All language subtitles for Lassassino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,365 --> 00:00:25,394
Arthur Dillon, the new intermediary between the
âSeven Sisters of oil and the Arab countries,
in London today
2
00:00:48,525 --> 00:00:54,840
THEKILLER...
IS ON THE TELEPHONE
3
00:04:29,925 --> 00:04:31,484
Miss!
4
00:04:33,765 --> 00:04:36,757
- Let's get to the emergency room!
- Help me.
5
00:04:51,885 --> 00:04:55,435
A good sedative...
That's all.
6
00:04:59,245 --> 00:05:00,474
Drink.
7
00:05:06,885 --> 00:05:10,321
Doesn't taste too bad, does it?
8
00:05:11,605 --> 00:05:15,121
Must be another emergency.
9
00:05:15,165 --> 00:05:19,204
You should take it easy.
Stay here for a while.
10
00:05:20,325 --> 00:05:22,919
Soon you'll feel better.
11
00:06:46,405 --> 00:06:49,318
- Isn't this Via Zwyn?
- Yes, why?
12
00:06:49,365 --> 00:06:54,439
- Number 89, Via Zwyn?
- Certainly
13
00:06:54,485 --> 00:06:59,719
But I live here!
What's happened to my house?
14
00:06:59,765 --> 00:07:02,803
A few years ago there was a building,
but they pulled it down a few years ago.
15
00:07:02,845 --> 00:07:05,564
They left everything like this,
without rebuilding.
16
00:07:05,605 --> 00:07:09,917
We're here to repair the road;
that's all we know.
17
00:07:14,245 --> 00:07:17,476
Yes? This is the Flemish Theatre
of Bruges.
18
00:07:17,525 --> 00:07:21,644
I'm Eleanor Loraine.
1d like to speak to Mr. Peter, please.
19
00:07:21,685 --> 00:07:23,722
Who?
20
00:07:23,765 --> 00:07:28,043
Mr. Peter Verwoort.
I would like to speak to him immediately.
21
00:07:28,085 --> 00:07:31,680
Yes, I understand.
One moment, please.
22
00:07:42,725 --> 00:07:46,195
Miss Dorothy,
your sister's on the phone...
23
00:07:46,245 --> 00:07:50,079
She asked to speak...
with Mr. Peter.
24
00:08:02,205 --> 00:08:04,401
Eleanor, when did you come back?
25
00:08:04,445 --> 00:08:07,278
Dorothy! I want Peter.
26
00:08:08,245 --> 00:08:12,079
- Didn't you hear me?
- Yes, I heard you.
27
00:08:12,125 --> 00:08:18,121
- So, where's Peter?
- Eleanor, you know that Peter is dead.
28
00:08:21,205 --> 00:08:26,041
- But... that's absurd;
we talked recently - Where?
29
00:08:28,645 --> 00:08:31,205
- A short time ago.
- Where?
30
00:08:31,245 --> 00:08:34,078
Here... that is... on the phone.
31
00:08:35,325 --> 00:08:38,795
The other day we went together
totake flowers tothe cemetery
32
00:08:38,845 --> 00:08:42,201
But where are you now?
Eleanor?
33
00:08:42,245 --> 00:08:44,714
Eleanor! Reply.
34
00:10:50,085 --> 00:10:51,564
Dorothy!
35
00:10:55,325 --> 00:10:59,603
- Who'told you I was here?
- I know you're always here.
36
00:10:59,645 --> 00:11:04,924
- Always? - Of course, and often
with me. Don't you remember?
37
00:11:09,085 --> 00:11:11,440
Where are we going?
38
00:11:11,485 --> 00:11:17,276
Let's go home.
You are very tired and need rest.
39
00:11:17,325 --> 00:11:21,080
Yes, I'm very tired...
tired and confused.
40
00:11:25,525 --> 00:11:28,244
How did he die?
41
00:11:29,685 --> 00:11:31,961
When?
42
00:12:07,245 --> 00:12:10,283
Who are you?
43
00:12:11,045 --> 00:12:16,438
I'm Dr. Chandler.
We've met before.
44
00:12:16,485 --> 00:12:22,083
- No, I don't think so.
- Yes, at the theatre...
45
00:12:24,165 --> 00:12:30,002
- Are you an actor?
- I'm a doctor, Dr. Chandler.
46
00:12:31,245 --> 00:12:33,885
One day, you had an acciclent
on the stage...
47
00:12:33,925 --> 00:12:38,158
during a performance of
Pelléas and Mélisande.
48
00:12:38,205 --> 00:12:43,234
They asked if there was
a doctor in the house...
49
00:12:43,285 --> 00:12:46,835
50 I introduced myself to
your husband.
50
00:12:56,085 --> 00:13:02,036
But I don't know this man...
I'm not married.
51
00:13:07,685 --> 00:13:11,644
Eleanor, it's George, your husband...
52
00:13:12,485 --> 00:13:17,275
We got married three years ago.
We decided in just a few days.
53
00:13:17,325 --> 00:13:22,081
Perhaps you wanted to avoid my
criticism in the newspaper!
54
00:13:32,685 --> 00:13:37,759
All right... we don't need to play
any more games! Enough!
55
00:13:38,885 --> 00:13:44,801
Just tell me what you want! Money?
56
00:13:44,845 --> 00:13:49,203
If I've been kidnapped, Il pay,
even though I'm not very rich.
57
00:13:49,245 --> 00:13:54,797
I'l pay you! How much do you want?
Tell me, how much!
58
00:13:54,845 --> 00:13:59,442
- Eleanor! But you're at home!
- Via Zwyn, #397
59
00:14:03,165 --> 00:14:06,601
If not money, what do you want?
60
00:14:06,645 --> 00:14:11,276
It's a conspiracy?
You want to drive me crazy... but why?
61
00:14:11,325 --> 00:14:14,317
- Eleanor...
- Why? Don't touch me!
62
00:14:14,365 --> 00:14:18,279
Dorothy! Dorothy! Dorothy!
63
00:14:18,325 --> 00:14:23,843
Dorothy. they're all
against me... help me!
64
00:14:25,885 --> 00:14:30,436
No! Dorothy! Dorothy!
65
00:14:32,765 --> 00:14:35,075
No!
66
00:14:53,405 --> 00:14:56,477
How did Peter die?
67
00:15:16,445 --> 00:15:18,755
Want breakfast in bed
tomorrow?
68
00:15:18,805 --> 00:15:21,877
Don't you knock before entering?
Clean underwear?
69
00:15:21,925 --> 00:15:27,443
- Of course. Then, you want
breakfast in the room? - No.
70
00:15:27,485 --> 00:15:30,955
Is there anything I can do for you?
71
00:15:40,685 --> 00:15:43,677
You... have any suggestions?
72
00:15:48,765 --> 00:15:51,484
Yes?
73
00:15:51,525 --> 00:15:55,234
- KLM Reservations. Mr.
Ranko Dragonitch? - Yes, speaking.
74
00:15:55,285 --> 00:15:59,040
Flight 606 to London will be leaving
tomorrow at 12:25.
75
00:15:59,085 --> 00:16:02,203
- Do you want to confirm your
reservation? - Yes.
76
00:16:02,245 --> 00:16:04,282
Thanks.
77
00:16:32,445 --> 00:16:37,394
But you must recognize me!
Everyone knows...
78
00:16:37,445 --> 00:16:41,154
Eleanor Loraine and Thomas Braun.
79
00:16:50,165 --> 00:16:55,956
We're famous...
We're rehearsing a new show.
80
00:16:58,565 --> 00:17:03,685
Here in Belgium, we've played together in every
theatre together during the last four years.
81
00:17:10,725 --> 00:17:14,081
Another actor...
82
00:17:16,845 --> 00:17:21,919
You're all actors,
reciting your parts.
83
00:17:22,845 --> 00:17:27,203
I'm tired, I don't want
totalk anymore.
84
00:17:28,125 --> 00:17:30,275
Leave me alone.
85
00:17:59,845 --> 00:18:02,963
What should we do now?
You're the doctor.
86
00:18:03,005 --> 00:18:05,645
I'd like totry a small shot of
sodium pentothal.
87
00:18:05,685 --> 00:18:07,722
Truth serum!
But isn't that dangerous?
88
00:18:07,765 --> 00:18:10,405
Only for those
afraid of the truth.
89
00:18:10,445 --> 00:18:16,555
That's right. Is anybody
here afraid of it?
90
00:18:21,605 --> 00:18:23,835
Of course not.
91
00:18:23,885 --> 00:18:27,480
I hope that it will unlock her mind,
freeing her subconscious.
92
00:18:27,525 --> 00:18:30,836
- I understand.
- I have your permission?
93
00:18:37,365 --> 00:18:40,437
- Well, I don't think you'll need me...
- Where are you going?
94
00:18:40,485 --> 00:18:44,479
- I'd rather you stayed here.
- Why?
95
00:18:44,525 --> 00:18:48,075
It would be better...
if we all remained together.
96
00:19:08,765 --> 00:19:12,121
Truth, truth, truth...
97
00:19:13,885 --> 00:19:17,003
Truth... Poor Pirandello.
98
00:19:17,045 --> 00:19:20,834
Two drops of sodium pentothal and
his philosophy goes down the drain.
99
00:19:22,725 --> 00:19:27,003
- You'll see, itll go all right, George.
- Yes, I hope so.
100
00:19:27,045 --> 00:19:31,198
It's something disgusting,
poking around in a person's soul!
101
00:19:38,365 --> 00:19:42,154
Peter... Peter.
102
00:19:44,125 --> 00:19:48,005
Where are you, Peter?
Peter...
103
00:19:52,485 --> 00:19:55,204
I picked many beautiful flowers.
104
00:19:55,765 --> 00:20:02,159
It was such a wonderful day
and then... I can't remember!
105
00:20:02,205 --> 00:20:06,915
What's wrong...
I dropped the flowers...
106
00:20:07,205 --> 00:20:12,200
Peter! I wanted to help,
but I can't move!
107
00:20:12,245 --> 00:20:15,078
I can't move,
I'm paralysed!
108
00:20:20,885 --> 00:20:23,115
Peter!
109
00:20:31,725 --> 00:20:37,118
Peter... wait... wait!
110
00:20:37,165 --> 00:20:41,159
Here I am! Stop!
Don't go!
111
00:20:43,685 --> 00:20:49,840
Peter, I'm coming!
Wait! Please, Peter.
112
00:22:57,565 --> 00:22:59,556
No!
113
00:23:14,125 --> 00:23:19,837
Peter... help me...
He has a knife!
114
00:23:21,245 --> 00:23:25,876
He wants fo kill me!
Help! He wants to kill me!
115
00:23:25,925 --> 00:23:28,235
The knife!
116
00:23:31,405 --> 00:23:35,478
Peter, where are you?
Help!
117
00:23:42,885 --> 00:23:46,799
No! No! No!
118
00:23:48,685 --> 00:23:50,676
No...
119
00:24:02,685 --> 00:24:07,714
When Peter died...
It was a terrible car accident.
120
00:24:07,765 --> 00:24:11,315
She suffered a terrible trauma.
121
00:24:13,765 --> 00:24:16,439
She was very fond of Peter.
122
00:24:16,485 --> 00:24:22,276
They loved each other very much.
Eleanor told me everything.
123
00:24:26,685 --> 00:24:29,723
But Peter Verwoort
died five years ago.
124
00:24:29,765 --> 00:24:34,794
Yes, I know. Eleanor's suffering
from a form of amnesia.
125
00:24:34,845 --> 00:24:39,442
She's lost her memory. The vacuum in
her mind begins with the death of Peter.
126
00:24:39,485 --> 00:24:44,195
From that moment on, she
doesn't remember anything.
127
00:24:44,245 --> 00:24:46,964
In short, she refuses to accept
the reality of his death...
128
00:24:47,005 --> 00:24:51,875
and her only memories are those
from the time before he died.
129
00:24:51,925 --> 00:24:56,237
Eleanor asked for him this morning
because she believed he was still alive.
130
00:24:56,285 --> 00:25:02,520
She's forgotten everything that's happened
since that accident. Five years.
131
00:25:02,565 --> 00:25:07,036
It's as if the last five years of her life
have been wiped out.
132
00:25:07,085 --> 00:25:09,520
That's why she doesn't know
who we are.
133
00:25:09,565 --> 00:25:13,877
- Because you met her during those
five years. - She only recognises me.
134
00:25:13,925 --> 00:25:17,998
I didn't expect her to react the way
she did under the drug.
135
00:25:19,885 --> 00:25:23,435
Maybe you understood more than I did?
136
00:25:23,485 --> 00:25:28,958
Damn it all. I'm beginning to feel
seriously worried about the show.
137
00:25:29,005 --> 00:25:31,121
Remember that Lady Godiva
premieres on Saturday!
138
00:25:31,165 --> 00:25:35,796
To forget her fines is one thing, but it looks
like she's even forgotten who we are!
139
00:25:45,605 --> 00:25:49,564
How did she get into this state?
140
00:25:49,605 --> 00:25:52,484
You don't have any ideas yourself?
141
00:25:52,525 --> 00:25:56,883
She went to London last Thursday
for a television program.
142
00:25:56,925 --> 00:26:00,156
She was perfectly normal then.
143
00:26:00,205 --> 00:26:03,800
I also phoned and...
she was fine.
144
00:26:03,845 --> 00:26:07,918
She's in a state of chronic anxiety,
verging on paranoia.
145
00:26:07,965 --> 00:26:14,314
But her fear of being killed may
also have some basis in reality
146
00:26:14,365 --> 00:26:21,203
- Do you think it's possible that someone
wants to kill her? - Yes, it's possible.
147
00:26:21,245 --> 00:26:24,681
We know about the trauma that she
underwent five years ago.
148
00:26:24,725 --> 00:26:27,956
But we know nothing about
the one she went through today.
149
00:26:28,005 --> 00:26:30,281
What do you propose to do, then?
150
00:26:30,325 --> 00:26:34,284
She might make
a sudden improvement...
151
00:26:34,325 --> 00:26:36,521
It can happen.
152
00:26:36,565 --> 00:26:41,321
However, I'd prefer to keep her
here... at least, for a while.
153
00:26:41,365 --> 00:26:45,802
- Did you know him, Peter?
- No, but I knew his mother, Eleanor.
154
00:26:45,845 --> 00:26:48,359
I was called in totreat her,
before she died.
155
00:26:48,405 --> 00:26:54,720
It's weird... and strange to think...
that if Eleanor had married Peter,
156
00:26:54,765 --> 00:26:59,396
she would have been the second
Eleanor Verwoort.
157
00:28:03,965 --> 00:28:05,444
Hi!
158
00:28:46,205 --> 00:28:49,914
Walter, I think this position
is wrong. What should I do?
159
00:28:49,965 --> 00:28:54,084
Move further forwards,
and you, Dorothy, go to the right.
160
00:28:54,125 --> 00:28:56,116
Tohis left, I mean.
161
00:28:56,165 --> 00:28:58,281
So close in front of him?
It's not too close?
162
00:28:58,325 --> 00:29:00,521
Dorothy, just doit like I tell you!
163
00:29:00,565 --> 00:29:03,842
- Ifthe table's in the way,
[move it. - No, it's OK.
164
00:29:03,885 --> 00:29:08,038
Here I am! Sorry for the delay.
Terrible traffic!
165
00:29:08,085 --> 00:29:11,521
- We've been looking everywhere for you.
- Ah, yes? Why?
166
00:29:11,565 --> 00:29:14,603
- Are you okay?
- Of course.
167
00:29:16,805 --> 00:29:21,959
- Are you sure you're up to rehearsing?
- Yes, that's why I'm here.
168
00:29:26,125 --> 00:29:32,565
- Why are you looking at me like that?
Is something wrong? - No...
169
00:29:32,605 --> 00:29:35,643
What shall we try?
The monologue scene?
170
00:29:35,685 --> 00:29:40,634
Okay. Thomas, take it
from the top. The other set.
171
00:29:47,925 --> 00:29:55,116
"I, Lord Leofric, Earl of Mercia,
Lord of Coventry...
172
00:29:56,005 --> 00:29:59,521
"and your husband,
173
00:29:59,565 --> 00:30:05,402
"have come to propose to you
a great challenge."
174
00:30:12,685 --> 00:30:15,484
"What challenge, my lord?"
175
00:30:18,565 --> 00:30:22,274
"What challenge, my lord?
176
00:30:28,005 --> 00:30:32,203
"Come, you spirits that tend
on mortal thoughts.
177
00:30:32,245 --> 00:30:36,079
"unsex me here, and fill me
from the crown tothe toe...
178
00:30:36,125 --> 00:30:39,800
"top-ful of direst cruelty!
179
00:30:39,845 --> 00:30:42,280
"Come to my woman's breasts,
180
00:30:42,325 --> 00:30:46,842
"And take my milk for gall,
you murdring ministers,
181
00:30:46,885 --> 00:30:50,241
"wherever you wait on
nature's mischief!
182
00:30:50,285 --> 00:30:55,041
"Come, thick night, and pall thee in
the dunnest smoke of hell,
183
00:30:55,085 --> 00:30:58,237
"That my keen knife see
not the wound it makes,
184
00:30:58,285 --> 00:31:04,315
"nor heaven peep through the blanket
of the dark, to cry âHold, hold!
185
00:31:08,445 --> 00:31:10,322
So, how was it?
186
00:31:11,245 --> 00:31:15,125
It needs some work,
but it can't have been that bad.
187
00:31:15,165 --> 00:31:20,797
It was impeccable,
but it was Lady Macbeth.
188
00:31:20,845 --> 00:31:23,200
Of course it was Lady Macbeth!
189
00:31:23,245 --> 00:31:26,761
Darling, we're supposed to be
rehearsing Lady Godiva...
190
00:31:26,805 --> 00:31:29,558
and we open on Saturday night.
191
00:31:29,605 --> 00:31:34,475
All right. We'll have a quick break.
In 10 minutes, we'll resume without Eleanor.
192
00:31:37,325 --> 00:31:41,558
You'll be fine by Saturday.
I'l call a taxi.
193
00:31:41,605 --> 00:31:44,996
- You call George and tell him
to wait at home. - Yes.
194
00:31:49,005 --> 00:31:53,044
- What's the matter with her?
- She's lost her memory again.
195
00:31:53,085 --> 00:31:55,884
- It's happened before?
- What, you don't know?
196
00:31:55,925 --> 00:31:59,475
Unbelievable! She hasn't played
Lady Macbeth in five years!
197
00:31:59,525 --> 00:32:03,280
I was in it with her, and I cut
a fine figure in the part of Duncan.
198
00:32:03,325 --> 00:32:06,397
She's not been the same
since Peter Verwoort died.
199
00:32:06,445 --> 00:32:11,042
It seems she was with him that day.
Don't ask me why they were together.
200
00:32:31,405 --> 00:32:34,716
- I was supposed to take you home.
- Right here, thanks.
201
00:32:34,765 --> 00:32:38,360
- Are you looking for something?
- I don't know.
202
00:32:57,525 --> 00:33:02,520
He has changed his flight to London.
Tomorrow, at 12:25.
203
00:35:23,165 --> 00:35:28,365
- Every time I come here, I always ask
myself the same questions. - Like?
204
00:35:28,405 --> 00:35:31,921
- How does it feel to be rich?
- Mlltell you...
205
00:35:31,965 --> 00:35:35,560
"These lucky creatures are subject
to four great evils:
206
00:35:35,605 --> 00:35:40,156
"mistrust, loneliness,
corruption and boredom.â
207
00:35:40,205 --> 00:35:43,675
Bravo!
Signed: George Bernard Shaw.
208
00:35:43,725 --> 00:35:48,845
Money certainly hasnt saved this
family from terrible accidents.
209
00:35:48,885 --> 00:35:52,594
No, but money is very good at relieving pain,
the pain of those left behind.
210
00:35:52,645 --> 00:35:55,364
Even so, here's an example...
211
00:35:55,405 --> 00:36:00,161
Oh, Miss Verwoort...
Excuse me, I didn't mean to...
212
00:36:00,205 --> 00:36:03,197
Save your facetiousness
for the appropriate place...
213
00:36:03,245 --> 00:36:06,601
on stage, Thomas,
and not in my house.
214
00:36:06,645 --> 00:36:09,603
And now, please be seated.
215
00:36:10,165 --> 00:36:13,635
Shall we come straight to the point?
216
00:36:15,405 --> 00:36:18,761
I heard that...
young Eleanor...
217
00:36:18,805 --> 00:36:22,844
has lost not only her reputation,
but her memory as well, unfortunately.
218
00:36:22,885 --> 00:36:26,241
She's had a terrible breakdown.
219
00:36:26,285 --> 00:36:31,155
I talked to Dr. Chandler,
I know the problem well.
220
00:36:31,205 --> 00:36:36,154
Walter, do we intend to keep our commitments
and open with this show, or not?
221
00:36:36,205 --> 00:36:42,440
- Yes, of course, Miss Verwoort.
- Well, then let's be practical...
222
00:36:42,485 --> 00:36:47,036
As you know, your kind of theatre
bores and depresses me,
223
00:36:47,085 --> 00:36:51,795
but the Flemish Theatre has belonged
to my family for many generations.
224
00:36:51,845 --> 00:36:55,964
So, I want everything to function
properly, according to the plan.
225
00:36:56,005 --> 00:36:59,202
I agree with you absolutely
226
00:36:59,245 --> 00:37:01,964
- Dorothy.
- What is it, Miss Verwoort?
227
00:37:02,005 --> 00:37:07,523
You, my dear, shall substitute for
your sister in the part.
228
00:37:07,565 --> 00:37:11,115
She's not a better actress
than you, you know?
229
00:37:11,165 --> 00:37:16,638
Though she's perhaps...
more attractive, I must admit.
230
00:37:16,685 --> 00:37:19,120
She also has more character.
231
00:37:19,165 --> 00:37:22,795
Really.
I think my sister...
232
00:37:22,845 --> 00:37:26,839
I mean to say,
her amnesia will be gone by then.
233
00:37:26,885 --> 00:37:33,518
You see, Eleanor's amnesia,
as you call it, doesn't convince me.
234
00:37:33,565 --> 00:37:38,560
Do you think Eleanor is pretending?
235
00:37:38,605 --> 00:37:43,076
That her amnesia and the rest,
it's all a hoax?
236
00:37:44,325 --> 00:37:50,765
I just think that, sometimes, losing one's
memory can be extremely useful.
237
00:38:01,685 --> 00:38:06,759
So, then... Love is like a soft-boiled egg:
three minutes.
238
00:38:08,125 --> 00:38:10,844
What are you doing?
239
00:38:20,725 --> 00:38:23,956
Gotta go, my love.
240
00:38:24,005 --> 00:38:29,318
Why? It's still early.
241
00:38:29,365 --> 00:38:35,884
Where are you going?
Where? Where?!
242
00:38:35,925 --> 00:38:41,238
Hey, calm down. I don't have to
account for every move I make...
243
00:38:41,285 --> 00:38:45,165
and certainly not to you.
Are we clear?
244
00:39:00,285 --> 00:39:03,323
Who taught you to make love?
245
00:39:03,365 --> 00:39:08,201
- Why do you want to know?
- Tell me...
246
00:39:08,245 --> 00:39:12,079
What counts most, in love,
is how you make it.
247
00:39:12,125 --> 00:39:15,720
Please... tell me.
248
00:39:17,125 --> 00:39:22,677
You really want to know?
As usual, you're a glutton for punishment.
249
00:39:31,285 --> 00:39:38,123
Ateacher... My maths teacher,
when I was 13 years old.
250
00:39:39,605 --> 00:39:44,725
During a school trip,
I cut one of my knees.
251
00:39:44,765 --> 00:39:50,602
He treated the cut...
and then he took off my panties.
252
00:40:03,405 --> 00:40:05,840
What did you do?
253
00:40:05,885 --> 00:40:10,197
I got him to give me money,
and lots of it, too!
254
00:40:10,245 --> 00:40:15,399
- You needed money? - Of course not!
My father didn't let me want for anything.
255
00:40:15,445 --> 00:40:19,439
But he didn't love you...
Your parents neglected you?
256
00:40:19,485 --> 00:40:22,284
You really are naive...
257
00:40:22,325 --> 00:40:25,920
And you're no better than a whore...
258
00:40:27,605 --> 00:40:33,521
If you were like that at 13,
what the hell have you been doing since?!
259
00:40:38,365 --> 00:40:42,404
How many men have you had? Eh?
260
00:40:42,445 --> 00:40:46,996
And what about now?
Behind my back?
261
00:40:47,045 --> 00:40:50,675
Somany, I can't keep count.
262
00:40:50,725 --> 00:40:54,355
But one thing's for certain:
they were happy with me!
263
00:40:54,405 --> 00:40:58,000
- They didn't whine like babies,
they were men! - Before!
264
00:40:58,045 --> 00:41:03,119
But you make me sick! You spend your life kissing
the ass of anyone who might be useful to you.
265
00:41:03,165 --> 00:41:06,396
You'd kill your own mother,
if it meant success!
266
00:41:06,445 --> 00:41:09,995
And yet, with me,
you have the nerve to moralise!
267
00:41:11,565 --> 00:41:14,364
- You're not leaving me, are you?
- Yes.
268
00:41:16,645 --> 00:41:23,358
I agree, I talked like an idiot,
but don't leave me...
269
00:41:24,165 --> 00:41:29,285
I need you...
Without you, I can't...
270
00:41:31,365 --> 00:41:33,959
Don't leave me...
271
00:41:34,405 --> 00:41:37,079
Don't leave me...
272
00:41:37,525 --> 00:41:40,244
Don't leave me!
273
00:42:42,725 --> 00:42:47,640
- Take me home. - Okay,
but give me the address. - 89...
274
00:42:47,685 --> 00:42:52,156
- 89, and then what?
-No...
275
00:43:00,325 --> 00:43:06,116
- Here: Via Hugo Verriest,
number 1, please. - OK.
276
00:45:41,565 --> 00:45:47,561
You're here, thank goodness!
I've been looking for you everywhere.
277
00:45:47,605 --> 00:45:51,803
- Why? - I was afraid something
might have happened to you.
278
00:45:51,845 --> 00:45:55,281
Really? Well, I'm fine.
279
00:45:55,325 --> 00:46:01,719
Eleanor! You have to trust me,
I want to help you. Will you let me?
280
00:46:09,725 --> 00:46:13,798
- Are you really my husband?
- Of course!
281
00:46:13,845 --> 00:46:18,123
- And... We've been married how long?
- Forthe last three years.
282
00:46:18,165 --> 00:46:23,319
Three years...
That's along time.
283
00:46:28,525 --> 00:46:32,803
- Were we happy?
- I thought so.
284
00:46:32,845 --> 00:46:36,156
- You âthought s0'?
- Actually, I'm sure of it.
285
00:46:36,205 --> 00:46:39,835
You're lying! I betrayed you
many times, and you know it!
286
00:46:39,885 --> 00:46:42,525
- With who?
- With... Thomas, for one.
287
00:46:42,565 --> 00:46:46,001
- With Thomas?
- With him and many others!
288
00:46:46,045 --> 00:46:50,881
- I don't believe it! - Rather, you don't
want to believe it! You refuse to believe it!
289
00:46:50,925 --> 00:46:55,874
You hate me, you want revenge - you're putting
aplan in place, with the purpose of killing me!
290
00:46:58,965 --> 00:47:00,763
I'l get it.
291
00:47:04,045 --> 00:47:06,559
Hello?
292
00:47:12,365 --> 00:47:14,436
Hello!
293
00:47:29,805 --> 00:47:34,754
- They hung up,
without saying anything. - Really?
294
00:47:37,365 --> 00:47:43,919
Want a drink?
We could both do with one.
295
00:47:47,725 --> 00:47:50,080
Sit down.
296
00:47:59,485 --> 00:48:01,556
Scotch?
297
00:48:25,565 --> 00:48:27,715
Eleanor!
298
00:48:29,325 --> 00:48:32,124
Eleanor, open up! Eleanor!
299
00:48:32,765 --> 00:48:37,521
Please don't be like that!
Eleanor! Eleanor!
300
00:50:29,125 --> 00:50:31,639
Fools!
301
00:50:33,125 --> 00:50:37,756
If you have something that shoots
in your pocket, forget about it.
302
00:50:37,805 --> 00:50:42,163
- Why are you bugging me?
- You didn't leave, as agreed!
303
00:50:42,205 --> 00:50:45,323
- Yes, that's right.
- We paid you!
304
00:50:45,365 --> 00:50:51,281
That's right, too. Half in advance,
and half on completion.
305
00:50:51,325 --> 00:50:56,559
- Plus... expenses.
- Plus expenses.
306
00:50:59,125 --> 00:51:02,117
Why did you let him get away,
at the harbour?!
307
00:51:02,165 --> 00:51:06,284
I have a personal matter
to attend to first.
308
00:51:06,325 --> 00:51:09,397
Why did you stay here,
and not go to London?
309
00:51:15,325 --> 00:51:21,241
I have to pull the chain first...
I hate to leave bad odours.
310
00:51:21,285 --> 00:51:25,677
Do you understand?
And now, get out!
311
00:52:14,005 --> 00:52:18,124
- Hello?
- Thomas... This is Eleanor.
312
00:52:19,605 --> 00:52:23,439
- Oh? - Yes. I see you still
live at Torenbrug.
313
00:52:23,485 --> 00:52:25,795
Yes, of course.
314
00:52:25,845 --> 00:52:29,315
We spent a lot of time together
there... didn't we?
315
00:52:30,685 --> 00:52:33,643
Ah, you remember? That's good.
316
00:52:33,685 --> 00:52:38,555
I must see you right away, Thomas.
It's very important.
317
00:52:38,605 --> 00:52:40,642
I'l wait for you.
318
00:53:20,165 --> 00:53:25,194
Don't kid yourself that whiskey will
give you the courage you lack.
319
00:53:34,685 --> 00:53:39,759
Listen, I... I want to...
320
00:53:44,365 --> 00:53:50,714
I know what you want.
You're ambitious... soam I.
321
00:53:51,605 --> 00:53:56,964
But we can't wait forever;
we must take a short cut.
322
00:53:57,325 --> 00:54:01,558
But the fear in you may prove
stronger than the ambition.
323
00:54:01,605 --> 00:54:05,803
- A short cut?
- Yes...
324
00:54:06,565 --> 00:54:10,763
There's only one way:
kill him!
325
00:54:13,885 --> 00:54:16,764
And then you'll be in charge.
326
00:54:27,885 --> 00:54:31,515
I agree... ll doit.
327
00:54:33,245 --> 00:54:35,475
Whatever you want.
328
00:54:40,925 --> 00:54:43,394
But soon.
329
00:54:45,165 --> 00:54:50,478
He already knows about us;
he's not a man whol wait forever.
330
00:55:00,405 --> 00:55:04,558
I think he's already decided
to get rid of me.
331
00:55:04,605 --> 00:55:07,757
I'm not going to give him the chance!
332
00:55:07,805 --> 00:55:13,323
I couldn't live without you.
Without you, I'd kill myself, too.
333
00:55:24,085 --> 00:55:29,285
What good would my life be alone?
I couldn't go on living without you.
334
00:58:26,805 --> 00:58:29,638
Darling! My love!
335
00:58:33,165 --> 00:58:36,795
Here... Here, darling... here.
336
00:58:37,805 --> 00:58:41,844
- Was it him?
- No, one of his men.
337
00:58:41,885 --> 00:58:46,482
- I'l call a doctor!
- No! It's too late.
338
00:58:46,525 --> 00:58:49,916
You'll be alright,
once we get you to the hospital.
339
00:58:50,805 --> 00:58:53,684
We're not leaving here.
340
00:58:57,565 --> 00:59:03,561
You said... you couldn't live
without me... and I'm going to die.
341
00:59:10,085 --> 00:59:12,918
Give me... the gun.
342
00:59:55,165 --> 00:59:57,679
Do you still love me?
343
00:59:59,045 --> 01:00:01,844
Always.
344
01:01:23,845 --> 01:01:27,918
It was... a play!
345
01:01:27,965 --> 01:01:32,562
Thomas! No, Thomas, please, stop!
346
01:01:43,765 --> 01:01:49,044
Listen: you always rejected me,
and it's not like I didn't try plenty
347
01:01:49,085 --> 01:01:52,157
Then you start acting as though
we'd been lovers for ages.
348
01:01:52,205 --> 01:01:55,197
You said, "let's goto bed,"
I didn't talk you intoit.
349
01:01:55,245 --> 01:01:57,361
Then, all of a sudden, you have
second thoughts. What do you want?
350
01:01:57,405 --> 01:02:02,115
I was convinced that we were lovers, but I didnt
feel anything for you, and I wondered why,
351
01:02:02,165 --> 01:02:07,478
Then I thought... that if we
made love, I would remember.
352
01:02:07,525 --> 01:02:12,315
- Don't you understand?
- Frankly, I don't.
353
01:02:13,045 --> 01:02:16,117
Now I know that we were never lovers.
354
01:02:16,165 --> 01:02:20,398
But I've been having some strange memories
about you and me... Frightening!
355
01:02:20,445 --> 01:02:24,803
- Thanks!
- Oh, you didn't frighten me, Thomas!
356
01:02:24,845 --> 01:02:30,841
In these memories, I was trying to force
you to kill someone who wanted to murder me.
357
01:02:30,885 --> 01:02:34,640
But it was just that modem version of
Macbeth we did together!
358
01:02:34,685 --> 01:02:41,159
Now I know nobody wants to kill me,
they were just memories of the play.
359
01:02:41,205 --> 01:02:44,675
I don't understand very clearly yet,
but I think a drink will help!
360
01:02:46,845 --> 01:02:52,761
Thomas, you're an attractive man,
and I'm sorry I behaved so with you.
361
01:02:55,485 --> 01:02:57,874
You're
sorry!
362
01:03:08,925 --> 01:03:14,876
Now you've figured that out,
maybe your memory will return.
363
01:03:14,925 --> 01:03:18,043
You must try to help me.
364
01:03:18,085 --> 01:03:22,522
It's hard for me to put things
into some order in my mind.
365
01:03:22,565 --> 01:03:27,275
It's like being in a foreign country,
knowing only a few words of the language.
366
01:03:27,325 --> 01:03:30,443
You hear something and you
think you understand,
367
01:03:30,485 --> 01:03:35,958
but then people use words that you
don't know, and nothing makes sense.
368
01:03:38,405 --> 01:03:43,559
The only thing that makes sense right now...
is to try to get back to work.
369
01:04:09,805 --> 01:04:14,675
I thought I'd come here in person,
to see exactly how things are going.
370
01:04:14,725 --> 01:04:17,638
We'l make sure you're satisfied,
Miss Verwoort.
371
01:04:18,845 --> 01:04:22,884
I have several friends who want
to attend on opening night.
372
01:04:22,925 --> 01:04:27,442
Since they are so misguided as to
insist on seeing the play...
373
01:04:27,485 --> 01:04:32,798
I would at least like to ensure they're
not treated worse than usual.
374
01:04:32,845 --> 01:04:36,201
Meanwhile, you could make a start
by cleaning the seats.
375
01:04:36,245 --> 01:04:39,158
Certainly. Make a note of that.
376
01:04:40,685 --> 01:04:45,759
Your brother Peter loved this theatre.
He often came by to watch the rehearsals.
377
01:04:45,805 --> 01:04:50,163
My brother loved an actress
in this theatre...
378
01:04:50,205 --> 01:04:54,358
which is something entirely different.
379
01:04:55,925 --> 01:05:00,681
In any case, I'm pleased that you're
taking an interest in our work.
380
01:05:00,725 --> 01:05:05,674
For the moment, my interest is
limited to the comfort of my friends.
381
01:05:09,485 --> 01:05:11,920
Thank you, my dear.
382
01:05:13,565 --> 01:05:16,876
Ah... good luck, all the same.
383
01:05:20,045 --> 01:05:25,074
I just hope this champagne isn't the
only good thing that you have here.
384
01:06:10,165 --> 01:06:12,805
Il be ready in a minute.
385
01:07:49,405 --> 01:07:53,000
Who else was in the theatre
when it happened?
386
01:07:53,045 --> 01:07:57,278
Myself and my secretary
387
01:07:57,325 --> 01:08:01,717
- And... and you, madam?
- Yes, I was here too.
388
01:08:04,325 --> 01:08:07,875
Did you see or hear anything
that could help us in any way?
389
01:08:07,925 --> 01:08:12,203
Do you think that, if I knew anything,
I would have waited until now to tell you?!
390
01:08:12,245 --> 01:08:17,445
No, I don't know anything...
And ['ve been here long enough.
391
01:08:19,805 --> 01:08:23,844
No, no, I haven't finished yet.
Come in.
392
01:08:32,845 --> 01:08:37,396
- No news of Eleanor,
I suppose? - None.
393
01:08:37,445 --> 01:08:41,154
Poor thing...
I'm afraid she has noiicea as yet...
394
01:08:41,205 --> 01:08:44,880
of the tragedy she has caused.
395
01:08:46,405 --> 01:08:50,478
You can't blame Eleanor
for what's happened.
396
01:08:50,525 --> 01:08:55,918
I didn't say that I did.
I just made a simple observation.
397
01:08:56,325 --> 01:08:59,397
After all, I'm grateful to Eleanor
for one thing at least...
398
01:08:59,445 --> 01:09:03,996
She never became the wife
of my brother.
399
01:09:04,085 --> 01:09:06,440
George!
400
01:09:07,365 --> 01:09:12,883
- Have you ever been to St. Andrew's Drive,
on the road to Ostend? - Yes.
401
01:09:12,925 --> 01:09:18,364
Then you know that Eleanor
has a lovely cottage down there.
402
01:09:18,405 --> 01:09:23,036
-No.
- No? She never told you about it?
403
01:09:23,925 --> 01:09:26,439
Well, she bought it a long time ago.
404
01:09:27,085 --> 01:09:31,044
It dates back to when she
first fell in love with Peter.
405
01:09:31,085 --> 01:09:35,363
- Are you sure?
- Hmm? Oh, yes, very sure.
406
01:09:35,405 --> 01:09:39,603
And I also understand why
she wanted to keep it secret.
407
01:09:39,645 --> 01:09:42,876
What's that word they use
in the tabloid press...
408
01:09:42,925 --> 01:09:47,476
What do they call it?
A Love-nest?
409
01:09:48,725 --> 01:09:51,717
We both have a duty
to protect her...
410
01:09:51,765 --> 01:09:56,043
Why not goto St. Andrew's Drive,
to see if she's there?
411
01:10:11,205 --> 01:10:16,041
Well, sir... KLM Flight 102,
tomorrow morning at 10:30.
412
01:10:16,085 --> 01:10:18,281
I see you finally decided.
413
01:10:18,965 --> 01:10:22,481
Indecision is not only
awoman's prerogative.
414
01:10:22,525 --> 01:10:26,962
- Do you think that's funny?
- No, sir, I always smile at people.
415
01:10:27,685 --> 01:10:32,521
I don't like men smiling at me...
It makes me think they're queer.
416
01:11:38,005 --> 01:11:42,158
- So, you haven't learned your lesson, eh?
- I had to find you.
417
01:11:42,205 --> 01:11:48,076
- They want to talk to you. They've
been calling the hotel. - Really?
418
01:11:48,125 --> 01:11:52,244
They're not supposed to make any contact.
That's the rule, remember?
419
01:11:53,205 --> 01:11:58,075
Besides, what are they worried about?
I've never failed an assignment.
420
01:11:58,125 --> 01:12:00,275
But... you don't understand.
421
01:12:05,085 --> 01:12:07,554
I understand everything.
422
01:12:23,005 --> 01:12:25,281
"Bon voyage."
423
01:13:11,005 --> 01:13:13,121
George!
424
01:13:15,165 --> 01:13:21,514
Poor Dorothy! They killed her,
believing she was me.
425
01:13:24,645 --> 01:13:29,242
I suspected... you too,
but then I realised...
426
01:13:29,285 --> 01:13:32,880
you wouldn't have made that mistake.
427
01:13:32,925 --> 01:13:36,156
I have no more doubts in my mind now:
someone is trying to kill me!
428
01:13:36,205 --> 01:13:41,120
- Yes, but try to calm down.
- But why? What have I done?
429
01:13:41,165 --> 01:13:44,203
- It's best if we contact the police.
- No! - Why not?
430
01:13:44,245 --> 01:13:47,636
Not until I find out what I've done.
431
01:13:49,085 --> 01:13:55,240
I can't remember... I can't piece together
the mosaic of my memories.
432
01:13:55,285 --> 01:14:01,042
Maybe I've done something terrible...
I might have killed someone.
433
01:14:03,765 --> 01:14:09,522
- But I don't remember anything.
- No... no, I don't believe that.
434
01:14:12,445 --> 01:14:17,599
How can you be so sure?
I'm not.
435
01:14:20,285 --> 01:14:23,880
Why didn't you ever tell me
about that chalet?
436
01:14:23,925 --> 01:14:27,236
- What chalet?
- The one on St. Andrew's Drive.
437
01:14:27,285 --> 01:14:32,234
You used to go there with Peter.
I spoke to Margaret Verwoort.
438
01:14:35,125 --> 01:14:38,595
St. Andrew's Drive...
439
01:18:31,365 --> 01:18:37,281
Peter, promise me you won't tell anyone
about the existence of this chalet...
440
01:18:37,325 --> 01:18:42,923
-Especially Margaret. - Are you still
convinced that she disapproves of us?
441
01:18:42,965 --> 01:18:46,003
- Yes.
- You'll see, she'll change her mind.
442
01:18:46,045 --> 01:18:50,960
- All the same, promise me.
- I promise.
443
01:18:53,245 --> 01:18:56,124
You know that Margaret is only
interested in controlling the business.
444
01:18:56,165 --> 01:18:59,396
She likes to be the virgin queen
of the boardroom.
445
01:18:59,445 --> 01:19:01,755
And she's welcome to it.
446
01:19:01,805 --> 01:19:05,161
- She still doesn't want us to get married.
- How can she stop us?
447
01:19:05,205 --> 01:19:09,119
- Because you never refuse
her anything. - Oh, come on...
448
01:19:12,045 --> 01:19:16,004
- What makes her so jealous?
- What makes you think that's it?
449
01:19:16,045 --> 01:19:18,514
Her way of looking at me.
450
01:19:18,565 --> 01:19:24,004
But she's like that with everyone:
very cold and very clear.
451
01:19:24,045 --> 01:19:30,155
Yes, I know... But when she looks at me,
it's different. It almost seems like she hates me.
452
01:22:19,285 --> 01:22:25,440
PETER! PETER! PETER!
453
01:22:26,805 --> 01:22:29,240
George!
454
01:22:30,365 --> 01:22:32,436
George!
455
01:22:33,965 --> 01:22:38,163
At last, I remember everything!
456
01:22:38,205 --> 01:22:40,674
George!
457
01:22:45,365 --> 01:22:49,563
George! No!
458
01:24:23,045 --> 01:24:27,084
Stop! Help! Stop!
459
01:24:48,085 --> 01:24:51,680
Help! Anyone?!
460
01:32:27,365 --> 01:32:32,394
Mr. Dillon, in charge of United Nations
attempts to reach a settlement...
461
01:32:32,445 --> 01:32:37,519
between the Arab oil suppliers
and the âSeven Sisters of oil".
462
01:32:37,565 --> 01:32:39,636
arrived in London this morning.
463
01:32:39,685 --> 01:32:43,679
Overshadowing the international significance of
the conference, were persistent rumours...
464
01:32:43,725 --> 01:32:47,355
that Mr. Dillon was fo have been
the victim of an assassination plot.
465
01:32:47,405 --> 01:32:51,114
However, so far there have been
no serious causes for alarm.
466
01:32:51,165 --> 01:32:55,124
The mission entrusted to Mr. Dillon
is very difficult fo resolve.
467
01:32:55,165 --> 01:32:58,123
It involves enormous vested
interests worldwide.
468
01:32:58,165 --> 01:33:02,523
A failure to reach agreement could lead
fo a diplomatic rupture between the parties.
469
01:33:02,565 --> 01:33:07,082
Here's Mr. Dillon arriving at the headquarters
of the Ministry of Foreign Trade,
470
01:33:07,125 --> 01:33:11,835
where he will meet counsellors and
economic delegates from European countries...
471
01:33:11,885 --> 01:33:14,240
in order fo examine the
situation further...
472
01:33:53,685 --> 01:33:57,679
You're looking very well, Eleanor.
I'm glad.
473
01:33:57,725 --> 01:34:01,161
So, Peter broke his promise...
474
01:34:01,205 --> 01:34:03,560
He told you about our chalet.
475
01:34:03,605 --> 01:34:06,597
Peter never hid anything from me.
476
01:34:06,645 --> 01:34:10,240
Then why did you have him killed?
477
01:34:10,285 --> 01:34:14,643
I'm afraid you're not as well...
as you look.
478
01:34:14,685 --> 01:34:20,556
When you told George about the chalet...
you confessed.
479
01:34:21,205 --> 01:34:23,594
No, that's not true.
480
01:34:23,645 --> 01:34:28,355
Your sister was dead.
I really thought you might save George.
481
01:34:28,405 --> 01:34:32,876
Enough blood has been shed already,
for such an old affair
482
01:34:34,805 --> 01:34:40,357
- So you've admitted your guilt.
- You could never prove it.
483
01:34:40,405 --> 01:34:45,400
Ranko is dead, which is
nothing more than he deserved.
484
01:34:46,965 --> 01:34:49,639
I hadn't told him to kill Peter,
485
01:34:49,685 --> 01:34:53,315
just to frighten him into
going away for a while.
486
01:34:53,365 --> 01:34:56,244
I never knew that my brother
he had a gun.
487
01:34:56,285 --> 01:35:00,358
And Ranko made it look like
an accident.
488
01:35:02,245 --> 01:35:04,805
Precisely!
489
01:35:06,325 --> 01:35:08,316
Wait!
490
01:35:08,365 --> 01:35:13,599
George is dead. And Dorothy.
I've lived through Peter's death twice...
491
01:35:13,645 --> 01:35:16,285
and now I don't care if
I live or die!
492
01:35:16,325 --> 01:35:18,999
But now you're going to tell me
why you hate me so much!
493
01:35:19,045 --> 01:35:24,165
Why you've destroyed everything that
gave meaning to my life! Why?
494
01:35:25,845 --> 01:35:30,601
Why...? Because I always wanted you
for myself, Eleanor.
495
01:36:16,285 --> 01:36:20,995
For you... death is too easy.
496
01:36:21,045 --> 01:36:24,675
You'll be in such pain,
you'll wish you were dead.
497
01:36:24,725 --> 01:36:29,242
Il make your life hell.
That will be your punishment.
498
01:36:38,805 --> 01:36:42,082
As long as you live, Margaret.
499
01:37:55,605 --> 01:38:02,602
English subtitles by
lordretsudo
40129