Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:05,250
Esta unidade experimental sua ideia Coronel Bill Kelly recebe o desafio de sua carreira
2
00:00:05,250 --> 00:00:10,490
Mas você é o melhor e eu preciso do melhor para os jovens fuzileiros navais em uma equipe de combate de elite que terá paixão
3
00:00:10,490 --> 00:00:13,310
É melhor você começar a lidar comigo. Será preciso coragem
4
00:00:13,310 --> 00:00:17,490
Pegamos fogo
hostil, disparamos de
5
00:00:17,490 --> 00:00:18,670
volta e isso vai tirar
seu fôlego agora
6
00:00:18,670 --> 00:00:20,730
Asas de ouro de Pensacola
7
00:00:38,440 --> 00:00:38,920
EU
8
00:00:46,220 --> 00:00:50,100
Posso cantar melhor do que isso com um dedo na garganta, ainda não cantei
9
00:00:50,920 --> 00:00:53,940
Sala dos fundos ainda não canta. O que isto quer dizer?
10
00:00:55,160 --> 00:00:57,500
Isso significa que ele não está pronto para você fazer o teste
11
00:00:58,500 --> 00:01:04,519
Ray, sou dono do clube Sherry Tomlin. Tenho contrato para cantar. Você leu as letras miúdas?
12
00:01:05,099 --> 00:01:08,060
Diz canto e deveres adicionais
13
00:01:09,160 --> 00:01:10,920
Que tipo de deveres adicionais?
14
00:01:26,860 --> 00:01:33,620
Posso pelo menos ter meu passaporte e carteira de volta em apenas algumas semanas, presumindo que tudo funcione
15
00:02:22,300 --> 00:02:29,340
Suporte Não tenho meu passaporte. Eles levaram essas pessoas. Por favor, deixe-me explicar. Eu você vem agora
16
00:05:10,300 --> 00:05:14,940
Boa tarde, senhor. Isso é que o vampiro acabou por hoje
17
00:05:15,900 --> 00:05:21,860
Às zero 420 pilotos zulu norte-coreanos abateram um de nossos F-16 na patrulha de fronteira
18
00:05:21,860 --> 00:05:23,840
Senhor, ouvimos dizer que foi um acidente
19
00:05:24,480 --> 00:05:30,360
Indiretamente, de acordo com uma fonte de alto nível do DOD na Coreia do Norte. Houve outra tentativa de deserção
20
00:05:30,360 --> 00:05:35,360
Os pilotos de reconhecimento aéreo estavam no gatilho. Não temos o 31º encontro na costa, senhor?
21
00:05:35,780 --> 00:05:39,040
Sim, mas parece que o DOD tinha outra coisa em mente
22
00:05:39,640 --> 00:05:40,560
como nós
23
00:05:41,660 --> 00:05:43,800
Senhor, qualquer coisa em particular chama a atenção deles
24
00:05:44,320 --> 00:05:52,040
Eles precisam extrair aquele desertor. Então, eles querem uma equipe de ataque que conheça os mais recentes equipamentos de reconhecimento
25
00:05:53,140 --> 00:05:56,960
Tudo bem, a equipe é meio que Lindstrom e McCray
26
00:05:56,960 --> 00:06:02,200
Você ficará baseado em Camp Casey, a cerca de 30 pés da DMZ. Hum
27
00:06:02,200 --> 00:06:08,120
E eu, senhor, você e eu nos juntaremos ao reconhecimento aéreo na Base Aérea dos EUA em OSAN
28
00:06:08,120 --> 00:06:14,080
Tudo bem, senhor. Bem, não fique muito animado, Bob. Poderíamos estar caminhando para o inferno na terra
29
00:06:16,230 --> 00:06:16,990
Quanto tempo?
30
00:06:19,510 --> 00:06:26,200
Semana por mês, você sabe, quando eu embarquei para o Kuwait, era para uma viagem de seis semanas
31
00:06:27,920 --> 00:06:29,240
Dez meses depois
32
00:06:31,560 --> 00:06:37,900
Você realmente sabe como falar docemente com uma garota, não é? Bem, sinto muito, mas para mim é apenas a realidade do trabalho
33
00:06:41,060 --> 00:06:41,440
Entender
34
00:06:43,180 --> 00:06:44,580
O que é bom você fingir
35
00:06:47,160 --> 00:06:48,460
Não, realmente eu
36
00:06:49,980 --> 00:06:54,780
Costumava dizer ao meu ex que fiz uma cistectomia às 10h e só cheguei em casa na metade do Letterman
37
00:06:56,880 --> 00:06:57,340
Valéria
38
00:06:59,200 --> 00:07:02,500
Você sabe que as coisas são diferentes para mim desta vez
39
00:07:03,820 --> 00:07:06,000
Você sabe, eu já estava divorciado em
40
00:07:09,000 --> 00:07:10,860
Mais jovem, não sei o que estou dizendo
41
00:07:13,060 --> 00:07:13,460
EU
42
00:07:13,460 --> 00:07:18,990
Volte assim que puder. Ok eu
43
00:07:18,990 --> 00:07:20,330
Tenho uma missão para você aqui
44
00:07:44,440 --> 00:07:47,460
Ei Hallie, sou eu de novo ligando para Christopher
45
00:07:48,440 --> 00:07:49,380
Olha, é sobre
46
00:07:50,880 --> 00:08:06,030
Zero nove e meia. Você sabe o que? Eu realmente não quero entrar nisso na sua máquina, mas ela pode interromper você novamente
47
00:08:06,030 --> 00:08:09,450
Sim, você sabe, essa é a sexta vez que tento entrar em contato com Christopher
48
00:08:10,130 --> 00:08:14,890
Tenho certeza de que eles simplesmente não receberam as mensagens ou algo assim. Eu costumava pensar que ser o pai do menino
49
00:08:14,950 --> 00:08:16,270
Sem ser casado com sua mãe
50
00:08:16,870 --> 00:08:17,950
Não foi grande coisa
51
00:08:18,970 --> 00:08:19,910
Mas isso é
52
00:08:40,120 --> 00:08:46,660
Operador estrangeiro. Sim, eu sei que não tenho um código de autorização de longa distância. Acabei de fazer uma coleta. Estou ligando para meus pais em Sudbury, Massachusetts
53
00:08:47,880 --> 00:08:48,680
Estados Unidos
54
00:08:49,400 --> 00:08:50,440
Não, eu não
55
00:09:39,600 --> 00:09:40,480
Ei, veja arrastar
56
00:09:43,080 --> 00:09:49,440
Capitão Brett Langham, bem, Força Aérea Australiana. Está em um Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA, Robert Griffin. Estou em intercâmbio aqui com seus flyboys
57
00:09:49,440 --> 00:09:51,120
Eu vi seus nomes na programação
58
00:09:51,900 --> 00:09:55,020
Meu CEO dirá que estou nos dedos
59
00:09:55,740 --> 00:09:57,240
Você irá lá conosco. Pode apostar
60
00:09:58,480 --> 00:10:03,420
Bem, parece que estamos em um céu amigável às 13h. Eu irei até Oh Sand com você, se quiser
61
00:10:03,420 --> 00:10:04,540
Soa como um plano
62
00:10:06,940 --> 00:10:07,580
Tudo bem
63
00:10:12,340 --> 00:10:13,460
Parte dos céus ainda
64
00:10:14,220 --> 00:10:18,760
Não, não, cara. Isso tudo é rotina há 40 anos. Essas pessoas viveram com a lâmina enfiada no queixo
65
00:10:18,760 --> 00:10:24,060
Eu não vi aquela rodovia no seu caminho, mas ela tem cargas de detonação embutidas com um toque no botão
66
00:10:24,060 --> 00:10:28,840
Ela é história para conter o ataque da infantaria e impedir que o norte dance com seus tanques
67
00:10:28,840 --> 00:10:34,120
Sou ex-Marinha e estou lhe contando o desaparecimento da minha filha. Você tem que me ajudar. Desculpe senhor
68
00:10:34,120 --> 00:10:36,760
No momento, um status de alerta três olhares
69
00:10:37,380 --> 00:10:42,740
Apenas me indique alguém da polícia militar sul-coreana. Quão difícil isso pode ser, sargento?
70
00:10:42,760 --> 00:10:47,700
Acredito que este homem está procurando ajuda. Acho que posso, senhor. Bem, obrigado exército. Eu vou tirar daqui
71
00:10:47,700 --> 00:10:47,940
Tudo bem
72
00:10:52,930 --> 00:10:58,830
É Sherry, minha filha. Ela conseguiu um emprego aqui em algum lugar como cantora, minha esposa e eu
73
00:11:00,030 --> 00:11:01,790
Não temos notícias dela há duas semanas
74
00:11:02,550 --> 00:11:03,990
Você tenta a polícia local
75
00:11:04,890 --> 00:11:06,990
Nada de bom. EU
76
00:11:06,990 --> 00:11:09,070
Não sabia mais para onde ir. Então eu vim aqui
77
00:11:09,070 --> 00:11:10,530
É melhor entrarmos
78
00:11:11,330 --> 00:11:12,510
Você tem filhos?
79
00:11:13,530 --> 00:11:14,030
Coronel Kelly
80
00:11:16,510 --> 00:11:17,310
Sim, por favor
81
00:11:18,950 --> 00:11:20,570
Por favor, por favor me ajude a encontrar minha filha
82
00:11:29,230 --> 00:11:34,530
Oh, controle de areia, este é o Scout um segurando no ponto raio-x um cinco quatro
83
00:11:34,530 --> 00:11:38,890
Copie o Scout um. Bem-vindo ao espaço aéreo coreano. Fique atento
84
00:11:40,010 --> 00:11:43,690
Rogers conseguiu três lutas vivas nível dois zero zero quatro um seis mil
85
00:11:54,670 --> 00:11:55,230
Você
86
00:11:55,230 --> 00:11:59,790
Raven Jason, isto são dedos. O que você diz? Deixamos ele saber quem governa a fronteira por aqui?
87
00:11:59,950 --> 00:12:00,670
Tudo bem, dedos
88
00:12:00,670 --> 00:12:07,290
Esta é uma patrulha, não mostre e diga ao Scout para ambos, o controle de areia mostra que você está a três quilômetros de violar o espaço aéreo norte-coreano
89
00:12:07,290 --> 00:12:11,550
Venha com força, vetor direito zero nove zero imediatamente. Ei, Jasão
90
00:12:11,550 --> 00:12:18,910
Você sabe que os sul-coreanos vão explodir qualquer um que inicie hostilidades, até mesmo seus próprios pilotos, o que é suficiente para que os dedos fiquem duros, certo?
91
00:12:19,230 --> 00:12:19,270
Não
92
00:12:20,010 --> 00:12:26,230
Sim você está certo. Não quero pegá-lo também. Saltitante. EU
93
00:12:28,700 --> 00:12:33,880
Gosto do seu estilo de dedos, a propósito, cara, sua festa oficial de boas-vindas é de 1.800
94
00:12:33,880 --> 00:12:38,200
Boq Lounge e não haverá outro até amanhã à noite. Então eu sugiro que você faça
95
00:12:40,340 --> 00:12:42,500
Copie que os dedos a perseguem
96
00:12:45,040 --> 00:12:48,860
Dedos corvo, você sabe, vou planejar minha vida social depois da patrulha
97
00:12:52,900 --> 00:12:56,360
Então, onde está Sherry da última vez que você falou com ela, senhor Tóquio?
98
00:12:57,720 --> 00:13:01,360
Ela conheceu um cara que lhe deu um contrato para um clube em Seul
99
00:13:03,640 --> 00:13:06,920
Isto veio em uma carta de Sherry outro dia, sem endereço do remetente
100
00:13:06,920 --> 00:13:10,780
Eu nem conheço a garota, mas o clube em que ela está, tenho quase certeza de que essas placas estão em coreano
101
00:13:11,980 --> 00:13:16,500
E você acha que este é um clube onde ela pode ter conseguido um emprego, é a única pista que tenho
102
00:13:19,540 --> 00:13:25,100
Senhor coronel, desculpe ser um chato tão velho. Ah, não esperaríamos menos de uma ex-lula
103
00:13:26,160 --> 00:13:27,460
Okinawa 61 e 64
104
00:13:28,300 --> 00:13:33,220
Aposentado clinicamente. Graças a uma hérnia de disco. É assim que consigo permanecer na base. EU
105
00:13:33,220 --> 00:13:36,340
Não sobrou muito dinheiro depois do que foi preciso para voar até aqui
106
00:13:39,500 --> 00:13:43,380
Sr. Tomlin, eu sei que o que você está passando agora deve ser muito difícil
107
00:13:43,380 --> 00:13:47,360
Mas Sherry provavelmente está em algum pequeno palco em algum lugar cantando com todo o coração
108
00:13:48,280 --> 00:13:51,100
Sherry se esforça muito. Minha esposa sempre a incentivou
109
00:13:53,620 --> 00:13:54,540
Mas eu sei
110
00:13:55,540 --> 00:13:57,900
Não é a voz dela que está conseguindo seus empregos
111
00:14:02,010 --> 00:14:07,110
Bem, vamos encontrá-la para você hoje à noite, às 19h, temos os clubes
112
00:14:09,630 --> 00:14:10,150
Até
113
00:14:10,150 --> 00:14:14,170
Há três dias. Estamos recebendo informações secretas do norte através de oficiais de alto nível
114
00:14:14,170 --> 00:14:19,590
Isso foi antes de o mercúrio atingir o status de alerta três, de repente a fronteira selou mais do que um barril de uísque de dez anos
115
00:14:20,110 --> 00:14:23,210
Senhor, faremos contato direto com o defeituoso?
116
00:14:23,450 --> 00:14:28,210
Você se aproximará do pagamento de massa jovem aos veículos anfíbios de assalto do MEU
117
00:14:28,210 --> 00:14:31,850
Tudo bem, nos elevadores eles carregam armas bastante sólidas, senhor
118
00:14:31,850 --> 00:14:39,350
Use-o e haverá uma corte marcial aconchegante esperando por você aqui. Você não deve iniciar qualquer hostilidade sob qualquer
119
00:14:40,050 --> 00:14:42,850
As circunstâncias, senhor, não saíram, certo?
120
00:14:43,190 --> 00:14:48,450
Tudo bem, você sai de helicóptero por pagar a massa jovem a zero um, se precisar dormir, pegue antes
121
00:14:48,450 --> 00:14:49,870
Tudo bem, nosso trabalho
122
00:14:49,870 --> 00:14:52,790
poxoon especialista em idiomas
123
00:14:52,790 --> 00:14:54,310
Coma o dragão marinho
124
00:14:56,760 --> 00:14:57,340
McCrae
125
00:14:58,100 --> 00:14:59,180
Sim senhor
126
00:14:59,180 --> 00:15:01,880
O curso de blitz coreano é para você
127
00:15:01,880 --> 00:15:06,760
O Recon deveria conhecer pelo menos alguns rudimentos da linguagem. Tudo bem, senhor
128
00:15:15,370 --> 00:15:16,250
Queixo
129
00:15:17,430 --> 00:15:20,650
Porque eu sou pointa porque eu sou pointa
130
00:15:21,790 --> 00:15:24,750
Eu mato a América, eu mato a Ametha
131
00:15:25,950 --> 00:15:32,210
Ei, então, como você diz? Ei, amigo, mexa o rabo. Ei amigo. Mova seu rabo. Vamos. Como você diz isso?
132
00:15:33,430 --> 00:15:38,530
Ballyo Jigya chinguya Ballyo chica chinguya chingua
133
00:15:40,590 --> 00:15:41,550
Então senhorita
134
00:15:41,550 --> 00:15:50,170
Como é que um cidadão como você acaba aqui em Camp Casey? Eu também leciono na universidade, mas meu pai serviu na Marinha Coreana
135
00:15:50,170 --> 00:15:52,710
Então eu me sinto em casa aqui
136
00:15:53,450 --> 00:15:59,430
Então, como você diria? Hum, onde você e eu podemos ir comer kimchi? EU
137
00:16:00,410 --> 00:16:05,610
O que você não pode dizer isso porque eu sei que você pode comer kimchi não, eu não posso ir com você
138
00:16:06,670 --> 00:16:10,030
Certo. Bem, você sabe, eu estava pensando já que estou aqui e estou tendo aulas de coreano
139
00:16:10,030 --> 00:16:13,530
Talvez eu tenha que conectar algum equipamento coreano para o major, como um
140
00:16:14,350 --> 00:16:14,710
VCR
141
00:16:15,830 --> 00:16:16,550
televisão são
142
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
Você é muito engraçado
143
00:16:19,590 --> 00:16:20,850
Então, tudo bem. Tudo bem, certo
144
00:16:20,850 --> 00:16:25,950
Eu entendi, que tal se eu convidasse você para uma festa de boas-vindas no VOQ e você tivesse que ficar muito tempo
145
00:16:25,950 --> 00:16:27,350
Conheça alguns dos meus amigos
146
00:16:28,830 --> 00:16:33,430
Ah, como você diz
147
00:16:34,470 --> 00:16:35,670
totalmente rejeitado
148
00:16:37,880 --> 00:16:39,840
Nada. Ele é meu dono
149
00:16:41,020 --> 00:16:43,460
Nada que eu ache que você possui
150
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
Bem-vindo ao acampamento Casey
151
00:16:54,520 --> 00:16:56,320
Um pouco difícil de encontrar na Coréia
152
00:16:57,120 --> 00:17:04,480
Embora não falte cheiro de fumaça. É engraçado chamar os dedos como algo pegajoso que você precisa, esse homem consegue para você
153
00:17:04,480 --> 00:17:09,819
Pensei nos dedos dele não é isso que você vira passando mistura. Vejo que minha reputação me precede, cara
154
00:17:10,400 --> 00:17:14,359
Vocês deveriam ter visto esse homem lá em cima hoje jantando Griffin
155
00:17:15,839 --> 00:17:16,599
Sim senhor
156
00:17:20,710 --> 00:17:27,670
Você vai se juntar a nós, senhor. Acho que não, um novo horário de voo acabou de chegar e estou de volta amanhã. É o seu o8
157
00:17:28,390 --> 00:17:30,370
Bem, com certeza vou dormir bem cedo
158
00:17:30,370 --> 00:17:35,130
Agora, não preciso dizer a você a margem de manobra dada a qualquer homem que consiga montar um F-18.
159
00:17:35,570 --> 00:17:38,710
Não, não senhor, estamos dando um pouco de liberdade com nossa atitude
160
00:17:39,610 --> 00:17:41,750
Uma coisa é forçar os limites, mas aquele cara
161
00:17:42,490 --> 00:17:46,610
Esse cara gosta de pagar selos no ar. Eu posso lidar com isso, senhor
162
00:17:47,310 --> 00:17:49,870
É bom ouvir isso. EU
163
00:17:49,870 --> 00:17:51,430
Vejo você às zero oito
164
00:18:00,620 --> 00:18:11,680
Não, acho que a professora quer te dar uma detenção, o que você sabe Uau
165
00:18:11,680 --> 00:18:16,280
Quem temos aqui, este é Jimmy I
166
00:18:17,220 --> 00:18:20,280
Não queria que você pensasse que eu não gostaria de comer kimchi com você
167
00:18:21,820 --> 00:18:29,020
Então, em qual ramo das forças armadas você está, senhor? Quando você vai me fazer enfrentar Elmo? EU?
168
00:18:30,260 --> 00:18:30,780
EU
169
00:18:30,780 --> 00:18:37,160
Namorei um militar americano há pouco tempo e ele prometeu a Jimmy que me mandaria uma cócega, Elmo, dos Estados Unidos
170
00:18:37,160 --> 00:18:39,280
Você não pode encontrá-lo nas lojas aqui
171
00:18:39,280 --> 00:18:41,860
E nunca ouvimos falar dele
172
00:18:42,860 --> 00:18:50,260
Realmente? Lamento saber disso, Jimmy, você sabe que não deve pedir isso. Não, não, eu sei que está tudo bem. Está bem. Realmente é
173
00:18:51,840 --> 00:18:55,500
Jimmy, foi definitivamente um prazer conhecê-lo, prazer em conhecê-lo também
174
00:19:05,580 --> 00:19:07,420
Isso parece familiar para você
175
00:19:07,420 --> 00:19:14,500
Nunca toquei nisso. E se eu fizesse isso, eu estava muito bêbado. Não me lembro. É um clube. Estou interessado em ajudar esse cara a procurar sua filha
176
00:19:15,220 --> 00:19:16,480
Traga todos os sinos. Sim
177
00:19:17,780 --> 00:19:22,480
Sim, isso importa em qualquer lugar. Vou ampliar essa foto. Deveria ser capaz de fazer algo com aquela placa ali
178
00:19:23,260 --> 00:19:23,620
Olhar
179
00:19:25,320 --> 00:19:29,900
Parece um lugar lá em um distrito, talvez você realmente pense que pode me levar até lá
180
00:19:30,760 --> 00:19:32,820
Esse cara está procurando por suas filhas. Ele pode ser seu
181
00:19:33,780 --> 00:19:34,960
Sim, você pode dizer isso
182
00:19:35,960 --> 00:19:39,600
Muito bem, então dê-me uma segunda missivis em mudança. Eu mesmo levo você lá. Obrigado
183
00:19:44,040 --> 00:19:50,330
Esse é o lugar da foto
184
00:19:52,070 --> 00:19:53,310
É tudo Ásia
185
00:19:56,390 --> 00:19:57,910
E lá atrás
186
00:20:05,950 --> 00:20:08,290
Sim, eu ajudo você. Você é britânico
187
00:20:09,030 --> 00:20:10,890
O que lhe deu essa ideia?
188
00:20:12,170 --> 00:20:20,330
Senhora, procuramos uma rapariga americana. Ela é uma cantora caucasiana loira de 20 anos. Eu conheço garotas americanas
189
00:20:21,190 --> 00:20:23,270
Veja você mesmo
190
00:20:42,470 --> 00:20:49,190
Eu acho que ela está certa. Não há americanos aqui. Não, é estabelecimento familiar que você tem aqui, brega
191
00:20:50,930 --> 00:20:51,950
Ei pessoal
192
00:21:08,220 --> 00:21:15,700
Com licença. Ei, espere, é assim que as portas são trancadas por fora. Oh espere
193
00:21:18,280 --> 00:21:21,080
Estes são alojamentos privados
194
00:21:22,080 --> 00:21:24,220
Este é o Sherry
195
00:21:34,680 --> 00:21:43,580
Agora, bom, antes de eu cair, a polícia vem até George
196
00:21:43,580 --> 00:21:44,580
Vamos
197
00:22:55,740 --> 00:23:01,870
Então AJ, sim, você acha que nossos desertores aparecerão depois de amanhã
198
00:23:04,400 --> 00:23:06,360
Não conheço apenas uma maneira de descobrir
199
00:23:08,940 --> 00:23:11,660
Então vamos tentar de novo, certo
200
00:23:19,680 --> 00:23:21,400
Além disso você tem algum plano
201
00:23:22,900 --> 00:23:25,080
Apenas mais uma lição de coreano, só isso
202
00:23:25,920 --> 00:23:37,240
Os coreanos são realmente interessantes. Hmm, a loção pós-barba que deveria ajudá-lo a aprender. Absolutamente
203
00:23:41,060 --> 00:23:43,040
O que você não
204
00:23:43,820 --> 00:23:44,660
O que você não
205
00:23:54,110 --> 00:23:54,510
Kogi
206
00:23:57,740 --> 00:23:58,140
Kogi
207
00:23:59,080 --> 00:24:04,540
Ei, quero que você saiba que tudo o que for preciso para você aprender está bom para mim
208
00:24:04,540 --> 00:24:08,920
Bem, o que você diria que nossa próxima aula será na sua casa amanhã às 8 horas?
209
00:24:09,100 --> 00:24:11,340
Você conhece minha situação. Claro. Eu fiz
210
00:24:13,040 --> 00:24:15,620
Eu tenho um filho até junho você tem
211
00:24:15,620 --> 00:24:16,360
Sim
212
00:24:18,240 --> 00:24:24,140
Mas eu pensei que não, não sou casado, mas você ficou chateado ao pensar que eu era casado
213
00:24:24,980 --> 00:24:32,000
Bem, se você está me convidando para sair, sim. Bem, eu não estou convidando você para sair. Estou me convidando para ir até sua casa amanhã às 8 horas
214
00:24:32,760 --> 00:24:35,820
Bem, isso é um pouco avançado. Você não acha que não
215
00:24:36,600 --> 00:24:39,060
Mas eu só queria ir ver Jimmy de qualquer maneira
216
00:24:40,060 --> 00:24:40,780
Bem então
217
00:24:41,740 --> 00:24:42,920
Como posso dizer não?
218
00:24:46,500 --> 00:24:47,540
Você não pode
219
00:24:48,980 --> 00:24:57,940
Você tem a mercadoria
220
00:25:01,960 --> 00:25:21,160
É um verdadeiro prazer fazer negócios com você. Eu tenho algo para você. Deixe-me ajudá-lo com a corda
221
00:25:30,660 --> 00:25:35,400
Mas como você não pode colocá-lo nessas lojas aqui, bem, você tem que conhecer as pessoas certas
222
00:25:36,680 --> 00:25:40,580
Jimmy, o que você me diz? Muito obrigado janela
223
00:25:41,360 --> 00:25:44,580
Você é muito bem-vindo. Venha agora. Vá para a cama
224
00:25:46,560 --> 00:25:48,760
Boa noite, querida
225
00:25:52,760 --> 00:25:53,560
Wendell I
226
00:25:53,560 --> 00:25:54,460
Não sei o que dizer
227
00:25:55,620 --> 00:25:57,300
Bem, Jimmy já disse o seu
228
00:25:58,220 --> 00:26:00,300
Claro, eu não diria não com um abraço seu
229
00:26:07,160 --> 00:26:28,790
Você sabe, ele está simplesmente bravo, sinto que conheço você há cem anos, espero que isso não signifique que você esteja cansado de mim
230
00:26:34,800 --> 00:26:37,660
Porque eu adoraria passar mais tempo com você e Jimmy
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
tempo real ou hora marítima
232
00:26:42,600 --> 00:26:46,520
Você pode partir em dois dias, talvez não precise ser assim
233
00:27:00,330 --> 00:27:28,660
Ele dorme muito bem, você sabe, o cara aqui diz que muitos desses clubes têm garotas americanas
234
00:27:30,940 --> 00:27:36,360
As anfitriãs me dizem uma coisa. Não sei. Ele também diz que eles geralmente recrutam as meninas fora dos EUA
235
00:27:36,360 --> 00:27:40,320
Sherry estava em Tóquio, certo? Bem, talvez possamos tentar encontrar a pessoa que tentou recrutar
236
00:27:40,880 --> 00:27:46,800
E você entendeu aquela coisa estranha? Ele disse que alguns dos recrutadores são meio americanos.
237
00:27:46,800 --> 00:27:52,100
Ele quis dizer meio americano meio coreano. Nenhum meio americano é uma frase que ouvi aqui em 63
238
00:27:52,100 --> 00:27:59,100
É uma expressão que os coreanos costumavam usar para sons britânicos, como se americano parecesse americano, mas não exatamente americano.
239
00:27:59,100 --> 00:28:02,660
Aquela senhora inglesa com quem tivemos aquele desentendimento no clube ontem à noite
240
00:28:03,260 --> 00:28:08,680
Ela se encaixa em uma conta, talvez, mas ela não está trabalhando sozinha. Não, Sherry não era a pétala de rosa
241
00:28:08,680 --> 00:28:13,720
Como eles sabiam que deveriam tirá-la de lá? Chegamos lá. Eu não sei, mas tenho que voltar
242
00:28:13,720 --> 00:28:15,640
Bem, todos nós voltaremos juntos
243
00:28:16,620 --> 00:28:19,560
Phil Griffin e veja se você consegue pegar o cérebro de Langham
244
00:28:23,100 --> 00:28:24,860
Vamos, senhoras, é hora de ir
245
00:28:31,000 --> 00:28:32,560
Você não, querido
246
00:28:56,880 --> 00:29:00,700
Nós vamos conseguir algumas garotas novas, não até que as coisas esfriem
247
00:29:00,700 --> 00:29:04,180
Você tem que se livrar do nosso probleminha primeiro
248
00:29:04,620 --> 00:29:07,180
Não se preocupe amor. Eu tenho algumas ideias
249
00:29:07,640 --> 00:29:10,060
Vou enviá-la para algum lugar onde ninguém jamais encontrará
250
00:29:29,610 --> 00:29:30,330
Quando eu
251
00:29:31,850 --> 00:29:33,750
Solicitação de funções adicionais temporárias
252
00:29:34,450 --> 00:29:39,710
Você não pode ir para Kelly com isso. Por que não transferir para a Coreia é um grande negócio. Você só conhece essa mulher há três dias
253
00:29:39,710 --> 00:29:46,050
Esse é o ponto Annalisa. Como posso sair dela depois de apenas três dias? Com licença? Alguém mencionou a palavra pai?
254
00:29:46,750 --> 00:29:51,590
Christopher nunca estará fora da minha vida. Sim. Bem, ele não fará muitas visitas a Seul.
255
00:29:52,010 --> 00:29:56,490
Você sabe, tanto tempo quanto ela me deixa vê-lo durante todo o ano. Eu poderia muito bem estar em Seul
256
00:29:58,070 --> 00:29:59,510
Você é egoísta. Com licença
257
00:30:00,790 --> 00:30:05,810
Não me faça dizer a janela óbvia. Não, acho melhor você dizer o óbvio porque não sei o que mais existe. Tudo bem
258
00:30:06,530 --> 00:30:07,030
EU
259
00:30:07,570 --> 00:30:11,970
Encontrei uma mãe solteira que precisa de você e exatamente do jeito que Hallie não precisa
260
00:30:12,750 --> 00:30:16,210
June precisa de mim e June me quer
261
00:30:17,710 --> 00:30:19,430
Não há crime que Annalisa
262
00:30:20,650 --> 00:30:22,850
Não há crimes nisso
263
00:30:26,790 --> 00:31:02,360
Meus seis
264
00:31:07,160 --> 00:31:27,750
Janela 1358, nada ainda. Temos um veículo chegando. Espere um minuto, veículos armados perseguem nosso desertor
265
00:31:43,110 --> 00:31:45,050
AJ quase lá Annalisa
266
00:31:47,870 --> 00:31:55,750
Conseguimos uma situação de bar de comida aqui, o veículo de perseguição de pessoas está a cem metros e se aproximando
267
00:32:08,540 --> 00:32:09,140
Agora
268
00:32:09,680 --> 00:32:13,540
Ao seu comando, assim que o carro passa a marca você copia?
269
00:32:14,220 --> 00:32:15,620
Rogério Ah
270
00:32:48,100 --> 00:32:52,960
Chuck, venho por este meio me apresentar à facção aceita. Vamos, senhor. Obrigado
271
00:33:23,370 --> 00:33:23,970
Dedos
272
00:33:25,570 --> 00:33:26,390
E aí cara
273
00:33:28,170 --> 00:33:29,110
Há dedos
274
00:33:29,110 --> 00:33:34,050
Você tem que correr, você bebeu cerca de uma dúzia de caixas de champanhe de Napa Valley
275
00:33:36,030 --> 00:33:38,190
Esses caras às 14:00 I
276
00:33:39,550 --> 00:33:45,090
Acho que vai direto para uma música de seu contato de Tóquio e ele aparece de vez em quando. Então é preciso vê-lo quando puder
277
00:33:46,570 --> 00:33:50,220
Tóquio vai a muitos lugares
278
00:33:53,530 --> 00:33:53,930
engraçado
279
00:33:54,770 --> 00:33:57,130
Um amigo meu estava mencionando alguns negócios em Tóquio
280
00:34:00,190 --> 00:34:00,610
Como
281
00:34:00,610 --> 00:34:05,670
Muitas vezes é que os dedos chegam lá e mais do que em qualquer outro lugar, eu acho
282
00:34:08,449 --> 00:34:09,550
Deixe me perguntar algo
283
00:34:11,090 --> 00:34:19,190
Se eu precisasse de uma mulher, um tipo específico de mulher poderia conseguir isso para mim também
284
00:34:21,710 --> 00:34:22,889
Eu não acho que ele esteja interessado nisso
285
00:34:23,570 --> 00:34:24,710
Você tem que contar
286
00:34:25,270 --> 00:34:25,929
sobre o que
287
00:34:26,989 --> 00:34:36,159
Cada vez que você mente, o lado esquerdo da sua boca se afasta um pouco, você está me chamando de mentiroso. Bem, se você não está mentindo, eu
288
00:34:36,840 --> 00:34:37,940
Não consigo entender por que
289
00:34:38,560 --> 00:34:40,900
Fingers nunca mencionou com quem ele faz negócios
290
00:34:48,560 --> 00:34:51,360
Abaixe isso. Eu esqueci que você já viu isso
291
00:34:51,960 --> 00:34:52,480
Rittenhouse
292
00:34:54,060 --> 00:34:56,900
Os coreanos são todos meio americanos, certo?
293
00:34:58,300 --> 00:34:58,580
disse
294
00:34:59,260 --> 00:35:00,280
Coloque isso no chão
295
00:35:06,240 --> 00:35:06,820
Agora
296
00:35:08,140 --> 00:35:16,170
Manter o lado esquerdo da boca bem reto. Para onde eles levaram aquelas meninas? Para onde eles os levaram?
297
00:35:56,010 --> 00:35:58,430
Ou Junetta, a Ministra da Ciência da Coreia do Norte
298
00:35:59,010 --> 00:35:59,950
Sim senhor
299
00:35:59,950 --> 00:36:02,410
145 libras sem incluir o gancho
300
00:36:03,350 --> 00:36:07,390
Qualquer palavra de Tomlin, senhor, bem, não consegui encontrá-lo, mas recebi uma mensagem de Bobby
301
00:36:08,250 --> 00:36:10,890
Capitão Langham nada mais é do que um cafetão glorificado
302
00:36:11,730 --> 00:36:12,130
dedos
303
00:36:12,970 --> 00:36:17,750
Você sabia onde a garota está, senhor? Bobby tem uma possível localização, mas a polícia daqui não está interessada em rumores
304
00:36:17,750 --> 00:36:24,530
Liguei para ele mesmo assim e disse que iria dar uma olhada sozinho. Ninguém se importou em se juntar a mim. Sim senhor
305
00:36:32,410 --> 00:36:32,650
Oh
306
00:36:37,210 --> 00:36:48,610
Abaixe a arma, faça isso
307
00:37:04,600 --> 00:37:08,180
Quando June tem um Oh, o que ele entendeu de errado é que
308
00:37:22,110 --> 00:37:23,690
Damas primeiro
309
00:37:25,000 --> 00:37:25,490
Jerry
310
00:37:25,490 --> 00:37:31,570
Jerry é você? Tudo bem aqui. Deixe-me
311
00:37:43,290 --> 00:37:46,150
Papai, não acredito que você veio até aqui
312
00:37:46,690 --> 00:37:52,130
Meu amor, você não sabe que você é a coisa mais importante nesta terra para mim?
313
00:37:53,150 --> 00:37:58,070
Na próxima audição eu vou por dentro de Barry. Não está lá. eu não quero isso
314
00:37:58,070 --> 00:37:58,850
Oh
315
00:38:00,950 --> 00:38:04,330
Caçador de afundamentos e trolls juntando-se à formação de acordo com as instruções
316
00:38:05,150 --> 00:38:10,490
Roger Chaser Scout para retornar à base imediatamente incapaz. Estamos no meio de uma patrulha
317
00:38:10,490 --> 00:38:15,550
A patrulha do caçador de dedos acabou para você. Tenho ordens para escoltá-lo de volta à base
318
00:38:15,550 --> 00:38:22,510
É assim que você responde uma amizade? Repito que a patrulha acabou para você. Então me peguem se puderem, senhoras
319
00:38:22,510 --> 00:38:29,550
Scout deve enviar mudança de controle imediatamente para 1 8 0, você está indo para o espaço aéreo norte-coreano
320
00:38:35,430 --> 00:38:38,170
Nós no controle, eu estou com ele
321
00:38:41,410 --> 00:38:44,710
Não por muito tempo cara, você não tem estômago para isso
322
00:38:58,430 --> 00:39:04,310
Pessoalmente, derrube você se você não mudar seu rumo para 1 8 0, dê-lhe imediatamente a sua pior cobertura
323
00:39:06,970 --> 00:39:12,130
Dedos, você tem exatamente 15 segundos para mudar de rumo. Você tem que me seguir até a fronteira, cara
324
00:39:18,750 --> 00:39:21,330
Controle também, tenho um olheiro no bloqueio do radar
325
00:39:23,970 --> 00:39:24,690
EU
326
00:39:24,690 --> 00:39:27,210
Vai te derrubar em cinco segundos
327
00:39:30,170 --> 00:39:33,110
Você sabe, Chaser, eu acredito que você faria
328
00:39:49,480 --> 00:39:51,320
Ei, você está fazendo?
329
00:39:53,220 --> 00:39:53,580
EU
330
00:39:53,580 --> 00:39:54,780
Saiba que algo está acontecendo
331
00:39:55,700 --> 00:40:00,780
Nada. Nenhum. Só quero que você saiba, decidi pedir ao Coronel Kelly um TAD de seis semanas aqui
332
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
Quer dizer, eu sei que não é muito tempo
333
00:40:03,320 --> 00:40:08,060
Mas você sabe, imaginei que isso me daria a chance de trazer meu filho aqui para uma visita e você também sabia?
334
00:40:08,180 --> 00:40:09,080
Veja como as coisas funcionam
335
00:40:10,300 --> 00:40:13,360
A mãe dele vai deixá-lo vir aqui. Sim, quero dizer, ela é bonita
336
00:40:14,640 --> 00:40:15,360
bastante favorável
337
00:40:15,360 --> 00:40:21,540
E o que acontece depois de seis semanas que acabei de pedir mais seis semanas
338
00:40:23,260 --> 00:40:23,660
Junho
339
00:40:25,080 --> 00:40:26,780
Você sabe, eu quero estar aqui com você, certo?
340
00:40:27,520 --> 00:40:30,340
Mas não posso de repente esquecer minhas outras obrigações
341
00:40:32,260 --> 00:40:38,060
Wendell, eu não queria te contar isso, mas eu
342
00:40:40,990 --> 00:40:43,650
tenho uma oferta de emprego permanente em Busan e
343
00:40:44,370 --> 00:40:49,220
E estou pensando em pegar. EU
344
00:40:49,220 --> 00:40:50,860
Só não queria te contar outro dia
345
00:40:51,660 --> 00:40:54,500
Por que não eu simplesmente não fiz
346
00:40:59,000 --> 00:41:05,350
Olha, tenho que ir buscar Jimmy agora. Eu te vejo mais tarde. OK
347
00:41:31,920 --> 00:41:33,040
Então ouça isso
348
00:41:33,040 --> 00:41:39,880
Segundo fontes norte-coreanas, Ministro da Ciência. Oh Chuck se perdeu no mar durante uma pesquisa de campo offshore
349
00:41:40,840 --> 00:41:43,720
Esse cara é tão prejudicial. Eles não querem admitir que nós o temos
350
00:41:47,680 --> 00:41:54,340
Venha mais seguro, você tem que ir e se juntar a nós para tomar uma cerveja. Uh, sim, eu serei um pouco como qualquer cara
351
00:42:06,310 --> 00:42:08,090
Ei, posso usar seu telefone?
352
00:42:19,380 --> 00:42:24,100
Sim, operadora, gostaria de fazer uma ligação internacional para Detroit, Michigan
353
00:42:26,140 --> 00:42:34,660
Sim, é uma pessoa pessoal para Christopher McCray, sim, diga a ele que é o pai dele
354
00:43:17,140 --> 00:43:24,140
Você
34646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.