Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:05,200
Esta unidade experimental sua ideia, o coronel Bill Kelly, recebe o desafio de sua carreira
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,620
Mas você é o melhor e eu preciso do melhor para os jovens fuzileiros navais entrarem em uma equipe de combate de elite
3
00:00:09,620 --> 00:00:13,280
Levaremos paixão. É melhor você começar a lidar comigo. Será preciso coragem
4
00:00:13,280 --> 00:00:17,500
Pegamos fogo hostil, disparamos de volta e isso vai tirar seu fôlego
5
00:00:18,080 --> 00:00:18,640
agora
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,720
Asas de ouro de Pensacola
7
00:01:17,760 --> 00:01:18,140
música
8
00:01:42,430 --> 00:01:47,610
Tenente, vamos tirar você daqui. Eles atiraram em nosso prisioneiro. Eles não atiraram em mim
9
00:01:48,510 --> 00:01:50,110
Ela fez isso comigo
10
00:01:51,370 --> 00:01:52,710
Ela atirou em mim
11
00:03:11,890 --> 00:03:18,090
Cara, o IO acabou de me interrogar. Foi muito intenso. O que você disse a ele? Ele estava morrendo. Ele disse e um tiro de Lisa
12
00:03:18,090 --> 00:03:20,630
Eles grelham você também, é claro
13
00:03:23,430 --> 00:03:25,590
Então, que brinquedos novos eles nos trouxeram hoje?
14
00:03:33,090 --> 00:03:35,950
Estou feliz que você disse que é isso
15
00:03:41,480 --> 00:03:48,040
Ei, ninguém quer culpar Annalisa. Eles estão apenas procurando a verdade, certo?
16
00:03:49,820 --> 00:03:54,820
Ei, a preliminar sai hoje, então podemos discutir isso até então levarmos você de volta para lá, certo?
17
00:04:03,360 --> 00:04:06,080
Primeira Tenente Annalisa Lindstrom reportando-se conforme ordenado, senhora
18
00:04:06,980 --> 00:04:13,420
Coronel Kelly, tenente Lindstrom, tenente Kevin Willis, gabinete do advogado. Isso é mesmo necessário?
19
00:04:14,500 --> 00:04:15,460
Infelizmente sim
20
00:04:16,839 --> 00:04:17,779
Tenente Lindstrom
21
00:04:18,440 --> 00:04:24,960
Você está ciente de que ordenei um inquérito preliminar sobre a morte de Jack Zabrowski e as alegações que cercam o seu envolvimento na morte dele.
22
00:04:24,960 --> 00:04:26,480
Sim, senhora
23
00:04:26,480 --> 00:04:31,160
Você entende que, como seu comandante, fica a meu critério a forma como essas acusações devem ser tratadas?
24
00:04:31,160 --> 00:04:36,660
Espero que você também entenda que minha decisão neste assunto não foi fácil
25
00:04:36,660 --> 00:04:39,800
Mas acusações graves exigem muita atenção
26
00:04:39,800 --> 00:04:45,260
Portanto, ordenei uma investigação ao abrigo do artigo 32.º para determinar se há motivo para prosseguir com um tribunal marcial.
27
00:04:45,260 --> 00:04:47,720
Posso dizer algo só por um momento, coronel?
28
00:04:49,120 --> 00:04:52,380
Tenente Lindstrom, você está agora dispensado de suas funções atuais e
29
00:04:53,420 --> 00:04:57,540
De acordo com a tradição, você deve entregar sua espada até que este assunto seja resolvido
30
00:04:58,280 --> 00:05:01,580
O oficial do dia irá encontrá-lo em seus aposentos às 19h30.
31
00:05:01,580 --> 00:05:07,900
Sugiro que você use esse tempo até então para conversar com o tenente Willis, a audiência começará amanhã às zero nove.
32
00:05:11,240 --> 00:05:23,060
projeto de lei rejeitado antes de você dizer qualquer coisa que você vai se arrepender, eu
33
00:05:24,520 --> 00:05:31,460
Estou simplesmente garantindo que essas acusações sejam minuciosamente investigadas. Você não pode acreditar por um minuto. Ela atirou em Zabrowski mesmo por engano
34
00:05:31,460 --> 00:05:33,100
Qualquer um de nós estava no campo
35
00:05:33,100 --> 00:05:39,380
Tudo o que precisamos são os depoimentos das testemunhas e, com base nos depoimentos, há incerteza suficiente em torno do incidente.
36
00:05:39,380 --> 00:05:44,620
Exatamente por isso que você poderia encerrar esta investigação aqui mesmo. Ela é uma boa oficial. Você está cometendo um erro
37
00:05:45,640 --> 00:05:47,320
E é meu erro cometer
38
00:05:49,710 --> 00:05:50,190
coronel
39
00:05:50,770 --> 00:05:56,610
Você terá que me manter informado sobre a audiência. Tenho um tenente-comandante Keaton vindo de Washington que está fazendo um relatório de eficiência da estação
40
00:05:57,350 --> 00:05:59,510
Boa maneira de se distanciar de Lindstrom
41
00:06:00,150 --> 00:06:01,530
caso as coisas vão para o sul
42
00:06:03,170 --> 00:06:04,670
Obrigado pela sua contribuição garota
43
00:06:07,010 --> 00:06:07,490
Demitido
44
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Eram três ou quatro
45
00:06:12,600 --> 00:06:13,080
quatro
46
00:06:13,720 --> 00:06:15,060
hostis na zona de fogo
47
00:06:16,120 --> 00:06:18,180
Nos impedindo de procurar na área sul
48
00:06:18,820 --> 00:06:24,220
O coronel Siever e o capitão Luado se juntaram a mim e Siever me mandou na frente para limpar a área
49
00:06:25,160 --> 00:06:27,820
No caminho, matei um dos rebeldes
50
00:06:29,280 --> 00:06:31,320
Foi então que senti movimento
51
00:06:32,240 --> 00:06:36,560
Quando me virei foi a primeira vez que vi Zabrowski
52
00:06:38,240 --> 00:06:39,440
Já estava morto
53
00:06:41,420 --> 00:06:46,620
Veja, eu nunca atirei naquela direção, olha, eu não atirei nele
54
00:06:48,140 --> 00:06:48,620
Bem
55
00:06:49,560 --> 00:06:51,180
Ele morreu pensando que você fez
56
00:06:52,380 --> 00:06:56,320
E é difícil acusar uma testemunha morta no depoimento, olhe se você não acredita em mim
57
00:06:56,320 --> 00:07:01,000
Eu gostaria de exercer meu direito de ter outro advogado, não disse, não acredito em você, você disse
58
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
Isso não vai ser fácil
59
00:07:36,130 --> 00:07:42,070
É como se você precisasse de assistência médica, sim, acho que estou bem desse jeito, você está sangrando por toda a minha praia
60
00:07:42,950 --> 00:07:45,230
Isso parece muito profundo. Em que você cortou?
61
00:07:45,970 --> 00:07:46,430
skeg
62
00:07:48,890 --> 00:07:53,390
Uma das barbatanas embaixo. Oh, quando você fez isso, aquela coisa invertida
63
00:07:54,150 --> 00:07:57,010
antena 360 antena 180 no seu caso
64
00:07:58,670 --> 00:08:04,570
Então você estava me observando bem, eu estava observando o oceano, por acaso você estava nele
65
00:08:05,990 --> 00:08:10,610
Hum, isso provavelmente precisa ser lavado se você quiser que minha casa esteja bem aqui
66
00:08:15,940 --> 00:08:17,820
Aqui, vamos dar uma olhada nisso
67
00:08:23,870 --> 00:08:26,170
sua marinha militar
68
00:08:27,170 --> 00:08:27,670
piloto
69
00:08:29,130 --> 00:08:30,250
Estacionado em Pensacola
70
00:08:32,720 --> 00:08:38,679
Isso é um problema? Não? Não, apenas o oposto, na verdade. Sempre tive uma queda por homens de uniforme
71
00:08:40,299 --> 00:08:42,580
Vou correr para casa depois da minha luta em breve
72
00:08:44,860 --> 00:08:52,360
Na verdade eu estava pensando que bom jantar a dois nesta varanda
73
00:09:18,300 --> 00:09:21,020
Você ligou para o primeiro-tenente Lindstrom, deixe uma mensagem
74
00:09:22,240 --> 00:09:28,840
E Lisa, querida, é sua mãe. Achei que sua mensagem dizia que você estaria em casa esta noite. EU
75
00:09:28,840 --> 00:09:31,500
Espero que você não esteja voando. Você sabe como isso me deixa preocupado
76
00:09:32,360 --> 00:09:35,240
Sim, eu nunca vou entender por que você acha isso divertido, oh
77
00:09:36,300 --> 00:09:41,300
A propósito, não esqueça que na próxima semana é aniversário do seu irmão e seu pai diz olá
78
00:09:42,480 --> 00:09:43,800
Bem, querido, estamos em casa
79
00:09:44,340 --> 00:09:45,940
Ligue de volta se quiser conversar
80
00:09:46,640 --> 00:09:47,200
Tchau
81
00:09:56,550 --> 00:09:58,390
Ei, senhor. Sim
82
00:10:04,540 --> 00:10:07,720
Eu pessoalmente cuidarei dele até que seja devolvido
83
00:10:09,200 --> 00:10:10,320
Obrigado
84
00:10:15,650 --> 00:10:16,210
Sim
85
00:10:17,850 --> 00:10:18,410
Não
86
00:10:52,620 --> 00:10:53,480
Essa é a minha vingança
87
00:10:55,280 --> 00:10:58,280
Ele perdeu seu primeiro caso há três anos e não desistiu de nenhum desde então
88
00:10:59,400 --> 00:11:02,380
Ele vai ser duro, mas não leve isso para o lado pessoal
89
00:11:03,400 --> 00:11:05,540
Vou lembrar disso quando eles vierem dos meus bares
90
00:11:06,860 --> 00:11:08,140
Pouca fé aqui, né?
91
00:11:10,600 --> 00:11:23,990
Desculpe, preciso falar com ele antes de começarmos, você está bem, sim
92
00:11:25,370 --> 00:11:27,290
Classificar as coisas meio difíceis, hein?
93
00:11:28,210 --> 00:11:29,710
Os mamelucos apenas se reúnem
94
00:11:30,390 --> 00:11:32,290
Quem sabe o quanto isso significou para mim?
95
00:11:33,110 --> 00:11:34,690
Até sei que eles ainda levaram essas coisas embora
96
00:11:35,170 --> 00:11:38,730
Aparentemente, Hodges é um defensor da tradição. Ele vai recuperá-lo
97
00:11:42,050 --> 00:11:47,790
Obrigado, obrigado por estar aqui AJ significa muito para mim
98
00:11:49,230 --> 00:11:55,950
Nós somos uma equipe, sim, estou todo emocionado com o show de apoio do Bobby, é melhor entrar
99
00:12:05,520 --> 00:12:12,190
Você está prestes a começar, sim, senhor. Eu sei que estou verificando algo que pode ser importante. Eu estava pensando ontem à noite se
100
00:12:13,040 --> 00:12:18,000
Lindstrom não atirou em Zabrowski, então quem fez uma boa pergunta recebeu uma resposta
101
00:12:18,000 --> 00:12:19,440
Estou tentando encontrar um agora
102
00:12:19,440 --> 00:12:26,720
Peguei os arquivos de fundo de Siever e Loito e ambos estavam na operação original quando Booker e Zabrowski foram deixados para trás
103
00:12:27,920 --> 00:12:33,240
Dê uma olhada na cópia impressa, senhor. É uma coisa engraçada sem falar em entrar. Foi o que pensei também
104
00:12:34,360 --> 00:12:37,240
Vamos ensinar a
classificação do seu nome e
105
00:12:37,240 --> 00:12:38,460
atribuição para
registro, primeiro saqueie
106
00:12:41,390 --> 00:12:43,410
primeiro-tenente Wendell
McRae especialista
107
00:12:43,410 --> 00:12:45,530
em reconhecimento
de dragões marinhos
108
00:12:46,250 --> 00:12:49,910
Destacamento de raio-x de toque magnético para fins especiais Pensacola
109
00:12:50,550 --> 00:12:51,430
veja dragão
110
00:12:52,130 --> 00:12:57,450
Essa é uma equipe experimental de ataque rápido, quantas pessoas foram consideradas para o detalhe do dragão marinho
111
00:12:58,270 --> 00:13:01,550
Não tenho certeza do número que estou
112
00:13:02,530 --> 00:13:03,170
87
113
00:13:04,430 --> 00:13:12,340
E desse número apenas quatro foram escolhidos o que faz de vocês quatro tão especiais
114
00:13:13,760 --> 00:13:17,060
Senhor, somos qualificados em nossos trabalhos e trabalhamos muito bem em equipe
115
00:13:18,320 --> 00:13:20,000
a equipe importantíssima
116
00:13:20,880 --> 00:13:24,550
Você dá sua vida pelos membros de sua equipe, não é? Sim, senhor, e
117
00:13:25,620 --> 00:13:31,140
Você faria o maior sacrifício pelo Tenente Lindstrom. Sem dúvida, senhor. Então
118
00:13:31,800 --> 00:13:33,260
Se você morrer por ela
119
00:13:33,920 --> 00:13:37,260
Mentir para protegê-lo não estaria fora de questão agora, seria uma objeção?
120
00:13:37,820 --> 00:13:38,260
sustentado
121
00:13:39,160 --> 00:13:42,520
Voltemos à noite da operação Zang Kai
122
00:13:43,660 --> 00:13:46,840
Você estava no helicóptero com o Tenente Lindstrom. Sim senhor
123
00:13:47,900 --> 00:13:54,040
Os dragões marinhos eram a unidade reserva da unidade do anel verde. Havia dois helicópteros que entraram, estávamos no painel um
124
00:13:55,620 --> 00:13:58,240
Éramos quatro na equipe
125
00:13:59,180 --> 00:14:00,320
tenente-coronel Sieber
126
00:14:01,340 --> 00:14:03,040
O tênis Conaway e Lindstrom
127
00:14:05,000 --> 00:14:07,660
Como estava o tenente Lindstrom durante o vôo em
128
00:14:18,000 --> 00:14:21,840
Fora isso, estamos todos bem. Estávamos apenas esperando a missão começar
129
00:14:22,580 --> 00:14:25,460
Quanto tempo durou o vôo para a província de Zang Kai?
130
00:14:25,460 --> 00:14:31,500
Cerca de 40 minutos para a zona de pouso, senhor. Demorou muito para manter a nitidez, 40 minutos parecem cinco
131
00:14:31,500 --> 00:14:33,120
Você só quer chegar lá e chutar alguns
132
00:14:34,880 --> 00:14:37,300
Bem, você só quer chegar lá e
133
00:14:37,300 --> 00:14:38,560
Execute a missão, senhor
134
00:14:39,400 --> 00:14:42,300
O que era para matar os rebeldes da aldeia, certo?
135
00:14:45,160 --> 00:14:50,220
Nossa missão, senhor, era resgatar o tenente Sabrowski e o pôquer, certo?
136
00:14:50,920 --> 00:14:53,860
Conte-nos qual era o plano quando seus pés secassem
137
00:14:53,860 --> 00:14:57,720
Bem, os helicópteros nos deixaram fora da vila às sete e zero
138
00:14:59,340 --> 00:15:02,720
Separamos o Tenente Griffin e eu estávamos
139
00:15:03,380 --> 00:15:04,440
Cabana em cabana
140
00:15:05,480 --> 00:15:08,640
Foi tudo muito SOP enquanto avançávamos para a aldeia
141
00:15:09,820 --> 00:15:14,060
E então, de repente, todo o inferno começou a se soltar, balas voavam
142
00:15:14,960 --> 00:15:16,180
Ficando bem peludo
143
00:15:17,100 --> 00:15:19,240
Começamos a espalhar fumaça de cobertura
144
00:15:20,300 --> 00:15:26,060
Você viu onde o tenente Lindstrom estava quando o tiroteio começou na periferia da vila
145
00:15:27,880 --> 00:15:31,440
Ela estava sob fogo pesado, eu a vi mudando nossa revista
146
00:15:32,660 --> 00:15:37,260
Ela já havia disparado 30 tiros. Como eu disse, senhor, estávamos no fogo pesado
147
00:15:37,260 --> 00:15:40,540
Não tínhamos ideia de onde estavam as posições de tiro do inimigo
148
00:15:40,540 --> 00:15:47,860
Então você mirou na vila tentando acertar qualquer coisa que se movesse, sempre identificamos o alvo antes de puxar o gatilho
149
00:15:47,860 --> 00:15:49,580
Então o que você está dizendo é?
150
00:15:50,600 --> 00:15:52,360
Quando ela atirou no tenente Zabrowski
151
00:15:52,980 --> 00:16:13,460
Ela saberia que eu sei o quão difícil isso deve ser. Eu sei como é difícil ter sua honra e integridade desafiadas
152
00:16:14,740 --> 00:16:17,400
Nós dois sabemos que não precisava ser assim, senhora
153
00:16:18,900 --> 00:16:20,780
Sim, tinha que ser assim
154
00:16:33,520 --> 00:16:35,680
É melhor que isso seja bom, AJ
155
00:16:43,180 --> 00:16:43,580
EU
156
00:16:43,580 --> 00:16:47,080
Não fui chamado para testemunhar. Sim, eu sei, mas você pode estar lá para me apoiar
157
00:16:48,580 --> 00:16:54,540
Como eu disse, não vi o que aconteceu, não faço parte disso, você sabe, você não faz parte de nada
158
00:16:54,540 --> 00:16:57,800
Você é muito mais fácil. Apenas mantenha um pouco de distância, hein?
159
00:16:59,080 --> 00:17:03,840
Você sabe, a única razão pela qual você está tão entusiasmado com essa coisa com Lindstrom. É porque você está apaixonado por ela
160
00:17:05,599 --> 00:17:07,220
Está obscurecendo sua objetividade
161
00:17:08,119 --> 00:17:10,260
Deixe-me voltar para a cama. OK. Sim
162
00:17:10,260 --> 00:17:13,319
Você sabe o que eu
163
00:17:13,319 --> 00:17:14,760
Coloque apenas um Decker fóbico
164
00:17:15,440 --> 00:17:16,319
O que você faz?
165
00:17:17,420 --> 00:17:22,700
O que você está falando? Estou com medo de qualquer coisa relacionada ao número 13, apenas morrendo de medo
166
00:17:22,700 --> 00:17:24,800
Todo mundo tem um e você
167
00:17:25,400 --> 00:17:29,420
Você tem medo de se conectar com as pessoas. Você tem medo de estar ao lado de pessoas que são importantes para você
168
00:17:29,420 --> 00:17:32,820
Você sabe, eu acho que na verdade se chama papai de fóbico
169
00:17:34,280 --> 00:17:35,240
O que você disse?
170
00:17:35,240 --> 00:17:36,740
Ouvindo isso
171
00:17:36,740 --> 00:17:41,000
Seu pai te largou quando você era criança, certo? Você não pode continuar fazendo isso pelo resto da sua vida
172
00:17:41,420 --> 00:17:46,960
Você não pode continuar fazendo isso com as pessoas pelo resto da vida. Você não sabe nada sobre oh, sim
173
00:17:46,960 --> 00:17:50,580
Eu sei algo sobre você e não preciso de forças para descobrir o que há de errado com você
174
00:18:03,680 --> 00:18:10,220
Então, o que aconteceu depois, os tenentes Griffin e Conaway carregaram o tenente Booker para DLZ para extração
175
00:18:11,180 --> 00:18:12,980
O Tenente McRae e eu fomos procurar algumas garotas
176
00:18:14,320 --> 00:18:19,680
A Tenente McRae avistou Lennstrom do outro lado da vila e caminhou em direção a ela
177
00:18:22,880 --> 00:18:25,680
Você atirou no tenente Zabrowski
178
00:18:27,200 --> 00:18:30,880
Não, senhor, você viu quem atirou nele?
179
00:18:32,640 --> 00:18:37,450
Não, houve algum rebelde atirando em sua direção naquele momento e não
180
00:18:39,160 --> 00:18:40,860
Quando você encontrou o tenente Zabrowski
181
00:18:41,840 --> 00:18:42,920
Como ele estava
182
00:18:43,700 --> 00:18:44,940
Você atirou mal
183
00:18:46,620 --> 00:18:54,470
Morrendo, não pude ajudá-lo. O tenente disse algo antes de morrer
184
00:18:55,710 --> 00:18:59,320
O que foi que ele disse que ela atirou em mim
185
00:19:01,270 --> 00:19:02,590
Por ela
186
00:19:03,710 --> 00:19:08,530
Será que ele quis dizer que um dos rebeldes, a tenente Lindstrom, era a única lá fora, senhor
187
00:19:08,530 --> 00:19:12,230
Onde estava o Tenente Lindstrom em relação ao local onde encontrou Zabrowski?
188
00:19:12,910 --> 00:19:14,590
Cerca de 50 metros ao norte
189
00:19:15,470 --> 00:19:18,390
Havia mais alguém perto dela? Não, eu não vi
190
00:19:19,150 --> 00:19:20,510
Obrigado tenente
191
00:19:21,110 --> 00:19:22,130
Isso será tudo
192
00:19:24,400 --> 00:19:24,860
tenente
193
00:19:27,670 --> 00:19:29,650
Sim senhor. Você está bem?
194
00:19:30,610 --> 00:19:31,250
Sim senhor
195
00:19:31,830 --> 00:19:33,330
Você pode renunciar agora
196
00:19:36,650 --> 00:19:39,290
Gostaria de ligar para o tenente-coronel Seaver, senhor.
197
00:19:39,290 --> 00:19:46,310
Terá que ser na segunda-feira, pois o horário está ficando tarde. Voltaremos a nos reunir aqui às zero nove horas então
198
00:19:46,310 --> 00:19:47,750
Todos se levantam
199
00:19:55,420 --> 00:19:56,820
Você está bem, soldado
200
00:19:57,520 --> 00:19:58,360
tudo bem, senhor
201
00:19:59,280 --> 00:20:09,420
Como se a carreira do meu tenente estivesse em jogo e qualquer coisa, você sabe, que possa ajudar se você acha que já fez isso
202
00:20:11,690 --> 00:20:13,190
Eu poderia ter visto algo
203
00:20:15,050 --> 00:20:24,790
Significa qualquer coisa que eu gostaria de ouvir de qualquer maneira, eu não diria isso, Stan, porque estou
204
00:20:25,690 --> 00:20:26,850
Não tenho certeza
205
00:20:29,470 --> 00:20:31,570
Parecia que poderia ter sido alguém da minha equipe
206
00:20:32,810 --> 00:20:33,810
boina verde atrás dela
207
00:20:34,690 --> 00:20:38,590
Você viu alguém
atrás de Lindstrom.
208
00:20:38,590 --> 00:20:39,310
Há muita coisa
acontecendo lá fora, senhor
209
00:20:41,930 --> 00:20:42,830
Não, com certeza
210
00:20:49,370 --> 00:20:50,510
É tudo o que posso dizer, senhor
211
00:20:51,230 --> 00:20:54,050
Ele viu uma boina verde. Tinha que ser a água ou Seaver
212
00:20:54,050 --> 00:20:58,070
Eles eram os únicos naquela ponta da vila, um deles deve ter atirado no navegador
213
00:20:58,590 --> 00:21:03,570
Esse é um projeto de acusação grave. Não faça isso a menos que tenha alguma prova. Talvez eu consiga alguns com sua ajuda
214
00:21:03,570 --> 00:21:09,450
Preciso ver os receptores de arquivos confidenciais de sua patente. A operação aconteceu há 11 anos
215
00:21:09,450 --> 00:21:11,410
Minhas mãos estão ocupadas com o Tenente Comandante Keaton
216
00:21:11,410 --> 00:21:18,430
Qual foi a mesma operação que Brosky e Booker ficaram para trás ao comunicar o pedido ao capitão Martinez
217
00:21:18,430 --> 00:21:20,590
Eu vou ver o que eu posso fazer. Sim, senhora
218
00:21:21,630 --> 00:21:26,130
A propósito, o coronel Gibson olha para mim. Já não está indo bem ficar de toalha
219
00:21:27,270 --> 00:21:28,930
É assim que eu lido com o estresse
220
00:21:29,770 --> 00:21:32,810
Concentre-se no pior cenário e pense bem nele
221
00:21:35,390 --> 00:21:35,790
EU
222
00:21:35,790 --> 00:21:40,330
Você está certo, as coisas não parecem boas. Talvez você devesse começar a pensar em uma carreira civil
223
00:21:41,930 --> 00:21:44,510
Existem muitos empregos por aí para alguém com suas habilidades, eu
224
00:21:46,570 --> 00:21:48,610
Não quero nenhum emprego. Eu amo ser fuzileiro naval
225
00:21:49,970 --> 00:21:55,650
Por que quero dizer, olhe a maneira
como eles estão tratando você, se você sair
226
00:21:55,650 --> 00:21:56,490
agora, pelo menos você não desperdiçou os
melhores anos da sua vida vestindo camisetas
227
00:21:57,770 --> 00:22:02,350
É isso que você pensa que estou fazendo desperdiçando minha vida. Existem outras coisas que você poderia fazer
228
00:22:04,210 --> 00:22:05,890
Isso não é algo que eu faço
229
00:22:06,650 --> 00:22:08,750
Ser fuzileiro naval faz parte de quem eu sou
230
00:22:09,590 --> 00:22:15,270
Talvez isso seja brega para você, mas essas palavras honram a coragem e o comprometimento. Eles realmente significam algo para mim
231
00:22:16,210 --> 00:22:22,050
Veja que ser fuzileiro naval significa que faço parte de algo muito maior do que apenas o meu cantinho. Entendo
232
00:22:22,910 --> 00:22:26,390
Essa determinação é exatamente onde eu preciso que você esteja
233
00:22:26,390 --> 00:22:28,570
Olhe Gibson nos olhos com aquele fogo
234
00:22:29,310 --> 00:22:31,250
Ele saberá que você não fez isso
235
00:22:42,070 --> 00:22:46,510
Desculpe, tive que verificar meu trabalho diário. Eles sentem minha falta quando estou em missão
236
00:22:49,280 --> 00:22:50,780
Você também sente minha falta, certo?
237
00:22:51,680 --> 00:22:52,160
Absolutamente
238
00:22:56,190 --> 00:22:57,910
Qual é o seu trabalho diário? De qualquer forma?
239
00:22:59,550 --> 00:23:02,110
É chato muitos números e contagens
240
00:23:03,230 --> 00:23:04,750
Não vamos entrar nisso
241
00:23:10,440 --> 00:23:11,400
Sinto muito
242
00:23:12,080 --> 00:23:21,230
Sinto muito. Eu não queria forçar ontem à noite. Você sabe, algo está incomodando você, talvez devêssemos conversar sobre
243
00:23:22,970 --> 00:23:28,370
Acabei de ter um probleminha com um cara no trabalho. Ele está me escrevendo muito sobre algo
244
00:23:30,450 --> 00:23:32,850
O que há com vocês, quero dizer, qual é o problema?
245
00:23:35,790 --> 00:23:36,850
A questão é minha vida
246
00:23:39,920 --> 00:23:43,820
Meu, hum, meu pai abandonou a mim e minha mãe quando eu tinha três anos
247
00:23:44,600 --> 00:23:45,980
Isso destruiu minha mãe
248
00:23:47,660 --> 00:23:48,540
E eu pensei
249
00:23:50,000 --> 00:23:53,440
Eu só nunca vou deixar alguém fazer isso comigo
250
00:23:54,520 --> 00:23:55,700
É muito terrível
251
00:23:57,340 --> 00:24:01,000
A única maneira de se proteger, Bobby, é não deixar ninguém entrar
252
00:24:02,620 --> 00:24:03,740
Essa é minha especialidade
253
00:24:07,070 --> 00:24:11,250
O único problema é que estou me tornando igual a ele
254
00:24:14,420 --> 00:24:17,940
Não é algo de que me orgulhe, você não deveria repetir o padrão
255
00:24:19,180 --> 00:24:20,960
Você não quer dizer
256
00:24:22,400 --> 00:24:28,580
Não é o que você está fazendo agora, você está me deixando entrar, estou tentando algo novo
257
00:24:30,140 --> 00:24:31,720
Sim, então como é isso
258
00:24:36,920 --> 00:24:56,660
Muita exposição, não estou acostumada a falar da minha família. Está bem. Seus segredos estão seguros comigo
259
00:25:04,730 --> 00:25:07,690
A equipe da Zebra deveria retirar um desertor de Poon Tong
260
00:25:07,690 --> 00:25:10,970
Eles foram emboscados por forças rebeldes na periferia da cidade
261
00:25:10,970 --> 00:25:16,510
Antes que eles pudessem executar o relatório pós-ação de Sievers, ele listou nove homens mortos em combate.
262
00:25:17,830 --> 00:25:21,470
Apenas 11 anos depois, três deles ainda estão vivos
263
00:25:22,450 --> 00:25:25,710
Sendo mantido em trabalho escravo. Ah, fica melhor e
264
00:25:26,650 --> 00:25:29,950
Outro representante do sit, um de sua equipe, disse que apenas seis homens morreram naquele
265
00:25:30,670 --> 00:25:37,790
Quando Siever chamou para extração, as operações indicaram cinco passageiros e quando Sievers mostrou que havia apenas dois, ele e Luado
266
00:25:38,330 --> 00:25:41,390
Mais tarde, a Zebra afirmou que as operações de aderência copiaram o número errado
267
00:25:44,560 --> 00:25:49,580
Quem diria que havia tantas pessoas nas coisas? Olá, é uma província grande. Apenas digitando aqueles de Tyson
268
00:25:50,440 --> 00:25:54,560
Como está indo devagar? Descobrimos que algumas pessoas vieram para os Estados Unidos
269
00:25:55,320 --> 00:25:59,420
Guindastes fazendo acompanhamento, senhora, mas talvez eu entenda, mas
270
00:26:01,580 --> 00:26:01,980
Droga
271
00:26:04,020 --> 00:26:08,160
Desculpe, senhora, não sabia que você estava aí, tudo bem, tenente. O que foi aquilo sobre um
272
00:26:09,460 --> 00:26:10,260
Melanie Wheatley
273
00:26:10,780 --> 00:26:12,260
24 anos de Tyson
274
00:26:12,840 --> 00:26:19,660
Ela imigrou para os EUA há 11 anos, alguns meses depois que Siever deixou sua aldeia. Ela sabe de alguma coisa. Bem, você parece horrível. Claro
275
00:26:19,660 --> 00:26:20,220
Sim senhor
276
00:26:20,220 --> 00:26:22,660
Continuei conversando e ela disse que queria deixar isso para trás
277
00:26:22,660 --> 00:26:27,960
Disse que não queria mais falar sobre isso. Então ela simplesmente está presa, então, caramba, tenente
278
00:26:27,960 --> 00:26:29,140
Você sabe onde ela mora?
279
00:26:29,860 --> 00:26:40,780
Wilmington, Carolina do Norte. Ei
280
00:26:43,470 --> 00:26:43,870
Oi
281
00:26:45,250 --> 00:26:46,850
Olá, eu sabia que encontraria você aqui
282
00:26:49,420 --> 00:26:51,680
Só queria fugir do rosto por um tempo
283
00:26:52,820 --> 00:26:55,060
Quero ficar sozinho? Não, tudo bem
284
00:26:56,060 --> 00:26:56,820
Então, o que há?
285
00:26:57,720 --> 00:27:00,940
Bem, você sabe disso, veja se estamos trabalhando em nossas operações
286
00:27:02,680 --> 00:27:04,240
Sim, o incrível tiro no escuro
287
00:27:04,960 --> 00:27:06,600
Provavelmente não tem nada a ver comigo
288
00:27:07,500 --> 00:27:12,280
Nada nem tudo Kelly e Wendell estão a caminho para falar com uma mulher que pode saber de alguma coisa
289
00:27:13,100 --> 00:27:15,380
Esta pode ser a pausa que procuramos
290
00:27:22,390 --> 00:27:24,670
Por que você está sendo tão gentil comigo durante tudo isso?
291
00:27:26,010 --> 00:27:33,510
Geralmente não é tão legal comigo. Sim, bem, acho que não mereço a dor habitual que lhe dou, ninguém merece
292
00:28:03,320 --> 00:28:04,140
Sinto muito
293
00:28:05,280 --> 00:28:11,540
Não, não, não, não, foi minha culpa. Eu deixei as coisas fugirem de mim por um segundo e eu
294
00:28:13,380 --> 00:28:19,460
Jure o que aconteceu, ok, certo? É como um lugar que acabamos de
295
00:28:21,780 --> 00:28:22,340
Então
296
00:28:22,340 --> 00:28:24,300
Você sabe o que
297
00:28:28,010 --> 00:28:28,870
eu te vejo mais tarde
298
00:28:33,960 --> 00:28:34,780
eu te vejo mais tarde
299
00:28:52,160 --> 00:28:57,000
Bem, não vou mentir para você, o que você diz pode afetar um colega nosso. Ninguém se importou então
300
00:28:57,860 --> 00:28:59,080
Por que você se importa agora?
301
00:28:59,920 --> 00:29:02,820
Se algo de errado aconteceu na sua aldeia há 11 anos
302
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
Definitivamente é hora
303
00:29:05,760 --> 00:29:06,880
de consertar isso para ela
304
00:29:07,600 --> 00:29:08,960
e para você
305
00:29:18,980 --> 00:29:23,200
Olá, filho, é apenas uma pequena vila em um grande mundo
306
00:29:24,040 --> 00:29:27,420
Para nos protegermos, os homens formaram uma milícia
307
00:29:28,280 --> 00:29:29,960
Quando eles pensaram que o problema estava próximo
308
00:29:30,700 --> 00:29:33,600
Eles sairiam para detê-lo antes que chegasse às nossas casas
309
00:29:34,620 --> 00:29:37,520
Naquela época, apenas mulheres e crianças eram deixadas para trás
310
00:29:38,000 --> 00:29:39,200
Isso foi uma terça-feira
311
00:29:41,080 --> 00:29:43,120
Soubemos que o exército do governo
312
00:29:44,560 --> 00:29:45,720
Estavam na área
313
00:29:46,620 --> 00:29:48,440
Então os homens saíram em patrulha
314
00:29:49,140 --> 00:29:51,020
O tiroteio se aproximou
315
00:29:51,660 --> 00:29:53,660
Soldados americanos surgiram do nada
316
00:29:54,720 --> 00:29:56,980
Seu líder era um homem chamado Seaver
317
00:29:57,540 --> 00:30:04,820
Ele carregava outro homem que havia levado um tiro e parecia estar morrendo. Tenho que voltar para buscar Booker. Ele ainda está vivo
318
00:30:04,820 --> 00:30:14,320
Acho que não sei que essa maldita coisa virou uma verdadeira corda de cabra que você disse para ficar para trás. Nós não falávamos inglês
319
00:30:15,380 --> 00:30:20,560
Não tínhamos ideia do que ele estava gritando, minha mãe pensou que ele estava pedindo nossa ajuda
320
00:30:26,000 --> 00:30:28,060
Esse homem simplesmente explodiu
321
00:30:33,940 --> 00:30:35,320
Estes são amigáveis
322
00:30:37,820 --> 00:30:39,000
Foi então
323
00:30:39,680 --> 00:30:41,160
os homens da nossa aldeia
324
00:30:41,680 --> 00:30:42,420
invadiu
325
00:30:43,040 --> 00:30:44,260
Ele desapareceu
326
00:30:44,920 --> 00:30:54,400
Deixando seus homens para trás. Como você tem certeza de que o nome do homem era Seaver? Estes foram deixados para trás
327
00:30:57,100 --> 00:30:57,580
Sim
328
00:31:03,960 --> 00:31:08,940
G8 Seaver, não há nada que eu possa dizer que possa compensar o que ele fez com você
329
00:31:12,300 --> 00:31:15,240
Esta pode ser uma oportunidade para alguma justiça
330
00:31:19,240 --> 00:31:24,180
Nesse momento, o que você viu? Eu vi Lynch disparando em uma varredura de 180
331
00:31:24,920 --> 00:31:26,520
Olhe para mim como uma arma em fuga
332
00:31:27,220 --> 00:31:33,340
Você quer nos explicar? O que é uma arma de fuga? É quando sua arma emperra na posição de tiro. Está no controle e não você
333
00:31:33,940 --> 00:31:36,840
Pareceu-me que era isso que estava acontecendo com a objeção dele linchado
334
00:31:37,700 --> 00:31:41,880
Especulativo, ele não está em posição de afirmar. Ela perdeu o controle de sua arma. É a opinião dele
335
00:31:42,460 --> 00:31:44,440
então observe seguir em frente
336
00:31:45,580 --> 00:31:47,140
Então continue com a história, senhor
337
00:31:47,780 --> 00:31:49,500
Bem, é um navegador. Ele apareceu na esquina
338
00:31:50,320 --> 00:31:51,660
A arma dela veio para a esquerda
339
00:31:53,440 --> 00:31:55,620
Ela atirou em mim
340
00:31:55,620 --> 00:32:00,960
Não acredite que ela sabia que bateu nele. Eu não acredito que ela fez isso de propósito
341
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
Mas foi a arma dela que disparou o tiro
342
00:32:05,840 --> 00:32:06,640
Onde está Kelly?
343
00:32:08,140 --> 00:32:11,580
Precisamos dessa testemunha agora, o Tenente Willis questiona
344
00:32:21,750 --> 00:32:23,370
Gostaria de ligar para Melanie Wheatley
345
00:32:24,590 --> 00:32:26,970
O homem que atirou na minha mãe escapou
346
00:32:31,830 --> 00:32:33,430
Mas ele deixou isso para trás
347
00:32:34,130 --> 00:32:37,310
Por favor, leia o nome. Isso está naquelas etiquetas de identificação
348
00:32:40,190 --> 00:32:40,670
G
349
00:32:40,670 --> 00:32:42,150
Peneira H
350
00:32:45,390 --> 00:32:49,710
Considerando o que acabamos de ouvir, gostaria de lembrar o Coronel Siever
351
00:32:51,090 --> 00:32:53,030
Sra. Wheatley, você pode renunciar
352
00:32:59,240 --> 00:33:05,520
Coronel, gostaria de ouvir o seu lado desta história. Sim, senhor, e gostaria de dizer que você ainda está sob juramento. Eu entendo
353
00:33:06,700 --> 00:33:08,660
Quanto dessa história é real?
354
00:33:10,340 --> 00:33:11,180
Partes disso
355
00:33:11,960 --> 00:33:14,980
Em quais partes estávamos na aldeia dela naquele dia
356
00:33:16,120 --> 00:33:17,860
Estávamos sob fogo pesado
357
00:33:20,090 --> 00:33:22,050
Mas eu não matei a mãe dela
358
00:33:23,390 --> 00:33:30,990
Um dos meus homens matou a mãe dela, mas não fui eu quem é o tenente Zabrowski, é o homem que ela se lembra de ter surtado
359
00:33:32,450 --> 00:33:35,390
Jack simplesmente não conseguiu lidar com a pressão, se isso for verdade
360
00:33:35,930 --> 00:33:40,930
Por que você não colocou isso em seu relatório pós-ação? Então pensei que ele fosse KIA. Eu pensei qual é o objetivo?
361
00:33:42,900 --> 00:33:48,580
No que me diz respeito, ele pagou o preço final pelo seu crime. É o seu crime. Eu tenho suas tags para provar isso
362
00:33:48,580 --> 00:33:49,600
Wheatley, por favor
363
00:33:50,840 --> 00:33:58,160
Estamos tentando chegar à verdade aqui. Então e quanto a isso? Como ela conseguiu suas tags? Tentei conter o tenente Zabrowski
364
00:33:59,560 --> 00:34:01,300
Ele deve ter arrancado ele do meu pescoço
365
00:34:01,980 --> 00:34:04,160
durante a luta eu
366
00:34:04,160 --> 00:34:07,100
Acho que ela os encontrou e decidiu por si mesma que eu era o homem responsável
367
00:34:08,300 --> 00:34:09,659
Você matou a mãe dela?
368
00:34:11,679 --> 00:34:12,159
Não
369
00:34:12,159 --> 00:34:18,800
Não, senhor, não fiz isso. Você atirou no tenente Zabrowski para impedi-lo de retornar com um segredo que arruinaria sua carreira militar?
370
00:34:19,060 --> 00:34:30,110
Não senhor. Você jura pela sua honra como oficial que tudo o que disse aqui hoje é verdade? Eu faço
371
00:34:32,050 --> 00:34:37,929
Que trabalho esse cara é. Gibson está a portas fechadas há mais de uma hora. Mau sinal
372
00:34:39,389 --> 00:34:43,889
É preciso voltar à versão de Sieber, eles simplesmente sabem disso. Ei, pode ser o suficiente para sobreviver com ele.
373
00:34:44,469 --> 00:34:46,190
De alguma forma, não parece mais suficiente
374
00:34:47,170 --> 00:34:49,610
Qual é a palavra, senhor? Ele está fazendo uma pausa para o almoço
375
00:34:50,469 --> 00:34:52,090
voltarei em uma hora com uma decisão
376
00:34:53,070 --> 00:34:56,770
O que significa que temos uma hora para apanhar aquele tipo. Alguma ideia, senhor?
377
00:34:57,550 --> 00:34:57,990
Talvez
378
00:34:59,510 --> 00:35:00,610
Cinza, comigo
379
00:35:03,530 --> 00:35:05,110
O que você acha que ele está fazendo?
380
00:35:05,790 --> 00:35:06,490
Nenhum palpite
381
00:35:11,920 --> 00:35:12,800
O que você está fazendo aqui?
382
00:35:14,260 --> 00:35:22,320
Estou aqui para apoiar Lindstrom. Eu deveria estar aqui desde o início. Sinto muito. Todos por um um por todos
383
00:35:24,640 --> 00:35:25,720
Algo parecido
384
00:35:27,200 --> 00:35:32,160
Olha, eu sei que é, uh, é muito pouco, muito tarde, mas é tudo que posso oferecer
385
00:35:33,400 --> 00:35:34,420
eu vou pegar
386
00:35:35,100 --> 00:35:35,500
Obrigado
387
00:35:37,740 --> 00:35:38,880
Bobby, venha aqui por um segundo
388
00:35:42,040 --> 00:35:43,940
Sobre o que eu disse outro dia
389
00:35:43,940 --> 00:35:48,580
Eu estava totalmente fora de linha. Não, sem desculpas.
390
00:35:49,940 --> 00:35:53,960
Eu estava pensando no que você disse sobre o problema que tenho
391
00:35:55,480 --> 00:35:56,160
Você está certo
392
00:35:58,100 --> 00:36:00,900
Vou tentar resolver isso. Leva um grande homem
393
00:36:20,860 --> 00:36:25,940
Você realmente se importa, Kelly? Você está apenas puxando conversa. Bem, então acho que estou apenas puxando conversa
394
00:36:27,060 --> 00:36:29,120
Para que conste, eu entendo o que aconteceu
395
00:36:30,520 --> 00:36:33,340
Os rebeldes estavam atrás de você, a água foi disparada
396
00:36:34,100 --> 00:36:40,680
Aquela mulher devia parecer uma ameaça. Você não devia estar ouvindo aí. Eu não atirei nela. Vamos, Gil
397
00:36:40,680 --> 00:36:43,500
Somos só você e eu agora. Você pode ser honesto
398
00:36:44,720 --> 00:36:45,760
As coisas ficam complicadas
399
00:36:46,560 --> 00:36:48,340
Você entrou em pânico com o calor da guerra
400
00:36:49,340 --> 00:36:54,740
Eu não teria feito isso sozinho, mas não posso dizer que não simpatizo. Você vai ficar aqui e me julgar?
401
00:36:55,160 --> 00:37:02,480
Bem, não, não, de jeito nenhum. Você não pode culpar um homem por ceder sob pressão. Vocês voam garotos, vocês não têm ideia
402
00:37:03,120 --> 00:37:05,800
Você não tem ideia de como é estar na lama
403
00:37:05,800 --> 00:37:08,780
Você não tem ideia de como é ter hostis em todos os seus seis
404
00:37:08,780 --> 00:37:13,220
Talvez não, mas eu certamente reconheceria um não-combatente se visse um. O que você acha que está acontecendo?
405
00:37:13,860 --> 00:37:17,760
O que você acha? Você vai lá e acha que eles têm um crachá que diz quem é hostil e quem é amigável?
406
00:37:18,300 --> 00:37:22,860
As inclinações parecem todas iguais, Kelly. É você atirar neles antes que eles atiram em você. Então é isso
407
00:37:22,860 --> 00:37:28,420
Você atirou naquela mulher por medo. Eu atirei nela porque ela estava lá porque ela era um deles e estava lá fora
408
00:37:28,420 --> 00:37:34,120
Isso é razão suficiente. Então você atirou em Zabrowski para encobrir e culpou meu tenente. Ela estava na linha de fogo
409
00:37:35,120 --> 00:37:38,700
Foi Zabrowski quem a culpou. Eu simplesmente tive sorte com isso
410
00:37:42,500 --> 00:37:46,940
Transmissor RF muito sensível captou cada palavra
411
00:37:58,800 --> 00:37:59,640
Oi
412
00:38:01,660 --> 00:38:03,740
Sua sorte acabou
413
00:38:08,500 --> 00:38:10,940
Boa tarde tenente comandante
414
00:38:15,010 --> 00:38:20,120
comandante, uma palavra, por favor
415
00:38:23,690 --> 00:38:24,350
senhora
416
00:38:34,300 --> 00:38:36,260
Seu Tenente Comandante Keaton
417
00:38:38,500 --> 00:38:44,800
Por que você não disse que teria ficado para jantar?
418
00:38:46,620 --> 00:38:47,540
Sem chance
419
00:38:49,360 --> 00:38:57,560
Exatamente, você percebe que cruzamos uma linha importante aqui
420
00:38:59,860 --> 00:39:01,780
relaxe tenente eu
421
00:39:17,480 --> 00:39:26,260
Acredite que este é seu tenente a partir de agora. Ordeno que você retome suas funções regulares
422
00:39:28,180 --> 00:39:38,150
Dispostos estamos fazendo uma pequena comemoração na sede dos oficiais. Te encontro mais tarde. Obrigado, Tenente Comandante Keaton está vindo
423
00:39:39,750 --> 00:39:40,370
O inquilino
424
00:39:41,930 --> 00:39:43,570
Como uma palavra com você
425
00:39:51,120 --> 00:39:55,260
Sim, senhora, só queria dizer que estou feliz que as coisas tenham acontecido do jeito que aconteceram.
426
00:39:56,440 --> 00:39:59,140
Espero que você entenda que eu fiz o que achei melhor para você
427
00:40:00,460 --> 00:40:02,980
Haveria uma nuvem sobre você pelo resto de sua carreira
428
00:40:03,780 --> 00:40:07,600
Se este é um momento em que devo estar grato pela forma como as coisas foram tratadas
429
00:41:04,270 --> 00:41:05,470
Esta é uma festa privada
430
00:41:07,470 --> 00:41:07,830
Não
431
00:41:10,410 --> 00:41:11,570
Por que você deixou o antigo clube?
432
00:41:13,330 --> 00:41:15,150
Eu amo esse lugar quando está quieto
433
00:41:16,530 --> 00:41:17,410
Você me conhece
434
00:41:19,190 --> 00:41:22,230
Conheça essa garota que ela voa nessas coisas
435
00:41:25,190 --> 00:41:27,290
Talvez ela possa nos dar uma carona ou algo assim
436
00:41:29,150 --> 00:41:32,690
Essa é a sua maneira de me impressionar, eu preciso
437
00:41:34,130 --> 00:41:34,610
Saber
438
00:41:35,850 --> 00:41:39,950
Eles também conhecem você. Bem, para ficar impressionado. Obrigado. Eu acho
439
00:41:45,640 --> 00:41:49,520
Obrigado por ficar comigo nisso, não vou passar por isso de novo
440
00:41:49,520 --> 00:41:58,910
Quero dizer, significou muito. Não, não, blá, blá, blá. Nem vá
441
00:42:05,980 --> 00:42:14,620
Eu não vou embora. Qual é esse sentimento entre nós?
442
00:42:18,310 --> 00:42:18,630
Não
443
00:42:21,340 --> 00:42:27,780
Não para descobrir uma maneira de lidar com isso. EU
444
00:42:27,780 --> 00:42:28,860
Acho que tenho tudo sob controle
445
00:43:18,300 --> 00:43:24,320
Você
42786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.