Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:06,820
Esta unidade experimental é sua ideia. O Coronel Bill Kelly aceita o desafio da sua carreira, mas você é o melhor e eu preciso do melhor
2
00:00:06,820 --> 00:00:13,280
Três e quatro jovens fuzileiros navais em uma equipe de combate de elite serão apaixonados. É melhor você começar a lidar comigo. Será preciso coragem
3
00:00:13,280 --> 00:00:17,560
Aceitamos fogo
hostil. Nós atiramos
4
00:00:17,560 --> 00:00:18,640
de volta e isso vai
tirar seu fôlego agora
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,320
Asas de ouro de Pensacola
6
00:03:37,560 --> 00:03:40,160
Então você viu aquele jogo de hóquei ontem à noite?
7
00:03:40,160 --> 00:03:45,940
As lutas de onde vem isso? Nunca assisti a um jogo de hóquei na minha vida
8
00:03:47,000 --> 00:03:51,840
Estamos falando de hóquei. Eu sei que estava tentando mudar muito sutilmente
9
00:03:52,760 --> 00:03:58,820
O que eu pensei que você entenderia, eu entendo que você tenha essas ideias que você passa para mim apenas para obter uma reação
10
00:04:00,060 --> 00:04:05,000
E você não leva essas suas ideias muito a sério e a única maneira de fazê-las desaparecer é apenas mudar o topo
11
00:04:05,000 --> 00:04:07,180
Então, você viu o jogo de hóquei pela última vez?
12
00:04:08,440 --> 00:04:11,560
Não, estou tratando você como alguém com uma ideia idiota
13
00:04:12,040 --> 00:04:16,820
O que não é o mesmo que te chamar de idiota. Havia muitas pessoas brilhantes que tinham ideias estúpidas
14
00:04:16,820 --> 00:04:19,160
Quero dizer, houve gênios que gostaram do capitão e de Tennille
15
00:04:19,160 --> 00:04:24,620
Quero dizer, é assim que as coisas são. O que estou dizendo é, com licença, gostaria de saber se você poderia me ajudar aqui
16
00:04:24,620 --> 00:04:30,660
Parece que estou um pouco perdido, na verdade, não há costuras e nem um pouco, estou definitivamente muito perdido
17
00:04:30,660 --> 00:04:32,360
Não consigo encontrar para onde devo ir
18
00:04:32,360 --> 00:04:38,880
Bem, diga-nos o que você gostaria de entregar para a senhora e veremos se podemos ajudá-la, um coronel Hodges no prédio 211
19
00:04:39,340 --> 00:04:42,200
Ele é o homem que procuro você nunca o encontrará
20
00:04:43,620 --> 00:04:45,000
Ele é uma senhora dela
21
00:04:45,820 --> 00:04:46,180
Ei
22
00:04:47,480 --> 00:04:47,840
progresso
23
00:04:50,060 --> 00:04:52,200
Ficarei feliz em lhe contar tudo o que puder, xerife
24
00:04:52,200 --> 00:04:54,360
Só não tenho certeza de quanta ajuda vou prestar
25
00:04:54,360 --> 00:05:00,040
Mas Addison Rieger era membro
desta unidade especial e foi
26
00:05:00,040 --> 00:05:00,340
você quem montou a unidade,
pelo menos foi o que me disseram
27
00:05:01,320 --> 00:05:04,660
Bem, isso é verdade até certo ponto, mas temo que não vá suficientemente longe
28
00:05:05,520 --> 00:05:09,640
O Tenente Rieger foi membro da unidade, mas por um período de tempo muito limitado
29
00:05:15,700 --> 00:05:18,880
Coronel, recebi a notícia de que você queria me ver. Bem, não, na verdade
30
00:05:19,360 --> 00:05:23,300
O xerife Monroe queria ver você, xerife Jackie Monroe. Como vai você? Prazer, senhora
31
00:05:23,300 --> 00:05:25,040
Agora eu não quero desperdiçar seu tempo, coronel
32
00:05:25,040 --> 00:05:29,680
Mas gostaria de ouvir tudo o que você pode me contar sobre um ex-membro da sua unidade chamado Addison Rieger.
33
00:05:30,980 --> 00:05:32,420
Não sei. É qualquer homem
34
00:05:33,080 --> 00:05:34,340
Ele não era sua unidade
35
00:05:34,860 --> 00:05:40,320
Não, ele não estava. O Coronel Kelly assumiu a unidade Sea Dragon depois que o Tenente Rieger foi separado e
36
00:05:41,260 --> 00:05:47,220
Então ele saiu do núcleo cerca de um mês depois disso e cerca de três semanas depois de voltar para Rulesburg.
37
00:05:47,220 --> 00:05:53,860
Houve quatro tentativas de homicídio, todas com rifles de alta potência e você acha que Addison Rieger teve algo a ver com isso
38
00:05:53,860 --> 00:05:56,020
É uma espécie de salto de fé, não é?
39
00:05:56,880 --> 00:06:01,140
Coronel, tudo que sei é que as tentativas de homicídio aconteceram depois que o jovem voltou
40
00:06:01,140 --> 00:06:06,640
Ele ficou com seu pai, que tem uma
velha cabana em um dos desfiladeiros e
41
00:06:06,640 --> 00:06:08,340
então coisas ruins começaram a
acontecer, atentados em caixas de correio
42
00:06:08,340 --> 00:06:11,740
Janelas fechadas com disparos de armas automáticas agora
43
00:06:11,740 --> 00:06:17,280
Eu teria que ser burro em vez de não começar a fazer perguntas e é isso que estou fazendo. E é por isso que estou aqui
44
00:06:18,800 --> 00:06:22,480
Agora, o que você pode me dizer sobre o ex-fuzileiro naval Addison Rieger?
45
00:06:23,620 --> 00:06:26,160
O Tenente Rieger era um jovem trabalhador e brilhante.
46
00:06:29,420 --> 00:06:34,760
Vou dizer isso da maneira mais gentil possível no que diz respeito à unidade Sea Dragon.
47
00:06:34,760 --> 00:06:37,260
Addison Rieger sempre foi o menor da ninhada
48
00:06:37,940 --> 00:06:39,760
Minha ligação pode ser meu erro
49
00:06:41,260 --> 00:06:45,080
Significado, significado, Rieger nem sempre acompanhava o programa
50
00:06:46,020 --> 00:06:50,960
Dan Ballinger poderia estar vivo hoje se eu tivesse descoberto isso antes e Ballinger estivesse
51
00:06:50,960 --> 00:06:58,260
Oficial encarregado do treinamento de combate da unidade houve um acidente durante um dos exercícios e perdemos o Coronel Ballinger
52
00:06:59,380 --> 00:07:02,360
Como o tenente Rieger reagiu à morte de Ballinger?
53
00:07:03,200 --> 00:07:03,660
Nada bem
54
00:07:04,860 --> 00:07:08,220
Agora, se você me perdoar, xerife, não posso lhe dar mais detalhes
55
00:07:09,040 --> 00:07:09,520
OK
56
00:07:11,220 --> 00:07:25,300
Você não pode me dizer o que eu preciso saber, quem pode olhar, tenho certeza de que ele era um cara legal o suficiente
57
00:07:26,420 --> 00:07:31,580
Mas eu e ele éramos apenas raças diferentes de gatos, só isso, quero dizer, eu não estava lá quando Ballinger o comprou, então eu
58
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
Não sei sobre isso. Bem, você se deu bem com o tenente Rieger
59
00:07:36,820 --> 00:07:40,120
Sim, na maioria das vezes, e as vezes que funcionam na maioria das vezes?
60
00:07:43,480 --> 00:07:46,240
Costumávamos brincar um pouco um contra um. Ficou lindo
61
00:07:47,700 --> 00:07:48,060
espirituoso
62
00:07:58,560 --> 00:08:02,780
Não demorei muito para descobrir que ele não era um bom jogador, então você desistiu dele
63
00:08:03,520 --> 00:08:04,080
Não
64
00:08:06,320 --> 00:08:11,540
Addison provavelmente trabalhou mais duro do que qualquer um de nós. Eu não sei quando ele dormiu
65
00:08:17,800 --> 00:08:19,680
Eles não obtiveram resultados
66
00:08:21,600 --> 00:08:23,460
É como se você quisesse demais
67
00:08:24,520 --> 00:08:27,460
Sempre houve aquela outra coisa, que outra coisa?
68
00:08:29,300 --> 00:08:30,600
Apenas uma sensação de que
69
00:08:31,340 --> 00:08:33,039
Havia algo por baixo
70
00:08:34,299 --> 00:08:34,780
Algo
71
00:08:36,220 --> 00:08:42,400
Machucou ele de verdade, sabe, não sei de nada triste acontecendo. Eu só acho que Lester é Lester
72
00:08:43,919 --> 00:08:47,560
Tudo que sei é que o cara não foi fácil de conhecer
73
00:08:49,020 --> 00:08:52,520
Ele era estranho, você sabe, para mim só conheço duas maneiras de
74
00:08:56,540 --> 00:08:58,580
A noite está dura e tudo menos
75
00:08:59,620 --> 00:09:02,920
Addison não conseguiu. Você não pode cortar. Você se foi
76
00:09:03,720 --> 00:09:04,500
Até mais
77
00:09:11,260 --> 00:09:12,780
Você tentou ajudá-lo
78
00:09:17,580 --> 00:09:19,420
Ele não deixaria você ajudá-lo
79
00:09:20,480 --> 00:09:28,800
Além disso, eu estava trabalhando duro apenas tentando acompanhar tudo. Não jogue em nós. Eu estava ocupado em tempo integral. EU
80
00:09:28,800 --> 00:09:29,980
Acho que entendi errado então
81
00:09:30,600 --> 00:09:33,640
Sobre o que? Eu pensei que você deveria ser uma equipe
82
00:09:40,960 --> 00:09:41,360
Você
83
00:09:41,360 --> 00:09:43,660
Alguém tem uma ideia do tipo de problema que Addison pode estar enfrentando
84
00:09:45,500 --> 00:09:46,740
Você diz que ele estava com problemas
85
00:09:47,520 --> 00:09:50,200
Bem, acho que imaginei o distintivo e a arma do xerife
86
00:09:50,720 --> 00:09:55,940
Bem, pelo que sabemos, ele poderia estar se candidatando a um emprego na polícia lá, você sabe, ela está fazendo uma verificação de segurança
87
00:09:55,940 --> 00:10:02,280
Aposto que é isso. Aposto que é só isso. Sim. Hum-hmm faz todo o sentido. Você sabe o que? É o que é
88
00:10:02,280 --> 00:10:04,560
Ele está tentando se tornar um xerife, certo?
89
00:10:05,080 --> 00:10:06,740
Isso é o que é, é o que tem que ser
90
00:10:15,190 --> 00:10:17,670
Lance disso é em pouco tempo
91
00:10:18,390 --> 00:10:21,570
Sinto muito, senhor. Acabei de bater como uma parede ou algo assim
92
00:10:21,570 --> 00:10:25,990
Estou falando de apenas três ou quatro dias e tenho 14 dias de antecedência no livro, senhor
93
00:10:27,170 --> 00:10:28,050
Tudo bem
94
00:10:28,050 --> 00:10:28,490
Tudo bem
95
00:10:30,090 --> 00:10:37,470
Onde você está indo, senhor. Não, é adorável nesta época do ano
96
00:10:42,240 --> 00:10:45,000
Para deixar pedidos que eles me deram antes de você, eu
97
00:10:45,000 --> 00:10:52,500
Com licença, viagem de pesca de McCray e Conaway. Ambos terão dez dias para chegar. Qual é o seu problema?
98
00:10:53,560 --> 00:10:57,320
Bem, coronel, estou perdendo o controle da minha unidade aqui. Aproveite a conta
99
00:10:57,920 --> 00:11:00,740
Há quanto tempo você não tem nenhuma licença de qualidade?
100
00:11:04,850 --> 00:11:05,850
Ou é uma boa pergunta
101
00:11:10,070 --> 00:11:14,450
Olha, me diga que você está brincando por aqui. Diga-me que você está apenas me colocando em dificuldades
102
00:11:14,910 --> 00:11:19,410
Não estou colocando você em nenhum obstáculo, Bobby, eu não gosto de jogos mentais, você me pediu para pensar sobre isso, legal
103
00:11:19,410 --> 00:11:21,170
eu fiz e ainda vou fazer
104
00:11:21,650 --> 00:11:23,930
Janine, por favor, você vai crescer?
105
00:11:25,430 --> 00:11:31,890
Possessivo você tem falado comigo ultimamente. Oh, bem, isso é porque eu quero o que você quer que eu cresça. Sim eu
106
00:11:33,290 --> 00:11:37,770
Bem, estou crescendo e os adultos não aceitam ordens de outras pessoas
107
00:11:42,270 --> 00:11:43,310
Tenente Griffin
108
00:11:44,170 --> 00:11:44,690
senhor
109
00:11:51,530 --> 00:11:56,970
Tenentes membros desta unidade parecem estar caindo como velas ao vento se isso fosse um pedido de licença
110
00:11:56,970 --> 00:11:58,770
Acabei de ouvir que considero isso um negócio fechado
111
00:11:59,870 --> 00:12:05,030
Até considerando fazer um pouco de R&R sozinho. Não, não faça isso, senhor
112
00:12:06,770 --> 00:12:07,330
Senhor
113
00:12:07,330 --> 00:12:10,290
Tenho um lugar importante para ir e a licença será útil
114
00:12:10,290 --> 00:12:16,150
Mas realmente acho que o coronel deveria ficar por aqui, senhor. Você faz. Sim senhor. Eu faço
115
00:12:16,150 --> 00:12:17,830
Você se importa de me dizer por quê?
116
00:12:23,420 --> 00:12:28,180
Peço perdão ao coronel, senhor, e com permissão para falar abertamente sobre um assunto pessoal
117
00:12:30,500 --> 00:12:33,080
Sua filha vai se tatuar
118
00:13:15,780 --> 00:13:16,300
EU
119
00:13:16,300 --> 00:13:18,840
É melhor do que as coisas da vomiteria de Pensacola, hein?
120
00:13:20,560 --> 00:13:27,740
Nem parece mistério para mim e o que você está fazendo aqui? Provavelmente a mesma coisa que você está fazendo aqui
121
00:13:28,480 --> 00:13:29,000
Sim
122
00:13:29,800 --> 00:13:30,660
provavelmente sim
123
00:13:34,240 --> 00:13:35,760
Te digo uma coisa
124
00:13:35,760 --> 00:13:36,580
O que?
125
00:13:37,980 --> 00:13:39,600
Odeio soar como o Arquivo X
126
00:13:39,600 --> 00:13:41,860
Mas nós não estamos sozinhos
127
00:13:44,910 --> 00:13:50,010
Vamos, xerife. Estou lhe dizendo que a árvore estava bloqueando todo o sinal de pare. eu não conseguia nem ver
128
00:13:50,010 --> 00:13:52,550
Eu vi isso esta manhã e parecia bom para mim
129
00:13:55,530 --> 00:13:56,990
Wendell você está voltando para casa
130
00:13:57,550 --> 00:13:58,690
Os ônibus circulam todos os dias
131
00:13:59,250 --> 00:14:01,870
Falei com vocês há dois dias em Pensacola
132
00:14:02,390 --> 00:14:03,850
Então todos vocês aparecem aqui
133
00:14:04,410 --> 00:14:06,030
Você quer me contar o que está acontecendo?
134
00:14:06,570 --> 00:14:07,950
Senhora, que tal você nos contar?
135
00:14:10,290 --> 00:14:10,690
OK
136
00:14:10,690 --> 00:14:10,730
OK
137
00:14:12,630 --> 00:14:18,170
Não há um denominador comum entre as quatro pessoas que foram baleadas, exceto pelo fato de que todas moram fora da cidade.
138
00:14:18,930 --> 00:14:23,130
Agora, não tenho nenhuma prova de que esse tal de Addison tenha algo a ver com isso, mas isso precisa ser verificado.
139
00:14:23,750 --> 00:14:25,590
E parece que todos vocês sentem o mesmo
140
00:14:30,070 --> 00:14:33,250
Estarei na norma de travessia, abaixe os ouvidos
141
00:14:35,890 --> 00:14:37,250
Não é azul da NYPD
142
00:14:38,170 --> 00:14:39,410
Mas nós fazemos o trabalho
143
00:14:40,350 --> 00:14:41,070
Com licença
144
00:14:41,070 --> 00:14:46,590
Senhora, você disse que Addison iria ficar com o pai em um desfiladeiro perto daqui. Onde seria isso?
145
00:14:47,050 --> 00:14:50,750
Lamb's Canyon, fica a oito quilômetros da rota três. Você não pode perder
146
00:14:51,690 --> 00:14:57,650
Boa sorte. Estou encontrando ele. É como tentar calçar uma cobra. Oh
147
00:14:57,650 --> 00:15:00,850
Que os ingressos podem ser pagos em cheque ou cartão de crédito
148
00:15:02,710 --> 00:15:05,310
Duas semanas, aproveite sua opinião
149
00:15:07,450 --> 00:15:07,810
EU
150
00:15:07,810 --> 00:15:09,630
Não, eu nem quero ouvir isso
151
00:15:12,480 --> 00:15:16,280
Se nós quatro formos lá, vai parecer uma invasão. EU
152
00:15:16,280 --> 00:15:17,340
Digamos que nos separamos
153
00:15:17,940 --> 00:15:22,400
Lindstrom AJ, vá para aquele Canyon Wendell, você e eu deveríamos ficar aqui
154
00:15:22,400 --> 00:15:26,060
Veja o que podemos descobrir sobre aquelas quatro pessoas que levaram um tiro de legal
155
00:15:26,440 --> 00:15:30,920
Vou conseguir alguns quartos para nós e nos encontraremos mais tarde. Vamos dançar. Vamos
156
00:15:30,920 --> 00:15:31,120
EU
157
00:15:34,960 --> 00:15:39,600
Pergunta como é que todos nós aparecemos aqui para nos ajudar agora porque ele já fez parte da equipe
158
00:15:40,200 --> 00:15:42,020
Porque não deixamos nossos feridos para trás
159
00:15:43,620 --> 00:15:48,480
Venha jantar, você sabe, então depois do jantar você poderia casualmente trazer o assunto à tona
160
00:15:49,300 --> 00:15:55,540
Agulhas e como elas são perigosas nos dias de hoje, você sabe, apenas coloque isso aí sem ser muito óbvio
161
00:15:56,420 --> 00:16:04,310
Sim, um tipo bastante comum de conversa depois do jantar, agulhas sujas, morte e morte, as coisas divertidas, não posso simplesmente ignorar, eu
162
00:16:05,040 --> 00:16:10,020
Concordo, então, você sabe, por que não? Apenas fale com ela. Eu não posso falar com ela sobre isso
163
00:16:10,020 --> 00:16:12,950
Eu não deveria saber sobre isso, mas eu meio que deixei escapar
164
00:16:14,960 --> 00:16:20,360
Mencione onde ela fará isso. Não importa que haja vários estúdios de tatuagem em nenhum
165
00:16:20,360 --> 00:16:24,000
Bem, eu não quis dizer onde na cidade eu quis dizer onde no corpo dela
166
00:16:25,140 --> 00:16:25,560
O que
167
00:16:30,360 --> 00:16:34,220
Bill pela primeira vez desde que te conheço, você não precisa se preocupar com sua unidade
168
00:16:35,500 --> 00:16:37,660
Mas você tem um problema com sua filha
169
00:16:39,200 --> 00:16:46,620
E seu primeiro passo é me pedir para cuidar disso para você. Qual é uma conversa difícil de ter? EU
170
00:16:46,620 --> 00:16:49,120
Não me lembro dos fuzileiros navais se afastando de coisas difíceis
171
00:16:52,520 --> 00:16:54,600
Eu você e Wendell vamos pescar
172
00:16:55,600 --> 00:16:59,920
sim, bem, estávamos e no caminho começamos a conversar e
173
00:17:01,180 --> 00:17:03,480
Mudamos de ideia. Ah, sim, por quê?
174
00:17:05,220 --> 00:17:06,940
Por que bem, eu não sei por que
175
00:17:07,440 --> 00:17:12,700
Você mente como um tapete Conaway então nem todo mundo é tão cativante quanto você. OK?
176
00:17:13,619 --> 00:17:19,940
Tudo bem, te machucaria admitir? Na verdade, há um pouco de compaixão por baixo de todo aquele rugido de machão
177
00:17:19,940 --> 00:17:22,760
Você gosta tanto de deixá-los em paz
178
00:17:27,240 --> 00:17:27,800
Addison
179
00:17:28,840 --> 00:17:29,400
Ei
180
00:17:30,320 --> 00:17:34,020
Como vai, amigo? Já faz um tempo que
181
00:17:34,820 --> 00:17:36,500
Agora a vida quase
182
00:17:40,300 --> 00:17:41,540
O que te traz aqui?
183
00:17:43,360 --> 00:17:44,880
O que nos traz aqui bem
184
00:17:45,460 --> 00:17:48,300
tivemos algum tempo de folga e
185
00:17:48,300 --> 00:17:52,220
Nunca estivemos nesta parte do país e estamos bem no caminho
186
00:17:52,860 --> 00:17:56,860
Lembramos que você era daqui e aqui estamos nós
187
00:18:00,650 --> 00:18:01,610
Olha Você aqui
188
00:18:04,300 --> 00:18:05,980
todo esse longo caminho
189
00:18:09,560 --> 00:18:10,500
Olha Você aqui
190
00:18:12,780 --> 00:18:18,500
Sim, e achamos que você poderia estar interessado no que está acontecendo em Pensacola. Você conhece as unidades de verdade agora
191
00:18:20,280 --> 00:18:26,210
Ainda experimental, mas então, o que há com a tinta cami?
192
00:18:27,350 --> 00:18:28,430
Você vai caçar ou algo assim
193
00:18:31,460 --> 00:18:33,160
Addison, você vai caçar ou algo assim?
194
00:18:34,740 --> 00:18:39,080
Não, não vou caçar, mas aparentemente
195
00:18:41,000 --> 00:18:42,140
Estou sendo caçado
196
00:18:48,320 --> 00:18:50,500
Qualquer coisa, ei amigo, só queríamos conversar
197
00:19:24,880 --> 00:19:25,400
EU
198
00:19:25,400 --> 00:19:30,540
Estava bem atrás dele e aí eu apareço aqui nada
199
00:19:43,380 --> 00:19:44,160
E então
200
00:19:44,800 --> 00:19:46,540
Ele simplesmente desapareceu no ar
201
00:19:47,080 --> 00:19:52,700
Mas não foi ele quem atirou em nós. Edison estava carregando um som 308 totalmente diferente do que ouvi
202
00:19:53,600 --> 00:19:54,900
Vou ouvir recomendações
203
00:19:55,940 --> 00:20:02,280
Reconhecimento de Wendell Acho que você e eu podemos voltar lá amanhã no mesmo lugar. Talvez você veja algo que eu senti falta
204
00:20:03,040 --> 00:20:06,920
Lide com a senhora deputada. Quero dizer, qualquer coisa que você possa descobrir é mais do que sabemos agora
205
00:20:06,920 --> 00:20:12,460
Vou me conectar com Kelly na base. Veja o que posso descobrir sobre o pai de Addison. Ele está lá em algum lugar também
206
00:20:13,020 --> 00:20:13,380
bem
207
00:20:14,140 --> 00:20:17,220
Parece que amanhã temos um grande dia. Então eu acho que deveríamos bater
208
00:20:18,120 --> 00:20:22,000
Que estou chicoteado. Tudo bem, pessoal. Bem, aqui está sua chave
209
00:20:26,320 --> 00:20:27,360
Mais uma vez
210
00:20:29,060 --> 00:20:35,200
Ei, este não é o tipo de cidade com as tarifas do Marriott. Ok, há apenas um pequeno motel e eles só tinham dois quartos disponíveis
211
00:20:42,480 --> 00:20:48,240
Para falar a verdade, quero dizer, só havia dois quartos, um para nós e outro para
212
00:20:59,460 --> 00:21:00,500
Para adultos
213
00:21:01,740 --> 00:21:09,420
Para fuzileiros navais, certo? Quero dizer, você não vai me atacar. Eu não vou seduzir você. EU
214
00:21:09,420 --> 00:21:15,670
Ouça isso. Hum, eu gostaria de ficar na cama perto da janela. Você está bem com isso?
215
00:21:17,030 --> 00:21:18,270
Sim, estou bem com isso
216
00:21:24,220 --> 00:21:25,620
Janela aberta ou fechada
217
00:21:36,740 --> 00:21:38,630
Eu gostaria de manter a luz do banheiro acesa
218
00:21:40,210 --> 00:21:42,850
Por mim tudo bem, você não usará a cabeça primeiro
219
00:21:44,310 --> 00:21:50,950
Obrigado. Ah, você diz alguma coisa? Não
220
00:21:53,270 --> 00:21:55,370
Devem ser as pessoas na sala ao lado
221
00:21:56,070 --> 00:22:01,310
Acho que eles tossiram ou algo assim, paredes finas, eu acho
222
00:22:01,950 --> 00:22:03,650
Sim, eu sou muito magro
223
00:22:14,740 --> 00:22:15,080
EU
224
00:22:20,730 --> 00:22:24,910
Mas espere, onde você está indo? Você vai me encontrar com Jennifer no shopping
225
00:22:25,630 --> 00:22:32,990
O que há no shopping? Isso é muito importante. Bem, não há nada tão importante, mas eu disse à Jen que a encontraria às 10 e é
226
00:22:32,990 --> 00:22:34,770
5 de agora
227
00:22:34,770 --> 00:22:37,150
Então, depois de conhecer Jennifer, você
228
00:22:38,010 --> 00:22:39,450
Farei todos eles
229
00:22:40,050 --> 00:22:40,930
Significa o quê?
230
00:22:41,870 --> 00:22:47,130
Papai, um shopping é um lugar com muitas lojas, agora algumas dessas lojas vendem roupas e têm coisas em promoção
231
00:22:48,170 --> 00:22:54,050
Papai hoje é meu dia de folga. Quero dizer, Jennifer no shopping. OK? Bem, eu esperava que você voltasse aqui para jantar depois
232
00:22:54,050 --> 00:22:59,090
Você sabe que afinal seu namorado está fora da cidade e eu não tenho nada urgente com a unidade
233
00:22:59,090 --> 00:23:02,350
Eu pensei que talvez nos desse uma chance de conversar sobre as coisas
234
00:23:03,150 --> 00:23:05,190
Coisas como o quê? Oh
235
00:23:06,990 --> 00:23:08,190
O que quer que surja
236
00:23:12,450 --> 00:23:12,850
Não
237
00:23:13,590 --> 00:23:18,090
Se você quiser falar com alguma dessas pessoas, me avise para que eu possa ligar para elas e dizer quem você é
238
00:23:18,750 --> 00:23:23,670
Seria ótimo. Além disso, se você pudesse me dizer onde posso encontrar um mapa topográfico da cidade
239
00:23:24,290 --> 00:23:27,050
Para que você não sabe o que procura?
240
00:23:27,890 --> 00:23:29,310
Tenho que estar preparado para procurar em todos os lugares
241
00:23:30,470 --> 00:23:33,130
Você sabe, você seria um ótimo vice-xerife
242
00:23:33,130 --> 00:23:39,370
É melhor você descer para dançar e ver se eles tiveram uma invasão ontem à noite, limpei o fertilizante de cima a baixo
243
00:23:40,270 --> 00:23:41,230
estou a caminho
244
00:23:42,510 --> 00:23:53,670
Roubos de esterco, talvez seja melhor você continuar como fuzileiro naval assim que eu tirar tudo. Isso é tudo para você no seu hotel
245
00:23:55,230 --> 00:23:58,330
Então você pode me enviar os dados por e-mail, tudo bem
246
00:24:00,250 --> 00:24:04,490
Cruzaremos essa ponte quando chegarmos a esse ponto, senhor. Esta informação é sobre Addison ou seu pai
247
00:24:04,490 --> 00:24:10,030
Bem, você conseguiu tudo o que o núcleo tinha sobre Addison. Estes são os registros do Departamento de Defesa sobre seu pai
248
00:24:11,150 --> 00:24:16,090
Parece que ele prestou serviço militar, mas ainda imprime agora, senhor. Bem, isso é impressão
249
00:24:18,630 --> 00:24:23,530
Vou jantar com ela esta noite. Eu vou lidar com isso então senhor. Se você pudesse me deixar fora disso
250
00:24:23,530 --> 00:24:27,810
Eu realmente aprecio isso. Olha, talvez eu seja um pai preconceituoso, mas
251
00:24:29,050 --> 00:24:30,730
Você sabe, eu tendo a pensar que
252
00:24:30,730 --> 00:24:32,570
Janine é uma garota muito inteligente
253
00:24:33,850 --> 00:24:38,050
Ela é perfeitamente capaz de somar dois mais dois. Então, você sabe, farei o que puder
254
00:24:38,050 --> 00:24:42,370
Eu ouço você em alto e bom som, senhor, Tenente Griffin, senhor
255
00:24:43,150 --> 00:24:45,330
Fale-me sobre este procedimento de e-mail
256
00:24:46,310 --> 00:24:50,650
E estou recebendo algumas coisas neste final que podem ser importantes para o que você está fazendo lá
257
00:24:52,990 --> 00:24:58,190
Era como se o Alibaba e o homem das 40 taxas um minuto aqui se fossem
258
00:24:59,190 --> 00:25:03,990
De onde vêm os tiros de fuzil? Não conheço homem em algum lugar por aí. Confie em mim
259
00:25:03,990 --> 00:25:07,870
Eu não ia ficar por aqui e ver os flashes da boca do cano. Estamos muito ocupados tentando permanecer vivos
260
00:25:10,550 --> 00:25:11,570
Aguenta aguenta
261
00:25:21,970 --> 00:25:22,730
Você sabe o que?
262
00:25:23,870 --> 00:25:26,270
Você estava mais perto do que pensava quando falou sobre o Alibaba
263
00:25:26,950 --> 00:25:28,550
Pergunta trivial para você. O que?
264
00:25:29,450 --> 00:25:32,740
Como o Alibaba escapou dos bandidos? Eu não sei o que
265
00:25:34,470 --> 00:25:40,530
Ele se escondeu exatamente na caverna e o pai de Addison era um especialista em túneis no Vietnã
266
00:25:40,530 --> 00:25:40,950
Oh
267
00:25:43,170 --> 00:25:51,030
Primeiro trabalho no túnel, você e Annalisa pensaram que estavam em algum tipo de clareira hoje, certo? Sim, você não estava em uma clareira
268
00:25:52,590 --> 00:25:54,890
Você estava no telhado de alguém
269
00:25:56,530 --> 00:25:59,210
Você estava no telhado de alguém
270
00:26:55,440 --> 00:26:57,660
Então, como você está com lugares escuros e fechados
271
00:26:59,240 --> 00:27:02,140
Sem problemas. Tudo bem, legal
272
00:27:03,740 --> 00:27:04,460
Vamos
273
00:27:13,070 --> 00:27:17,810
Eles não vão pedir muito. Você provavelmente pode fazer um bom negócio
274
00:27:18,630 --> 00:27:23,830
Receio que os livros azuis estejam um pouco carbonizados neste. Você está fazendo negócios marítimos ou o quê?
275
00:27:25,110 --> 00:27:25,810
Principalmente o quê?
276
00:27:27,110 --> 00:27:30,270
Fiz uma piada sobre roubos de esterco. Foi isso que aconteceu aqui? Não
277
00:27:30,270 --> 00:27:35,870
A invasão da loja foi ontem à noite. O que aconteceu aqui foi há uma semana, dez dias
278
00:27:35,870 --> 00:27:41,590
Roubo em plena luz do dia, realmente o que foi levado, então você poderia me dizer que não poderia te dizer não
279
00:27:42,330 --> 00:27:44,350
Talvez eu possa entrar e descobrir
280
00:27:46,530 --> 00:27:47,430
Você se importaria?
281
00:27:58,550 --> 00:27:59,770
Olá, Jim. Sim
282
00:28:00,710 --> 00:28:02,670
Tenha cuidado aqui embaixo. Tudo bem
283
00:28:04,090 --> 00:28:05,470
O que parece ser uma raiz
284
00:28:06,550 --> 00:28:07,830
Pode não ser uma raiz
285
00:28:08,690 --> 00:28:13,710
Bem, o que poderia ser uma armadilha? Sim
286
00:28:15,250 --> 00:28:17,190
É assim que esses especialistas em túneis fazem
287
00:28:17,870 --> 00:28:20,250
Você sabe, é a marca registrada deles
288
00:28:22,150 --> 00:28:22,630
Assinatura
289
00:28:27,300 --> 00:28:35,240
Ei Wendell, sim, lembre-se do que eu disse sobre sem problemas. Uh-huh. EU
290
00:28:35,240 --> 00:28:45,590
Mentiu, aguente firme porque há uma luz no fim do túnel
291
00:28:49,170 --> 00:28:50,810
O herbicida não foi tocado
292
00:28:51,470 --> 00:28:57,250
O mesmo vale para as três fileiras de arame farpado da casa de Hansen. A única coisa levada foram quatro latas de nitrato de amônio
293
00:28:57,250 --> 00:28:59,510
O que exatamente é nitrato de amônio?
294
00:29:00,130 --> 00:29:03,930
Base de fertilizante. Isso é o que eu estava com medo de medo de quê?
295
00:29:05,050 --> 00:29:08,630
Cara, a bomba que destruíram o prédio federal em Oklahoma City tinha uma base de fertilizantes
296
00:29:09,250 --> 00:29:11,150
Disse que você seria um ótimo deputado
297
00:29:15,740 --> 00:29:17,880
Olá, AJ Wendell
298
00:29:19,800 --> 00:29:20,320
Wendell
299
00:29:22,640 --> 00:29:24,140
Gostaria que você conhecesse meu pai
300
00:29:29,960 --> 00:29:31,900
Você cara percorreu um longo caminho para morrer
301
00:29:38,670 --> 00:29:41,690
Isso foi muito bom, se é que posso dizer isso
302
00:29:42,870 --> 00:29:45,610
Bem, não foi surpresa de atum. Então isso é progresso
303
00:29:46,670 --> 00:29:47,810
Eu preciso beber?
304
00:29:48,390 --> 00:29:54,290
Sobrou algum chá gelado? Ah com certeza. Isso parece bom. Acho que vou me juntar a você. Essa é a minha tatuagem de chá gelado
305
00:29:55,830 --> 00:29:58,110
Tome um pouco de chá gelado também
306
00:30:01,250 --> 00:30:07,730
Sim, bem, ele meio que fez a bola rolar, digamos
307
00:30:10,470 --> 00:30:14,690
Embora este seja um daqueles momentos em que Griffin e eu estamos na mesma página
308
00:30:18,600 --> 00:30:19,180
Bem
309
00:30:20,240 --> 00:30:21,720
Bobby não sabe
310
00:30:22,860 --> 00:30:24,760
tudo o que há para saber e
311
00:30:25,720 --> 00:30:31,500
Eu adoraria isso. Se você não tentou me dissuadir disso. Bem, isso não vai acontecer
312
00:30:32,580 --> 00:30:35,220
Porque é exatamente isso que vou tentar fazer
313
00:30:36,360 --> 00:30:39,580
Isso é muito importante para mim. Papai. Não posso me convencer disso
314
00:30:40,580 --> 00:30:42,480
Você quer dizer que eu sei na sua idade
315
00:30:43,560 --> 00:30:48,700
moda e pressão dos colegas parecem grandes negócios, mas
316
00:30:51,080 --> 00:30:51,560
bebê
317
00:30:56,350 --> 00:30:58,130
Estou programado para fazer isso
318
00:30:59,470 --> 00:31:00,650
Esta quinta-feira
319
00:31:03,300 --> 00:31:05,820
Você sabe por que nesta quinta-feira?
320
00:31:10,440 --> 00:31:10,820
Você sabe?
321
00:31:12,000 --> 00:31:14,480
Sua mãe morreu há seis anos nesta quinta-feira
322
00:31:16,780 --> 00:31:18,140
e eu
323
00:31:18,140 --> 00:31:19,540
Queria fazer algo
324
00:31:20,980 --> 00:31:25,600
Algo que manteria a memória dela comigo o tempo todo
325
00:31:27,280 --> 00:31:31,800
E eu lembro o quanto ela amava aquelas rosas
326
00:31:33,580 --> 00:31:34,600
Rosas firmes
327
00:31:36,540 --> 00:31:37,480
Rosas firmes
328
00:31:40,590 --> 00:31:42,470
E eu pensei que estou sempre
329
00:31:43,370 --> 00:31:45,750
Usar sandálias no trabalho e na praia
330
00:31:45,750 --> 00:31:49,830
Então eu colocaria um pouco de prímula no dedo do pé
331
00:31:50,750 --> 00:31:57,150
E não é como se fosse o nome de um namorado ou de um grupo de rock ou algo que possa mudar
332
00:31:59,040 --> 00:32:00,120
É uma rosa
333
00:32:02,610 --> 00:32:04,030
E isso significa que minha mãe
334
00:32:07,360 --> 00:32:09,180
Ela sempre estará comigo desse jeito
335
00:32:11,600 --> 00:32:21,160
Eu não vou ser dissuadido disso. Não, você não será o menos importante por mim
336
00:32:39,080 --> 00:32:39,600
Ei
337
00:32:41,540 --> 00:32:46,350
Não voltei, não voltei mesmo
338
00:32:49,010 --> 00:32:53,390
É um exercício que Lindstrom, o xerife, não fará, você não sabe disso
339
00:32:54,210 --> 00:33:00,650
Dois jovens fuzileiros navais do sexo masculino estão três horas atrasados. Isso não falta no livro policial. Eles vão arquivar e esquecer
340
00:33:01,570 --> 00:33:03,850
Ei, espere um segundo. Essas propriedades são contíguas
341
00:33:04,450 --> 00:33:05,570
Isso não é coincidência
342
00:33:06,470 --> 00:33:10,010
Mas você disse que todos eles levam de volta às colinas e levam a quê?
343
00:33:11,750 --> 00:33:13,290
Talvez você devesse perguntar a eles
344
00:33:27,190 --> 00:33:31,270
Ei, desculpe incomodá-lo, capitão, mas estou apenas curioso. No que vocês estão trabalhando?
345
00:33:35,660 --> 00:33:36,140
Obrigado
346
00:33:39,140 --> 00:33:46,080
Ok, talvez você tenha percebido alguma coisa, há um maldito Lambs Canyon, um ano de reforma, que estará online novamente amanhã
347
00:33:46,080 --> 00:33:48,340
Caramba, é para onde as quatro propriedades apontam
348
00:33:49,260 --> 00:33:50,720
Isto é sobre servidões
349
00:33:50,720 --> 00:33:55,380
Deram servidões ao Corpo de Engenheiros para transportar os equipamentos até o canteiro de obras
350
00:33:55,380 --> 00:33:59,240
Alguém começa a atirar para tirá-los daquela terra. Isto é sobre a terra de alguém Bobby
351
00:33:59,240 --> 00:34:02,300
Não funcionou, caramba, volta a funcionar na primeira luz de amanhã
352
00:34:03,180 --> 00:34:04,920
Suponha que alguém vá explodir a barragem
353
00:34:05,720 --> 00:34:06,580
E então?
354
00:34:09,150 --> 00:34:09,429
perdido
355
00:34:11,780 --> 00:34:12,679
tudo se foi
356
00:34:13,280 --> 00:34:15,139
Desculpe, não podemos oferecer nada
357
00:34:15,980 --> 00:34:18,100
Prevemos ter qualquer empresa
358
00:34:19,300 --> 00:34:25,739
Esse é um túnel bem elaborado que você construiu aí. Você sabe, meu pai tinha experiência nisso. Sim, ouvimos dizer, não é?
359
00:34:26,600 --> 00:34:28,980
Um túnel desabou sobre mim no Vietnã
360
00:34:29,679 --> 00:34:30,159
67
361
00:34:31,960 --> 00:34:37,659
Fiquei três dias lá como se estivesse dentro de um pedaço de carvão
362
00:34:38,940 --> 00:34:43,040
Sim, por tudo que eu valia, ninguém ouviu uma palavra murmurada
363
00:34:44,139 --> 00:34:47,480
Ninguém deixou explodir. EU
364
00:34:47,480 --> 00:34:51,060
Arrasado para sair de lá. EU
365
00:34:51,060 --> 00:34:54,679
Saia desse buraco como Lázaro. EU
366
00:34:54,679 --> 00:34:57,200
Volte aqui. Eu tentei dizer a ele como era
367
00:34:57,880 --> 00:34:59,320
Ninguém ouviu isso também
368
00:35:00,280 --> 00:35:01,900
Ninguém queria ouvir
369
00:35:04,080 --> 00:35:11,440
Chame-me de assassino de bebês. Eles não conheciam o pop. Eles simplesmente não sabiam que é por isso que voltei aqui, você sabe
370
00:35:11,980 --> 00:35:17,400
Longe o suficiente na floresta, onde eu poderia simplesmente sair e gritar pra caramba
371
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Madison, foi por isso que você se juntou ao núcleo?
372
00:35:21,320 --> 00:35:24,500
Porque seu pai vai mostrar a ele que eu tenho o que é preciso
373
00:35:24,980 --> 00:35:31,380
Que eu poderia ser o mais forte e o
mais durão como ele tinha sido, mostre
374
00:35:31,380 --> 00:35:32,420
a ele que era um mundo onde um
guerreiro poderia obter algum respeito
375
00:35:33,820 --> 00:35:38,140
Mas eu não consegui, não consegui cortar, eu
376
00:35:38,140 --> 00:35:45,060
Não poderia ser o fuzileiro naval. Eu precisava ser assim, hum
377
00:35:46,260 --> 00:35:48,680
Onde você vai na represa?
378
00:35:49,520 --> 00:35:54,700
Droga, comece a acumular água por aqui. Todos esses cânions vão desaparecer
379
00:35:55,840 --> 00:35:58,140
Essa é a única coisa que meu filho e eu temos
380
00:35:58,140 --> 00:36:04,500
Isso não vai acontecer nesta vida. Eu não posso fazer isso. Eu não aguento mais de nós
381
00:36:05,680 --> 00:36:13,660
Senhor, quem é quem são eles? Eles são qualquer um que não seja eu ou meu pai. Isso é quem eles são
382
00:36:20,380 --> 00:36:27,030
Você não deveria ser pescador? Sim, os pescadores deveriam saber sobre nós desatados
383
00:37:20,420 --> 00:37:21,400
Vamos fazer isso
384
00:38:33,010 --> 00:38:33,810
Oh
385
00:38:33,810 --> 00:38:35,090
Pronto em três
386
00:39:53,500 --> 00:40:00,890
Sim, as pausas parecem boas, você quer, eu deveria verificar o óleo quem
387
00:40:11,340 --> 00:40:17,100
Não atire em Rieger. Cale-se. Cale-se
388
00:40:19,280 --> 00:40:20,520
Sempre Fi Addison
389
00:40:22,460 --> 00:40:24,580
Rieger, somos fuzileiros navais, cara
390
00:40:25,340 --> 00:40:28,980
Tente tirar isso. Caramba. Por que você não atira neles?
391
00:40:34,940 --> 00:40:35,200
droga
392
00:40:40,260 --> 00:40:41,340
atire eu
393
00:40:41,340 --> 00:40:42,080
Não pode
394
00:40:43,860 --> 00:40:45,500
Nós éramos uma equipe
395
00:40:48,870 --> 00:40:53,250
Parte da mesma unidade e fiz um juramento de defendê-los com minha vida se fosse necessário
396
00:41:00,360 --> 00:41:05,590
Guerras acabaram, nossas guerras acabaram
397
00:41:05,590 --> 00:41:30,360
Você está bem? Estou bem
398
00:41:30,960 --> 00:41:31,920
perfeitamente bem
399
00:41:31,920 --> 00:41:52,160
Estarei com você em alguns minutos. Obrigado
400
00:42:00,690 --> 00:42:01,490
Coronel Kelly
401
00:42:02,350 --> 00:42:08,090
Sim, Lance Cabo Cunningham, senhor. Fui T80 para sua tripulação no ano passado. Ah, claro, Cunningham
402
00:42:08,090 --> 00:42:12,450
Sinto muito, eles reconhecem você sem uniforme. Nenhum problema, senhor. Bom te ver
403
00:42:12,450 --> 00:42:13,170
Obrigado
404
00:42:18,020 --> 00:42:18,580
então
405
00:42:19,480 --> 00:42:20,740
O que vai ser, senhor?
406
00:42:22,920 --> 00:42:24,340
Âncora Sempre Fi
407
00:42:24,980 --> 00:42:25,840
Águia gritando
408
00:42:29,480 --> 00:42:31,140
Rosa Lance Cabo
409
00:42:32,000 --> 00:42:33,620
de Rose para ser exato
38930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.