A Tenente McRae avistou Lennstrom do outro lado da vila e caminhou em direção a ela 177 00:18:22,880 --> 00:18:25,680 Você atirou no tenente Zabrowski 178 00:18:27,200 --> 00:18:30,880 Não, senhor, você viu quem atirou nele? 179 00:18:32,640 --> 00:18:37,450 Não, houve algum rebelde atirando em sua direção naquele momento e não 180 00:18:39,160 --> 00:18:40,860 Quando você encontrou o tenente Zabrowski 181 00:18:41,840 --> 00:18:42,920 Como ele estava 182 00:18:43,700 --> 00:18:44,940 Você atirou mal 183 00:18:46,620 --> 00:18:54,470 Morrendo, não pude ajudá-lo. O tenente disse algo antes de morrer 184 00:18:55,710 --> 00:18:59,320 O que foi que ele disse que ela atirou em mim 185 00:19:01,270 --> 00:19:02,590 Por ela 186 00:19:03,710 --> 00:19:08,530 Será que ele quis dizer que um dos rebeldes, a tenente Lindstrom, era a única lá fora, senhor 187 00:19:08,530 --> 00:19:12,230 Onde estava o Tenente Lindstrom em relação ao local onde encontrou Zabrowski? 188 00:19:12,910 --> 00:19:14,590 Cerca de 50 metros ao norte 189 00:19:15,470 --> 00:19:18,390 Havia mais alguém perto dela? Não, eu não vi 190 00:19:19,150 --> 00:19:20,510 Obrigado tenente 191 00:19:21,110 --> 00:19:22,130 Isso será tudo 192 00:19:24,400 --> 00:19:24,860 tenente 193 00:19:27,670 --> 00:19:29,650 Sim senhor. Você está bem? 194 00:19:30,610 --> 00:19:31,250 Sim senhor 195 00:19:31,830 --> 00:19:33,330 Você pode renunciar agora 196 00:19:36,650 --> 00:19:39,290 Gostaria de ligar para o tenente-coronel Seaver, senhor. 197 00:19:39,290 --> 00:19:46,310 Terá que ser na segunda-feira, pois o horário está ficando tarde. Voltaremos a nos reunir aqui às zero nove horas então 198 00:19:46,310 --> 00:19:47,750 Todos se levantam 199 00:19:55,420 --> 00:19:56,820 Você está bem, soldado 200 00:19:57,520 --> 00:19:58,360 tudo bem, senhor 201 00:19:59,280 --> 00:20:09,420 Como se a carreira do meu tenente estivesse em jogo e qualquer coisa, você sabe, que possa ajudar se você acha que já fez isso 202 00:20:11,690 --> 00:20:13,190 Eu poderia ter visto algo 203 00:20:15,050 --> 00:20:24,790 Significa qualquer coisa que eu gostaria de ouvir de qualquer maneira, eu não diria isso, Stan, porque estou 204 00:20:25,690 --> 00:20:26,850 Não tenho certeza 205 00:20:29,470 --> 00:20:31,570 Parecia que poderia ter sido alguém da minha equipe 206 00:20:32,810 --> 00:20:33,810 boina verde atrás dela 207 00:20:34,690 --> 00:20:38,590 Você viu alguém atrás de Lindstrom. 208 00:20:38,590 --> 00:20:39,310 Há muita coisa acontecendo lá fora, senhor 209 00:20:41,930 --> 00:20:42,830 Não, com certeza 210 00:20:49,370 --> 00:20:50,510 É tudo o que posso dizer, senhor 211 00:20:51,230 --> 00:20:54,050 Ele viu uma boina verde. Tinha que ser a água ou Seaver 212 00:20:54,050 --> 00:20:58,070 Eles eram os únicos naquela ponta da vila, um deles deve ter atirado no navegador 213 00:20:58,590 --> 00:21:03,570 Esse é um projeto de acusação grave. Não faça isso a menos que tenha alguma prova. Talvez eu consiga alguns com sua ajuda 214 00:21:03,570 --> 00:21:09,450 Preciso ver os receptores de arquivos confidenciais de sua patente. A operação aconteceu há 11 anos 215 00:21:09,450 --> 00:21:11,410 Minhas mãos estão ocupadas com o Tenente Comandante Keaton 216 00:21:11,410 --> 00:21:18,430 Qual foi a mesma operação que Brosky e Booker ficaram para trás ao comunicar o pedido ao capitão Martinez 217 00:21:18,430 --> 00:21:20,590 Eu vou ver o que eu posso fazer. Sim, senhora 218 00:21:21,630 --> 00:21:26,130 A propósito, o coronel Gibson olha para mim. Já não está indo bem ficar de toalha 219 00:21:27,270 --> 00:21:28,930 É assim que eu lido com o estresse 220 00:21:29,770 --> 00:21:32,810 Concentre-se no pior cenário e pense bem nele 221 00:21:35,390 --> 00:21:35,790 EU 222 00:21:35,790 --> 00:21:40,330 Você está certo, as coisas não parecem boas. Talvez você devesse começar a pensar em uma carreira civil 223 00:21:41,930 --> 00:21:44,510 Existem muitos empregos por aí para alguém com suas habilidades, eu 224 00:21:46,570 --> 00:21:48,610 Não quero nenhum emprego. Eu amo ser fuzileiro naval 225 00:21:49,970 --> 00:21:55,650 Por que quero dizer, olhe a maneira como eles estão tratando você, se você sair 226 00:21:55,650 --> 00:21:56,490 agora, pelo menos você não desperdiçou os melhores anos da sua vida vestindo camisetas 227 00:21:57,770 --> 00:22:02,350 É isso que você pensa que estou fazendo desperdiçando minha vida. Existem outras coisas que você poderia fazer 228 00:22:04,210 --> 00:22:05,890 Isso não é algo que eu faço 229 00:22:06,650 --> 00:22:08,750 Ser fuzileiro naval faz parte de quem eu sou 230 00:22:09,590 --> 00:22:15,270 Talvez isso seja brega para você, mas essas palavras honram a coragem e o comprometimento. Eles realmente significam algo para mim 231 00:22:16,210 --> 00:22:22,050 Veja que ser fuzileiro naval significa que faço parte de algo muito maior do que apenas o meu cantinho. Entendo 232 00:22:22,910 --> 00:22:26,390 Essa determinação é exatamente onde eu preciso que você esteja 233 00:22:26,390 --> 00:22:28,570 Olhe Gibson nos olhos com aquele fogo 234 00:22:29,310 --> 00:22:31,250 Ele saberá que você não fez isso 235 00:22:42,070 --> 00:22:46,510 Desculpe, tive que verificar meu trabalho diário. Eles sentem minha falta quando estou em missão 236 00:22:49,280 --> 00:22:50,780 Você também sente minha falta, certo? 237 00:22:51,680 --> 00:22:52,160 Absolutamente 238 00:22:56,190 --> 00:22:57,910 Qual é o seu trabalho diário? De qualquer forma? 239 00:22:59,550 --> 00:23:02,110 É chato muitos números e contagens 240 00:23:03,230 --> 00:23:04,750 Não vamos entrar nisso 241 00:23:10,440 --> 00:23:11,400 Sinto muito 242 00:23:12,080 --> 00:23:21,230 Sinto muito. Eu não queria forçar ontem à noite. Você sabe, algo está incomodando você, talvez devêssemos conversar sobre 243 00:23:22,970 --> 00:23:28,370 Acabei de ter um probleminha com um cara no trabalho. Ele está me escrevendo muito sobre algo 244 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 O que há com vocês, quero dizer, qual é o problema? 245 00:23:35,790 --> 00:23:36,850 A questão é minha vida 246 00:23:39,920 --> 00:23:43,820 Meu, hum, meu pai abandonou a mim e minha mãe quando eu tinha três anos 247 00:23:44,600 --> 00:23:45,980 Isso destruiu minha mãe 248 00:23:47,660 --> 00:23:48,540 E eu pensei 249 00:23:50,000 --> 00:23:53,440 Eu só nunca vou deixar alguém fazer isso comigo 250 00:23:54,520 --> 00:23:55,700 É muito terrível 251 00:23:57,340 --> 00:24:01,000 A única maneira de se proteger, Bobby, é não deixar ninguém entrar 252 00:24:02,620 --> 00:24:03,740 Essa é minha especialidade 253 00:24:07,070 --> 00:24:11,250 O único problema é que estou me tornando igual a ele 254 00:24:14,420 --> 00:24:17,940 Não é algo de que me orgulhe, você não deveria repetir o padrão 255 00:24:19,180 --> 00:24:20,960 Você não quer dizer 256 00:24:22,400 --> 00:24:28,580 Não é o que você está fazendo agora, você está me deixando entrar, estou tentando algo novo 257 00:24:30,140 --> 00:24:31,720 Sim, então como é isso 258 00:24:36,920 --> 00:24:56,660 Muita exposição, não estou acostumada a falar da minha família. Está bem. Seus segredos estão seguros comigo 259 00:25:04,730 --> 00:25:07,690 A equipe da Zebra deveria retirar um desertor de Poon Tong 260 00:25:07,690 --> 00:25:10,970 Eles foram emboscados por forças rebeldes na periferia da cidade 261 00:25:10,970 --> 00:25:16,510 Antes que eles pudessem executar o relatório pós-ação de Sievers, ele listou nove homens mortos em combate. 262 00:25:17,830 --> 00:25:21,470 Apenas 11 anos depois, três deles ainda estão vivos 263 00:25:22,450 --> 00:25:25,710 Sendo mantido em trabalho escravo. Ah, fica melhor e 264 00:25:26,650 --> 00:25:29,950 Outro representante do sit, um de sua equipe, disse que apenas seis homens morreram naquele 265 00:25:30,670 --> 00:25:37,790 Quando Siever chamou para extração, as operações indicaram cinco passageiros e quando Sievers mostrou que havia apenas dois, ele e Luado 266 00:25:38,330 --> 00:25:41,390 Mais tarde, a Zebra afirmou que as operações de aderência copiaram o número errado 267 00:25:44,560 --> 00:25:49,580 Quem diria que havia tantas pessoas nas coisas? Olá, é uma província grande. Apenas digitando aqueles de Tyson 268 00:25:50,440 --> 00:25:54,560 Como está indo devagar? Descobrimos que algumas pessoas vieram para os Estados Unidos 269 00:25:55,320 --> 00:25:59,420 Guindastes fazendo acompanhamento, senhora, mas talvez eu entenda, mas 270 00:26:01,580 --> 00:26:01,980 Droga 271 00:26:04,020 --> 00:26:08,160 Desculpe, senhora, não sabia que você estava aí, tudo bem, tenente. O que foi aquilo sobre um 272 00:26:09,460 --> 00:26:10,260 Melanie Wheatley 273 00:26:10,780 --> 00:26:12,260 24 anos de Tyson 274 00:26:12,840 --> 00:26:19,660 Ela imigrou para os EUA há 11 anos, alguns meses depois que Siever deixou sua aldeia. Ela sabe de alguma coisa. Bem, você parece horrível. Claro 275 00:26:19,660 --> 00:26:20,220 Sim senhor 276 00:26:20,220 --> 00:26:22,660 Continuei conversando e ela disse que queria deixar isso para trás 277 00:26:22,660 --> 00:26:27,960 Disse que não queria mais falar sobre isso. Então ela simplesmente está presa, então, caramba, tenente 278 00:26:27,960 --> 00:26:29,140 Você sabe onde ela mora? 279 00:26:29,860 --> 00:26:40,780 Wilmington, Carolina do Norte. Ei 280 00:26:43,470 --> 00:26:43,870 Oi 281 00:26:45,250 --> 00:26:46,850 Olá, eu sabia que encontraria você aqui 282 00:26:49,420 --> 00:26:51,680 Só queria fugir do rosto por um tempo 283 00:26:52,820 --> 00:26:55,060 Quero ficar sozinho? Não, tudo bem 284 00:26:56,060 --> 00:26:56,820 Então, o que há? 285 00:26:57,720 --> 00:27:00,940 Bem, você sabe disso, veja se estamos trabalhando em nossas operações 286 00:27:02,680 --> 00:27:04,240 Sim, o incrível tiro no escuro 287 00:27:04,960 --> 00:27:06,600 Provavelmente não tem nada a ver comigo 288 00:27:07,500 --> 00:27:12,280 Nada nem tudo Kelly e Wendell estão a caminho para falar com uma mulher que pode saber de alguma coisa 289 00:27:13,100 --> 00:27:15,380 Esta pode ser a pausa que procuramos 290 00:27:22,390 --> 00:27:24,670 Por que você está sendo tão gentil comigo durante tudo isso? 291 00:27:26,010 --> 00:27:33,510 Geralmente não é tão legal comigo. Sim, bem, acho que não mereço a dor habitual que lhe dou, ninguém merece 292 00:28:03,320 --> 00:28:04,140 Sinto muito 293 00:28:05,280 --> 00:28:11,540 Não, não, não, não, foi minha culpa. Eu deixei as coisas fugirem de mim por um segundo e eu 294 00:28:13,380 --> 00:28:19,460 Jure o que aconteceu, ok, certo? É como um lugar que acabamos de 295 00:28:21,780 --> 00:28:22,340 Então 296 00:28:22,340 --> 00:28:24,300 Você sabe o que 297 00:28:28,010 --> 00:28:28,870 eu te vejo mais tarde 298 00:28:33,960 --> 00:28:34,780 eu te vejo mais tarde 299 00:28:52,160 --> 00:28:57,000 Bem, não vou mentir para você, o que você diz pode afetar um colega nosso. Ninguém se importou então 300 00:28:57,860 --> 00:28:59,080 Por que você se importa agora? 301 00:28:59,920 --> 00:29:02,820 Se algo de errado aconteceu na sua aldeia há 11 anos 302 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 Definitivamente é hora 303 00:29:05,760 --> 00:29:06,880 de consertar isso para ela 304 00:29:07,600 --> 00:29:08,960 e para você 305 00:29:18,980 --> 00:29:23,200 Olá, filho, é apenas uma pequena vila em um grande mundo 306 00:29:24,040 --> 00:29:27,420 Para nos protegermos, os homens formaram uma milícia 307 00:29:28,280 --> 00:29:29,960 Quando eles pensaram que o problema estava próximo 308 00:29:30,700 --> 00:29:33,600 Eles sairiam para detê-lo antes que chegasse às nossas casas 309 00:29:34,620 --> 00:29:37,520 Naquela época, apenas mulheres e crianças eram deixadas para trás 310 00:29:38,000 --> 00:29:39,200 Isso foi uma terça-feira 311 00:29:41,080 --> 00:29:43,120 Soubemos que o exército do governo 312 00:29:44,560 --> 00:29:45,720 Estavam na área 313 00:29:46,620 --> 00:29:48,440 Então os homens saíram em patrulha 314 00:29:49,140 --> 00:29:51,020 O tiroteio se aproximou 315 00:29:51,660 --> 00:29:53,660 Soldados americanos surgiram do nada 316 00:29:54,720 --> 00:29:56,980 Seu líder era um homem chamado Seaver 317 00:29:57,540 --> 00:30:04,820 Ele carregava outro homem que havia levado um tiro e parecia estar morrendo. Tenho que voltar para buscar Booker. Ele ainda está vivo 318 00:30:04,820 --> 00:30:14,320 Acho que não sei que essa maldita coisa virou uma verdadeira corda de cabra que você disse para ficar para trás. Nós não falávamos inglês 319 00:30:15,380 --> 00:30:20,560 Não tínhamos ideia do que ele estava gritando, minha mãe pensou que ele estava pedindo nossa ajuda 320 00:30:26,000 --> 00:30:28,060 Esse homem simplesmente explodiu 321 00:30:33,940 --> 00:30:35,320 Estes são amigáveis 322 00:30:37,820 --> 00:30:39,000 Foi então 323 00:30:39,680 --> 00:30:41,160 os homens da nossa aldeia 324 00:30:41,680 --> 00:30:42,420 invadiu 325 00:30:43,040 --> 00:30:44,260 Ele desapareceu 326 00:30:44,920 --> 00:30:54,400 Deixando seus homens para trás. Como você tem certeza de que o nome do homem era Seaver? Estes foram deixados para trás 327 00:30:57,100 --> 00:30:57,580 Sim 328 00:31:03,960 --> 00:31:08,940 G8 Seaver, não há nada que eu possa dizer que possa compensar o que ele fez com você 329 00:31:12,300 --> 00:31:15,240 Esta pode ser uma oportunidade para alguma justiça 330 00:31:19,240 --> 00:31:24,180 Nesse momento, o que você viu? Eu vi Lynch disparando em uma varredura de 180 331 00:31:24,920 --> 00:31:26,520 Olhe para mim como uma arma em fuga 332 00:31:27,220 --> 00:31:33,340 Você quer nos explicar? O que é uma arma de fuga? É quando sua arma emperra na posição de tiro. Está no controle e não você 333 00:31:33,940 --> 00:31:36,840 Pareceu-me que era isso que estava acontecendo com a objeção dele linchado 334 00:31:37,700 --> 00:31:41,880 Especulativo, ele não está em posição de afirmar. Ela perdeu o controle de sua arma. É a opinião dele 335 00:31:42,460 --> 00:31:44,440 então observe seguir em frente 336 00:31:45,580 --> 00:31:47,140 Então continue com a história, senhor 337 00:31:47,780 --> 00:31:49,500 Bem, é um navegador. Ele apareceu na esquina 338 00:31:50,320 --> 00:31:51,660 A arma dela veio para a esquerda 339 00:31:53,440 --> 00:31:55,620 Ela atirou em mim 340 00:31:55,620 --> 00:32:00,960 Não acredite que ela sabia que bateu nele. Eu não acredito que ela fez isso de propósito 341 00:32:02,920 --> 00:32:04,920 Mas foi a arma dela que disparou o tiro 342 00:32:05,840 --> 00:32:06,640 Onde está Kelly? 343 00:32:08,140 --> 00:32:11,580 Precisamos dessa testemunha agora, o Tenente Willis questiona 344 00:32:21,750 --> 00:32:23,370 Gostaria de ligar para Melanie Wheatley 345 00:32:24,590 --> 00:32:26,970 O homem que atirou na minha mãe escapou 346 00:32:31,830 --> 00:32:33,430 Mas ele deixou isso para trás 347 00:32:34,130 --> 00:32:37,310 Por favor, leia o nome. Isso está naquelas etiquetas de identificação 348 00:32:40,190 --> 00:32:40,670 G 349 00:32:40,670 --> 00:32:42,150 Peneira H 350 00:32:45,390 --> 00:32:49,710 Considerando o que acabamos de ouvir, gostaria de lembrar o Coronel Siever 351 00:32:51,090 --> 00:32:53,030 Sra. Wheatley, você pode renunciar 352 00:32:59,240 --> 00:33:05,520 Coronel, gostaria de ouvir o seu lado desta história. Sim, senhor, e gostaria de dizer que você ainda está sob juramento. Eu entendo 353 00:33:06,700 --> 00:33:08,660 Quanto dessa história é real? 354 00:33:10,340 --> 00:33:11,180 Partes disso 355 00:33:11,960 --> 00:33:14,980 Em quais partes estávamos na aldeia dela naquele dia 356 00:33:16,120 --> 00:33:17,860 Estávamos sob fogo pesado 357 00:33:20,090 --> 00:33:22,050 Mas eu não matei a mãe dela 358 00:33:23,390 --> 00:33:30,990 Um dos meus homens matou a mãe dela, mas não fui eu quem é o tenente Zabrowski, é o homem que ela se lembra de ter surtado 359 00:33:32,450 --> 00:33:35,390 Jack simplesmente não conseguiu lidar com a pressão, se isso for verdade 360 00:33:35,930 --> 00:33:40,930 Por que você não colocou isso em seu relatório pós-ação? Então pensei que ele fosse KIA. Eu pensei qual é o objetivo? 361 00:33:42,900 --> 00:33:48,580 No que me diz respeito, ele pagou o preço final pelo seu crime. É o seu crime. Eu tenho suas tags para provar isso 362 00:33:48,580 --> 00:33:49,600 Wheatley, por favor 363 00:33:50,840 --> 00:33:58,160 Estamos tentando chegar à verdade aqui. Então e quanto a isso? Como ela conseguiu suas tags? Tentei conter o tenente Zabrowski 364 00:33:59,560 --> 00:34:01,300 Ele deve ter arrancado ele do meu pescoço 365 00:34:01,980 --> 00:34:04,160 durante a luta eu 366 00:34:04,160 --> 00:34:07,100 Acho que ela os encontrou e decidiu por si mesma que eu era o homem responsável 367 00:34:08,300 --> 00:34:09,659 Você matou a mãe dela? 368 00:34:11,679 --> 00:34:12,159 Não 369 00:34:12,159 --> 00:34:18,800 Não, senhor, não fiz isso. Você atirou no tenente Zabrowski para impedi-lo de retornar com um segredo que arruinaria sua carreira militar? 370 00:34:19,060 --> 00:34:30,110 Não senhor. Você jura pela sua honra como oficial que tudo o que disse aqui hoje é verdade? Eu faço 371 00:34:32,050 --> 00:34:37,929 Que trabalho esse cara é. Gibson está a portas fechadas há mais de uma hora. Mau sinal 372 00:34:39,389 --> 00:34:43,889 É preciso voltar à versão de Sieber, eles simplesmente sabem disso. Ei, pode ser o suficiente para sobreviver com ele. 373 00:34:44,469 --> 00:34:46,190 De alguma forma, não parece mais suficiente 374 00:34:47,170 --> 00:34:49,610 Qual é a palavra, senhor? Ele está fazendo uma pausa para o almoço 375 00:34:50,469 --> 00:34:52,090 voltarei em uma hora com uma decisão 376 00:34:53,070 --> 00:34:56,770 O que significa que temos uma hora para apanhar aquele tipo. Alguma ideia, senhor? 377 00:34:57,550 --> 00:34:57,990 Talvez 378 00:34:59,510 --> 00:35:00,610 Cinza, comigo 379 00:35:03,530 --> 00:35:05,110 O que você acha que ele está fazendo? 380 00:35:05,790 --> 00:35:06,490 Nenhum palpite 381 00:35:11,920 --> 00:35:12,800 O que você está fazendo aqui? 382 00:35:14,260 --> 00:35:22,320 Estou aqui para apoiar Lindstrom. Eu deveria estar aqui desde o início. Sinto muito. Todos por um um por todos 383 00:35:24,640 --> 00:35:25,720 Algo parecido 384 00:35:27,200 --> 00:35:32,160 Olha, eu sei que é, uh, é muito pouco, muito tarde, mas é tudo que posso oferecer 385 00:35:33,400 --> 00:35:34,420 eu vou pegar 386 00:35:35,100 --> 00:35:35,500 Obrigado 387 00:35:37,740 --> 00:35:38,880 Bobby, venha aqui por um segundo 388 00:35:42,040 --> 00:35:43,940 Sobre o que eu disse outro dia 389 00:35:43,940 --> 00:35:48,580 Eu estava totalmente fora de linha. Não, sem desculpas. 390 00:35:49,940 --> 00:35:53,960 Eu estava pensando no que você disse sobre o problema que tenho 391 00:35:55,480 --> 00:35:56,160 Você está certo 392 00:35:58,100 --> 00:36:00,900 Vou tentar resolver isso. Leva um grande homem 393 00:36:20,860 --> 00:36:25,940 Você realmente se importa, Kelly? Você está apenas puxando conversa. Bem, então acho que estou apenas puxando conversa 394 00:36:27,060 --> 00:36:29,120 Para que conste, eu entendo o que aconteceu 395 00:36:30,520 --> 00:36:33,340 Os rebeldes estavam atrás de você, a água foi disparada 396 00:36:34,100 --> 00:36:40,680 Aquela mulher devia parecer uma ameaça. Você não devia estar ouvindo aí. Eu não atirei nela. Vamos, Gil 397 00:36:40,680 --> 00:36:43,500 Somos só você e eu agora. Você pode ser honesto 398 00:36:44,720 --> 00:36:45,760 As coisas ficam complicadas 399 00:36:46,560 --> 00:36:48,340 Você entrou em pânico com o calor da guerra 400 00:36:49,340 --> 00:36:54,740 Eu não teria feito isso sozinho, mas não posso dizer que não simpatizo. Você vai ficar aqui e me julgar? 401 00:36:55,160 --> 00:37:02,480 Bem, não, não, de jeito nenhum. Você não pode culpar um homem por ceder sob pressão. Vocês voam garotos, vocês não têm ideia 402 00:37:03,120 --> 00:37:05,800 Você não tem ideia de como é estar na lama 403 00:37:05,800 --> 00:37:08,780 Você não tem ideia de como é ter hostis em todos os seus seis 404 00:37:08,780 --> 00:37:13,220 Talvez não, mas eu certamente reconheceria um não-combatente se visse um. O que você acha que está acontecendo? 405 00:37:13,860 --> 00:37:17,760 O que você acha? Você vai lá e acha que eles têm um crachá que diz quem é hostil e quem é amigável? 406 00:37:18,300 --> 00:37:22,860 As inclinações parecem todas iguais, Kelly. É você atirar neles antes que eles atiram em você. Então é isso 407 00:37:22,860 --> 00:37:28,420 Você atirou naquela mulher por medo. Eu atirei nela porque ela estava lá porque ela era um deles e estava lá fora 408 00:37:28,420 --> 00:37:34,120 Isso é razão suficiente. Então você atirou em Zabrowski para encobrir e culpou meu tenente. Ela estava na linha de fogo 409 00:37:35,120 --> 00:37:38,700 Foi Zabrowski quem a culpou. Eu simplesmente tive sorte com isso 410 00:37:42,500 --> 00:37:46,940 Transmissor RF muito sensível captou cada palavra 411 00:37:58,800 --> 00:37:59,640 Oi 412 00:38:01,660 --> 00:38:03,740 Sua sorte acabou 413 00:38:08,500 --> 00:38:10,940 Boa tarde tenente comandante 414 00:38:15,010 --> 00:38:20,120 comandante, uma palavra, por favor 415 00:38:23,690 --> 00:38:24,350 senhora 416 00:38:34,300 --> 00:38:36,260 Seu Tenente Comandante Keaton 417 00:38:38,500 --> 00:38:44,800 Por que você não disse que teria ficado para jantar? 418 00:38:46,620 --> 00:38:47,540 Sem chance 419 00:38:49,360 --> 00:38:57,560 Exatamente, você percebe que cruzamos uma linha importante aqui 420 00:38:59,860 --> 00:39:01,780 relaxe tenente eu 421 00:39:17,480 --> 00:39:26,260 Acredite que este é seu tenente a partir de agora. Ordeno que você retome suas funções regulares 422 00:39:28,180 --> 00:39:38,150 Dispostos estamos fazendo uma pequena comemoração na sede dos oficiais. Te encontro mais tarde. Obrigado, Tenente Comandante Keaton está vindo 423 00:39:39,750 --> 00:39:40,370 O inquilino 424 00:39:41,930 --> 00:39:43,570 Como uma palavra com você 425 00:39:51,120 --> 00:39:55,260 Sim, senhora, só queria dizer que estou feliz que as coisas tenham acontecido do jeito que aconteceram. 426 00:39:56,440 --> 00:39:59,140 Espero que você entenda que eu fiz o que achei melhor para você 427 00:40:00,460 --> 00:40:02,980 Haveria uma nuvem sobre você pelo resto de sua carreira 428 00:40:03,780 --> 00:40:07,600 Se este é um momento em que devo estar grato pela forma como as coisas foram tratadas 429 00:41:04,270 --> 00:41:05,470 Esta é uma festa privada 430 00:41:07,470 --> 00:41:07,830 Não 431 00:41:10,410 --> 00:41:11,570 Por que você deixou o antigo clube? 432 00:41:13,330 --> 00:41:15,150 Eu amo esse lugar quando está quieto 433 00:41:16,530 --> 00:41:17,410 Você me conhece 434 00:41:19,190 --> 00:41:22,230 Conheça essa garota que ela voa nessas coisas 435 00:41:25,190 --> 00:41:27,290 Talvez ela possa nos dar uma carona ou algo assim 436 00:41:29,150 --> 00:41:32,690 Essa é a sua maneira de me impressionar, eu preciso 437 00:41:34,130 --> 00:41:34,610 Saber 438 00:41:35,850 --> 00:41:39,950 Eles também conhecem você. Bem, para ficar impressionado. Obrigado. Eu acho 439 00:41:45,640 --> 00:41:49,520 Obrigado por ficar comigo nisso, não vou passar por isso de novo 440 00:41:49,520 --> 00:41:58,910 Quero dizer, significou muito. Não, não, blá, blá, blá. Nem vá 441 00:42:05,980 --> 00:42:14,620 Eu não vou embora. Qual é esse sentimento entre nós? 442 00:42:18,310 --> 00:42:18,630 Não 443 00:42:21,340 --> 00:42:27,780 Não para descobrir uma maneira de lidar com isso. EU 444 00:42:27,780 --> 00:42:28,860 Acho que tenho tudo sob controle 445 00:43:18,300 --> 00:43:24,320 Você 42786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.