Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:13,555
ESTE EPISODIO HA SIDO APROBADO
POR THE ANGEL GUILD
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,823
Los primeros días
del apocalipsis...
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,743
recibimos lo que pedimos.
4
00:00:37,538 --> 00:00:40,082
Caballeros,
cuando tomen su chaleco,
5
00:00:40,249 --> 00:00:44,127
chequen que el radio
esté cargado totalmente.
6
00:00:44,294 --> 00:00:48,298
- Repito, revisen que esté...
- Avancen.
7
00:00:48,465 --> 00:00:51,677
Si no está cargado,
vayan con Tick.
8
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
Cegados por el viejo mundo,
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,683
por el canto de sirena
que creíamos querer.
10
00:00:58,433 --> 00:01:01,853
La comodidad de asfalto y metal
de nuestras costumbres.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,273
Pero el Señor es bueno.
12
00:01:05,357 --> 00:01:07,192
¿Van air a luchar?
13
00:01:07,859 --> 00:01:12,155
Pero Él sabía que la verdad
era eterna y perdurable...
14
00:01:12,573 --> 00:01:14,324
como siempre.
15
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
¿Irás con ellos?
16
00:01:16,159 --> 00:01:18,370
¡Acabarán con nuestros amigos!
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,289
¿Qué hay de Abe?
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,499
Están a salvo aquí.
19
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
¡N quiero estar a salvo!
¡Quiero a Abe!
20
00:01:25,544 --> 00:01:27,546
Nada está bien aquí.
21
00:01:42,311 --> 00:01:44,563
No eres ese hombre...
22
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
Este es el padre
que necesitan nuestros hijos.
23
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
¿Papi? ¿Estás orando?
24
00:01:53,280 --> 00:01:54,406
No.
25
00:01:56,199 --> 00:01:57,451
No lo sé.
26
00:01:58,702 --> 00:01:59,953
Tal vez.
27
00:02:10,047 --> 00:02:11,214
Nos vamos.
28
00:02:13,717 --> 00:02:16,053
¿Vamos por Abe o iremos a casa?
29
00:02:16,303 --> 00:02:19,348
Guarden sus cosas.
Tal vez corramos.
30
00:02:20,849 --> 00:02:22,351
Dejen los ¡Pads.
31
00:02:35,614 --> 00:02:38,450
- ¡Oigan! ¡A la carga, vamos!
- ¡Está lleno!
32
00:02:38,617 --> 00:02:41,453
Debemos irnos.
Quisiera una cerveza antes.
33
00:02:41,620 --> 00:02:43,538
Está bien, enseguida.
34
00:02:44,790 --> 00:02:46,124
Traigan a Bandit.
35
00:02:46,291 --> 00:02:50,420
Suban al auto de Bing,
por la derecha, y atrás.
36
00:02:50,587 --> 00:02:52,798
¿Entendido? Repítelo.
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,342
Llevo a Bandit,
por la derecha y atrás.
38
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
- Bandit, Leif y yo.
- Vayan directo al auto.
39
00:02:58,595 --> 00:03:01,098
Cuando suban, se cubren.
40
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
Caminen tranquilos.
41
00:03:02,974 --> 00:03:05,894
Como si fueran
a la cafetería a desayunar.
42
00:03:06,395 --> 00:03:09,815
Si yo corro, corren...
¿entienden?
43
00:03:10,232 --> 00:03:11,483
Bien.
44
00:03:46,435 --> 00:03:47,686
Sube.
45
00:03:52,607 --> 00:03:54,317
- Sabía que no podrías.
- Cállate.
46
00:03:54,484 --> 00:03:56,945
Sube, vendrás conmigo.
47
00:04:01,366 --> 00:04:02,576
Hola, niños.
48
00:04:07,289 --> 00:04:08,665
Tick, ¿ya viste?
49
00:04:10,959 --> 00:04:12,502
Alto, o vamos a...
50
00:04:13,587 --> 00:04:15,005
¡Abajo, abajo!
51
00:04:19,843 --> 00:04:23,805
¡Ahorren sus municiones!
Tranquilos.
52
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
¡Bing va con ellos!
53
00:04:25,515 --> 00:04:27,726
Se llevó a los niños,
tal vez podríamos...
54
00:04:29,352 --> 00:04:32,063
Gran error, Jeff. Gran error.
55
00:06:16,751 --> 00:06:19,838
HOMESTEAD - EL REFUGIO
LA SERIE
56
00:06:26,970 --> 00:06:28,763
Ya puedes matarme, Jeff.
57
00:06:29,389 --> 00:06:31,892
¡Para sobrevivir, muéstrales
lo que debes hacer!
58
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
O yo lo haré.
59
00:06:38,106 --> 00:06:40,233
¿Por qué lloras, muñeca?
60
00:06:40,734 --> 00:06:42,402
Esto apenas empieza.
61
00:07:33,578 --> 00:07:35,205
Deberíamos...
62
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
hablar sobre lo que vimos,
con los bebés.
63
00:07:40,126 --> 00:07:42,379
No sé si hay algo
de qué hablar.
64
00:07:53,056 --> 00:07:55,225
¿Debí irme con mi familia?
65
00:07:56,601 --> 00:07:57,936
No lo sé.
66
00:08:00,105 --> 00:08:03,817
Dudo que podamos saber
algo como eso.
67
00:08:05,652 --> 00:08:07,529
Sigo pensando en...
68
00:08:08,571 --> 00:08:10,824
mi papá, si él hubiera...
69
00:08:11,574 --> 00:08:14,953
podido solucionar esto,
no podré saberlo.
70
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
La vida avanza rápido.
71
00:08:28,550 --> 00:08:31,344
Quisiera ser más,
quisiera hacer más.
72
00:08:32,929 --> 00:08:37,017
He estado pensado
en un versículo de la biblia.
73
00:08:37,934 --> 00:08:39,602
Básicamente dice:
74
00:08:40,270 --> 00:08:43,690
"Si vives solo para ti,
perderás tu vida...
75
00:08:44,232 --> 00:08:47,861
y si lo das todo,
la encontrarás".
76
00:08:53,116 --> 00:08:54,325
Claire.
77
00:08:56,786 --> 00:09:00,123
- ¿Tienes al conejo macho?
- No. ¿Por qué?
78
00:09:00,623 --> 00:09:04,127
No está en su jaula,
no sé si alguien lo sacrificó.
79
00:09:04,252 --> 00:09:06,880
¿Qué? Mamá,
¿quién podría hacerlo?
80
00:09:07,505 --> 00:09:09,883
Alguien que no sabe
para qué lo usamos.
81
00:09:10,050 --> 00:09:12,093
Era el último
macho reproductor...
82
00:09:12,594 --> 00:09:16,264
sin la carne de conejo,
no podremos...
83
00:09:16,389 --> 00:09:19,809
¡necesitamos proteína
para sobrevivir en el invierno!
84
00:09:19,934 --> 00:09:23,229
¡Era mi responsabilidad!
¡No sé qué haremos!
85
00:09:23,396 --> 00:09:26,232
Cariño, debes espirar,
resolveremos esto.
86
00:09:26,566 --> 00:09:29,027
Lo resolveremos. Está bien.
87
00:09:29,402 --> 00:09:31,738
Lo extraño mucho, mamá.
88
00:09:33,073 --> 00:09:34,240
También yo.
89
00:09:34,741 --> 00:09:37,535
Señora Ross,
venga a la barricada sur.
90
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
Se acerca un vehículo militar.
91
00:09:48,880 --> 00:09:50,465
¡Muéstrame tu arma!
92
00:09:50,965 --> 00:09:52,383
Despacio.
93
00:09:56,930 --> 00:09:58,598
Sal del vehículo.
94
00:10:11,236 --> 00:10:12,654
¿Dónde está Tara?
95
00:10:17,367 --> 00:10:18,701
Nos atacaron.
96
00:10:19,661 --> 00:10:20,745
Ella...
97
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Hola. ¿Cómo está Leif?
98
00:10:28,086 --> 00:10:29,295
¿Y mi mamá?
99
00:10:30,880 --> 00:10:32,006
Ella...
100
00:10:36,344 --> 00:10:37,887
¿En dónde está mamá?
101
00:10:40,056 --> 00:10:42,433
Falleció. Lo siento.
102
00:10:54,654 --> 00:10:55,822
Tranquilo...
103
00:11:00,451 --> 00:11:02,078
Llévalo a la casa.
104
00:11:10,962 --> 00:11:12,297
Lo siento.
105
00:11:17,552 --> 00:11:18,845
Que pasen.
106
00:11:20,638 --> 00:11:21,848
Que pasen.
107
00:11:35,945 --> 00:11:40,575
El campamento de mi familia
debe estar al pasar esa curva.
108
00:11:56,382 --> 00:11:57,550
¡Esperen!
109
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Tranquilos.
110
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
¡Estaciónense aquí!
111
00:12:09,020 --> 00:12:10,980
¡No disparen! Bajen sus armas.
112
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
¡Qué milagro, primo!
113
00:12:18,446 --> 00:12:21,407
- ¿Cómo estás?
- ¡Dios! Bien.
114
00:12:23,701 --> 00:12:26,621
- ¡Primo lindo! ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
115
00:12:26,788 --> 00:12:27,956
Qué bien.
116
00:12:28,122 --> 00:12:30,250
¡Qué pasó, Pie grande!
117
00:12:30,458 --> 00:12:33,461
- ¿Pie grande?
- Sí...
118
00:12:33,628 --> 00:12:36,297
- ¿Ya comieron?
- Sí, tengo hambre.
119
00:12:36,923 --> 00:12:38,800
- Bien, ¡vamos a comer!
- Si.
120
00:12:38,967 --> 00:12:42,428
¡Tengo hambre, Pie grande!
Mucha hambre.
121
00:12:57,360 --> 00:12:58,569
Gracias.
122
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
Buen provecho.
123
00:13:03,157 --> 00:13:06,703
Lo siento, no hay carne.
Solo hay cabras que dan leche.
124
00:13:06,869 --> 00:13:07,996
Está bien.
125
00:13:12,667 --> 00:13:16,671
No resistirán el invierno.
La nieve se acumulará.
126
00:13:16,838 --> 00:13:19,799
No tenemos otra opción.
No hay un lugar seguro.
127
00:13:21,592 --> 00:13:25,430
Podríamos ayudarte,
pero necesitamos gente.
128
00:13:28,224 --> 00:13:30,393
Primo, no somos soldados.
129
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
Aquí tenemos mujeres y niños.
130
00:13:39,235 --> 00:13:40,570
¡Hola!
131
00:13:43,781 --> 00:13:46,409
¡Quiere comer!
¡No vayan a romperlo!
132
00:13:46,576 --> 00:13:48,161
Dejen al primo.
133
00:14:01,299 --> 00:14:02,467
Hola.
134
00:14:04,302 --> 00:14:07,680
Dejemos algo en claro,
quien estará al mando.
135
00:14:08,014 --> 00:14:11,267
Tenemos problemas mayores.
Créeme.
136
00:14:14,604 --> 00:14:16,898
Bien. No tenemos tiempo.
137
00:14:17,190 --> 00:14:21,194
Hay un ejército de 600 hombres
que viene a atacarnos.
138
00:14:21,736 --> 00:14:23,821
Tal vez vendrán
mañana temprano.
139
00:14:24,655 --> 00:14:26,199
¿Dónde está Evan?
140
00:14:26,366 --> 00:14:29,077
Fue a las afueras
a buscar más soldados,
141
00:14:29,243 --> 00:14:32,205
- tal vez llegue mañana.
- Es muy tarde.
142
00:14:32,830 --> 00:14:35,458
- ¿Tienen un mapa del refugio?
- Sí.
143
00:14:38,669 --> 00:14:41,047
- ¿Y el vaquero?
- Se fue.
144
00:14:42,382 --> 00:14:43,591
Se fue.
145
00:14:46,511 --> 00:14:47,678
Está bien.
146
00:14:47,929 --> 00:14:52,600
Les dije lo que ya sabían,
sobre los puntos de observación
147
00:14:52,767 --> 00:14:55,395
y les di un plan
de ataque sencillo.
148
00:14:55,937 --> 00:14:59,107
Su estrategia es llegar
directo hacia nosotros.
149
00:15:00,733 --> 00:15:03,361
Es un ejército de 600 hombres
contra uno...
150
00:15:03,528 --> 00:15:05,196
De 182.
151
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
¿Cuáles son nuestras ventajas?
152
00:15:12,578 --> 00:15:14,372
Están forzando reclutas.
153
00:15:14,622 --> 00:15:16,249
Es nuestro hogar...
154
00:15:16,707 --> 00:15:19,168
y la gente luchará
por sus familias
155
00:15:19,335 --> 00:15:23,047
- sin importar qué.
- No invadirán nuestro hogar.
156
00:15:23,798 --> 00:15:25,716
Lucharemos
hasta el último hombre.
157
00:15:25,883 --> 00:15:27,552
Y la última mujer.
158
00:15:28,094 --> 00:15:30,763
Hay dos oportunidades
de detenerlos.
159
00:15:30,888 --> 00:15:34,100
Después de que entren
y nos ataquen.
160
00:15:35,017 --> 00:15:38,271
Esta es la primera barricada,
es la primera línea de defensa.
161
00:15:38,438 --> 00:15:39,689
Es tuya, Logan.
162
00:15:40,314 --> 00:15:43,484
Si logran derribarme,
marcharán cuesta arriba.
163
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
Les costará trabajo.
164
00:15:45,069 --> 00:15:47,530
En la cima
estará la última barricada,
165
00:15:47,697 --> 00:15:49,949
los atacaremos con todo
lo que tenemos.
166
00:15:50,116 --> 00:15:53,286
Será nuestra última oportunidad
para detener a Raven Rock.
167
00:15:53,453 --> 00:15:55,538
¿Y si logran derribarla?
168
00:15:55,746 --> 00:15:57,915
Será un campo de batalla.
169
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
Eso suena horrible.
170
00:16:04,088 --> 00:16:06,466
¿Qué haremos si la derriban?
171
00:16:06,632 --> 00:16:08,551
¿Luchamos dentro del refugio?
172
00:16:09,260 --> 00:16:10,595
No habrá otra opción.
173
00:16:11,053 --> 00:16:12,138
Rick.
174
00:16:12,680 --> 00:16:14,765
Francotirador, confío en ti.
175
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
Le apuntarás a Espada...
176
00:16:17,393 --> 00:16:18,603
y a Bing.
177
00:16:22,273 --> 00:16:25,276
¡Vamos por buen camino!
¡Sigan así!
178
00:16:27,778 --> 00:16:30,281
Necesitamos información,
¿me copian?
179
00:16:31,157 --> 00:16:34,494
Deja mi motocicleta
en la cima de la montaña.
180
00:16:36,537 --> 00:16:39,457
Debes poner a los QRF
al frente.
181
00:16:39,624 --> 00:16:42,210
- Pero son los refuerzos.
- No, lucharemos.
182
00:16:42,460 --> 00:16:45,755
Entrenamos igual que los demás,
lo demostramos.
183
00:16:46,839 --> 00:16:48,883
Eso hubiera dicho Tara.
184
00:16:49,634 --> 00:16:53,387
Protejan el norte del refugio,
cuando atraviesen el bosque.
185
00:16:53,554 --> 00:16:55,223
¿Tenemos explosivos?
186
00:16:56,390 --> 00:16:57,600
Negativo.
187
00:16:57,850 --> 00:17:00,353
¿Tenemos algo más?
Debe haber algo...
188
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
No funciona así
en la vida real.
189
00:17:02,939 --> 00:17:05,650
El de mayor poder siempre gana.
190
00:17:06,943 --> 00:17:09,612
- ¿Y la gente del vecindario?
- No nos ayudarán.
191
00:17:09,737 --> 00:17:12,532
Podrían luchar contra nosotros,
no son opción.
192
00:17:12,698 --> 00:17:14,242
Quiero luchar.
193
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
Necesitas que consiga
más gente,
194
00:17:18,746 --> 00:17:21,582
es un trato, ¿nos darás
un cuarto de la comida?
195
00:17:22,458 --> 00:17:23,501
Si.
196
00:17:28,172 --> 00:17:31,008
¿Qué hay de la gente
que no luchará? ¿Y los niños?
197
00:17:31,175 --> 00:17:36,305
Se irán a la cabaña de Jaca,
dentro del bosque.
198
00:17:36,556 --> 00:17:39,559
Es el lugar más seguro que hay.
199
00:17:39,850 --> 00:17:41,102
Está bien.
200
00:17:41,727 --> 00:17:44,355
Disfruten esta noche
con sus familias.
201
00:17:50,861 --> 00:17:52,029
¿Jeff?
202
00:17:56,951 --> 00:17:59,453
Este es el código de la bóveda.
203
00:18:00,663 --> 00:18:03,124
Gracias por regresar.
204
00:18:03,791 --> 00:18:07,253
Sé que arriesgas tu vida
y la de tu familia.
205
00:18:08,129 --> 00:18:10,590
Y también lo lamento.
206
00:18:10,715 --> 00:18:13,551
Lo siento, debí incluirlos
207
00:18:13,676 --> 00:18:16,637
para que estuvieran
al mando del refugio.
208
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
Ahora sé que...
209
00:18:21,183 --> 00:18:25,688
Sin lan, no soy la mejor
para mandar aguí.
210
00:18:30,151 --> 00:18:32,194
Lamento tu pérdida.
211
00:18:34,655 --> 00:18:38,034
Tuvimos diferencias
en el pasado, pero...
212
00:18:38,451 --> 00:18:42,038
lo hicimos para proteger
a nuestros hijos.
213
00:18:44,373 --> 00:18:46,125
Y si sobrevivimos...
214
00:18:47,585 --> 00:18:51,047
vamos a necesitarte
para que nos guíes.
215
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
¡Pesan bastante!
216
00:19:08,397 --> 00:19:09,607
¡Pie grande!
217
00:19:09,857 --> 00:19:11,567
Hola. Espera.
218
00:19:13,444 --> 00:19:16,030
Gracias. Bien hecho.
219
00:19:16,197 --> 00:19:17,323
Hablemos.
220
00:19:17,740 --> 00:19:18,908
Dios...
221
00:19:21,535 --> 00:19:22,995
¿Qué sucede?
222
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
¿Nos trajiste
para ver a tu familia?
223
00:19:27,792 --> 00:19:29,251
Tenía que verlos.
224
00:19:29,460 --> 00:19:32,296
No son los soldados
que necesitamos.
225
00:19:32,630 --> 00:19:36,884
- No, los atacará Raven Rock.
- Eso es seguro.
226
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
No puedo dejarlos.
227
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
Le dije a Jenna que llegaría
al refugio con soldados.
228
00:19:44,975 --> 00:19:46,227
Míralos.
229
00:19:59,990 --> 00:20:02,034
Si los llevamos a la entrada,
230
00:20:02,201 --> 00:20:04,370
tal vez puedan acampar afuera.
231
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
¿Estás de acuerdo?
232
00:20:07,206 --> 00:20:08,416
Si.
233
00:20:13,671 --> 00:20:14,880
Bien, Hafir.
234
00:20:21,804 --> 00:20:23,848
- ¿Un pan?
- Gracias.
235
00:20:36,110 --> 00:20:38,779
Aunque el mundo
se acabó, esto...
236
00:20:39,321 --> 00:20:40,740
nos mantiene vivos.
237
00:20:41,991 --> 00:20:43,868
Gracias, Hatfir.
238
00:20:45,369 --> 00:20:47,121
¿De dónde salió él?
239
00:20:47,913 --> 00:20:51,876
Él es Hafir.
Antes solía ser su mecánico.
240
00:20:52,668 --> 00:20:53,878
Sabe bien.
241
00:20:56,088 --> 00:20:57,798
¿Es el pan de Rick?
242
00:20:59,467 --> 00:21:00,968
- ¿El panadero?
- SÍ.
243
00:21:01,302 --> 00:21:03,137
¿Cómo lo consiguieron?
244
00:21:03,262 --> 00:21:05,598
El campamento
que está al norte,
245
00:21:05,765 --> 00:21:08,684
intercambian pan
por cosas que necesitan.
246
00:21:08,893 --> 00:21:12,188
Sí, es nuestro campamento.
247
00:21:12,938 --> 00:21:13,981
¿En serio?
248
00:21:16,484 --> 00:21:18,194
Seré honesto.
249
00:21:18,569 --> 00:21:22,323
Hay pandilleros que atacan
y esclavizan campamentos.
250
00:21:22,490 --> 00:21:27,077
Y muy pronto llegarán aquí.
No podrán detenerlos.
251
00:21:27,244 --> 00:21:28,996
¿Raven Rock, verdad?
252
00:21:29,163 --> 00:21:33,375
Se llevaron a nuestros vecinos.
Son malos.
253
00:21:33,501 --> 00:21:34,752
Escucha.
254
00:21:34,877 --> 00:21:38,839
Debemos trabajar juntos,
o vendrán a quitarnos todo.
255
00:21:39,006 --> 00:21:40,633
A todo el mundo.
256
00:21:40,800 --> 00:21:43,344
Mi amor, son buenas personas.
257
00:21:46,972 --> 00:21:49,141
Pero no somos soldados, amor.
258
00:21:50,267 --> 00:21:51,894
La guerra es trabajo.
259
00:21:52,353 --> 00:21:56,065
Y por lo que veo,
no les da miedo trabajar.
260
00:21:56,315 --> 00:21:59,193
Escuchen.
¿Por qué no nos acompañan?
261
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
Y luchan con nosotros.
262
00:22:01,529 --> 00:22:05,115
Tendrán un hogar nuevo.
Un campamento en la montaña.
263
00:22:06,033 --> 00:22:09,370
¿Pero si ellos no nos quieren?
264
00:22:09,537 --> 00:22:11,497
Ellos son ricos, ¿no?
265
00:22:12,957 --> 00:22:15,876
Si no los quieren,
me voy con ustedes.
266
00:22:20,548 --> 00:22:23,092
Bueno, ¿qué opinan?
267
00:22:23,843 --> 00:22:25,636
¿Nos acompañan?
268
00:22:32,101 --> 00:22:37,481
Llevaremos comida y ayudaremos,
pero no somos soldados.
269
00:22:40,276 --> 00:22:42,486
Tenemos algo que puede servir.
270
00:22:43,112 --> 00:22:44,780
- Vengan.
- Está bien.
271
00:22:47,950 --> 00:22:50,578
Te dije que
fui el mecánico de Hatfir.
272
00:22:50,744 --> 00:22:54,331
Pero omití decir
a qué se dedicaba.
273
00:22:54,582 --> 00:22:57,835
Esta lindura es su alegría,
274
00:22:58,002 --> 00:23:00,963
creo que podrías darle
un mejor uso que nosotros.
275
00:23:01,463 --> 00:23:03,299
Nos servirá.
276
00:23:03,549 --> 00:23:04,717
Si.
277
00:23:05,009 --> 00:23:06,719
Una señal divina.
278
00:23:20,608 --> 00:23:21,775
Jenna.
279
00:23:25,529 --> 00:23:27,323
¿Podrías preparar un festín?
280
00:23:28,198 --> 00:23:32,703
Debe haber música, bebidas
o lo que sea que pueda unirnos.
281
00:23:33,037 --> 00:23:35,372
Ellos lucharán
por gente importante.
282
00:23:35,539 --> 00:23:37,750
Familia, amigos...
283
00:23:38,292 --> 00:23:40,461
la familia nos dará poder.
284
00:23:41,211 --> 00:23:42,379
Y orar.
285
00:23:42,796 --> 00:23:45,299
Sí. Sobre todo eso.
286
00:24:59,373 --> 00:25:01,375
¿Sabes qué pasará mañana?
287
00:25:05,295 --> 00:25:07,673
Lo siento, es que... olvídalo.
288
00:25:07,965 --> 00:25:10,009
No quiero verlos morir.
289
00:25:10,384 --> 00:25:14,263
Vi a mamá morir varias veces.
290
00:25:15,097 --> 00:25:18,100
Hubo veces que no sabía
si era de verdad o si...
291
00:25:18,517 --> 00:25:21,353
era solo un sueño.
292
00:25:22,021 --> 00:25:23,897
Lo lamento, Georgie.
293
00:25:25,482 --> 00:25:27,651
Ya no quiero ver eso.
294
00:25:29,028 --> 00:25:31,405
Podrías pedirle a Dios
que te quite ese don.
295
00:25:31,864 --> 00:25:33,782
Tus visiones.
296
00:25:34,450 --> 00:25:36,368
También se los pediré.
297
00:25:39,288 --> 00:25:40,873
No te mueras.
298
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Papá, por favor.
299
00:25:47,004 --> 00:25:48,547
No mueras.
300
00:25:52,718 --> 00:25:53,886
Por favor.
301
00:25:55,429 --> 00:25:56,680
Está bien.
302
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
- Hola.
- Hola.
303
00:26:05,522 --> 00:26:06,648
¿Cómo estás?
304
00:26:07,191 --> 00:26:09,902
¿Cómo estoy? ¿Tú cómo estás?
305
00:26:11,945 --> 00:26:15,032
Pensé mucho en lo que dijiste.
306
00:26:16,116 --> 00:26:18,577
Eso de vivir mi vida
para los demás...
307
00:26:18,744 --> 00:26:21,205
- No es el momento...
- ¿Cuándo lo será?
308
00:26:22,623 --> 00:26:25,250
Tal vez nos maten, Claire.
309
00:26:26,043 --> 00:26:28,712
Si no es ahora, ¿cuándo?
310
00:26:29,755 --> 00:26:31,799
Acabas de perder a tu madre.
311
00:26:31,965 --> 00:26:35,928
Con mayor razón, Claire,
cada día fui su prioridad.
312
00:26:38,764 --> 00:26:40,182
Era tu mamá.
313
00:26:40,349 --> 00:26:41,725
¿Y yo qué soy?
314
00:26:42,267 --> 00:26:43,977
¿Aún soy un niño,
315
00:26:44,436 --> 00:26:46,146
al que deben cuidar
316
00:26:46,271 --> 00:26:49,066
o soy un hombre,
que cuida a los demás?
317
00:26:56,573 --> 00:26:58,534
Debería ir a ver a mi papá.
318
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
Si.
319
00:27:13,924 --> 00:27:16,718
- Abe.
- Te traje comida.
320
00:27:19,388 --> 00:27:20,556
Gracias.
321
00:27:24,685 --> 00:27:25,894
¿Cómo estás?
322
00:27:30,983 --> 00:27:32,151
Estoy bien.
323
00:27:34,153 --> 00:27:35,571
¿Estás seguro?
324
00:27:39,950 --> 00:27:41,076
No.
325
00:27:44,955 --> 00:27:46,165
Ni yo...
326
00:27:47,583 --> 00:27:49,793
Papá, no estoy bien.
327
00:28:07,519 --> 00:28:10,731
- Quiero luchar, papá, en serio.
- Lo harás.
328
00:28:12,024 --> 00:28:14,026
Lo harás junto a mí.
329
00:28:15,819 --> 00:28:17,237
Justo a mi lado.
330
00:28:18,739 --> 00:28:21,074
- Te quiero.
- Yo también.
331
00:28:22,284 --> 00:28:23,577
Te quiero.
332
00:29:17,339 --> 00:29:18,548
Oye, Jenna.
333
00:29:18,799 --> 00:29:20,592
- Jenna, hola.
- Hola.
334
00:29:21,009 --> 00:29:24,388
Tengo algo que decirte...
335
00:29:25,264 --> 00:29:27,599
y no es algo agradable.
336
00:29:34,564 --> 00:29:36,525
Yo les di comida...
337
00:29:37,317 --> 00:29:39,069
tu comida...
338
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
a los miembros de la iglesia.
339
00:29:44,408 --> 00:29:47,244
- Te dejé entrar aquí, Rick.
- Lo siento, pero...
340
00:29:47,828 --> 00:29:52,624
tenían mucha hambre
y son de mi congregación.
341
00:29:52,791 --> 00:29:55,335
Sabes lo que le pasa
a los traidores.
342
00:29:55,502 --> 00:29:57,004
Escúchame.
343
00:29:58,672 --> 00:30:03,593
Los miembros de la iglesia...
nos atacarán en cuanto puedan.
344
00:30:04,261 --> 00:30:05,637
El padre Burnham...
345
00:30:05,804 --> 00:30:09,516
Hizo un trato con FEMA
y con el SWAT,
346
00:30:10,058 --> 00:30:14,688
la gente de la iglesia vendrá
para quitarles todo.
347
00:30:18,275 --> 00:30:20,819
Llévate a Marta y a los niños.
348
00:30:20,986 --> 00:30:22,446
Deben irse hoy.
349
00:30:22,863 --> 00:30:25,490
No puedo protegerlos, ahora no.
350
00:30:25,991 --> 00:30:29,286
No debí dejarlos pasar,
lan tenía razón.
351
00:30:29,453 --> 00:30:32,205
Ve por tu familia, deben irse.
352
00:30:32,664 --> 00:30:35,000
- Por su seguridad.
- Jenna...
353
00:34:55,385 --> 00:34:59,264
HOMESTEAD - EL REFUGIO
LA SERIE
24062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.