All language subtitles for Finnegans.Foursome.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.BZ 3 00:00:29,681 --> 00:00:32,597 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 4 00:00:45,088 --> 00:00:47,438 [VOGELS TJILPEN] [GOLFCLUB CLACKS] 5 00:00:55,577 --> 00:00:56,752 [GOLFCLUB CLACKS] 6 00:01:09,982 --> 00:01:11,201 Niet je beste, Jack. 7 00:01:12,028 --> 00:01:15,249 Nee, het is in orde. Geen probleem. 8 00:01:16,685 --> 00:01:20,210 Om u er nu aan te herinneren, twee putts voor de gelijkspel. 9 00:01:21,516 --> 00:01:22,778 Een drieputt... 10 00:01:24,780 --> 00:01:25,868 en ik win. 11 00:01:29,001 --> 00:01:31,265 Ik vind het ook niet leuk van die opties. 12 00:01:31,743 --> 00:01:33,658 Wanneer was de laatste keer Heb ik van jou verloren, Declan? 13 00:01:33,745 --> 00:01:37,662 Ik heb je nog nooit verslagen, zoals je goed weet. 14 00:01:37,836 --> 00:01:41,013 Dus als ik dit zou missen na 40 jaar 15 00:01:41,101 --> 00:01:42,928 van samen spelen, dat zou zijn... 16 00:01:43,233 --> 00:01:44,452 zou nogal wat zijn, zou het niet? 17 00:01:45,931 --> 00:01:47,716 Oké, hier gaat het. 18 00:01:52,112 --> 00:01:56,551 Ik geloof het niet. Oh! 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,251 [ADEMT SCHERP UIT, LACHT] 20 00:02:01,338 --> 00:02:04,733 Weet je, ik heb erover nagedacht die putt met opzet missen 21 00:02:05,255 --> 00:02:07,083 en uiteindelijk jou geven een kans op glorie. 22 00:02:07,214 --> 00:02:08,519 Je ogen moeten dat zijn Ik laat je in de steek, Jack. 23 00:02:08,606 --> 00:02:09,825 Je hebt het kort gehouden. 24 00:02:09,955 --> 00:02:11,043 Geef het gewoon even. 25 00:02:13,698 --> 00:02:14,699 [LACHT] 26 00:02:14,786 --> 00:02:17,963 O, ik zweer bij God, Jack Finnegan. 27 00:02:19,965 --> 00:02:21,750 Je moet het gemaakt hebben een deal met de duivel. 28 00:02:21,880 --> 00:02:24,883 De duivel? Nee, het zijn de golfgoden. 29 00:02:25,449 --> 00:02:28,626 Ze blijven naar mij lachen. [LACHT] 30 00:02:29,105 --> 00:02:31,716 Daar is de man, iedereen op tournee over spreekt. 31 00:02:31,803 --> 00:02:32,978 Hoe gaat het, Patrick? PATRICK: Hé. 32 00:02:33,065 --> 00:02:34,415 Hoe gaat het, meneer Finnegan? 33 00:02:34,545 --> 00:02:36,068 Wat is dit verdomme, Meneer Finnegan? 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,679 [LACHT] Oké. We zijn nu partners. 35 00:02:38,027 --> 00:02:39,637 Oké. Oké. Je maakt deel uit van de familie. Noem mij alsjeblieft Freddy. 36 00:02:39,724 --> 00:02:41,639 Oké, Freddy. Bill, altijd goed je te zien. 37 00:02:41,726 --> 00:02:43,467 Goed je te zien, Freddy. Hoe gaat het? Goed, goed. 38 00:02:43,554 --> 00:02:44,642 Dus, hoe voelen we ons? 39 00:02:45,643 --> 00:02:47,079 Jullie vinden alles leuk dat Stacey voor je heeft gezorgd. Goed. Ja, 100 procent. 40 00:02:47,079 --> 00:02:47,776 Het is geweldig. STACEY: Ja. 41 00:02:48,516 --> 00:02:50,474 Nou, hij houdt van de nieuwe patronen op deze shirts hier. 42 00:02:50,561 --> 00:02:52,041 En ik vind het nieuwe logo ook leuk. Ja. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,478 Zie je? Natuurlijk doet hij dat, Omdat het kind een geweldige smaak heeft. 44 00:02:54,652 --> 00:02:57,177 Ik weet. Ik weet. Ik vocht met hem over het nieuwe ontwerp. 45 00:02:57,307 --> 00:02:59,004 O ja. Mijn zoon kwam op het idee, 46 00:02:59,091 --> 00:03:00,397 zo duidelijk, Ik ben een beetje bevooroordeeld, oké? 47 00:03:00,528 --> 00:03:02,921 Dat is eerlijk. [LACHT] Maar laat me je vragen, ik ben nieuwsgierig, 48 00:03:03,008 --> 00:03:06,011 hoe denk je over sommige van deze gewaagde nieuwe kleurencombinaties 49 00:03:06,098 --> 00:03:07,056 wij gaan dit jaar mee? 50 00:03:07,230 --> 00:03:08,362 Ik hoop dat je het leuk vindt het blauw en oranje 51 00:03:08,579 --> 00:03:10,581 omdat het een knik is aan mijn geliefde New York Knicks. 52 00:03:10,755 --> 00:03:13,149 Nou ja, de... de broek misschien wel mij iets te gewaagd. 53 00:03:13,410 --> 00:03:15,412 Trouwens, ik ben... Ik ben een Lakers-fan. 54 00:03:15,499 --> 00:03:17,501 Is dat een feit? Wauw, Bill. 55 00:03:17,588 --> 00:03:19,416 Oké, misschien moeten we er nog eens over nadenken Deze hele relatie, hè? 56 00:03:19,547 --> 00:03:20,678 [ALLE LACHEN] 57 00:03:20,852 --> 00:03:22,114 Het is duidelijk, Patrick, Ik ben alleen maar met jou aan het neuken. 58 00:03:22,202 --> 00:03:23,246 Stacy, weet je wat moeten we doen? 59 00:03:23,638 --> 00:03:25,553 We zouden samen moeten stellen een paarse en gouden look in de tijd 60 00:03:25,640 --> 00:03:27,381 voor de open, misschien, toch? Ja, zeker. 61 00:03:27,468 --> 00:03:29,296 [mobiele telefoon rinkelt] Oké, en over mijn zoon gesproken, 62 00:03:29,383 --> 00:03:30,514 dit is hem nu, dus je zult het hebben 63 00:03:30,732 --> 00:03:32,386 om mij even te excuseren, oké? Ik ben zo terug. 64 00:03:32,516 --> 00:03:33,648 Hoi. 65 00:03:33,952 --> 00:03:36,172 Ik ga het niet dragen paars en goud trouwens. 66 00:03:36,259 --> 00:03:37,565 Ja, dat is... dat is oké. 67 00:03:37,739 --> 00:03:38,870 Dus je gaat dit geweldig vinden. 68 00:03:38,957 --> 00:03:41,177 Ik heb Paddy Mac nu op kantoor, 69 00:03:41,264 --> 00:03:44,485 en hij vertelde me net dat hij van me houdt het nieuwe logo. Hoe cool is dat? 70 00:03:44,659 --> 00:03:47,009 Zien? Ben je niet blij Je ging met mijn idee? 71 00:03:47,139 --> 00:03:49,141 Ja, natuurlijk Ik ging met jouw idee mee 72 00:03:49,229 --> 00:03:50,926 omdat je mijn zoon bent, en ik hou van je. 73 00:03:51,013 --> 00:03:54,016 En het was een geweldig idee, en dat is precies waarom, Frankie, 74 00:03:54,103 --> 00:03:55,235 je zou moeten komen en werk met mij samen. 75 00:03:55,322 --> 00:03:56,366 Bedenk eens hoe cool het zou zijn. 76 00:03:56,540 --> 00:03:58,150 Ik en jij werken samen naast elkaar. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,370 FRANKIE: Oké, papa, ik weet het niet wat is deze nieuwe kick die je hebt 78 00:04:00,457 --> 00:04:02,807 gaat allemaal over, maar ik ben een muzikant, 79 00:04:02,894 --> 00:04:04,461 geen zakenman. FREDDY: Ja, ik weet het. 80 00:04:04,635 --> 00:04:06,550 Maar ik begrijp het niet waarom je niet allebei kunt doen. 81 00:04:06,637 --> 00:04:08,465 Ga een echte baan bij mij zoeken dat helpt de rekeningen te betalen 82 00:04:08,552 --> 00:04:09,901 en dan doe je je muziek aan de zijkant. 83 00:04:10,032 --> 00:04:11,773 Oké, papa, laten we het eens zijn 84 00:04:11,860 --> 00:04:13,601 om dit niet te bespreken meer, oké? 85 00:04:13,775 --> 00:04:16,821 Oké, mijn excuses, maar ik ben een vader die meer tijd wil doorbrengen 86 00:04:16,908 --> 00:04:18,127 met zijn zoon, dus schiet mij neer. 87 00:04:18,214 --> 00:04:19,302 FRANKIE: Nou, als je echt wilt rondhangen, 88 00:04:19,389 --> 00:04:20,869 waarom ga je niet aan de slag hier beneden 89 00:04:21,043 --> 00:04:22,305 en nog eens 18 met mij spelen? 90 00:04:22,827 --> 00:04:24,742 Nog maar net aan het afronden mijn eerste ronde nu. 91 00:04:24,873 --> 00:04:26,614 Kijk, je weet dat ik wou dat ik het kon, maar ik kan vandaag niet. 92 00:04:26,701 --> 00:04:28,442 Maar doe mij een plezier, dood jezelf daar niet, 93 00:04:28,529 --> 00:04:30,574 omdat er geen oefening is gaat jouw zaak helpen... 94 00:04:30,748 --> 00:04:33,185 FRANKIE: Stil op de baan, alsjeblieft, oude man? 95 00:04:33,316 --> 00:04:34,883 Ik sta op het punt dit vast te houden op het groen. 96 00:04:35,013 --> 00:04:37,277 [MELODISCHE MUZIEK SPEELT] 97 00:04:38,582 --> 00:04:39,888 FRANKIE: Shit, klootzak. [GROANS] 98 00:04:40,454 --> 00:04:41,846 Oké, papa, ik moet gaan 99 00:04:41,933 --> 00:04:45,285 omdat ik duidelijk meer werk heb te doen. 100 00:04:49,637 --> 00:04:51,029 TEDDY: Nee, nee, het is waar. 101 00:04:51,116 --> 00:04:54,685 Helaas, na 30 jaar van spelen met de professor, 102 00:04:54,772 --> 00:04:56,252 niemand van ons heb hem ooit verslagen. 103 00:04:56,339 --> 00:04:57,775 Herinner mij er alstublieft niet aan. 104 00:04:57,862 --> 00:04:59,864 Je vader is bijna 80 jaar oud, nietwaar? 105 00:04:59,995 --> 00:05:01,431 Ja, ik weet het Het is gênant, schat, 106 00:05:01,518 --> 00:05:02,693 maar dat heb jij ook begrijpen, 107 00:05:02,780 --> 00:05:04,608 hij is het meest competitief pijn in de kont 108 00:05:04,695 --> 00:05:06,349 die je ooit hebt ontmoet. En hij zal voor niets stoppen 109 00:05:06,436 --> 00:05:07,829 om de overwinning voor zichzelf veilig te stellen, 110 00:05:07,916 --> 00:05:09,961 inclusief getjilp in je oor als je staat 111 00:05:10,048 --> 00:05:11,702 boven een putt op 18. Laat het gaan. 112 00:05:11,789 --> 00:05:13,704 Ja, maar hij is nog steeds een 80-jarige man. 113 00:05:13,791 --> 00:05:15,489 Ja, en ik geloof Ik zei het al 114 00:05:15,576 --> 00:05:16,707 het is een beetje gênant, nietwaar? 115 00:05:16,925 --> 00:05:19,014 Sarah, ter verdediging van hen, de professor heeft gespeeld 116 00:05:19,144 --> 00:05:20,320 al bijna 20 jaar op tournee. 117 00:05:20,537 --> 00:05:22,234 Hij mag niet meegenomen worden licht op elke leeftijd. 118 00:05:22,322 --> 00:05:25,542 Daarom heb ik dat gedaan een aankondiging die we vandaag zullen doen. 119 00:05:25,760 --> 00:05:28,066 Ik ga zitten het toernooi van dit jaar uit. 120 00:05:28,719 --> 00:05:29,764 FRANKIE: Wat? 121 00:05:29,894 --> 00:05:31,243 Nee, papa, kom op. Je moet spelen. 122 00:05:31,505 --> 00:05:33,855 Ik kan het niet. Ik kan het gewoon niet het hele gedoe weer met hem. 123 00:05:34,072 --> 00:05:35,247 De langdradige toespraken, 124 00:05:35,335 --> 00:05:36,684 het drinken van de Molly Mayhems, 125 00:05:36,771 --> 00:05:37,989 en God verhoede het hij krijgt zijn lading 126 00:05:38,207 --> 00:05:39,904 en hij wil zijn vertolking doen van 'Het scheidingsglas'. 127 00:05:40,078 --> 00:05:41,558 Omdat je dat hebt gedaan een hart van steen. 128 00:05:41,645 --> 00:05:42,559 Sara, het spijt me. 129 00:05:43,038 --> 00:05:44,256 Ik weet dat je pas getrouwd bent voor een korte tijd, 130 00:05:44,518 --> 00:05:46,824 maar helaas ben ik bang je zult dit ontdekken. 131 00:05:47,042 --> 00:05:49,044 Luister niet op de leugens van deze man, oké? Mm-hmm. 132 00:05:49,218 --> 00:05:50,611 Ja, papa, hoe kun je dat zeggen? 133 00:05:50,698 --> 00:05:53,309 Ik hou van opa en zijn ceremonies en rituelen. 134 00:05:53,396 --> 00:05:55,616 Je moet het horen Weer de mashie niblick-speech? 135 00:05:55,790 --> 00:05:58,575 Ja, dat doe ik, en het dichtstbij naar de pinwedstrijd, 136 00:05:58,662 --> 00:06:00,882 die ik van plan ben te winnen dit jaar overigens. 137 00:06:00,969 --> 00:06:03,580 En zweep ze recht, dames. Ik vind het allemaal geweldig. 138 00:06:03,667 --> 00:06:04,842 Zie je, Freddy, jij bent de enige 139 00:06:04,929 --> 00:06:06,104 natte deken in deze groep. 140 00:06:06,191 --> 00:06:08,237 We houden allemaal van de oude man en zijn tradities. 141 00:06:08,455 --> 00:06:10,195 Ik denk dat ik aan de kant moet met Freddy over een deel hiervan. 142 00:06:10,370 --> 00:06:11,762 Wat? Waarom? 143 00:06:11,849 --> 00:06:14,112 Omdat ik de manier niet leuk vind hij zet jullie twee in de put 144 00:06:14,199 --> 00:06:15,636 tegen elkaar de hele tijd. 145 00:06:15,723 --> 00:06:17,986 Deze eindeloze concurrentie, het is niet gezond. 146 00:06:18,116 --> 00:06:19,727 Het is onschadelijk. Eva, dank je. 147 00:06:19,814 --> 00:06:21,424 En daarom is het geregeld. 148 00:06:21,555 --> 00:06:24,427 Ik speel dit jaar niet, dus alsjeblieft, geniet ervan. 149 00:06:24,906 --> 00:06:28,300 Hm. Nou ja, als oom Freddy is niet van plan om te spelen, 150 00:06:28,388 --> 00:06:30,477 dan kan ik dat misschien wel Eindelijk meedoen, toch? 151 00:06:30,564 --> 00:06:31,521 Geweldig. Geweldig idee. 152 00:06:31,782 --> 00:06:33,697 Tenzij de Finnegan Cup wil doorgaan 153 00:06:33,828 --> 00:06:37,266 zijn 75 jaar lange geschiedenis van discriminatie van vrouwen? 154 00:06:37,353 --> 00:06:38,310 Het is aan jou. Weet je, wat dan ook. 155 00:06:38,398 --> 00:06:39,834 Wacht, is dit waar? 156 00:06:39,921 --> 00:06:41,575 Wat voor familie ben ik getrouwd? 157 00:06:41,879 --> 00:06:43,533 Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 158 00:06:43,707 --> 00:06:46,101 De enige reden die een vrouw heeft niet mee om de beker 159 00:06:46,188 --> 00:06:48,320 is omdat geen enkele Finnegan-vrouw, vóór jezelf, 160 00:06:48,712 --> 00:06:49,800 heeft gegolfd. 161 00:06:49,974 --> 00:06:51,802 EVA: Pardon. Ik speelde vroeger een beetje, 162 00:06:51,933 --> 00:06:53,674 maar ik kon het nooit echt vinden de tijd 163 00:06:53,761 --> 00:06:57,025 omdat sommigen van ons dat hebben gedaan zeer veeleisende voltijdbanen. 164 00:06:57,155 --> 00:07:00,332 [MARIE SCOFFING] Mam. Ow. [CHUCKLES] 165 00:07:01,508 --> 00:07:04,989 Eh, ik heb last uit een writer’s block, 166 00:07:05,120 --> 00:07:08,036 wat geen oorzaak mag zijn voor spot en grappen. 167 00:07:08,123 --> 00:07:09,341 Hartelijk dank. 168 00:07:09,559 --> 00:07:12,040 Maar als Freddy dat inderdaad is ga niet spelen... 169 00:07:12,170 --> 00:07:13,433 Mijn besluit staat vast. 170 00:07:13,520 --> 00:07:14,477 ...dan, Marie, natuurlijk, je zou moeten spelen. 171 00:07:14,608 --> 00:07:15,696 Wat een geweldig idee. Oh. 172 00:07:15,913 --> 00:07:17,480 EVA: Eh, absoluut niet. 173 00:07:17,611 --> 00:07:19,047 Hoe gaat ze dat doen op zo'n korte termijn? 174 00:07:19,134 --> 00:07:21,179 Volgende week heeft ze examens waar ze voor moet studeren. 175 00:07:21,266 --> 00:07:23,225 Oké, mam, ik kan studeren daar beneden, 176 00:07:23,312 --> 00:07:24,618 en ik kan studeren op de vluchten. 177 00:07:24,705 --> 00:07:25,967 Ik ben een capabele student. Ik kan studeren. 178 00:07:26,141 --> 00:07:27,447 Absoluut niet. 179 00:07:27,577 --> 00:07:29,361 Je finales zijn belangrijker dan golfen. 180 00:07:29,492 --> 00:07:30,972 Pap, ik bedoel, kom op. 181 00:07:31,059 --> 00:07:33,714 Je... je zei het net dat ik het kon, zodat ik het kon, toch? 182 00:07:33,844 --> 00:07:35,193 Het spijt me, jongen. Pa. 183 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 Wat je moeder zegt, geldt. 184 00:07:37,282 --> 00:07:39,110 Hoewel ik het daar niet mee eens ben met haar op één punt. 185 00:07:40,285 --> 00:07:42,157 Niets is belangrijker dan golfen. 186 00:07:42,679 --> 00:07:44,855 Je moet opgewonden zijn over de komst van de jongens? 187 00:07:45,160 --> 00:07:48,206 Ja. Hun vlucht zou rond 17.00 uur binnen moeten zijn. 188 00:07:48,424 --> 00:07:49,599 Dat zou ons moeten opleveren voldoende daglicht 189 00:07:49,686 --> 00:07:51,340 voor het dichtst bij de pin concurrentie. 190 00:07:52,080 --> 00:07:54,299 Je bent een gelukkig man, Jack. Ik hoop dat je dat weet. 191 00:07:54,735 --> 00:07:57,259 O ja. Het spel heeft mij gegeven veel zegeningen, Declan, 192 00:07:57,346 --> 00:07:59,522 maar het heeft mij ook meegenomen van de jongens. 193 00:07:59,696 --> 00:08:02,873 En tja, daardoor Ik heb er spijt van, zoals je weet. 194 00:08:02,960 --> 00:08:06,398 Ja, maar weten de jongens het? JACK: Hè? 195 00:08:06,790 --> 00:08:08,705 Misschien is dat wat dit bezoek is ongeveer zou moeten zijn. 196 00:08:09,184 --> 00:08:10,968 Zoek een moment om het ze te vertellen hoe je je voelt. 197 00:08:11,229 --> 00:08:12,666 Wat, van aangezicht tot aangezicht? 198 00:08:13,057 --> 00:08:16,583 Als een soort gevoelige Yank met een psychiater praten? God, nee. 199 00:08:16,757 --> 00:08:19,107 Kom op, Jac, ze verdienen het om te weten. [ZUCHT] 200 00:08:19,194 --> 00:08:21,805 Nou ja, misschien plaats ik het wel in een brief. 201 00:08:22,327 --> 00:08:25,330 Een brief? In godsnaam, Jack. 202 00:08:27,115 --> 00:08:28,682 [ZUCHT] 203 00:08:29,291 --> 00:08:32,599 Geloof me, Jack, als je het niet vertelt de jongens hoe je je voelt, 204 00:08:33,338 --> 00:08:35,427 het zal weer een spijt zijn om aan de lijst toe te voegen. 205 00:08:35,645 --> 00:08:37,255 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 206 00:08:44,262 --> 00:08:46,700 FREDDY: Dat is hem. Dat is degene. Kom op. 207 00:08:46,787 --> 00:08:49,485 Wees het nummer. Wees het nummer. Ja! 208 00:08:50,399 --> 00:08:52,532 [Mobiele telefoon rinkelt] 209 00:08:55,752 --> 00:08:56,797 [ZUCHT] 210 00:08:58,363 --> 00:09:00,365 Hé, grote broer, wat kan ik voor je doen? 211 00:09:00,496 --> 00:09:01,932 Ga je teleurstellen je vader 212 00:09:02,019 --> 00:09:04,718 of ga je dat worden een grote jongen en een goede zoon 213 00:09:04,805 --> 00:09:06,633 en het verleden voorbij laten gaan? 214 00:09:06,763 --> 00:09:08,330 Na wat hij vorig jaar trok? 215 00:09:08,417 --> 00:09:10,462 Nee, ik laat deze uit, oké? 216 00:09:10,593 --> 00:09:12,464 Jullie kunnen genieten South Carolina zonder mij. 217 00:09:12,552 --> 00:09:13,988 O, mijn Heer, verander het record, wil je? 218 00:09:14,075 --> 00:09:16,077 Ga je echt spelen? de gewonde pup? 219 00:09:16,251 --> 00:09:18,166 Hij onderbrak mij midden in een put 220 00:09:18,253 --> 00:09:21,169 om mij een vraag te stellen op 18, toen ik een voorsprong van één slag had. 221 00:09:21,256 --> 00:09:22,170 Waarom deed hij het? 222 00:09:22,344 --> 00:09:23,780 Omdat hij het wist dat was het jaar 223 00:09:23,867 --> 00:09:24,955 Ik wilde hem eindelijk verslaan. 224 00:09:25,086 --> 00:09:27,262 Ja, maar je ging door tot vier putten. 225 00:09:27,436 --> 00:09:28,655 Is dat ook zijn schuld? 226 00:09:28,829 --> 00:09:30,613 Ja, ja, omdat hij het kreeg in mijn hoofd, 227 00:09:30,744 --> 00:09:32,136 dat is wat hij altijd doet, toch? 228 00:09:32,223 --> 00:09:34,835 O, mijn God. Freddy... [ZUCHT] 229 00:09:34,922 --> 00:09:36,837 ...Ik weet dat hij dat kan zijn pijn in de kont, 230 00:09:36,967 --> 00:09:39,230 maar hoe lang nog denk je hij zal in de buurt zijn? 231 00:09:39,317 --> 00:09:40,623 Hoeveel Finnegan Cups nog 232 00:09:40,710 --> 00:09:41,755 denk je gaan we samen hebben? 233 00:09:42,451 --> 00:09:44,627 Wat nog belangrijker is, hoeveel kansen nog 234 00:09:44,714 --> 00:09:46,847 denk je dat je gaat om hem eindelijk te moeten verslaan? 235 00:09:47,021 --> 00:09:49,589 Oké. Nou, dat had ik niet overwogen. 236 00:09:50,981 --> 00:09:53,331 [ZUCHT] Oké, goed, ik ga. 237 00:09:53,418 --> 00:09:55,333 Maar dat betekent niet Ik ga aardig met hem spelen. 238 00:09:55,420 --> 00:09:57,248 Heb je ooit? Dus je doet mee? 239 00:09:57,379 --> 00:10:00,077 Ik ben binnen. O, goed. Dat was gemakkelijk. 240 00:10:00,382 --> 00:10:01,644 Oké, straks. 241 00:10:02,079 --> 00:10:03,124 Later. 242 00:10:04,734 --> 00:10:07,737 Oké, Declan, Ik heb net een sms gehad van de jongens. 243 00:10:07,824 --> 00:10:09,609 Ze zullen optrekken elke minuut. 244 00:10:09,870 --> 00:10:11,611 Onthoud gewoon waar we het over hadden, Jack. 245 00:10:12,046 --> 00:10:15,266 Jij en Freddy spelen aardig. Oké. Oké. 246 00:10:15,440 --> 00:10:17,007 Ik zal mijn best doen. Daar zijn ze nu. 247 00:10:17,399 --> 00:10:18,922 [LACHT] 248 00:10:19,053 --> 00:10:20,924 Daar is de grote slagman. Kom maar hier. 249 00:10:21,055 --> 00:10:23,361 Geef je grootvader een knuffel. [LACHT] 250 00:10:23,753 --> 00:10:25,625 Goed je te zien. FRANKIE: Jij ook. 251 00:10:25,842 --> 00:10:28,279 JACK: Daar zijn ze. Speld er een. Pin twee. 252 00:10:28,758 --> 00:10:31,979 Theodorus. [LACHT] Mijn oudste, mijn eerstgeborene. 253 00:10:32,066 --> 00:10:33,371 Erfgenaam van de troon, zou je kunnen zeggen. 254 00:10:33,458 --> 00:10:34,851 Behalve helaas hij heeft niet geërfd 255 00:10:34,938 --> 00:10:36,244 de schommel van zijn vader. 256 00:10:36,418 --> 00:10:38,028 Toch doet hij zijn best, Nietwaar, Teddy? 257 00:10:38,115 --> 00:10:39,508 Hoe gaat het, pap? Geweldig om je te zien. 258 00:10:39,639 --> 00:10:42,772 En jij zoon, en jij. [LACHT] Frederik. 259 00:10:42,946 --> 00:10:45,949 Pa, ik heb betaling voor de weddenschap van vorig jaar 260 00:10:46,036 --> 00:10:47,211 en het was niet goedkoop. 261 00:10:47,342 --> 00:10:48,430 Hé. Je had gelijk. 262 00:10:48,560 --> 00:10:50,345 Hij herinnerde het zich. Ik heb het je verteld. 263 00:10:50,650 --> 00:10:52,782 En natuurlijk, het is altijd zo... 264 00:10:53,087 --> 00:10:54,523 het is een groot genoegen je te zien. 265 00:10:55,002 --> 00:10:56,830 [SCOFFS] Kom hierheen. 266 00:10:56,917 --> 00:11:00,485 Ik ben je vader, in godsnaam. [LACHT] 267 00:11:00,747 --> 00:11:03,140 Juist. Kom op, jongens, daar gaan we. Binnen gaan we. 268 00:11:05,186 --> 00:11:06,317 O, jongen. 269 00:11:06,709 --> 00:11:08,755 Hoeveel jaar speel je al? Ben je nu bij ons, Francis? 270 00:11:08,842 --> 00:11:10,931 Hij nam de plek van oom Jim in nadat hij stierf, 271 00:11:11,018 --> 00:11:12,367 dus wanneer was dat? 272 00:11:12,584 --> 00:11:13,934 2016. 273 00:11:14,108 --> 00:11:15,762 En waarom herinner ik mij dat? O ja. 274 00:11:15,849 --> 00:11:18,155 Dat is hetzelfde jaar dat hij afstudeerde aan de universiteit. 275 00:11:18,329 --> 00:11:19,766 En in plaats van te komen om met de oude man te werken, 276 00:11:19,853 --> 00:11:21,811 hij besluit mee te doen een waanzinnige rockband. 277 00:11:21,985 --> 00:11:25,772 Oké, ik ben niet lid geworden van een rockband. Ik vormde een rockband. 278 00:11:25,902 --> 00:11:27,295 Groot verschil. 279 00:11:27,382 --> 00:11:29,471 En we hebben twee albums gemaakt dat schopte tegen. 280 00:11:29,601 --> 00:11:31,081 En ik mocht de wereld rondreizen, 281 00:11:31,168 --> 00:11:32,735 allerlei soorten tegenkomen van interessante mensen, 282 00:11:32,822 --> 00:11:34,737 een keer in je leven hebben liefdesaffaire, 283 00:11:34,824 --> 00:11:36,870 allemaal terwijl je bezig bent iets waar ik van hou. 284 00:11:37,000 --> 00:11:39,089 Klinkt heel erg als spelen de PGA-tour, jongen. 285 00:11:39,176 --> 00:11:40,874 DECLAN: Moeilijk te beargumenteren daarmee, Franciscus. 286 00:11:41,265 --> 00:11:43,354 Jack, ik ga aan de slag dingen op de 16e. 287 00:11:43,572 --> 00:11:45,226 Ik zie jullie binnenkort, jongens. 288 00:11:45,748 --> 00:11:47,228 Oké, het is tijd voor het gebruikelijke 289 00:11:47,315 --> 00:11:48,490 aftrapcocktail. 290 00:11:48,620 --> 00:11:50,971 Die van je grootmoeder heel eigen recept. 291 00:11:51,188 --> 00:11:52,712 Molly's chaos. 292 00:11:54,844 --> 00:11:57,368 Op de eerste van vele toastjes en veel drankjes. 293 00:11:57,629 --> 00:12:00,589 Heren, het is mij een genoegen om je weer in mijn huis te hebben, 294 00:12:00,981 --> 00:12:02,765 en het is nog groter leuk om ons allemaal bij elkaar te hebben 295 00:12:02,852 --> 00:12:04,288 voor het jaarlijkse golftoernooi. 296 00:12:05,028 --> 00:12:06,029 Deze uitjes met familie 297 00:12:06,247 --> 00:12:07,988 zijn de gelukkigste momenten geweest van mijn leven, 298 00:12:08,075 --> 00:12:09,554 terug van toen ik was spelen met mijn vader 299 00:12:09,641 --> 00:12:11,078 en mijn grootvader terug in Wicklow, 300 00:12:11,208 --> 00:12:13,254 waar ik het voor het eerst leerde dit mooie spel. 301 00:12:13,341 --> 00:12:16,736 Voor ons, het Finnegan Foursome. 302 00:12:17,519 --> 00:12:18,825 ALLEN: Het Finnegan-viertal. 303 00:12:19,086 --> 00:12:20,043 Rechts. 304 00:12:20,435 --> 00:12:21,871 Kom op, jonge Franciscus, volg mij. 305 00:12:21,958 --> 00:12:23,264 Ik wil je dit laten zien. 306 00:12:24,961 --> 00:12:26,136 Er is geen manier Ik drink deze shit. 307 00:12:26,223 --> 00:12:28,008 Maar je gaat het proberen aardig zijn. 308 00:12:28,225 --> 00:12:31,272 JACK: Nou, er is veel van trofeeën op deze planken. 309 00:12:31,359 --> 00:12:33,361 Maar dit hier, neem dat. 310 00:12:34,275 --> 00:12:36,581 Dit is het belangrijkste. 311 00:12:37,408 --> 00:12:38,932 Het is de Finnegan's Cup. 312 00:12:39,019 --> 00:12:40,760 O, wil je kijken? 313 00:12:41,499 --> 00:12:43,588 Lijkt op een kerel genaamd Jack Finnegan 314 00:12:43,675 --> 00:12:45,939 heeft de tafel gerund al geruime tijd. [GRINNERT ZACHTJES] 315 00:12:46,069 --> 00:12:49,812 Wauw. Papa, jouw nederigheid blijft verbazen. 316 00:12:49,899 --> 00:12:51,727 Ik zou hetzelfde kunnen zeggen voor je sarcasme 317 00:12:51,814 --> 00:12:52,772 en jouw bitterheid. 318 00:12:53,250 --> 00:12:55,209 O, kijk eens wat er net gebeurt om hier te zitten, 319 00:12:55,296 --> 00:12:56,253 een exemplaar van uw boek. 320 00:12:56,688 --> 00:12:58,647 Eens kijken of dit klinkt helemaal bekend voor je, papa. 321 00:12:58,734 --> 00:13:02,216 "Een overwinning met slechte sportiviteit is helemaal geen overwinning." 322 00:13:02,607 --> 00:13:07,134 "Terwijl genade en succes markeert de echte kampioen." 323 00:13:07,264 --> 00:13:09,049 Moeilijk te geloven dat wordt toegeschreven 324 00:13:09,179 --> 00:13:10,224 aan de grote Jack Finnegan. 325 00:13:10,354 --> 00:13:11,573 Er is ook een goed citaat daarin 326 00:13:11,660 --> 00:13:12,966 over een slechte verliezer zijn. 327 00:13:13,923 --> 00:13:15,142 Misschien wil je lezen dat ook? 328 00:13:15,229 --> 00:13:17,100 Oké, jullie twee, ga zitten. 329 00:13:18,232 --> 00:13:19,799 We zijn niet eens nog niet op de golfbaan. 330 00:13:19,886 --> 00:13:21,017 Hoe zit het hiermee foto, opa? 331 00:13:21,104 --> 00:13:22,497 Is dat Arnold Palmer? 332 00:13:22,627 --> 00:13:24,325 JACK: Dat is teruggenomen in '72. 333 00:13:24,455 --> 00:13:26,370 Dat ben ik en de grote drie, hè? [LACHT] 334 00:13:26,457 --> 00:13:28,024 Maar hier, kijk hier eens naar. 335 00:13:30,070 --> 00:13:33,160 Dat ben ik en de andere grote drie, 336 00:13:33,334 --> 00:13:35,118 mijn grootvader, mijn vader, en mijn broer Jim. 337 00:13:35,292 --> 00:13:36,816 God hebbe hun ziel. 338 00:13:37,164 --> 00:13:39,296 En dat is waarom wij vieren dit ieder jaar. 339 00:13:40,297 --> 00:13:42,952 Het is om te vieren hen, Franciscus. 340 00:13:43,039 --> 00:13:44,649 Nou, geef mij dat. 341 00:13:44,867 --> 00:13:48,479 Kom, laten we naar buiten gaan, neem deze drankjes mee. 342 00:13:48,566 --> 00:13:51,656 Ga aan de slag met de echte orde van zaken. Volg mij, dames. 343 00:13:52,788 --> 00:13:54,442 Dus, wat denk jij ervan, Franciscus? 344 00:13:54,572 --> 00:13:56,836 Misschien krijg je dit nieuwe jaar om de jas te dragen, hè? 345 00:13:56,923 --> 00:13:58,402 FRANKIE: Ik ben van plan erop, opa. 346 00:13:58,576 --> 00:14:00,622 Eh, dat gaat hij doen wachten, oude man, 347 00:14:00,709 --> 00:14:03,233 want dit is het jaar Ik haal je eindelijk neer. 348 00:14:03,320 --> 00:14:06,062 [LACHT] Ik hou van je zelfvertrouwen, Freddy. 349 00:14:06,236 --> 00:14:07,629 Maar als de geschiedenis een indicator is, 350 00:14:07,716 --> 00:14:09,587 Je zult eindigen als Norman bij de Meesters. 351 00:14:09,674 --> 00:14:11,285 Of Mickelson in '06. Kom op, jongens. 352 00:14:11,372 --> 00:14:12,416 Dat vind ik niet eerlijk. 353 00:14:12,590 --> 00:14:14,070 Freddy is ontploft was veel erger dan dat. 354 00:14:14,157 --> 00:14:15,724 [LACHT] 355 00:14:15,811 --> 00:14:18,031 Weet je, Freddy, Ik begon me zorgen te maken 356 00:14:18,118 --> 00:14:19,771 jij ging dit jaar een no-show zijn 357 00:14:19,859 --> 00:14:23,950 vanwege dat verwoestende Vorig jaar stikte hij op 18-jarige leeftijd. [LACHT] 358 00:14:24,298 --> 00:14:27,997 Blijf praten, oude man. Maar je hoorde het hier eerst. 359 00:14:28,606 --> 00:14:31,783 Je dagen zijn geteld. [LACHT] 360 00:14:31,871 --> 00:14:35,396 Mijn dagen zijn geteld. Dat zullen we binnenkort zien. 361 00:14:44,013 --> 00:14:46,755 DECLAN: Welkom, heren. [LACHT] 362 00:14:48,191 --> 00:14:49,976 DECLAN: Jullie weten het allemaal waarom je hier bent. 363 00:14:50,585 --> 00:14:54,632 Het dichtst bij de pin concurrentie. 364 00:14:54,719 --> 00:14:56,504 [ALLE LACHEN] 365 00:14:56,939 --> 00:14:58,027 Dank je. Je mag opstaan. 366 00:14:58,114 --> 00:14:59,768 [ALLE LACHEN] 367 00:15:00,116 --> 00:15:01,204 Bedankt, Declan. 368 00:15:02,031 --> 00:15:05,034 Negenenvijftig jaar geleden, aan de vooravond van mijn vertrek uit Ierland 369 00:15:05,121 --> 00:15:08,298 voor Amerika, mijn vader, God hebbe zijn ziel, 370 00:15:09,473 --> 00:15:12,215 nam me mee naar de par 3 17e in Waterville, 371 00:15:12,433 --> 00:15:14,478 zijn favoriete par 3 in heel Ierland. 372 00:15:14,783 --> 00:15:18,221 En uit zijn tas hij schakelde zijn favoriete club uit, 373 00:15:19,570 --> 00:15:22,138 de hickory schacht mashie niblick. 374 00:15:22,269 --> 00:15:25,098 En met deze club op dat gat jaren eerder, 375 00:15:25,185 --> 00:15:26,969 hij sloeg zijn enige hole in one. 376 00:15:28,275 --> 00:15:30,494 Mijn vader gaf mij toen de kans 377 00:15:30,581 --> 00:15:33,410 om deze dierbare club te winnen van hem 378 00:15:34,107 --> 00:15:36,631 als ik er eentje dichterbij kon raken aan de pin dan hij kon. 379 00:15:37,284 --> 00:15:39,286 En als ik dat kon, nou dan, 380 00:15:39,721 --> 00:15:43,029 Ik zou zijn gewaardeerde kunnen overnemen mashie knabbelt met mij mee 381 00:15:43,638 --> 00:15:45,857 naar Amerika als herinnering aan hem, 382 00:15:45,988 --> 00:15:48,773 als herinnering aan thuis, en als herinnering 383 00:15:48,860 --> 00:15:51,602 dat hij het nooit zou vergeven mij voor het verlaten van Ierland. 384 00:15:51,689 --> 00:15:55,563 Maar aangezien ik voor je sta hier vandaag met deze club, 385 00:15:55,737 --> 00:15:58,740 en aangezien jullie het allemaal gehoord hebben dit verhaal al vaker, 386 00:15:59,001 --> 00:16:00,960 Nou ja, jullie kennen allemaal de uitkomst. 387 00:16:01,438 --> 00:16:05,181 En zoals we elk jaar doen, Ik geef je nu de kans 388 00:16:05,355 --> 00:16:08,489 om de prijzenclub van mijn vader te winnen van mij. 389 00:16:09,142 --> 00:16:12,188 Rechts. Laten we ze slaan eerlijk, dames. 390 00:16:12,536 --> 00:16:14,234 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 391 00:16:16,627 --> 00:16:18,934 FRANKIE: Dat ziet er goed uit. O, mijn God. 392 00:16:19,021 --> 00:16:21,458 FRANKIE: De oude man heeft het nog steeds. [LACHT] 393 00:16:21,632 --> 00:16:24,853 O, mijn God. Hoe in hemelsnaam Doet hij dit op zijn leeftijd nog? 394 00:16:24,940 --> 00:16:27,464 En zoals we hebben gezien te vaak eerder, 395 00:16:27,595 --> 00:16:30,598 De oude man is moeilijk te verslaan. [CHUCKLES] Juist. 396 00:16:31,033 --> 00:16:33,122 Het kind op de tweede plaats is de volgende. 397 00:16:33,818 --> 00:16:36,299 FRANKIE: Kom op, papa. FREDDY: Jongen op de tweede plaats, hè? 398 00:16:39,041 --> 00:16:41,391 Ik zei het je, je gaat dit jaar, oude man. 399 00:16:44,568 --> 00:16:46,744 JACK: Je zit in de problemen, Freddy. FREDDY: Nee, nee. 400 00:16:46,831 --> 00:16:49,399 Dat komt nog terug. Kom terug. Kom terug. 401 00:16:50,139 --> 00:16:52,011 Kijk eens naar de kick daarop? 402 00:16:52,098 --> 00:16:53,969 Nooit de bruid, Freddy. Nooit de bruid. 403 00:16:54,056 --> 00:16:57,668 Bedankt, Pop. Ik hou altijd van die bemoedigende woorden van jou, papa. 404 00:16:58,234 --> 00:17:00,106 Oké, Teddy, laten we eens kijken wat je hebt. 405 00:17:00,193 --> 00:17:01,890 Weet je, opa, Ik kan het nog steeds niet geloven 406 00:17:01,977 --> 00:17:04,327 in al je jaren van spelen, je hebt nog nooit een gat in één gezien. 407 00:17:04,414 --> 00:17:06,764 Nou, jonge Franciscus, dat gaat veranderen. 408 00:17:06,895 --> 00:17:08,462 Wat, een hole-in-one? 409 00:17:08,636 --> 00:17:11,726 Ik heb er nu 50, dat zegt je raakt niet eens de green. 410 00:17:17,645 --> 00:17:19,038 FRANKIE: Dat ziet er goed uit. 411 00:17:19,516 --> 00:17:22,041 [Menigte proost] 412 00:17:22,128 --> 00:17:23,738 FREDDY: Maak je een grapje? 413 00:17:23,825 --> 00:17:25,435 Ik weet dat je altijd goed bent op uw weddenschappen, 414 00:17:25,522 --> 00:17:27,611 dus ik weet beter dan mijn vijf-O te verwachten. 415 00:17:27,959 --> 00:17:30,658 Mijn portemonnee is terug bij het huis, oké? Je krijgt je geld. 416 00:17:30,745 --> 00:17:31,920 Kom op, Franciscus, jij staat als volgende op. 417 00:17:32,268 --> 00:17:33,443 Oké, grote jongen. 418 00:17:33,530 --> 00:17:35,271 Oké, ik zou het gewoon willen zeggen 419 00:17:35,402 --> 00:17:36,881 Ik heb niet gespeeld zoveel als ik zou willen, 420 00:17:36,968 --> 00:17:38,535 dus misschien ben ik een beetje roestig. 421 00:17:38,622 --> 00:17:39,971 TEDDY: Ik heb nieuws voor je, Francis. 422 00:17:40,320 --> 00:17:42,365 Niemand mag spelen zoveel als ze zouden willen. 423 00:17:42,452 --> 00:17:44,411 Het gaat allemaal om een gezond evenwicht, jongens. 424 00:17:44,498 --> 00:17:46,152 Je speelt te veel golf, het interfereert 425 00:17:46,239 --> 00:17:47,501 met je relaties. 426 00:17:47,631 --> 00:17:50,243 Daarom beperk ik mij slechts twee rondes per dag. 427 00:17:50,373 --> 00:17:51,418 [CHUCKLES] 428 00:17:52,549 --> 00:17:55,465 Hij zei een gezond evenwicht, toch? Dus wat betekent dat? Zie jij je kinderen één keer per maand? 429 00:17:56,205 --> 00:17:58,599 Opa, deze is voor jou. 430 00:18:05,954 --> 00:18:08,783 TEDDY: Oh, ondanks qua vorm ziet het er best goed uit. 431 00:18:08,870 --> 00:18:10,089 FREDDY: O, mijn God, dat zou kunnen gaan. 432 00:18:10,306 --> 00:18:11,960 Dat zou kunnen gaan. Dat zou kunnen gaan. TEDDY: Oh, geweldig schot. 433 00:18:12,047 --> 00:18:13,483 Dat is allemaal voorbij. 434 00:18:13,570 --> 00:18:15,833 FRANKIE: Wees het nummer. Wees het nummer! Wees het nummer! 435 00:18:15,920 --> 00:18:17,792 FRANKIE: Oh, mijn God! O, mijn God! [SCHREEUWEN] 436 00:18:17,922 --> 00:18:21,926 [ALLEEN LACHEN, JUICHEN] 437 00:18:22,101 --> 00:18:25,016 FREDDY: Dat is mijn jongen! [GRUNT, SCHREEUWT] 438 00:18:25,191 --> 00:18:26,366 FREDDY: Ik geloof het verdomme niet. 439 00:18:26,453 --> 00:18:28,194 Heilige shit. Wacht, opa! 440 00:18:28,716 --> 00:18:30,500 Opa. TEDDY: Oh, God. 441 00:18:31,458 --> 00:18:33,112 FRANKIE: Hé. TEDDY: Papa? 442 00:18:33,242 --> 00:18:35,549 Ik bel 911. Papa, papa. 443 00:18:45,298 --> 00:18:46,777 [MUZIEK BESLUIT] 444 00:18:47,561 --> 00:18:48,866 Ik zweer het, Freddy. 445 00:18:49,302 --> 00:18:51,956 Ik kan niet geloven dat hij weg is. [ZUCHT] Man, ik weet het. 446 00:18:52,218 --> 00:18:56,352 Maar als je gaat, ga doen waar je van houdt, denk ik. 447 00:18:56,439 --> 00:18:58,659 Er was geen man meer in leven die meer van het spel hield dan hij. 448 00:18:59,007 --> 00:19:00,487 Hier is de oude man. 449 00:19:00,748 --> 00:19:03,316 Geweldige leraar, geweldige golfer, en een geweldige vader. 450 00:19:05,361 --> 00:19:08,059 Geweldige leraar, ja. Geweldige golfer, zonder twijfel. 451 00:19:08,147 --> 00:19:11,411 Geweldige vader, toen hij in de buurt was, zeker. 452 00:19:11,541 --> 00:19:12,586 En vrijwel alleen voor jou. 453 00:19:12,803 --> 00:19:15,284 Echt? Weet je wat mij irriteert? 454 00:19:15,458 --> 00:19:17,765 En ik weet dat ik dat waarschijnlijk niet zou moeten doen zeg dit hardop... 455 00:19:17,852 --> 00:19:19,462 Doe het dan alsjeblieft niet. Dit was het jaar. 456 00:19:19,549 --> 00:19:21,290 Dit was het jaar Ik ging hem verslaan. 457 00:19:21,421 --> 00:19:23,379 Nee, dat is het niet, want dat zou hij wel doen heb gedaan wat hij altijd deed. 458 00:19:23,466 --> 00:19:25,599 Denk eraan, fuck je in een triple bogey op de laatste hole. 459 00:19:25,773 --> 00:19:27,078 Nee, nee, nee. Het zou niet gebeuren 460 00:19:27,166 --> 00:19:28,428 omdat ik het gedaan heb wat aan mezelf werken, 461 00:19:28,558 --> 00:19:31,126 en nu kan ik mijn humeur beheersen, houd mijn shit onder controle. 462 00:19:31,213 --> 00:19:32,649 En ik denk dat had hij misschien kunnen weten. 463 00:19:32,736 --> 00:19:35,086 Oh, dus misschien stierf hij gewoon om de schroeven aan je te draaien 464 00:19:35,174 --> 00:19:37,437 nog een laatste keer? Zou je het aan hem voorbij laten gaan? 465 00:19:38,089 --> 00:19:41,528 Wauw, oom Freddy, je bent een verdrietig, ziek individu. 466 00:19:42,268 --> 00:19:43,791 Zie je, zelfs zij weet het Ik heb gelijk. 467 00:19:47,360 --> 00:19:51,494 Dus, grote jongen, Ik wilde het je al vragen. 468 00:19:51,973 --> 00:19:53,496 Hoe gaat het met het schuldgevoel? 469 00:19:54,236 --> 00:19:56,325 Het schuldgevoel? Waarvoor? 470 00:19:56,412 --> 00:19:58,980 Marie, val hem niet lastig. Gat in één. 471 00:19:59,067 --> 00:20:01,025 In de opwinding van het moment, je hebt er nooit over nagedacht 472 00:20:01,112 --> 00:20:04,115 dat is misschien wat het gaf Opa een hartaanval? 473 00:20:04,507 --> 00:20:05,769 Nee. Wat? 474 00:20:05,987 --> 00:20:08,685 Dat is niet... Wat... Wacht, wacht, wacht, wacht. 475 00:20:08,772 --> 00:20:10,513 Je denkt niet dat dat het is Iedereen denkt: jij ook? 476 00:20:10,600 --> 00:20:12,602 [MOMBLES] Vraag het misschien aan Declan. 477 00:20:12,689 --> 00:20:15,257 Je kende opa beter dan wie dan ook, dus... 478 00:20:15,562 --> 00:20:18,086 Nou, zoals je weet, Ik heb voor je grootvader gecaddeerd 479 00:20:18,173 --> 00:20:21,307 voor 20 jaar. Daarna heb ik 25 met hem gegolfd. 480 00:20:21,394 --> 00:20:24,571 [INADEMT IN] En in totaal uit die tijd had hij nog nooit een gat in één gezien. 481 00:20:24,658 --> 00:20:28,444 Dus ik weet het niet, Misschien heeft Marie een punt. 482 00:20:28,966 --> 00:20:32,535 [CHUCKLES] Wauw. Jullie zijn verschrikkelijk. Weet jij dat? 483 00:20:32,840 --> 00:20:34,407 [DECLAN LACHT] [LACHT] 484 00:20:35,538 --> 00:20:38,541 Dus, Declan, ik haat het om morbide te zijn. maar ik wil het graag weten. 485 00:20:38,628 --> 00:20:40,369 Hoe ben je omhoog gevlogen met de as? 486 00:20:40,500 --> 00:20:42,763 Je controleert het bij de bagage Of heb je het meegenomen in het vliegtuig? 487 00:20:42,980 --> 00:20:45,244 Nee, nee, nee. Ik heb ze hier. 488 00:20:47,115 --> 00:20:49,160 Ik heb ze bij mij gehouden de hele tijd. 489 00:20:51,075 --> 00:20:52,163 Veilig en wel. 490 00:20:52,425 --> 00:20:54,253 Wat in vredesnaam? Is dit de as hier? 491 00:20:54,340 --> 00:20:55,993 Je wilde het niet plaatsen in een urn of zo? 492 00:20:56,255 --> 00:20:59,693 Dat waren zijn wensen. Zijn wens was om begraven te worden in een plastic vuilniszak? 493 00:20:59,823 --> 00:21:03,479 Nee. Hij wil niet überhaupt begraven worden. [ADEMEERT SCHERP] 494 00:21:03,653 --> 00:21:07,004 Hij wil dat zijn as verstrooid wordt meer dan vier zeer specifiek 495 00:21:07,091 --> 00:21:09,050 locaties allemaal in Ierland. 496 00:21:09,137 --> 00:21:10,747 En het zal geen verrassing zijn 497 00:21:10,834 --> 00:21:13,097 waar hij wat wil van de as die werd uitgedeeld. 498 00:21:13,184 --> 00:21:14,360 Carne? DECLAN: Klopt. 499 00:21:14,490 --> 00:21:15,404 Het is zo perfect. 500 00:21:15,535 --> 00:21:16,579 Het was van je grootvader 501 00:21:16,666 --> 00:21:18,277 favoriete golfbaan terug in Ierland. 502 00:21:18,364 --> 00:21:21,105 Wilde hij echt zijn as? verspreid over een golfbaan, 503 00:21:21,192 --> 00:21:23,847 of is dit een soort list jullie hebben het allemaal in volgorde bedacht 504 00:21:23,934 --> 00:21:27,024 naar Ierland gaan om te golfen? Nee, nee, nee. 505 00:21:27,111 --> 00:21:28,852 Ik zweer het je, dit waren zijn wensen. 506 00:21:28,939 --> 00:21:30,941 Kijk, ik heb het allemaal opgeschreven op een servet. 507 00:21:31,028 --> 00:21:32,508 Op een servet? DECLAN: Eh-huh. 508 00:21:32,595 --> 00:21:35,511 Uit een pub, de laatste keer we speelden golf in Ierland. 509 00:21:35,598 --> 00:21:38,862 Houd er nu rekening mee, dit is dezelfde kroeg 510 00:21:38,949 --> 00:21:41,430 waar hij je grootmoeder ontmoette terug toen ze tieners waren. 511 00:21:41,517 --> 00:21:43,606 En ja, denk ik 512 00:21:43,737 --> 00:21:45,434 net verloren hebben je arme moeder, 513 00:21:45,565 --> 00:21:47,567 hij begon na te denken over zijn eigen sterfelijkheid, 514 00:21:47,654 --> 00:21:49,612 en dat is wanneer hij kwam met dit plan. 515 00:21:50,265 --> 00:21:52,006 Heb het allemaal opgeschreven meer dan een paar pinten. 516 00:21:52,398 --> 00:21:53,660 Mag ik dat zien, Declan? 517 00:21:53,790 --> 00:21:55,357 Waar anders wil hij dat ze verspreid worden? 518 00:21:55,444 --> 00:21:56,576 De familieboerderij. 519 00:21:56,663 --> 00:21:58,229 Waar hij trouwde je grootmoeder 520 00:21:58,317 --> 00:22:00,188 onder die van zijn grootvader appelbomen. 521 00:22:00,275 --> 00:22:01,624 De Wicklow Head-vuurtoren. 522 00:22:01,755 --> 00:22:03,800 Beneden op het strand waar hij haar ten huwelijk vroeg. 523 00:22:03,887 --> 00:22:07,891 Wauw. Jongen, die opa kende was zo'n sentimentele romanticus. 524 00:22:07,978 --> 00:22:10,720 En de laatste locatie. Grote verrassing. Blaine Rij. 525 00:22:10,807 --> 00:22:12,896 Laat me raden. Dat is waar ze hadden hun eerste kus. 526 00:22:13,027 --> 00:22:15,508 Nee, zo romantisch was hij niet. Het is weer een golfbaan. 527 00:22:15,595 --> 00:22:16,683 Waar opa leerde spelen. 528 00:22:16,987 --> 00:22:19,599 Als jonge jongen met zijn vader en zijn grootvader. 529 00:22:19,903 --> 00:22:23,385 Wat mij eraan herinnert. Franciscus, kom met mij mee. [ZUCHT] 530 00:22:25,474 --> 00:22:28,521 Dit geloof ik, is nu terecht van jou. 531 00:22:29,304 --> 00:22:34,614 O, ik weet niet of ik dat moet doen, weet je? Alles gegeven. 532 00:22:34,701 --> 00:22:36,920 O, je kunt het hebben zolang je belooft het nooit meer te herhalen 533 00:22:37,007 --> 00:22:39,445 de mashie niblick toespraak, oké? [CHUCKLES] 534 00:22:41,185 --> 00:22:42,361 Geen beloftes. 535 00:22:43,884 --> 00:22:45,494 Het is een prachtig plan, Declan. DECLAN: Dat is zo. 536 00:22:45,581 --> 00:22:47,931 Hij wilde dus geen dienst 537 00:22:48,018 --> 00:22:49,977 of een grafsteen of een begrafenis? Niets van dat alles. 538 00:22:50,325 --> 00:22:52,545 Shit, je kent je vader had niet veel met religie te maken, 539 00:22:52,762 --> 00:22:54,242 Behalve golf uiteraard. 540 00:22:54,329 --> 00:22:55,461 Iets om te overwegen. 541 00:22:56,810 --> 00:22:59,726 Als we dit gaan doen, ga naar Ierland, 542 00:23:00,335 --> 00:23:02,946 strooi de as, zie al deze prachtige banen. 543 00:23:04,208 --> 00:23:07,255 Het zou een schande zijn om niet een paar rondes binnen te halen. 544 00:23:07,386 --> 00:23:09,257 Ik hou van de manier waarop je denkt. Zoals ik vermoedde. 545 00:23:09,344 --> 00:23:12,216 DECLAN: Eigenlijk was dat ook zo een van Jacks wensen. 546 00:23:12,303 --> 00:23:14,871 Hij wilde het zeker weten dat de Finnegan's Cup 547 00:23:14,958 --> 00:23:19,006 verder zonder hem, en hij wilde heel graag Marie 548 00:23:19,615 --> 00:23:22,749 om zijn plaats in te nemen en de eerste vrouw zijn die om de beker strijdt. 549 00:23:22,966 --> 00:23:25,186 Echt? TEDDY: Hoe geweldig is dit? 550 00:23:25,708 --> 00:23:27,623 Marie kan eindelijk spelen in het toernooi 551 00:23:27,710 --> 00:23:30,670 en de legendarische erfenis van de Finnegan's Cup 552 00:23:31,192 --> 00:23:32,541 kan doorgaan. 553 00:23:32,715 --> 00:23:34,935 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 554 00:24:27,030 --> 00:24:29,032 [GRUNTS] 555 00:24:32,166 --> 00:24:34,821 Goedendag, meneer. Welkom bij Kartonhuis. 556 00:24:34,908 --> 00:24:36,170 TEDDY: Hartelijk dank. Ben je aan het inchecken? 557 00:24:36,257 --> 00:24:37,388 Finnegan. Ja. Finnegan. 558 00:24:37,650 --> 00:24:39,216 Het Finnegan-viertal. Het Finnegan-viertal. 559 00:24:39,303 --> 00:24:41,088 Bedankt. De ontvangst is deze kant op, meneer. 560 00:24:41,567 --> 00:24:42,611 Wat heb ik je verteld? 561 00:24:42,698 --> 00:24:44,526 Is deze plek ongelooflijk of wat? 562 00:24:45,179 --> 00:24:46,702 Weet je nog toen we hier kwamen met mama en papa? 563 00:24:46,789 --> 00:24:49,923 O ja. Dat was een geweldige vakantie. 564 00:24:50,576 --> 00:24:53,492 Het waren je grootouders eerste reis terug naar Ierland 565 00:24:53,579 --> 00:24:55,450 sinds ze in de jaren vijftig vertrokken. 566 00:24:55,581 --> 00:24:57,844 En het idee was dat ze dat wilden om hun twee jongens terug te brengen 567 00:24:57,931 --> 00:25:00,237 naar het oude land zodat we onze familieleden konden ontmoeten 568 00:25:00,324 --> 00:25:02,718 en bekijk de bezienswaardigheden. Maar het allerbelangrijkste: 569 00:25:03,110 --> 00:25:06,156 het ging erom dat we tijd doorbrachten samen als gezin 570 00:25:06,243 --> 00:25:08,158 omdat onze vader werkte altijd. 571 00:25:08,245 --> 00:25:10,770 Maar dat gebeurde niet Het is nogal gebeurd, toch? 572 00:25:10,857 --> 00:25:11,945 Ben je hier nog steeds verbitterd over? 573 00:25:12,075 --> 00:25:13,729 Nee, nee. Ik zou het niet zeggen Ik ben verbitterd. Ik zou zeggen 574 00:25:13,816 --> 00:25:17,080 Ik ben teleurgesteld, bedroefd, misschien wel voor het leven getekend. 575 00:25:17,211 --> 00:25:18,604 Waarom? Wat is er gebeurd? 576 00:25:18,691 --> 00:25:20,170 FREDDY: Omdat onze vader dat deed wat hij altijd deed. 577 00:25:20,301 --> 00:25:23,130 Zijn werk kreeg voorrang boven zijn familie. 578 00:25:23,217 --> 00:25:25,001 Een oude vriend van hem, Christy O'Conner, 579 00:25:25,088 --> 00:25:27,221 Ierse golflegende, riep de oude man om te kijken 580 00:25:27,308 --> 00:25:28,701 als hij kon helpen met een paar jongens hier 581 00:25:28,788 --> 00:25:30,093 die zich klaarmaakten voor de Rydercup. 582 00:25:30,224 --> 00:25:31,486 Dat is een prima excuus voor een paar dagen, 583 00:25:31,573 --> 00:25:32,661 maar wij hebben hem niet gezien voor de hele week. 584 00:25:32,792 --> 00:25:34,794 Hé, we hebben een geweldige tijd gehad met mama, nietwaar? 585 00:25:34,881 --> 00:25:36,535 Ja, omdat wij altijd Ik heb een geweldige tijd gehad met mama, 586 00:25:36,622 --> 00:25:38,711 omdat mama een heilige was. God hebbe haar ziel. 587 00:25:39,320 --> 00:25:41,235 En spreken van haar heilige zelf, 588 00:25:41,322 --> 00:25:43,803 is dit haar oud Lady Baltimore-bagage? 589 00:25:43,890 --> 00:25:46,066 MARIE: Hmm, hm. Ze hield van dit spul. 590 00:25:46,196 --> 00:25:47,284 Ja. 591 00:25:47,458 --> 00:25:50,331 Nadat je opa vermoordde, hij liet ze aan mij over. 592 00:25:50,418 --> 00:25:52,986 Oké, gaat dit? de hele week jouw grap zijn? 593 00:25:53,377 --> 00:25:55,031 Ik heb opa niet vermoord, oké? 594 00:25:55,205 --> 00:25:58,208 Geen grap. Ik heb opa niet vermoord. 595 00:26:00,689 --> 00:26:03,170 Dus we hebben elk van de heren 596 00:26:03,257 --> 00:26:04,998 in een huissuite, 597 00:26:05,085 --> 00:26:06,913 en ik heb een upgrade uitgevoerd het mooie jonge stel 598 00:26:07,000 --> 00:26:07,870 tot een luxe suite. 599 00:26:08,088 --> 00:26:10,133 [STAMMERS] W...w... wacht. Leuk koppel? 600 00:26:10,220 --> 00:26:11,526 Wie zou dat precies zijn? 601 00:26:11,613 --> 00:26:12,962 Ah! Nee, nee, nee, mijn liefste. 602 00:26:13,049 --> 00:26:15,486 Kijk, ik en Lady Baltimore hier zijn geen koppel. 603 00:26:15,574 --> 00:26:17,663 Wij zijn neven. Excuses. 604 00:26:17,750 --> 00:26:20,796 Ik ben eigenlijk vrijgezel. [CHUCKLES] Diepbedroefd. 605 00:26:20,927 --> 00:26:22,711 Heel verdrietig. Ze maakte er een einde aan. 606 00:26:22,842 --> 00:26:23,712 Oké. 607 00:26:24,234 --> 00:26:25,671 Dit is echt moeilijk om naar te kijken. Ik ben hier voor de zomer. 608 00:26:26,019 --> 00:26:28,499 Nee, nee. Wat hij probeert te zeggen is dat we een andere kamer nodig hebben. 609 00:26:28,630 --> 00:26:31,502 Ja, omdat ik dat was ook onder de indruk 610 00:26:31,590 --> 00:26:34,505 dat we vier kamers geboekt hebben, aangezien we met z'n vieren zijn. 611 00:26:34,593 --> 00:26:36,595 We hebben vier kamers geboekt. Ik heb vier kamers geboekt. 612 00:26:36,682 --> 00:26:38,205 Het is allemaal geregeld. Er is geen probleem. 613 00:26:38,292 --> 00:26:39,728 Ik heb vier kamers geboekt, correct? 614 00:26:40,033 --> 00:26:41,338 Onjuist. 615 00:26:41,687 --> 00:26:44,428 We hebben geen eenpersoonskamers deze week beschikbaar. 616 00:26:44,559 --> 00:26:46,692 Je zou echter kunnen verdubbelen. 617 00:26:47,388 --> 00:26:49,869 We kunnen een kinderbedje plaatsen, Of je kunt een bed delen. 618 00:26:49,956 --> 00:26:51,610 Hij is jouw zoon. Je zou bij hem moeten slapen. 619 00:26:51,740 --> 00:26:52,785 Ik zou bij hem moeten slapen, hè? Ja. 620 00:26:53,002 --> 00:26:54,700 Oké. Dat heb je duidelijk nog nooit gedaan hoorde hem snurken. 621 00:26:54,874 --> 00:26:57,659 Oké, denk ik hiervoor is maar één eerlijke oplossing. 622 00:26:57,964 --> 00:26:59,966 We gaan ervoor. Ieder een put. 623 00:27:00,053 --> 00:27:01,707 De twee ballen het verst uit het gat 624 00:27:01,794 --> 00:27:03,186 moeten samen optrekken. 625 00:27:04,884 --> 00:27:06,015 Klinkt goed? Klinkt geweldig. 626 00:27:06,233 --> 00:27:07,234 Probleem opgelost. 627 00:27:08,539 --> 00:27:11,151 Oké, jonge meester Finnegan, laten we eens kijken wat je hebt. 628 00:27:11,368 --> 00:27:13,370 Oké, kijk en leer. 629 00:27:13,893 --> 00:27:15,808 De school is in zitting. 630 00:27:18,158 --> 00:27:21,552 O, kom op. Heb gelijk. Wees... Ach! 631 00:27:21,640 --> 00:27:22,771 FREDDY: Dat is moeilijk. Dat is moeilijk. 632 00:27:22,902 --> 00:27:25,469 Ik neem het. Het zal moeilijk te verslaan zijn. 633 00:27:25,774 --> 00:27:28,211 Maar gelukkig voor mij Ik ben uitgebroken 634 00:27:28,342 --> 00:27:30,387 de vertrouwde Calamity Jane voor deze reis. 635 00:27:30,474 --> 00:27:32,563 Waarom zou je dit doen? tegen jezelf? 636 00:27:32,651 --> 00:27:34,261 Je stelt jezelf gewoon voor voor mislukking. 637 00:27:34,348 --> 00:27:35,697 Ik bedoel, hoe oud is dat verdomde putter? 638 00:27:35,784 --> 00:27:39,048 Dit is exact dezelfde club die Bobby Jones gebruikte 639 00:27:39,135 --> 00:27:41,181 voor al die kampioenschappen dat hij heeft gewonnen. 640 00:27:41,790 --> 00:27:43,749 Als het goed genoeg was voor meneer Jones... 641 00:27:45,315 --> 00:27:46,926 het is goed genoeg voor mij. 642 00:27:51,670 --> 00:27:56,283 Ja! Oké. Nou, oké. 643 00:27:56,979 --> 00:28:01,462 Dat ben je duidelijk nee Bobby Jones, mijn broer. 644 00:28:01,854 --> 00:28:07,250 [SMACKS LIPS] Dames en heren, dit is hoe wij het doen. 645 00:28:08,077 --> 00:28:11,559 Kom op. Kom op. Dat ziet er goed uit! 646 00:28:11,646 --> 00:28:15,737 Nee, klootzak! Het ging... ging er voorbij. 647 00:28:15,955 --> 00:28:17,565 Wat was dat verdomme? 648 00:28:17,652 --> 00:28:19,785 Ik zie wat je zegt over het onder controle houden van die woede. 649 00:28:19,915 --> 00:28:22,048 [ZUCHT] FRANKIE: Oké, Lady Baltimore, de druk is eraf. 650 00:28:22,135 --> 00:28:24,441 Snap het gewoon, ik bedoel, ergens dichtbij 651 00:28:24,572 --> 00:28:26,879 naar het gat en deze twee zullen vanavond samen in bed slapen. 652 00:28:27,009 --> 00:28:29,490 Ja, dat zou niet moeten een probleem zijn. 653 00:28:29,577 --> 00:28:31,013 [Smakt lippen, inhaleert] Weet je wat? 654 00:28:31,144 --> 00:28:32,406 Laten we het interessant houden. 655 00:28:32,536 --> 00:28:34,930 Welke van onze ballen dan ook is het dichtst bij het gat, 656 00:28:35,191 --> 00:28:38,151 hun vader krijgt het bed, de ander krijgt het kinderbedje. 657 00:28:38,238 --> 00:28:41,197 Tenzij deze twee dat willen, Je weet wel, deel een bed. Nee. 658 00:28:41,328 --> 00:28:43,112 Ja. Er zal geen sprake zijn van delen van bedden. 659 00:28:43,330 --> 00:28:45,201 Dus het is een weddenschap? 660 00:28:45,288 --> 00:28:46,855 Ik heb vertrouwen in je, jongen. 661 00:28:46,942 --> 00:28:48,291 Oké. Oké. 662 00:28:49,292 --> 00:28:51,686 Zie het. Sla het. 663 00:28:52,513 --> 00:28:53,644 Laat het zinken. 664 00:28:55,777 --> 00:28:57,779 FREDDY: Kijk hier eens. Kijk hier eens naar. 665 00:28:57,866 --> 00:29:00,913 Recht in zijn bal. FRANKIE: Echt niet. Echt niet. 666 00:29:01,000 --> 00:29:04,481 [LACHT] Oh, mijn Heer, maakt u een grapje? 667 00:29:04,655 --> 00:29:06,570 Maak je een grapje? 668 00:29:06,701 --> 00:29:08,877 Het eerste Finnegan-vrouwtje om om de beker te strijden 669 00:29:08,964 --> 00:29:11,271 en ze komt naar buiten geweren een laaiend. Ja. 670 00:29:11,358 --> 00:29:12,751 Sorry. [LACHT] 671 00:29:13,273 --> 00:29:15,754 Ik hoop dat dit in orde is voor u, meneer? [GRUNTS] 672 00:29:17,320 --> 00:29:19,888 O, hij gaat slapen als een prins daarop. 673 00:29:20,019 --> 00:29:22,108 Dank je, jongeman. Ach, plezier. 674 00:29:22,195 --> 00:29:23,239 Maar excuseer mij, meneer. 675 00:29:23,544 --> 00:29:25,415 Is het waar? dat jij Teddy Finnegan bent, de schrijver? 676 00:29:25,502 --> 00:29:26,677 Dat klopt, dat ben ik. 677 00:29:27,113 --> 00:29:29,028 Het is een eer je te ontmoeten. Ik ben een grote fan van je boeken. 678 00:29:29,115 --> 00:29:31,813 Echt? Bedankt. Dat waardeer ik. 679 00:29:32,292 --> 00:29:34,685 Als mijn broer klinkt totaal verrast, 680 00:29:34,773 --> 00:29:36,687 het is alleen dat hij heel zelden hoort dat. 681 00:29:36,775 --> 00:29:39,038 Weet je, iemand geeft het toe om fan te zijn van zijn werk. 682 00:29:39,429 --> 00:29:40,648 Ik heb ze allemaal gelezen. 683 00:29:40,822 --> 00:29:42,955 Natuurlijk, de Jimmy Knight boeken zijn mijn favorieten, 684 00:29:43,042 --> 00:29:44,565 maar ik geef het toe Ik was een beetje teleurgesteld 685 00:29:44,652 --> 00:29:45,914 toen je hem doodde in het laatste boek. 686 00:29:46,001 --> 00:29:47,220 Ja, achteraf bekeken, 687 00:29:47,307 --> 00:29:49,048 dat zou eigenlijk wel kunnen een vergissing geweest. 688 00:29:49,135 --> 00:29:51,746 Het komt omdat Teddy's kreeg een writer’s block. 689 00:29:51,833 --> 00:29:53,617 Wat is er aan de hand nu twee jaar? 690 00:29:54,488 --> 00:29:56,272 En in dit tempo, het lijkt twijfelachtig 691 00:29:56,359 --> 00:29:58,448 dat hij ooit nog zal schrijven. [Smakt lippen] 692 00:29:59,754 --> 00:30:03,149 Het spijt me om dat te horen, maar je bent in Ierland 693 00:30:03,236 --> 00:30:06,239 en dat zou jij niet zijn de eerste letterkundige die hier inspiratie opdeed. 694 00:30:06,543 --> 00:30:08,023 Van jouw lippen tot Gods oren. 695 00:30:08,241 --> 00:30:10,634 En nogmaals bedankt voor het bezorgen van het bed van mijn broer. 696 00:30:10,721 --> 00:30:13,420 Ik hou vooral van hoe dun de matras is. 697 00:30:13,507 --> 00:30:15,161 Dat is een prachtige baan. 698 00:30:15,770 --> 00:30:17,685 O, o. 699 00:30:19,469 --> 00:30:22,255 O, wat is... O, wat is dit? [GRUNTS] 700 00:30:22,908 --> 00:30:26,694 Het is zo'n groot, mooi bed. Zo comfortabel. [GROANS] 701 00:30:26,781 --> 00:30:30,698 Hé, zodat je het weet, die weddenschap was totale onzin. 702 00:30:30,785 --> 00:30:32,700 Je putt was, wat, 30 meter van het gat? 703 00:30:32,787 --> 00:30:34,397 Niet eens in de buurt. Als iemand zou moeten slapen 704 00:30:34,484 --> 00:30:36,095 op dat bedje, jij zou het moeten zijn, niet ik. 705 00:30:36,182 --> 00:30:38,271 Ik hoop dat matras is niet zo ongemakkelijk voor je 706 00:30:38,358 --> 00:30:41,491 omdat ik er een hekel aan zou hebben om uw swing te beïnvloeden 707 00:30:41,665 --> 00:30:43,537 morgenochtend. Maak je daar maar geen zorgen over. 708 00:30:43,624 --> 00:30:45,495 Er zal een terugverdientijd zijn morgen op cursus. 709 00:30:45,582 --> 00:30:47,019 Oh trouwens, helemaal vergeten. 710 00:30:47,193 --> 00:30:48,759 Wist je het nog? de as brengen? 711 00:30:48,890 --> 00:30:50,500 Waar heb je het over? Het was niet de bedoeling dat ik de as meebracht. 712 00:30:50,631 --> 00:30:51,850 Je werd verondersteld om de as te brengen. 713 00:30:51,937 --> 00:30:53,547 Dat was de afspraak. Wanneer werd dat de afspraak? 714 00:30:53,634 --> 00:30:54,940 Ik weet het niet meer daarover praten. 715 00:30:55,027 --> 00:30:57,159 Oh ja, nee, we hebben het besproken op lengte 716 00:30:57,290 --> 00:30:59,074 Want onthoud: ik ben tegen Dat hele as-gedoe? 717 00:30:59,248 --> 00:31:00,641 Ik wilde een fatsoenlijke begrafenis. 718 00:31:00,815 --> 00:31:03,513 Je weet wel, een dienst in een kerk met een priester en een grafsteen. 719 00:31:03,600 --> 00:31:05,820 Niet alleen as gooien rond willens en wetens. 720 00:31:07,126 --> 00:31:08,301 Oké. 721 00:31:08,605 --> 00:31:10,651 Vertel het me alsjeblieft we zijn niet helemaal hierheen gekomen 722 00:31:10,738 --> 00:31:12,131 zonder de verdomde as. 723 00:31:12,435 --> 00:31:13,872 Ik ben met je aan het neuken. 724 00:31:14,742 --> 00:31:16,222 [ZUCHT] TEDDY: Maak je geen zorgen. 725 00:31:16,396 --> 00:31:19,007 Ik heb ze hier, veilig en wel. 726 00:31:19,138 --> 00:31:21,270 FREDDY: Wat is dat verdomme? 727 00:31:21,357 --> 00:31:23,011 Waarom heb je ze nog in de plastic zak? 728 00:31:23,098 --> 00:31:24,273 Ik dacht dat je dat zei Je zou een urn krijgen. 729 00:31:24,578 --> 00:31:28,190 Nou, ik dacht dat het makkelijker zou zijn dan met een urn rondsjouwen 730 00:31:28,277 --> 00:31:29,496 aan al deze verschillende locaties, 731 00:31:29,757 --> 00:31:32,716 dus scheidde ik de as in deze vier afzonderlijke zakken. 732 00:31:32,803 --> 00:31:33,892 Kijk eens. 733 00:31:36,459 --> 00:31:38,331 Hé. Oké. 734 00:31:38,418 --> 00:31:40,246 Ik moet toegeven, Ik hou van het groene fluweel. 735 00:31:40,333 --> 00:31:41,682 Het is een mooi gebaar, zelfs als ik denk 736 00:31:41,769 --> 00:31:44,076 het hele ding een beetje raar en egoïstisch. 737 00:31:44,163 --> 00:31:45,338 Egoïstisch. Hoe zo? 738 00:31:45,468 --> 00:31:48,384 Ja. Eh, we hebben een hele reis opgebouwd 739 00:31:48,471 --> 00:31:50,386 rond zijn geheugen dat hij in kaart bracht. 740 00:31:50,473 --> 00:31:54,173 Je denkt niet dat is een beetje zelfbelangrijk en grandioos? 741 00:31:56,088 --> 00:31:59,700 Heb wat respect. Dat is je vader in die tas. 742 00:32:01,397 --> 00:32:02,398 BARTENDER: Alsjeblieft. 743 00:32:03,922 --> 00:32:06,185 TEDDY: Mag ik het gewoon zeggen hoe leuk is dit? 744 00:32:06,576 --> 00:32:08,404 Wij vier hier in het moederland. 745 00:32:08,578 --> 00:32:10,885 Naar Guinness in ons lef en gimmies op de green. 746 00:32:10,972 --> 00:32:13,061 En pinten in onze vuisten en pars in onze toekomst. 747 00:32:13,148 --> 00:32:16,978 Wauw, kijk eens naar jullie twee. Mag ik mijn hoed in de ring gooien? 748 00:32:17,413 --> 00:32:21,200 Naar bier in onze buik en birdies op onze scorekaarten. 749 00:32:21,287 --> 00:32:22,679 Oh. Nee, dat werkt niet. 750 00:32:22,766 --> 00:32:23,898 Echt gecrasht de landing daar. 751 00:32:23,985 --> 00:32:25,160 Het moet een alliteratie zijn. 752 00:32:25,291 --> 00:32:27,902 Wij hebben buiken en vogeltjes, dus we kunnen doen... 753 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 Naar bier in onze buik en birdies op de achterste negen. 754 00:32:30,078 --> 00:32:31,775 Nee, papa, kom op, jij bent de schrijver. 755 00:32:31,862 --> 00:32:33,168 Je kunt het beter doen dan dat. 756 00:32:33,255 --> 00:32:35,214 Het worden bieren en buiken. 757 00:32:35,301 --> 00:32:37,520 Oh, om hardop te huilen, Kunnen we deze gewoon drinken? 758 00:32:37,607 --> 00:32:39,044 al, alstublieft? MARIE: Ik snap het. 759 00:32:39,218 --> 00:32:41,785 Naar bier in onze buik en birdies boven bogeys. 760 00:32:41,872 --> 00:32:43,918 O, dat vind ik leuk. Birdies boven bogeys. 761 00:32:44,005 --> 00:32:46,355 Lady Baltimore slaat opnieuw toe. 762 00:32:48,531 --> 00:32:50,011 Je hebt nog niets gezien. 763 00:32:50,403 --> 00:32:53,145 Dus iedereen weet het Het reisschema morgen, toch? 764 00:32:53,232 --> 00:32:55,408 We staan vroeg op en gaan dan weg aan Blaine Rowe, 765 00:32:55,495 --> 00:32:57,192 eerste ronde van de Finnegan's Cup. 766 00:32:57,323 --> 00:33:00,761 En zoals de traditie is, 54 holes bruto strokeplay, 767 00:33:00,891 --> 00:33:03,459 drievoudige bogey max. Lage score wint alles. 768 00:33:03,546 --> 00:33:05,592 Laat de spellen beginnen. TEDDY: Kom maar op. 769 00:33:05,853 --> 00:33:08,029 En dan komen we langs het ouderlijk huis van de oude man 770 00:33:08,116 --> 00:33:10,379 op de terugweg waar je elkaar zult ontmoeten 771 00:33:10,597 --> 00:33:13,600 je oom Mike. Charmante, charmante man. 772 00:33:13,687 --> 00:33:15,515 En dat zijn we echt gaan verdelen 773 00:33:15,602 --> 00:33:16,951 zijn as op de golfbaan? 774 00:33:17,038 --> 00:33:20,302 Op de 18e hole met uitzicht op de Ierse zee. 775 00:33:20,476 --> 00:33:22,522 Zo klassiek zijn laatste wens was om ons allemaal hier terug te krijgen 776 00:33:22,609 --> 00:33:24,741 naar Ierland, en om golf te spelen, niet minder. 777 00:33:25,046 --> 00:33:27,222 Hij was een briljante man. Ik vond het heerlijk om met hem te spelen. 778 00:33:27,309 --> 00:33:30,704 Ja. En terwijl ik dat ben echt blij om hier te zijn, 779 00:33:30,791 --> 00:33:32,445 Ik ben nog steeds een beetje pissig 780 00:33:32,532 --> 00:33:34,664 dat het hem kostte letterlijk dood voor mij 781 00:33:34,751 --> 00:33:36,144 om eindelijk de uitnodiging te krijgen. 782 00:33:36,318 --> 00:33:38,016 Zou leuk geweest zijn om echt met hem te spelen, 783 00:33:38,103 --> 00:33:39,452 weet je? FREDDY: Nee, eigenlijk, 784 00:33:39,539 --> 00:33:41,497 dat zou niet zo zijn helemaal leuk geweest. Vertrouw me. 785 00:33:41,584 --> 00:33:43,195 De rondes met hem waren absolute martelingen, 786 00:33:43,282 --> 00:33:45,806 want bovenop hem waanzinnig competitief zijn, 787 00:33:45,893 --> 00:33:47,982 hij hield nooit zijn mond met de kritiek. 788 00:33:48,069 --> 00:33:49,549 En meestal in het midden van uw achterzwaai. 789 00:33:49,636 --> 00:33:51,029 O, geef mij al een verdomde pauze. 790 00:33:51,116 --> 00:33:52,856 Het was niet zo erg. Zei de favoriete zoon. 791 00:33:52,943 --> 00:33:54,989 Hij was een verdomde golfinstructeur. 792 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 Wat verwachtte je van hem? Wat had ik verwacht? 793 00:33:57,165 --> 00:33:58,775 Misschien had hij wel kunnen komen opdagen voor een paar van mijn verjaardagen. 794 00:33:58,862 --> 00:34:00,299 En hoe zit het mijn middelbare schooldiploma? 795 00:34:00,386 --> 00:34:01,517 Weet je nog waarom hij was er niet? 796 00:34:01,822 --> 00:34:03,476 Er was een belangrijker gebeurtenis op Long Island die dag. 797 00:34:03,563 --> 00:34:06,087 Het was de US Open bij Shinnecock. 798 00:34:06,218 --> 00:34:07,871 Pap, het is Shinny. 799 00:34:07,958 --> 00:34:09,612 Oké. Kunnen we papa ontslaan? sinds we hier zijn 800 00:34:09,699 --> 00:34:11,788 om hem te vieren, toch? Schop hem niet terwijl hij ligt. 801 00:34:11,875 --> 00:34:13,268 Kunnen wij dat doen? 802 00:34:13,616 --> 00:34:14,748 Ik zal het proberen. 803 00:34:15,270 --> 00:34:16,663 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 804 00:34:31,156 --> 00:34:33,375 Nou, ik ben blij om iedereen te zien 805 00:34:33,462 --> 00:34:36,335 vertegenwoordigt de gevechten Finnegan's golfmerk 806 00:34:36,422 --> 00:34:37,336 vanmorgen, behalve jij. 807 00:34:37,814 --> 00:34:38,859 Wat, je wilde niet om de hoed te dragen die ik je gaf? 808 00:34:39,251 --> 00:34:40,643 Oké, voor de duidelijkheid, ik wil niet om deze hoed ook te dragen 809 00:34:40,730 --> 00:34:42,863 maar jij stond erop, dus geniet ervan zolang het duurt. 810 00:34:42,950 --> 00:34:43,864 Dit is mijn gelukshoed. 811 00:34:44,430 --> 00:34:46,867 Zoals je weet, is het gegeven voor mij door Sam Snead zelf 812 00:34:46,954 --> 00:34:48,303 toen ik nog maar een klein jongetje was. 813 00:34:48,390 --> 00:34:50,088 Ik ben me er goed van bewust, maar ik begrijp het niet 814 00:34:50,175 --> 00:34:52,264 wat is daar het geluk aan aangezien je nog nooit gewonnen hebt 815 00:34:52,351 --> 00:34:53,700 een enkele ronde van het golf dat erin wordt gespeeld. 816 00:34:53,787 --> 00:34:55,832 Het heeft mij geluk gebracht in andere delen van mijn leven. 817 00:34:55,963 --> 00:34:57,747 Hij droeg het toen hij mijn moeder ontmoette. 818 00:34:57,834 --> 00:34:59,227 En op de dag dat je geboren werd. 819 00:34:59,314 --> 00:35:00,837 En bedacht, waarschijnlijk. Stil. 820 00:35:00,924 --> 00:35:02,143 Oké, dan, wat is jouw excuus 821 00:35:02,230 --> 00:35:04,058 voor het niet investeren in een aantal nieuwe clubs? 822 00:35:04,145 --> 00:35:05,755 Ik zie dat je nog steeds draagt die bestuurder 823 00:35:05,842 --> 00:35:06,843 dat ziet er uit alsof het uit de jaren '80 komt. 824 00:35:07,061 --> 00:35:08,062 Het gaat niet om de club, kleine broer. 825 00:35:08,149 --> 00:35:09,324 Het gaat om de man wie zwaait ze. 826 00:35:09,411 --> 00:35:11,413 Ja, maar de man met je clubs zwaaien 827 00:35:11,500 --> 00:35:14,155 is als laatste binnengekomen in elk toernooi 828 00:35:14,242 --> 00:35:15,678 we hebben ooit gespeeld. Dat komt omdat ik dat nog nooit heb gedaan 829 00:35:15,765 --> 00:35:17,767 tijd gehad om het werk erin te stoppen maar nu heb ik, 830 00:35:17,854 --> 00:35:20,030 en ik denk dat je het gaat zien een heel andere golfer 831 00:35:20,118 --> 00:35:21,336 hier dit weekend. 832 00:35:21,423 --> 00:35:23,208 Voor jouw bestwil, Ik hoop het echt. 833 00:35:26,211 --> 00:35:29,431 Het is tijd voor het bloedbad om te beginnen. 834 00:35:30,563 --> 00:35:33,479 Als runner-up van vorig jaar, Ik ga eerst afslaan. 835 00:35:33,827 --> 00:35:35,742 Vind je dat goed? TEDDY: Dat vind ik prima. 836 00:35:37,178 --> 00:35:40,529 Dames en heren, welkom naar de vechtende Finnegan's Cup. 837 00:35:40,834 --> 00:35:43,924 Eerst op de tee, we hebben 15 keer de tweede plaats, 838 00:35:44,272 --> 00:35:46,970 nultijd winnaar, Freddy Finnegan. 839 00:35:47,580 --> 00:35:49,669 Nou, dat eindigt vandaag, jong bloed. 840 00:35:52,802 --> 00:35:57,372 Oh. [CHUCKLES] Dat moet pijn doen, Teddy. 841 00:35:57,459 --> 00:36:00,419 Om een schommel zo soepel te zien, om een bal te zien met die vlucht. 842 00:36:00,506 --> 00:36:03,117 Om te weten op de eerste tee van de eerste dag 843 00:36:03,204 --> 00:36:05,511 dat je gaat verliezen. Wauw. 844 00:36:05,598 --> 00:36:07,121 Als ik dat zie een soort nederigheid, 845 00:36:07,208 --> 00:36:08,383 Je weet aan wie het me doet denken. 846 00:36:08,557 --> 00:36:10,907 Waag het niet om het te zeggen. Dat is niet eens nodig, toch? 847 00:36:11,038 --> 00:36:13,693 Het spijt me. Dus deze hele reis is gewoon niets 848 00:36:13,780 --> 00:36:15,216 maar constant ballen breken? 849 00:36:15,303 --> 00:36:16,522 Ja, dat is zo. 850 00:36:16,609 --> 00:36:19,699 Welkom bij jou thuis van non-stop onzinpraat 24/7. 851 00:36:19,786 --> 00:36:21,353 Ja, nou, hoe zouden we anders laten zien 852 00:36:21,440 --> 00:36:22,789 onze genegenheid voor elkaar? 853 00:36:22,963 --> 00:36:25,618 Ik hou van deze man. Veel succes, verliezer. 854 00:36:25,748 --> 00:36:29,012 Wauw. Oké, dit is dus wat Ik heb al die jaren gemist? 855 00:36:29,404 --> 00:36:31,232 Ik denk dat ik dat niet zou moeten doen voel me zo gekleineerd. 856 00:36:31,363 --> 00:36:33,930 Volgende op de teebox, we hebben Teddy Finnegan, 857 00:36:34,017 --> 00:36:35,541 een eenmalige grote slagman. 858 00:36:35,628 --> 00:36:37,978 Maar sindsdien een verwoestende schouderblessure, 859 00:36:38,152 --> 00:36:39,893 hij heeft veel verloren van zijn macht. 860 00:36:43,070 --> 00:36:47,335 Ooh, en het is een hoge vliegbal naar het korte middenveld. 861 00:36:47,640 --> 00:36:50,773 Oeh, dat zal het zijn ongeveer 150 meter. 862 00:36:50,904 --> 00:36:52,906 En helaas voor Teddy Finnegan, hij is op weg naar een minder 863 00:36:52,993 --> 00:36:54,212 dan een geweldige start. 864 00:36:54,299 --> 00:36:55,909 Het is pas het eerste gat, mensen. 865 00:36:55,996 --> 00:36:58,346 Geen reden tot ongerustheid, en ik ben nog steeds op de fairway. 866 00:36:59,565 --> 00:37:02,045 Nauwelijks. [GRINNERT, LACHT] 867 00:37:02,220 --> 00:37:03,830 En vervolgens op de tee, wij hebben iemand 868 00:37:03,917 --> 00:37:06,789 hier geschiedenis schrijven bij de Finnegan's Cup, 869 00:37:07,007 --> 00:37:08,878 onze allereerste vrouw om ooit deel te nemen. 870 00:37:08,965 --> 00:37:11,054 Ze heeft een gedurfde keuze gemaakt geraakt vanuit de blues. 871 00:37:11,141 --> 00:37:13,318 Misschien ken je haar als Marie Finnegan, 872 00:37:13,492 --> 00:37:14,928 maar in deze delen zij is alleen bekend 873 00:37:15,015 --> 00:37:17,452 als Lady Baltimore. [GROANS] 874 00:37:21,500 --> 00:37:23,415 TEDDY: [LACHT] Wauw. 875 00:37:23,545 --> 00:37:26,940 Moeder effing Kerstmis, Marie, dat was een hele rit. 876 00:37:27,027 --> 00:37:28,463 Ik zei toch dat mijn kind kon spelen. 877 00:37:28,550 --> 00:37:30,160 Oké, welkom bij het toernooi. 878 00:37:30,248 --> 00:37:33,512 Mooi gedaan. Zet het daar neer. Bedankt. Bedankt. 879 00:37:33,599 --> 00:37:35,340 FRANKIE: En als laatste maar zeker niet in de laatste plaats, 880 00:37:35,427 --> 00:37:37,429 we hebben Frankie Finnegan, 881 00:37:37,820 --> 00:37:39,953 zeker de langste slagman van het stel. 882 00:37:40,040 --> 00:37:42,651 En het publiek wordt wild als hij eruit trekt... 883 00:37:43,696 --> 00:37:44,697 de Murf. 884 00:37:44,784 --> 00:37:46,655 Heeft hij zijn chauffeur een naam gegeven? 885 00:37:46,742 --> 00:37:48,962 Ja, het heet na je grootmoeder. 886 00:37:49,049 --> 00:37:50,485 Haar meisjesnaam, Murphy. 887 00:37:50,616 --> 00:37:53,183 Maar waarom is uw chauffeur vernoemd naar oma? 888 00:37:53,401 --> 00:37:54,750 Weet je het niet meer wat een extreem 889 00:37:54,837 --> 00:37:56,143 groot hoofd dat ze had? 890 00:37:56,230 --> 00:37:58,014 Dat is zo verdomd verkeerd. 891 00:37:58,188 --> 00:38:02,845 Nou, je gaat het zien dat is zo verdomd juist. 892 00:38:05,152 --> 00:38:08,068 Wauw! Heer, heb Murphy. 893 00:38:08,982 --> 00:38:10,592 Oma, heb je die bom gezien? 894 00:38:11,593 --> 00:38:15,162 God, het gaat een geweldige dag te worden. [KUSSEN] 895 00:38:15,336 --> 00:38:18,426 Alle grapjes terzijde, het is best geweldig, nietwaar? 896 00:38:18,600 --> 00:38:20,820 Ja. Ja. Ik moet toegeven: het is geweldig. [LACHT] 897 00:38:20,907 --> 00:38:23,605 Ik en jij hier met onze kinderen op deze cursus, 898 00:38:23,692 --> 00:38:25,303 zoeter wordt het niet dan dat. Nee. 899 00:38:26,347 --> 00:38:28,131 Tenzij natuurlijk dat is jouw bal 900 00:38:28,218 --> 00:38:32,048 en je bent weggereden door je dochter. [LACHT] 901 00:38:32,571 --> 00:38:35,138 Je denkt nog steeds aan alle prikken en de kleine opmerkingen 902 00:38:35,225 --> 00:38:38,316 gaan mij rammelen, maar dat zullen ze niet doen. 903 00:38:39,926 --> 00:38:41,057 En dat zullen ze ook nooit doen. 904 00:38:48,456 --> 00:38:50,284 En dat is waarom ze noemen mij vaste Teddy. 905 00:38:50,763 --> 00:38:52,242 FREDDY: Ik moet toegeven, Ik ben onder de indruk. 906 00:38:52,373 --> 00:38:54,767 Dat was behoorlijk naderingsschot. 907 00:38:55,115 --> 00:38:56,290 Weet je, Freddy, 908 00:38:56,551 --> 00:38:58,379 het gaat allemaal om hoe we herstellen van onze slechte schoten. 909 00:38:58,466 --> 00:39:01,208 Dat is de sleutel tot dit spel. En de sleutel tot het leven. 910 00:39:01,643 --> 00:39:04,254 Koel blijven onder vuur, een gelijkmatige kiel houden, 911 00:39:04,342 --> 00:39:06,126 aan het chillen. 912 00:39:06,213 --> 00:39:07,867 Iets wat jij slim zou zijn om te onthouden. 913 00:39:07,954 --> 00:39:09,956 Je hoeft niet te prediken dat gedoe voor mij. 914 00:39:10,043 --> 00:39:11,044 Ik heb het je al verteld. 915 00:39:11,261 --> 00:39:12,959 De woede-uitbarstingen behoren tot het verleden. 916 00:39:13,046 --> 00:39:15,178 Als ik nu hier buiten ben, Ik neem de tijd 917 00:39:15,265 --> 00:39:18,530 om mijn omgeving te waarderen het inademen van de frisse zeelucht, 918 00:39:18,617 --> 00:39:22,360 wandelen over de prachtige fairways, mijn geest helder hebben 919 00:39:22,447 --> 00:39:25,406 van de rommel van het alledaagse. Als je de juiste mentaliteit hebt, 920 00:39:25,493 --> 00:39:27,539 een rondje golf kan veel op meditatie lijken. 921 00:39:27,626 --> 00:39:29,845 Totdat je de haak slaat een ritje het bos in. 922 00:39:29,932 --> 00:39:32,631 Zelfs dan denk ik dat je zult zien, Ik blijf kalm. 923 00:39:32,718 --> 00:39:34,589 Allemaal onderdeel van het grotere werk Ik doe het voor mezelf. 924 00:39:35,024 --> 00:39:39,594 En daardoor de golfgoden belonen je. 925 00:39:40,943 --> 00:39:43,642 Ik bedoel, kijk eens naar die lijn. Bleef uit de val. Een geschenk. 926 00:39:45,034 --> 00:39:46,906 Nu gaan we dit plaatsen op de dansvloer. 927 00:39:48,081 --> 00:39:49,430 Kom op. 928 00:39:49,517 --> 00:39:52,390 TEDDY: Oh, jammer, broer. Het rolde van de achterkant. 929 00:39:52,825 --> 00:39:55,175 De goden geven en nemen. FREDDY: Dat doen ze. 930 00:39:55,610 --> 00:39:58,265 Maar in het verleden een slechte doorbraak alsof dat mij van streek zou maken, 931 00:39:58,352 --> 00:40:02,095 en nu heb ik gewoon... [ADEMT DIEP] ...ademen. 932 00:40:02,312 --> 00:40:03,488 Goed verdriet. 933 00:40:04,532 --> 00:40:07,448 Dit zou een hel zijn van een vogeltje van hier. 934 00:40:09,145 --> 00:40:10,277 Een hel van een vogeltje. 935 00:40:12,235 --> 00:40:13,541 Kom op. Waar is die pauze? 936 00:40:13,628 --> 00:40:17,153 Waar is die pauze? Ja, ji, ji. 937 00:40:17,980 --> 00:40:21,549 Hoe houdt dat niet op? Ongelooflijk. 938 00:40:21,723 --> 00:40:23,812 Veel vlees achtergelaten op het bot daar, Daddio. 939 00:40:23,943 --> 00:40:25,379 Je maakt een grapje. 940 00:40:28,208 --> 00:40:31,211 Oké, en ik kan nog steeds par. 941 00:40:31,864 --> 00:40:33,256 TEDDY: Oh, Freddy, die heb je gehamerd. 942 00:40:33,431 --> 00:40:35,868 Waarom bespier je het? [ZUCHT] 943 00:40:35,955 --> 00:40:37,260 En je bent nog steeds weg. 944 00:40:37,522 --> 00:40:39,088 FREDDY: Ja, dat weet ik heel goed. Bedankt. 945 00:40:40,655 --> 00:40:43,441 [ADEMT UIT] Lekker makkelijk. 946 00:40:46,879 --> 00:40:48,097 [GRUNTS] 947 00:40:51,231 --> 00:40:52,406 [SCHREEUWEN] TEDDY: Hé. 948 00:40:52,711 --> 00:40:56,062 Hé, zenmeester, onthoud, net als meditatie. 949 00:40:57,150 --> 00:40:58,499 Ik moet gewoon ademen. 950 00:40:59,718 --> 00:41:00,675 Jake mee? 951 00:41:01,371 --> 00:41:02,285 Jake met mij. 952 00:41:02,372 --> 00:41:04,070 Hartelijk dank. 953 00:41:05,593 --> 00:41:06,725 [GRUNTS] 954 00:41:08,074 --> 00:41:09,379 Oké, dat is geweldig. 955 00:41:09,902 --> 00:41:14,776 Ik heb zin in een verdomde zes. 956 00:41:15,951 --> 00:41:16,909 En jij pareerde. 957 00:41:17,083 --> 00:41:19,564 Bogie. Eén minder dan jij. 958 00:41:20,782 --> 00:41:22,175 Fuck dit verdomde spel. 959 00:41:22,741 --> 00:41:25,700 Ah, fuck dit verdomde spel. 960 00:41:25,787 --> 00:41:27,441 Ik heb je nooit gehoord zeg dat maar eens, papa. 961 00:41:27,702 --> 00:41:29,878 Dat was leuk. 962 00:41:30,488 --> 00:41:31,576 Oké, Marie, je bent weg. 963 00:41:32,315 --> 00:41:36,189 Zie het. Sla het. 964 00:41:39,932 --> 00:41:44,806 Laat het zinken. Wat vinden wij hiervan? 965 00:41:45,241 --> 00:41:49,419 Marie Finnegan, of moet ik Lady Baltimore zeggen, 966 00:41:49,507 --> 00:41:51,987 komt uit de poort met een vogeltje 967 00:41:52,074 --> 00:41:54,903 na het laten vallen van een putt van 12 voet. 968 00:41:55,164 --> 00:41:58,385 Ze is echt aan het zetten de druk op deze jongensclub, 969 00:41:58,472 --> 00:42:01,823 en wij zijn rechtvaardig op het eerste gat. 970 00:42:02,171 --> 00:42:06,219 Terwijl de grote jongen zijn putt leest, hij weet wat er op het spel staat. 971 00:42:06,349 --> 00:42:08,700 En om een viervoeter te missen zoals dit 972 00:42:08,787 --> 00:42:11,703 zou echt de toon kunnen zetten voor de rest van de ronde. 973 00:42:15,054 --> 00:42:21,103 Oh! [LACHT] En dat moet pijn doen, mensen. 974 00:42:21,364 --> 00:42:24,585 [LACHT] Dat is het, cuz. 975 00:42:24,672 --> 00:42:27,632 Vanaf nu, Ik toon je geen genade. 976 00:42:27,762 --> 00:42:30,025 Breng het, grote jongen. 977 00:42:30,678 --> 00:42:32,550 [UPBEAT MUZIEK SPEELT] 978 00:42:56,269 --> 00:42:57,575 Zo doe je dat. 979 00:42:57,749 --> 00:42:59,185 FRANKIE: Oh-ho! 980 00:43:07,889 --> 00:43:09,238 FREDDY: Nu elke dag. 981 00:43:09,499 --> 00:43:12,415 Je staat nog maar negen slagen achter, dus laten we er maar mee aan de slag gaan, oké? 982 00:43:12,633 --> 00:43:15,418 Je bent een absoluut verdomd plezier 983 00:43:15,505 --> 00:43:17,116 om mee te spelen, weet je dat? 984 00:43:24,776 --> 00:43:25,907 [GROANS] 985 00:43:26,908 --> 00:43:28,910 Hm. Ik neem een ​​Finnegan. 986 00:43:28,997 --> 00:43:30,216 Heeft iemand dat? een probleem daarmee? 987 00:43:30,564 --> 00:43:32,261 Sorry. Wat is een Finnegan precies? 988 00:43:32,435 --> 00:43:34,263 Het is een Mulligan op de achterste negen. 989 00:43:34,699 --> 00:43:36,265 Wij hebben het uitgevonden een paar jaar geleden 990 00:43:36,701 --> 00:43:39,094 gezien die van je vader periodiek onvermogen 991 00:43:39,181 --> 00:43:40,182 om uit de doos te komen. 992 00:43:40,269 --> 00:43:41,357 Is het toegekend? 993 00:43:41,488 --> 00:43:43,577 Hoe kunnen we nee zeggen, 994 00:43:43,751 --> 00:43:46,232 aangezien we zijn opgevoed om de behoeftigen te helpen? 995 00:43:46,319 --> 00:43:49,844 [LACHT] Heeft iemand een bal? 996 00:43:50,018 --> 00:43:51,106 Met plezier. 997 00:43:54,283 --> 00:43:55,894 [INTENS MUZIEK SPELEN] 998 00:44:01,203 --> 00:44:02,465 Dat lijkt er meer op. 999 00:44:06,208 --> 00:44:07,601 Neem dat, lul. 1000 00:44:14,739 --> 00:44:15,827 FREDDY: Ah! 1001 00:44:20,614 --> 00:44:21,571 TEDDY: Oef! FREDDY: Oeh! 1002 00:44:25,401 --> 00:44:27,882 Kom op, pak benen. Benen krijgen. 1003 00:44:28,927 --> 00:44:31,538 Oh, Freddy vindt het leuk. 1004 00:44:35,977 --> 00:44:37,283 [ALLES JUICHEN] 1005 00:44:38,110 --> 00:44:40,852 FRANKIE: Kom op. Kom op. TEDDY: O! 1006 00:44:55,127 --> 00:44:57,390 [BEIDE JUICHEN] 1007 00:44:57,912 --> 00:45:00,915 Wat? O, mijn God. 1008 00:45:03,135 --> 00:45:05,659 Dat was een hel Een schot in de roos, papa. 1009 00:45:05,790 --> 00:45:06,834 Hoe zit dat? 1010 00:45:07,313 --> 00:45:09,576 Al dat korte spelwerk in de achtertuin werpt zijn vruchten af. 1011 00:45:09,663 --> 00:45:12,318 Raak niet te opgewonden. Je staat nog steeds op de laatste plaats. 1012 00:45:13,058 --> 00:45:15,190 Hé, maar het echte nieuws hier terwijl we 18 binnengaan 1013 00:45:15,277 --> 00:45:18,280 is Lady Baltimore met haar soepele en stabiele spel. 1014 00:45:18,541 --> 00:45:20,152 Eén slag achter onze leider, Frankie. 1015 00:45:20,239 --> 00:45:22,415 MARIE: O! Het spijt me. Heb je dat gehoord, Frankie? 1016 00:45:22,763 --> 00:45:24,939 TEDDY: Ik vind het leuk, jongen. Je eerste toernooi 1017 00:45:25,070 --> 00:45:27,420 en je kunt je eerste dag beëindigen bovenaan het klassement. 1018 00:45:27,507 --> 00:45:31,250 Hmm, ik bedoel, de enige reden jullie hebben het nog niet eerder gezien 1019 00:45:31,337 --> 00:45:32,860 is omdat ik niet was uitgenodigd, 1020 00:45:32,947 --> 00:45:35,254 Dus ja, Frankie, let op je rug. 1021 00:45:36,385 --> 00:45:38,779 Tijd om geen genade te tonen. 1022 00:45:41,913 --> 00:45:45,960 Oh, goedheid Murphy, zou je naar die bal willen kijken? 1023 00:45:46,047 --> 00:45:47,657 Nee, ik denk niet dat je het ziet omdat de bal te ver is 1024 00:45:47,788 --> 00:45:49,659 zodat het blote oog het kan zien, mijn vrienden. 1025 00:45:49,877 --> 00:45:51,139 God, ik hou van deze club. 1026 00:45:51,966 --> 00:45:52,967 Wauw. 1027 00:45:53,315 --> 00:45:55,448 Is hij altijd zo irritant? na een mooi schot? 1028 00:45:55,535 --> 00:45:56,797 Waar denk je waar heeft hij het vandaan? 1029 00:45:58,581 --> 00:46:00,061 En waar denk je Ik heb het van? 1030 00:46:00,148 --> 00:46:02,281 De man die we hier willen eren, Meneer Nederigheid zelf. 1031 00:46:02,411 --> 00:46:04,065 Ik denk het het is een Finnegan-aandoening. 1032 00:46:06,328 --> 00:46:08,635 Stabiel als ze gaat. Dat is mijn meisje. 1033 00:46:10,593 --> 00:46:11,725 Bedankt. 1034 00:46:13,509 --> 00:46:14,684 Wat heb je daar? 1035 00:46:14,815 --> 00:46:16,469 Eh, zeven. Dat zou moeten werken, toch? 1036 00:46:16,556 --> 00:46:17,687 Ja, dat brengt je daar. 1037 00:46:18,166 --> 00:46:20,255 Rechterkant van de val. Rol het op. 1038 00:46:20,516 --> 00:46:22,562 Zet dit ding op de green en laat je neef zweten. 1039 00:46:22,649 --> 00:46:23,998 Ja, ja. 1040 00:46:29,351 --> 00:46:31,832 Shit. Het gaat rechtdoor voor de val. 1041 00:46:31,919 --> 00:46:35,183 Een zware doorbraak, Lady B. Maar zie je mijn bal? 1042 00:46:35,401 --> 00:46:37,446 Ik denk dat het daarboven is 40 meter verderop... 1043 00:46:37,533 --> 00:46:38,752 MARIE: Oké. ...op de fairway. 1044 00:46:40,101 --> 00:46:41,755 Weet je wat wat je grootvader mij zou aandoen 1045 00:46:41,842 --> 00:46:43,583 als ik aan het spelen was net zo goed als jij? 1046 00:46:44,062 --> 00:46:46,586 Op dat moment zou hij beginnen met zijn psychologische oorlogsvoering. 1047 00:46:46,673 --> 00:46:49,502 Weet je, kleine opmerkingen, grote beledigingen, 1048 00:46:49,589 --> 00:46:52,331 alles wat in mijn hoofd kan komen en mijn ronde totaal verpesten. 1049 00:46:52,418 --> 00:46:54,159 Het is waar. Hij zou je vader martelen. 1050 00:46:54,289 --> 00:46:55,987 Maar nogmaals, Freddy was een makkelijk doelwit 1051 00:46:56,074 --> 00:46:59,468 omdat hij boos zou worden, hij had een heel slecht schot geslagen, 1052 00:46:59,555 --> 00:47:02,515 en dan sloeg hij met zijn knuppels, hij zou vloeken, hij zou schreeuwen, 1053 00:47:02,602 --> 00:47:04,256 hij zou huilen als een kleine boze baby. [LACHT] 1054 00:47:04,343 --> 00:47:05,779 En dan uiteindelijk hij zou de wedstrijd verliezen. 1055 00:47:05,866 --> 00:47:07,955 O, dat zou hij ook doen gooit zijn putter. 1056 00:47:08,173 --> 00:47:09,783 Ik heb misschien gegooid een putter of twee, 1057 00:47:09,870 --> 00:47:11,480 maar die was er nooit als er maar gehuild wordt. 1058 00:47:11,567 --> 00:47:13,134 Dat heb je niet nodig om vandaag te huilen, papa, 1059 00:47:13,221 --> 00:47:15,223 omdat opa er niet is. 1060 00:47:15,310 --> 00:47:17,399 Nou, Frankie, daar zou je het mis hebben, 1061 00:47:17,486 --> 00:47:18,966 want ik heb hem hier. 1062 00:47:19,488 --> 00:47:21,882 Omdat het hierover gaat heel natuurlijk, waar hij leerde 1063 00:47:21,969 --> 00:47:24,058 om dit mooie spel te spelen met zijn grootvader 1064 00:47:24,145 --> 00:47:25,233 en zijn vader, 1065 00:47:25,755 --> 00:47:29,020 dat hij om het eerste vroeg van zijn as om verstrooid te worden. 1066 00:47:29,803 --> 00:47:31,892 Wacht, we gaan het hier doen op de 18e 1067 00:47:31,979 --> 00:47:34,634 voordat we onze ronde beëindigen? Ik ben bang, grote kerel. 1068 00:47:34,721 --> 00:47:36,288 Dat waren de wensen van de oude man. 1069 00:47:36,462 --> 00:47:38,159 Ik denk dat we het goed doen waar je bal is. 1070 00:47:38,246 --> 00:47:41,075 Perfecte plek. [FRANKIE ZUCHT] Geweldig. 1071 00:47:43,773 --> 00:47:45,950 Oké, nou, Ik denk dat dit eruit ziet 1072 00:47:46,037 --> 00:47:48,213 als een mooie plek, hè? 1073 00:47:48,691 --> 00:47:50,519 TEDDY: Ja. Ja, dit is perfect. 1074 00:47:50,650 --> 00:47:52,043 Maar je ziet wat hij doet voor jou, Frankie, toch? 1075 00:47:52,130 --> 00:47:53,566 Dit zijn dezelfde soort van denkspelletjes 1076 00:47:53,653 --> 00:47:55,176 de oude man speelde op hem. 1077 00:47:55,829 --> 00:47:58,092 Jij lijkt meer op de professor dan je wilt toegeven. 1078 00:47:58,266 --> 00:48:00,181 Dat is onzin en dat was niet mijn bedoeling. 1079 00:48:00,399 --> 00:48:02,183 Dit is precies de plek waar de oude man wilde 1080 00:48:02,270 --> 00:48:03,445 zijn as verdeeld, toch? 1081 00:48:03,793 --> 00:48:06,840 Ik bedoel, je had kunnen wachten tot nadat ik mijn schot had geslagen. 1082 00:48:07,014 --> 00:48:08,929 Plotseling, Ben ik de slechterik hier? 1083 00:48:09,060 --> 00:48:11,627 Ik probeer het gewoon om zijn instructies op te volgen. 1084 00:48:11,714 --> 00:48:14,717 Ik bedoel, jouw timing nogal klote, oom Freddy, 1085 00:48:14,804 --> 00:48:16,110 maar ik klaag niet. 1086 00:48:16,241 --> 00:48:17,459 Fijn, goed. Ga je gang. 1087 00:48:17,590 --> 00:48:19,287 Sla je... sla je naderingsschot. We zullen wachten. 1088 00:48:19,679 --> 00:48:20,898 Nee, nee, nee, nee. 1089 00:48:21,159 --> 00:48:23,813 Dit is wat we kwamen hier te doen toch? 1090 00:48:24,075 --> 00:48:25,511 Het is belangrijker dan mijn schot. 1091 00:48:25,903 --> 00:48:27,165 De vloer is van jou. Wat wil je doen? 1092 00:48:27,426 --> 00:48:29,123 Hoe wil je dit doen? Ik zou graag iets willen zeggen 1093 00:48:29,210 --> 00:48:30,472 en je kunt ze verspreiden? 1094 00:48:30,603 --> 00:48:31,996 Oké. 1095 00:48:32,083 --> 00:48:34,781 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 1096 00:48:40,656 --> 00:48:43,311 Heb tenminste het fatsoen om je hoed af te zetten. 1097 00:48:45,183 --> 00:48:46,619 Hoe is dat? TEDDY: Bedankt. 1098 00:48:46,706 --> 00:48:47,881 Oké. 1099 00:48:49,535 --> 00:48:53,060 Hé, papa, we zijn er nu bij u thuis 1100 00:48:53,147 --> 00:48:54,670 waar je hebt geleerd om als jongen te spelen 1101 00:48:54,757 --> 00:48:57,412 en waar u concurrerend bent geest was geboren. 1102 00:48:58,196 --> 00:49:01,416 En het is duidelijk waarom je liefhebt dit gat en dit uitzicht, 1103 00:49:01,634 --> 00:49:03,288 en het lijkt erop een passende plek zijn 1104 00:49:03,375 --> 00:49:04,767 om uw as te laten verspreiden. 1105 00:49:05,116 --> 00:49:06,987 Wij zijn eeuwig dankbaar voor alle dingen 1106 00:49:07,118 --> 00:49:09,859 jij hebt ons over het spel geleerd je hield zoveel van. 1107 00:49:10,773 --> 00:49:13,863 En terwijl sommigen van ons dat wel zijn betere studenten dan anderen, 1108 00:49:13,951 --> 00:49:15,865 vooral als het betrekking heeft het hoofd koel te houden 1109 00:49:16,040 --> 00:49:17,041 op de golfbaan, 1110 00:49:18,477 --> 00:49:19,869 de lessen worden nog steeds gewaardeerd. 1111 00:49:20,392 --> 00:49:21,480 [ZUCHT] 1112 00:49:21,567 --> 00:49:23,351 We missen je en we houden van je. 1113 00:49:24,439 --> 00:49:26,224 Amen. Amen. 1114 00:49:28,008 --> 00:49:29,140 Nu? 1115 00:49:32,882 --> 00:49:34,145 Hier gaat het, jongens. 1116 00:49:41,239 --> 00:49:46,505 Oké, dus waar waren we? Ja. Dus, Frankie, je bent klaar. 1117 00:49:46,679 --> 00:49:47,897 Dat was het? 1118 00:49:48,376 --> 00:49:51,727 Dat was opa die je net gooide zo over de rand? 1119 00:49:51,858 --> 00:49:52,902 Nee, niet van hem allemaal. 1120 00:49:53,120 --> 00:49:54,643 We hebben nog steeds, wat, Nog drie tassen te gaan. 1121 00:49:54,904 --> 00:49:57,733 Nu moeten we gewoon spelen alsof er niets is gebeurd? 1122 00:49:59,561 --> 00:50:00,606 Oké. 1123 00:50:01,172 --> 00:50:03,261 Had niet gedacht dat het zo kort zou zijn en zoet. 1124 00:50:03,609 --> 00:50:05,002 Dat waren de wensen van de man, ja. 1125 00:50:07,134 --> 00:50:11,399 Ik weet niet wat ik verwachtte. Maar dat was het niet. 1126 00:50:14,141 --> 00:50:15,490 [CLUB KLACKS] [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 1127 00:50:15,577 --> 00:50:17,536 Oef. [ZUCHT] 1128 00:50:19,103 --> 00:50:21,453 [GRINNERT ZACHTJES] Een of andere ceremonie. [ZUCHT] 1129 00:50:26,675 --> 00:50:28,242 [SCHREEUWEN] 1130 00:50:30,418 --> 00:50:33,030 Opa, een beetje hulp hier. 1131 00:50:36,903 --> 00:50:38,122 Dat lijkt er meer op. Veel beter. 1132 00:50:38,209 --> 00:50:39,862 Veel beter, veel beter. Oké. 1133 00:50:40,646 --> 00:50:42,517 Dus Frankie doet mee met een dubbel? 1134 00:50:42,648 --> 00:50:44,389 Ja, en je zinkt die 30 voeter, 1135 00:50:44,476 --> 00:50:45,868 en jullie twee zijn allemaal vastgebonden. 1136 00:50:46,086 --> 00:50:48,132 Je hebt dit, jongen. Ik haal de vlag. 1137 00:50:48,262 --> 00:50:49,307 MARIE: Bedankt, papa. 1138 00:50:54,312 --> 00:50:55,835 [ZUCHT] Oké. 1139 00:50:58,794 --> 00:51:01,536 Oké, jongen. Neem de tijd. Je hebt dit. Lekker makkelijk. 1140 00:51:09,718 --> 00:51:12,156 Het is beter dan de meeste. Ah. 1141 00:51:16,421 --> 00:51:18,292 Houd je kin omhoog. Dat was een hele ronde. 1142 00:51:20,947 --> 00:51:22,122 Daar ga je. [BAL RATTELLEN] 1143 00:51:22,209 --> 00:51:23,906 [ZUCHT] 1144 00:51:26,039 --> 00:51:27,910 Ik waarschuw je nu, grote jongen. 1145 00:51:28,041 --> 00:51:31,305 Geen grappen, geen Lady Baltimore, nee niets. 1146 00:51:31,436 --> 00:51:34,308 Gewoon een handdruk. Ben jij daartoe in staat? 1147 00:51:39,139 --> 00:51:40,749 Goed gedaan. Bedankt, papa. 1148 00:51:40,836 --> 00:51:42,229 Echt leuk. Goed gedaan, jongeman. 1149 00:51:42,316 --> 00:51:43,796 Bedankt. Nog beter, jongedame. 1150 00:51:43,883 --> 00:51:45,624 Bedankt, papa. Een moeilijke. 1151 00:51:45,711 --> 00:51:46,973 FREDDY: Daar ben ik het mee eens. 1152 00:51:48,366 --> 00:51:50,977 TEDDY: Goed gedaan. [ONSCHRIKKELIJK CHATTER] 1153 00:52:11,693 --> 00:52:15,132 Oh, jongen, dit wordt leuk. [ZUCHT] 1154 00:52:15,349 --> 00:52:17,569 Dit is dus van opa kindertehuis? 1155 00:52:17,656 --> 00:52:20,354 Ja, en nu zijn broer Mike woont hier. 1156 00:52:20,789 --> 00:52:23,227 En weet je het zeker dat hij ons verwacht? 1157 00:52:23,314 --> 00:52:25,620 Omdat ik het me kan herinneren hij kan nogal een handjevol zijn. 1158 00:52:25,707 --> 00:52:28,580 Dat is hij, maar dat kan ik niet zeggen hij leek er erg blij mee. 1159 00:52:28,667 --> 00:52:29,972 Hé, wat bedoel je, een handvol? 1160 00:52:30,059 --> 00:52:32,888 Nou, allereerst, hij haatte je grootvader, 1161 00:52:32,975 --> 00:52:35,413 en hij haat Amerikanen, en hij heeft een hekel aan golfers. 1162 00:52:35,543 --> 00:52:38,764 Maar afgezien daarvan, hij is een lieverd van een kerel. 1163 00:52:38,851 --> 00:52:41,680 Oh, jongen, en hier is hij nu. Hoe is het met je? 1164 00:52:43,160 --> 00:52:44,161 MIKE: Hallo. 1165 00:52:44,944 --> 00:52:46,685 Jullie moeten de golfers zijn uit Amerika. 1166 00:52:47,338 --> 00:52:49,731 Jacks lot. Ja. 1167 00:52:50,036 --> 00:52:52,081 Ik kan het al zien Ik ga er spijt van krijgen. 1168 00:52:52,212 --> 00:52:54,606 Hé, oom Mike. Hoe gaat het? Ik ben Freddy. 1169 00:52:54,736 --> 00:52:57,478 We ontmoetten elkaar vele, vele jaren geleden, toen ik nog maar een kleine jongen was. 1170 00:52:57,565 --> 00:52:58,653 Ik kan het me niet herinneren. 1171 00:52:58,827 --> 00:53:00,873 Ik denk dat je niet veel hebt verdiend van een impressie. 1172 00:53:01,439 --> 00:53:03,528 Herinnert u zich aan iemand? En wie is de Garcon? 1173 00:53:03,789 --> 00:53:05,138 Oh, dat is mijn jongen, Frankie. 1174 00:53:05,225 --> 00:53:06,966 Ga hallo zeggen aan je oudoom Mike. 1175 00:53:07,053 --> 00:53:08,707 [CHUCKLES] [CHUCKLES] 1176 00:53:08,794 --> 00:53:10,361 Nou, laten we eens kijken waar je van gemaakt bent, 1177 00:53:10,448 --> 00:53:11,884 eh, Francisjongen. [GRUNTS] [GROANS] 1178 00:53:11,971 --> 00:53:14,539 [LACHT] Oh, dat is een goede grip je hebt daar. 1179 00:53:15,017 --> 00:53:17,629 Ik vond het nooit leuk een slappe handdruk. 1180 00:53:17,716 --> 00:53:20,022 [CHUCKLES] En wie zijn jullie twee? 1181 00:53:20,109 --> 00:53:22,068 Wij hebben elkaar ook vele jaren geleden ontmoet. Ik ben Teddy. 1182 00:53:22,155 --> 00:53:24,462 Wij hebben elkaar vandaag aan de telefoon gesproken, en dit is mijn dochter, Marie. 1183 00:53:24,549 --> 00:53:26,942 En ik zal niet trillen uw hand, voor alle duidelijkheid. 1184 00:53:27,029 --> 00:53:28,770 Oh, oh, die vind ik leuk. [CHUCKLES] 1185 00:53:28,944 --> 00:53:30,381 Echte Finnegan heeft gelijk. 1186 00:53:30,772 --> 00:53:32,687 Nou, laten we gaan kijk naar de bomen. 1187 00:53:32,905 --> 00:53:33,949 Ze zitten aan de achterkant. 1188 00:53:34,036 --> 00:53:37,475 [GRUNT, LACHT] [GROANS] 1189 00:53:38,258 --> 00:53:39,564 Ik zei het je, hij is een ontzettende lieverd. 1190 00:53:41,043 --> 00:53:44,308 [GROANS, BROEK] Hoe gaat het daar? 1191 00:53:44,569 --> 00:53:48,312 Als ik morgen als een rotzooi speel, het komt door hem. 1192 00:53:49,182 --> 00:53:50,705 MIKE: Oké, kom op, deze kant op. 1193 00:53:51,315 --> 00:53:54,231 Nou, mijn grootvader heeft geplant de eerste van deze bomen, 1194 00:53:54,448 --> 00:53:58,017 en de oudste is daar beneden hij plantte voor zijn eerstgeborene. 1195 00:53:58,452 --> 00:54:00,193 Toen plantte hij een boom voor ieder kind 1196 00:54:00,324 --> 00:54:03,327 daarna geboren, 12 in totaal. Eh? 1197 00:54:03,849 --> 00:54:05,981 En dan één voor ieder kleinkind, 1198 00:54:06,417 --> 00:54:09,158 enzovoort, enzovoort, enzovoort. 1199 00:54:09,811 --> 00:54:12,074 En het is me gelukt om die traditie voort te zetten. 1200 00:54:12,466 --> 00:54:15,382 En Marie, dit is jouw boom. 1201 00:54:16,818 --> 00:54:17,863 Echt? 1202 00:54:18,037 --> 00:54:22,084 En jij, handdruk, jouw boom, oh, stierf. 1203 00:54:22,346 --> 00:54:24,696 Geweldig. MARIE: Echt? 1204 00:54:25,044 --> 00:54:27,176 Je hebt daadwerkelijk bomen geplant voor ons allemaal? 1205 00:54:27,264 --> 00:54:29,396 Gewoon omdat je grootvader was een oude idioot 1206 00:54:29,483 --> 00:54:32,530 en dacht dat hij een geschenk van God was betekent niet de rest van jou 1207 00:54:32,617 --> 00:54:34,401 daar mag geen rekening mee worden gehouden, toch? 1208 00:54:34,880 --> 00:54:38,492 Zelfs als je golfers bent en Yanks. 1209 00:54:38,579 --> 00:54:39,754 Hoe zit het met de boom van onze ouders? 1210 00:54:40,059 --> 00:54:41,626 De ene waaronder zij getrouwd waren. 1211 00:54:41,713 --> 00:54:43,671 Wij willen er graag een paar verspreiden van Jack's as daar. 1212 00:54:43,758 --> 00:54:45,717 Wil je dat nu zien? Als we konden. 1213 00:54:45,804 --> 00:54:47,066 In godsnaam, 1214 00:54:47,632 --> 00:54:48,894 oké, maar ik heb niet de hele dag, 1215 00:54:48,981 --> 00:54:50,809 oké? Kom deze kant op. Komen. 1216 00:54:52,332 --> 00:54:53,681 Nou, hier zijn we nu. 1217 00:54:54,378 --> 00:54:55,379 Daar is het. 1218 00:54:55,944 --> 00:54:57,729 Je weet zeker dat het in orde is als we hier wat as verspreiden? 1219 00:54:57,816 --> 00:54:59,121 Stof tot stof. 1220 00:54:59,339 --> 00:55:00,732 Wil je Om een ​​paar woorden te zeggen, oom Mike? 1221 00:55:00,819 --> 00:55:01,907 Voor hem? 1222 00:55:02,690 --> 00:55:03,952 Póg mo thóin. 1223 00:55:04,953 --> 00:55:06,912 Oké, nu, niet treuzelen, en ik zie je terug 1224 00:55:06,999 --> 00:55:09,523 bij het huis voor een drankje, toch? Schiet op. 1225 00:55:11,003 --> 00:55:12,309 Wauw, hè? 1226 00:55:12,396 --> 00:55:14,311 Hij is ongeveer net zo charmant zoals papa was, hè? 1227 00:55:14,398 --> 00:55:15,921 Dus ik neem aan wil je niets zeggen? 1228 00:55:16,138 --> 00:55:17,314 Ik heb eigenlijk iets te zeggen. 1229 00:55:17,488 --> 00:55:19,228 O, iemand met een hart. 1230 00:55:20,273 --> 00:55:22,710 Het is meer een gedicht dan een grafrede. 1231 00:55:22,841 --> 00:55:25,278 Misschien een verontschuldiging voor dat gat in één 1232 00:55:25,365 --> 00:55:26,627 zou passender zijn. 1233 00:55:26,714 --> 00:55:28,063 Goede, Marie. 1234 00:55:35,854 --> 00:55:38,987 [ZUCHT] "Beste Heer, wij bidden vandaag 1235 00:55:39,074 --> 00:55:40,467 voor een man genaamd Jack." 1236 00:55:41,250 --> 00:55:44,297 "Groot van hart en vol van de gek." 1237 00:55:45,994 --> 00:55:48,649 ‘Moge hij rusten in vrede, zijn ziel te bewaren 1238 00:55:48,997 --> 00:55:51,565 in jouw liefdevolle armen voor zijn lange slaap." 1239 00:55:52,392 --> 00:55:55,003 “Fairways en greens maken deel uit van het geheel van het doel.” 1240 00:55:55,308 --> 00:55:58,355 ‘Maar alsjeblieft, leg de bal gewoon neer in het verdomde gat." 1241 00:56:00,618 --> 00:56:01,749 "We zullen je missen, opa." 1242 00:56:03,229 --> 00:56:04,578 "Dus dit is vaarwel." 1243 00:56:07,189 --> 00:56:09,322 "Tee hem hoog en laat hem vliegen." 1244 00:56:09,670 --> 00:56:10,889 Amen.FRANKIE: Amen. 1245 00:56:10,976 --> 00:56:12,020 Amen. 1246 00:56:12,586 --> 00:56:16,155 Nou, ik weet niet of er applaus is is passend bij een lofrede. 1247 00:56:17,199 --> 00:56:18,940 Maar, mijn jongen, dat was goed gedaan. 1248 00:56:19,114 --> 00:56:21,856 [GROANS] Sorry, mijn man. 1249 00:56:22,770 --> 00:56:24,598 Oké, nou, wil je doen wat je doet? 1250 00:56:24,685 --> 00:56:25,904 Zal ik? 1251 00:56:38,917 --> 00:56:40,222 Stof tot stof. 1252 00:56:43,530 --> 00:56:48,927 Dus dit was Jack's laatste wens, om zijn as hierheen te laten brengen? 1253 00:56:49,014 --> 00:56:51,364 En nog een paar andere plaatsen die voor hem belangrijk waren. 1254 00:56:51,451 --> 00:56:55,150 Hm. Een paar bloedige golfbanen, Ik verwacht. [LACHT] 1255 00:56:55,237 --> 00:56:57,283 Hé, oom Mike, Waarom heb je nooit gespeeld? 1256 00:56:57,370 --> 00:56:58,415 in het familietoernooi? 1257 00:56:58,502 --> 00:57:00,068 Nou, dat is een hele goede vraag. 1258 00:57:00,155 --> 00:57:01,940 Zeer goede vraag. Laat me hierover nadenken. 1259 00:57:02,027 --> 00:57:05,465 Oh ja, want golf wordt gespeeld door idioten 1260 00:57:05,552 --> 00:57:07,598 in grappig uitziende outfits die niets beters hebben 1261 00:57:07,685 --> 00:57:09,643 met hun tijd te maken hebben dan te jagen 1262 00:57:09,730 --> 00:57:11,993 een klein wit balletje omhoog en de hele dag door. 1263 00:57:12,951 --> 00:57:16,258 [ZUCHT] En omdat ik linkshandig ben. 1264 00:57:17,477 --> 00:57:19,958 En dat hadden ze niet linkse golfclubs 1265 00:57:20,045 --> 00:57:21,176 toen ik een jongen was, 1266 00:57:22,047 --> 00:57:24,049 dus hebben ze mij een caddie gemaakt voor hen. 1267 00:57:24,266 --> 00:57:26,921 [LACHT] Draag hun tas voor hen. 1268 00:57:27,008 --> 00:57:29,489 Ah. Maar niets van het plezier. 1269 00:57:31,273 --> 00:57:33,450 Dus, waar ben je van plan over het verspreiden ervan? 1270 00:57:34,059 --> 00:57:37,149 Op het strand van Wicklow Head later deze week. 1271 00:57:38,629 --> 00:57:39,630 Had hij dat op zijn lijst? 1272 00:57:40,065 --> 00:57:41,501 Waarom? Is dat belangrijk? 1273 00:57:41,849 --> 00:57:43,721 Dat was van onze moeder favoriete plekje. 1274 00:57:45,766 --> 00:57:48,247 Elke zondag na de mis, ze sleepte een heleboel van ons mee 1275 00:57:48,334 --> 00:57:51,032 daar beneden voor een middagje aan zee 1276 00:57:52,207 --> 00:57:53,861 hopend op de murmurering. 1277 00:57:55,950 --> 00:57:57,778 Het gemurmureer, die nooit kwam. 1278 00:57:58,257 --> 00:58:01,086 Maar wat is het gemompel? Het is voor de vogels. 1279 00:58:01,173 --> 00:58:03,262 [CHUCKLES] Dat is het. 1280 00:58:03,349 --> 00:58:07,005 Ik denk dat het ook waar is hij heeft onze moeder ten huwelijk gevraagd. 1281 00:58:07,440 --> 00:58:10,138 Nog een reden die je niet zult zien Ik laat vandaag alle tranen vallen. 1282 00:58:10,225 --> 00:58:13,838 Waarom? Waarom zeg je dat? Vond je oma niet leuk? 1283 00:58:14,055 --> 00:58:16,884 O, dat deed ik. Sterker nog, ik hield van haar. 1284 00:58:18,625 --> 00:58:23,108 Ik weet zeker dat hij het je nooit heeft verteld, maar zij was eerst mijn meisje. 1285 00:58:24,544 --> 00:58:29,244 Maar ik was hard van hart, net zoals mijn vader was 1286 00:58:29,418 --> 00:58:31,072 en zijn vader vóór hem. 1287 00:58:33,031 --> 00:58:34,989 Het heeft mij dus gekost. Misschien heb je het daar vandaan, papa. 1288 00:58:35,294 --> 00:58:36,556 Houd jezelf in bedwang, wil je? 1289 00:58:36,643 --> 00:58:38,384 MIKE: Toen kwam je vader binnenstormen en stal haar 1290 00:58:38,471 --> 00:58:40,429 van onder mijn neus. De klootzak. 1291 00:58:41,343 --> 00:58:44,042 En dan snel werk gemaakt 1292 00:58:44,521 --> 00:58:47,001 om haar naar Amerika te krijgen om niet met mij in gevecht te gaan. 1293 00:58:48,263 --> 00:58:50,178 Nu, drink op. 1294 00:58:50,352 --> 00:58:52,137 Er is een Molly's Mayhem voor de dame 1295 00:58:52,964 --> 00:58:56,445 en een Finnegan's Fury voor de jongens. 1296 00:58:58,099 --> 00:59:00,537 Nu... slainte 1297 00:59:01,189 --> 00:59:02,539 ALLEN: Slainte. 1298 00:59:03,975 --> 00:59:04,845 [RESTCHES] 1299 00:59:06,064 --> 00:59:07,282 Heet. [ADEMT UIT] 1300 00:59:07,631 --> 00:59:10,590 Heerlijk. Ja. Het is mijn eigen brouwsel. 1301 00:59:11,156 --> 00:59:13,462 Trouwens, Het is een goede baan die je hier hebt 1302 00:59:13,550 --> 00:59:16,640 toen je dat deed vanwege die bomen 1303 00:59:16,727 --> 00:59:18,119 zijn niet lang meer naar deze wereld. 1304 00:59:18,206 --> 00:59:20,034 Wacht, wat bedoel je? Wat gaat er met hen gebeuren? 1305 00:59:20,121 --> 00:59:22,733 O, ik heb een aanbieding op tafel bij een ontwikkelaar. 1306 00:59:22,863 --> 00:59:25,692 Ja. O ja. Hij wil de hele boerderij veranderen 1307 00:59:25,866 --> 00:59:27,520 tot een winkelcentrum. 1308 00:59:27,781 --> 00:59:30,610 Ja, nog een stukje Americana aangespoeld op onze kusten. 1309 00:59:30,915 --> 00:59:34,396 Volgend jaar deze keer Ik ben in het zonnige Spanje. [LACHT] 1310 00:59:35,876 --> 00:59:38,618 Wacht, wacht, wacht. Nee, nee, nee. Dat kun je niet, dat kun je niet doen. 1311 00:59:38,705 --> 00:59:40,359 Het is onze familieboerderij. Wat? 1312 00:59:40,446 --> 00:59:41,926 Het is onze familieboerderij. Wij moeten... 1313 00:59:42,056 --> 00:59:45,146 we moeten erover praten. Dat kun je niet doen. [CHUCKLES] 1314 00:59:45,364 --> 00:59:47,801 Wat bedoel je, "Dat kan ik niet doen?" 1315 00:59:48,889 --> 00:59:52,240 Ik kan doen wat ik leuk vind. [INADEMT] Dit is mijn boerderij, 1316 00:59:52,327 --> 00:59:54,939 en ik kan het doen wat ik verdomd leuk vind. 1317 00:59:55,026 --> 00:59:58,420 [CHUCKLES] Maak dat je wegkomt, jullie allemaal. 1318 00:59:59,378 --> 01:00:01,249 En neem je verdomde golfclubs mee met jou. 1319 01:00:01,380 --> 01:00:03,164 Ga door. Ga hier weg. 1320 01:00:03,730 --> 01:00:06,254 Oké, wie heeft er nog meer een drankje nodig? daarna? 1321 01:00:06,515 --> 01:00:07,560 Absoluut. 1322 01:00:07,734 --> 01:00:09,606 Ik heb wat pijnstillers nodig voor mijn hand. 1323 01:00:09,736 --> 01:00:10,911 Hoor je dat? 1324 01:00:11,042 --> 01:00:12,565 Hij begint al met de excuses. 1325 01:00:12,652 --> 01:00:16,177 O, alsjeblieft. Will, naar de dichtstbijzijnde pub. 1326 01:00:19,267 --> 01:00:21,052 [UPBEAT MUZIEK SPEELT] 1327 01:00:36,850 --> 01:00:40,288 [Menigte proost] 1328 01:00:41,289 --> 01:00:43,161 FREDDY: Fantastisch. MARIE: Oh, wauw. 1329 01:00:43,248 --> 01:00:46,164 Frankie, waarom sta je niet op? daar en bij de band zitten? 1330 01:00:46,251 --> 01:00:47,818 Absoluut niet. Nee, nee, nee, nee. 1331 01:00:48,166 --> 01:00:49,297 O, kom op. 1332 01:00:49,515 --> 01:00:51,256 Dat is net als de traditie hier in de buurt, toch? 1333 01:00:51,343 --> 01:00:53,214 Ik ben goed. Wees geen watje. 1334 01:00:53,345 --> 01:00:54,955 Ga daarheen en laat ze zien wat je hebt. 1335 01:00:55,042 --> 01:00:57,958 Nee, het gaat hier goed met mij, mijn pintje drinken 1336 01:00:58,045 --> 01:01:01,092 en geniet van mijn plek bovenaan het klassement. 1337 01:01:01,309 --> 01:01:03,529 Zoon, je hebt gespeeld heel goed daar vandaag. 1338 01:01:03,616 --> 01:01:04,661 Blijf bij golfen. 1339 01:01:05,487 --> 01:01:08,534 Wat is er aan de hand toch met je muzikale carrière? Is dat gedaan? 1340 01:01:08,708 --> 01:01:10,797 FRANKIE: Nee, het is nog niet klaar. 1341 01:01:11,232 --> 01:01:13,626 Het zijn gewoon mijn ex en ik 1342 01:01:13,713 --> 01:01:15,062 waren de belangrijkste songwriters, 1343 01:01:15,149 --> 01:01:19,066 dus toen we uit elkaar gingen, de band deed dat ook. 1344 01:01:19,501 --> 01:01:20,764 Nou, waarom ga je niet solo? 1345 01:01:21,112 --> 01:01:23,114 Ik bedoel, ik haat het om je te geven een compliment, 1346 01:01:23,680 --> 01:01:25,551 maar je hebt wel een mooie stem. 1347 01:01:25,812 --> 01:01:27,596 Weet je, dat deed je tenminste toen we kinderen waren 1348 01:01:27,684 --> 01:01:30,425 en we werden gedwongen tot een duet op al die kerstliederen 1349 01:01:30,556 --> 01:01:32,297 vooraan van onze hele uitgebreide familie. 1350 01:01:32,427 --> 01:01:34,081 Dank je Maar voor het compliment 1351 01:01:34,168 --> 01:01:36,736 Ik weet niet zeker of je serieus bent of denkspelletjes spelen, 1352 01:01:36,823 --> 01:01:37,998 maar ik neem het. 1353 01:01:38,085 --> 01:01:39,913 Nee, dat ben ik niet zelfs echt een frontman toch. 1354 01:01:40,000 --> 01:01:41,654 Ik snap het helemaal Jouw punt, Franky. 1355 01:01:41,741 --> 01:01:44,657 Je bent een beetje over je hoogtepunt heen een rockster zijn. 1356 01:01:44,744 --> 01:01:45,832 Zie je hoe ik dat deed? 1357 01:01:46,137 --> 01:01:48,095 Ik heb het compliment alleen maar weerlegd met nog een prik. 1358 01:01:48,182 --> 01:01:49,967 Het is als een kunstvorm. Finnegan-cadeau. 1359 01:01:50,141 --> 01:01:51,142 Weet je, het punt is, 1360 01:01:51,359 --> 01:01:52,883 Ik wilde niet eens een rockster worden, weet je? 1361 01:01:54,101 --> 01:01:57,496 Ik wilde gewoon muziek maken met de vrouw van wie ik hield. 1362 01:01:59,106 --> 01:02:04,111 Maar ze wilde niet om dat te doen, dus je weet het. 1363 01:02:04,372 --> 01:02:06,505 [SOBS] 1364 01:02:06,723 --> 01:02:08,725 Oké, eh, Kunnen we ergens over praten, 1365 01:02:08,812 --> 01:02:10,161 nog iets, alstublieft? 1366 01:02:10,291 --> 01:02:13,033 Ja, ik ben het ermee eens. Laten we van onderwerp veranderen, oké? 1367 01:02:13,207 --> 01:02:15,470 Het is niet nodig om de muziek aan te zetten meer, oké? 1368 01:02:15,557 --> 01:02:18,386 Omdat er bepaalde regels zijn, 1369 01:02:18,822 --> 01:02:21,781 Ik denk dat als je in Ierland bent, over huilen in het openbaar. 1370 01:02:22,042 --> 01:02:23,783 Dat zou in Amerika kunnen vliegen, maar laten we niet vergeten, 1371 01:02:24,131 --> 01:02:25,611 we zijn op vreemde bodem. 1372 01:02:25,698 --> 01:02:27,656 Dus we gaan om dat onder controle te houden. 1373 01:02:27,744 --> 01:02:28,875 Luister niet naar je vader. [ZUCHT] 1374 01:02:28,962 --> 01:02:31,486 Er zijn geen regels over huilen waar dan ook. 1375 01:02:32,052 --> 01:02:33,880 Het is oké om te laten zien een klein beetje hart. 1376 01:02:33,967 --> 01:02:36,274 In tegenstelling tot je vader hier die een beetje moeite heeft 1377 01:02:36,361 --> 01:02:37,449 toegang krijgen tot zijn emoties. 1378 01:02:37,710 --> 01:02:40,582 Ik kan emotioneel zijn als het moment erom vraagt, 1379 01:02:40,669 --> 01:02:43,281 maar die momenten zijn meestal privé, toch? 1380 01:02:43,368 --> 01:02:44,456 Ik bedoel... 1381 01:02:45,370 --> 01:02:46,545 Je bent dood van binnen. 1382 01:02:46,719 --> 01:02:48,025 FREDDY: Perfecte timing. 1383 01:02:48,112 --> 01:02:51,202 Frankie, tweede pint zou je meteen moeten opvrolijken. 1384 01:02:52,594 --> 01:02:55,554 Maar voordat we drinken, Wat dacht je van een kleine weddenschap? 1385 01:02:55,641 --> 01:02:57,382 Je bent bezig. Splits de G. 1386 01:02:57,469 --> 01:02:59,253 Winnaar krijgt het bed, de verliezer krijgt het bedje. 1387 01:02:59,340 --> 01:03:00,733 Ik zou zeggen dat dat alleen maar eerlijk is. 1388 01:03:00,820 --> 01:03:02,169 Wat is het splitsen van de G? 1389 01:03:02,300 --> 01:03:03,562 Eén slok van je pint, 1390 01:03:03,649 --> 01:03:04,868 hier moet je de rij verlaten 1391 01:03:04,955 --> 01:03:06,608 hier in het midden van de G. 1392 01:03:07,653 --> 01:03:09,524 Klaar, Freddy? Klaar, Teddy. 1393 01:03:11,657 --> 01:03:14,529 Ga je gang. Kom op. Kom op, papa. Kom op, papa. 1394 01:03:14,616 --> 01:03:15,835 [DRUMMEREN OP TAFEL] Kom op. 1395 01:03:17,010 --> 01:03:18,838 Kom op. Kom op. 1396 01:03:19,926 --> 01:03:21,014 [hijg] 1397 01:03:21,101 --> 01:03:23,408 O, zou je willen kijken bij die perfectie? 1398 01:03:23,669 --> 01:03:25,279 Hoe voelt dat, broertje? 1399 01:03:25,366 --> 01:03:26,367 Het spijt me. Doet dat pijn? 1400 01:03:26,454 --> 01:03:27,412 Het doet een beetje pijn, nietwaar? 1401 01:03:27,499 --> 01:03:28,717 Ik geef toe dat dat wel zo is. 1402 01:03:28,848 --> 01:03:31,546 Dat moeten jullie twee hebben gedaan een nachtmerrie geweest toen ik opgroeide. 1403 01:03:31,633 --> 01:03:32,983 Was alles een wedstrijd? 1404 01:03:33,070 --> 01:03:34,245 Vrijwel. Ja. 1405 01:03:34,332 --> 01:03:35,768 Meestal met Teddy aan de verliezende kant. 1406 01:03:35,855 --> 01:03:37,422 Maar periodiek, hij zou geluk hebben. 1407 01:03:37,639 --> 01:03:40,338 Wat de reden kan zijn waarom ieder van ons maar één kind had. 1408 01:03:40,425 --> 01:03:43,297 We wilden je sparen beide een leven vol rivaliteit tussen broers en zussen. 1409 01:03:43,515 --> 01:03:45,822 Heel erg bedankt voor die overweging. 1410 01:03:45,909 --> 01:03:47,606 Ja, het werkte echt. 1411 01:03:52,089 --> 01:03:54,526 Ik heb een vraag. FREDDY: Oh, mijn God. 1412 01:03:54,700 --> 01:03:57,268 Doe het licht uit en ga weer slapen. 1413 01:03:57,485 --> 01:03:59,879 Waarom blijf je aandringen Ik was zijn favoriete zoon? 1414 01:04:00,053 --> 01:04:02,142 Ik heb dit niet gesprek met jou nu. 1415 01:04:02,316 --> 01:04:04,623 Geef mij maar één reden waarom denk je dat. 1416 01:04:04,753 --> 01:04:07,931 [ZUCHT] Oh, mijn God. Oké, ik zal je een hint geven. 1417 01:04:08,932 --> 01:04:09,976 Hoe laat is het? 1418 01:04:10,716 --> 01:04:12,326 Het is nog niet zo laat. Het is pas middernacht. 1419 01:04:12,500 --> 01:04:14,024 Ik begrijp het niet. Denk er eens over na. 1420 01:04:16,809 --> 01:04:18,463 Hoe weet je hoe laat het is? 1421 01:04:18,898 --> 01:04:20,639 Ik ben in de war. Ik keek op mijn horloge. 1422 01:04:22,032 --> 01:04:23,250 [CHUCKLES] Maak je een grapje? 1423 01:04:24,208 --> 01:04:25,774 Je bent nog steeds boos over dat verdomde horloge? 1424 01:04:25,905 --> 01:04:27,689 Nee, ik ben niet boos erover, 1425 01:04:27,994 --> 01:04:30,562 maar je wilde weten waarom ik dacht dat je papa's favoriet was, 1426 01:04:30,649 --> 01:04:32,738 en het horloge is nog maar een voorbeeld. 1427 01:04:32,869 --> 01:04:35,219 Hij had maar één horloge, en toen opa het hem gaf, 1428 01:04:35,306 --> 01:04:36,873 hij zei dat het weg moest naar de eerste Finnegan 1429 01:04:36,960 --> 01:04:38,613 die de universiteit heeft afgerond. Ik ben als eerste afgestudeerd 1430 01:04:38,700 --> 01:04:40,964 omdat ik de oudste ben. Wat moet hij anders doen? 1431 01:04:41,138 --> 01:04:43,140 Zie je, dat is iets anders dat deed je altijd. 1432 01:04:43,270 --> 01:04:45,055 Je bent een apologeet voor de oude man, 1433 01:04:45,142 --> 01:04:47,361 terwijl ik de ballen had om hem op zijn onzin aan te spreken. 1434 01:04:47,448 --> 01:04:48,362 Wil je het horloge? 1435 01:04:49,102 --> 01:04:50,234 Omdat ik je het horloge geef als het zoveel voor je betekent. 1436 01:04:50,408 --> 01:04:51,626 Ik wil niet kijken. Wil je het bed? 1437 01:04:51,713 --> 01:04:53,193 Zou dat je gelukkig maken? Nee, nee, nee, nee. 1438 01:04:53,280 --> 01:04:55,021 Weet je wat dat zou zijn mij echt gelukkig maken? 1439 01:04:55,108 --> 01:04:57,328 Als je eindelijk de deur zou sluiten verdomme, doe het licht uit, 1440 01:04:57,415 --> 01:04:59,808 laat me slapen, zodat morgen Ik kan je geven 1441 01:04:59,939 --> 01:05:01,419 een echte kont whoopin' op de golfbaan. 1442 01:05:01,549 --> 01:05:03,203 Dat zou mij echt gelukkig maken. 1443 01:05:04,204 --> 01:05:05,205 Welterusten. 1444 01:05:06,728 --> 01:05:08,078 FRANKIE: Als jullie het allemaal niet erg vinden, 1445 01:05:08,165 --> 01:05:09,383 sinds ik aan het toppen ben het klassement, 1446 01:05:09,514 --> 01:05:10,689 Ik breng ons naar buiten. 1447 01:05:11,385 --> 01:05:13,997 [ZACHTE MUZIEK] 1448 01:05:15,085 --> 01:05:16,129 [ZUCHT] 1449 01:05:17,565 --> 01:05:18,610 [ADEMT UIT] 1450 01:05:24,529 --> 01:05:26,226 Wij vertrouwen op Murph. 1451 01:05:26,748 --> 01:05:29,621 Oké, dame Baltimore, de doos is van jou. 1452 01:05:31,449 --> 01:05:32,450 Ga ze halen, jongen. 1453 01:05:32,929 --> 01:05:33,973 FREDDY: Bedankt. 1454 01:05:37,063 --> 01:05:39,283 Terwijl we aan de tweede ronde beginnen van de Finnegan's Cup, 1455 01:05:39,457 --> 01:05:42,112 je moet je afvragen was gisteren een toevalstreffer 1456 01:05:42,199 --> 01:05:44,114 en zal het geluk van de Ieren opraken? 1457 01:05:44,331 --> 01:05:45,463 Oké. 1458 01:05:45,811 --> 01:05:48,292 Doe me een plezier, hou verdomme je mond als ik boven mijn bal ben. 1459 01:05:48,466 --> 01:05:50,598 Jij kunt dat soort onzin doen met die twee. 1460 01:05:50,685 --> 01:05:53,166 Maar ik zeg je, nog een woord uit je mond, 1461 01:05:53,253 --> 01:05:56,561 en ik neem de Murph en wikkel het om je nek. 1462 01:05:59,042 --> 01:06:00,130 Ze past er precies bij. 1463 01:06:06,353 --> 01:06:09,922 Dus, zal dit doorgaan, de bal die bij de outfit past? 1464 01:06:10,009 --> 01:06:11,837 Ik werd boos wakker al genoeg af 1465 01:06:11,924 --> 01:06:13,317 na te moeten slapen in dat bedje, 1466 01:06:13,795 --> 01:06:14,971 dus test mij dan niet. 1467 01:06:15,058 --> 01:06:17,886 Alsjeblieft, ik smeek je voor ons allebei. 1468 01:06:22,239 --> 01:06:24,981 Want als ik boos ben, mensen betalen. 1469 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 Namelijk jij. 1470 01:06:27,244 --> 01:06:29,289 Oh, die meesterlijke benadering is al weg, hè? 1471 01:06:29,420 --> 01:06:30,638 Dat was snel. 1472 01:06:30,856 --> 01:06:32,989 Nu zijn we net terug om een complete psychopaat te zijn. 1473 01:06:33,946 --> 01:06:34,860 De plicht roept. 1474 01:06:35,252 --> 01:06:36,296 Uitstekend. 1475 01:06:44,565 --> 01:06:46,176 Laat het plezier beginnen. 1476 01:07:03,541 --> 01:07:06,457 [JAUW] 1477 01:07:18,338 --> 01:07:22,168 Kom op, kom op, kom op. Hoe komt dat er niet in? 1478 01:07:25,867 --> 01:07:26,912 [ZUCHT] 1479 01:07:28,479 --> 01:07:29,828 TEDDY: Wat heb je van hier? 1480 01:07:30,133 --> 01:07:32,352 Ik heb 110 bij de vlag. 1481 01:07:32,874 --> 01:07:33,875 Oké, Piet? 1482 01:07:33,962 --> 01:07:35,747 5 dollar? 5 dollar? 1483 01:07:36,182 --> 01:07:38,576 Fuck dat. 50. Te rijk voor mij. 1484 01:07:38,706 --> 01:07:41,405 FREDDY: Ja, ik vergat het, je hebt niets gepubliceerd 1485 01:07:41,492 --> 01:07:42,667 waarin is het, ongeveer vijf jaar? 1486 01:07:43,015 --> 01:07:44,060 Oké, 5 is het. 1487 01:07:44,364 --> 01:07:45,235 Zwijg en sla. 1488 01:07:48,151 --> 01:07:49,065 O ja. 1489 01:07:49,456 --> 01:07:50,631 O ja. 1490 01:07:51,545 --> 01:07:54,200 Oh, ik denk dat je problemen hebt, mijn broer. 1491 01:07:54,722 --> 01:07:55,854 Ik denk dat je problemen hebt. 1492 01:07:56,028 --> 01:07:57,116 110, toch? 1493 01:08:01,816 --> 01:08:03,079 Kom op. Draai, draai. 1494 01:08:03,775 --> 01:08:06,299 Oh! [CHUCKLES] 1495 01:08:07,692 --> 01:08:10,825 [CHUCKLES] Bedankt voor mijn 5 dollar. 1496 01:08:11,609 --> 01:08:14,046 [GESPANNEN MUZIEK] 1497 01:08:28,495 --> 01:08:29,453 Ja! 1498 01:08:33,805 --> 01:08:34,893 Ja. 1499 01:08:40,768 --> 01:08:41,726 Oh. 1500 01:08:48,646 --> 01:08:50,691 Dat moet je zijn maakt een grapje. 1501 01:08:50,822 --> 01:08:52,128 [CHUCKLES] Oh! 1502 01:09:20,721 --> 01:09:22,245 [ZUCHT] Verdomd. 1503 01:09:23,202 --> 01:09:24,377 Het kind zou het kunnen bombarderen. 1504 01:09:25,161 --> 01:09:26,205 Oké, en hoe zit het met jou? 1505 01:09:26,553 --> 01:09:28,338 Je wilt er nog een maken kleine weddenschap op dit gat, 1506 01:09:28,425 --> 01:09:30,253 geef mij een kans om mijn trots te herstellen? 1507 01:09:30,731 --> 01:09:31,906 Oké. Hoe zit dit dan? 1508 01:09:32,429 --> 01:09:33,691 Ik wed meteen met je 1509 01:09:33,821 --> 01:09:36,041 dat met deze vintage Ping 2 schoonheid hier, 1510 01:09:36,172 --> 01:09:37,608 Ik zal je voorbijstreven. 1511 01:09:38,130 --> 01:09:40,654 En ik ga die weddenschap aan elke dag van de week. 1512 01:09:40,741 --> 01:09:42,265 Maar wat zeg je wij zetten de lat hoger 1513 01:09:42,352 --> 01:09:43,657 tot meer dan 5 dollar misschien? 1514 01:09:43,962 --> 01:09:45,006 Prima. 1515 01:09:45,398 --> 01:09:47,008 Als je langer bent dan ik, Jij krijgt het bed vanavond. 1516 01:09:47,183 --> 01:09:50,142 Als ik jou te slim af ben, je moet spelen 1517 01:09:50,229 --> 01:09:51,839 de resterende gaten met mijn clubs. 1518 01:09:52,971 --> 01:09:55,147 Oké. Oké, je bent bezig. 1519 01:09:57,715 --> 01:09:58,933 [GRUNTS] 1520 01:09:59,107 --> 01:10:01,153 Oké, niet mijn beste, maar ik weet het zeker 1521 01:10:01,240 --> 01:10:02,720 het is beter dan alles wat je hebt. 1522 01:10:04,374 --> 01:10:06,593 Pa, weet je het zeker? Wil je die club gebruiken? 1523 01:10:06,680 --> 01:10:07,681 Ja, kom op, oom Teddy. 1524 01:10:07,899 --> 01:10:08,900 Waarom gebruik je niet mijn chauffeur of zo? 1525 01:10:09,117 --> 01:10:12,599 Zoals in golf, zo in het leven het is niet de club, 1526 01:10:13,034 --> 01:10:14,297 het is de man. 1527 01:10:14,427 --> 01:10:16,473 Ik zou luisteren aan je dochter. 1528 01:10:21,217 --> 01:10:22,261 [CHUCKLES] 1529 01:10:23,567 --> 01:10:24,611 Je wilt nu mijn knuppels afpakken 1530 01:10:24,829 --> 01:10:26,483 of wil je wachten tot we daar zijn? 1531 01:10:31,749 --> 01:10:33,316 [CHUCKLES] Kijk hier eens naar. 1532 01:10:33,620 --> 01:10:34,882 Ik denk dat ik daar ben. 1533 01:10:34,969 --> 01:10:36,362 FREDDY: Ik weet het niet. Niet zo snel. 1534 01:10:36,493 --> 01:10:38,756 Dat zou Frankie's bal kunnen zijn, of het zou van Marie kunnen zijn. 1535 01:10:38,843 --> 01:10:41,802 FRANKIE: Ja. Leuk geprobeerd, papa. Maar zo'n 75 meter hoger. 1536 01:10:41,889 --> 01:10:43,848 Ja, en ik zit in de zandvanger. 1537 01:10:45,763 --> 01:10:47,765 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 1538 01:10:47,852 --> 01:10:50,420 Dat is misschien een beetje te dichtbij om te bellen, 1539 01:10:50,681 --> 01:10:53,118 dus dat ga ik zeggen lijkt mij een gelijkspel. 1540 01:10:53,379 --> 01:10:54,859 Dan gaan we erop aandringen naar het volgende gat, 1541 01:10:54,946 --> 01:10:56,600 tenzij je het hebt tweede gedachten. 1542 01:10:56,687 --> 01:10:58,645 Ja, zeker. Waarom niet? Het volgende gat is het. 1543 01:11:00,647 --> 01:11:03,215 Omdat jij mijn kleine broertje bent en ik hou van je, 1544 01:11:03,302 --> 01:11:06,697 Ik geef je een kans om de weddenschap nu af te lossen. 1545 01:11:06,871 --> 01:11:08,525 Ik heb het niet nodig omdat er geen kans is 1546 01:11:08,655 --> 01:11:10,004 in een verdomde hel jij gaat mij voorbijstreven, 1547 01:11:10,091 --> 01:11:11,615 vooral met die club. 1548 01:11:11,745 --> 01:11:14,792 Ik zal mijn Persimmon overnemen alles wat je in je tas hebt. 1549 01:11:14,922 --> 01:11:16,097 En je zult verliezen. 1550 01:11:20,841 --> 01:11:22,713 O, shit. [CHUCKLES] Ah, verdomme. 1551 01:11:24,454 --> 01:11:26,847 Sinds wanneer sla jij zo'n bal? 1552 01:11:36,204 --> 01:11:37,510 FRANKIE: Ooh, het lijkt erop we gaan hebben 1553 01:11:37,597 --> 01:11:39,817 nog een roep om onze handen, dames en heren. 1554 01:11:40,078 --> 01:11:42,907 We zullen zien welke broer is beter dan de andere. 1555 01:11:43,081 --> 01:11:44,169 [CHUCKLES] 1556 01:11:48,216 --> 01:11:49,261 Maak je een grapje? 1557 01:11:49,827 --> 01:11:52,873 Kijk hier eens naar. Wat zijn de kansen daarvan? 1558 01:11:53,047 --> 01:11:56,834 Oeh, nog zo eentje is te dichtbij om te bellen. 1559 01:11:57,051 --> 01:11:58,836 Wat denk jij, oom Teddy? 1560 01:11:58,966 --> 01:12:01,447 Ik denk dat we nog een keer aandringen, tenzij Wil je het een gelijkspel noemen? 1561 01:12:02,622 --> 01:12:04,058 Wij bellen niet een verdomde gelijkspel. 1562 01:12:04,145 --> 01:12:05,756 Ik zal je zien op de volgende teebox. 1563 01:12:06,974 --> 01:12:10,369 Maar tot die tijd nog een kleintje die het dichtst bij de pinweddenschap ligt? 1564 01:12:10,456 --> 01:12:12,066 Eenvoudig. Eén weddenschap tegelijk. 1565 01:12:12,458 --> 01:12:13,372 Lafaard. 1566 01:12:16,244 --> 01:12:20,031 Dat is geld in de bunker. 1567 01:12:20,292 --> 01:12:21,815 Moeder effer. [CHUCKLES] 1568 01:12:26,603 --> 01:12:30,084 Er zal geen twijfel bestaan na deze rit, mijn vriend. 1569 01:12:36,177 --> 01:12:38,658 Moeder... [SCHREEUWT] 1570 01:12:38,919 --> 01:12:40,007 Wat was dat in vredesnaam? 1571 01:12:42,053 --> 01:12:43,141 [ZUCHT] 1572 01:12:43,446 --> 01:12:44,534 Ik ga niet glunderen. 1573 01:12:45,839 --> 01:12:47,885 Sterker nog, om dingen te maken een beetje competitiever, 1574 01:12:47,972 --> 01:12:49,843 Ik zou bereid zijn mijn pitching wedge in plaats daarvan. 1575 01:12:51,671 --> 01:12:53,499 Raak gewoon je gekke chauffeur, jij bult. 1576 01:12:54,457 --> 01:12:55,458 [GROANS] 1577 01:12:55,806 --> 01:12:58,678 Dames en heren, met zoveel om voor te spelen, 1578 01:12:59,549 --> 01:13:01,855 namelijk trots en letterlijk niets anders, 1579 01:13:01,942 --> 01:13:04,205 de spanning hierover teebox is voelbaar. 1580 01:13:04,423 --> 01:13:06,164 De vechtende Finnegans' rivaliteit tussen broers en zussen 1581 01:13:06,251 --> 01:13:08,688 is heel, heel lelijk geworden. 1582 01:13:08,949 --> 01:13:10,908 Genoeg met de 100 oefenzwaaien. 1583 01:13:10,995 --> 01:13:12,083 Zou jij slaan al een gekke bal? 1584 01:13:12,388 --> 01:13:14,477 Zien jullie dit, kinderen? Dit was onze hele kindertijd. 1585 01:13:14,781 --> 01:13:17,828 Het gebrek aan sportiviteit, allemaal grof taalgebruik. 1586 01:13:17,915 --> 01:13:22,398 Het is genoeg om jou te maken wil hem een schop geven. 1587 01:13:27,490 --> 01:13:30,493 Het kan nog erger, Freddy. Wij zitten op 17. 1588 01:13:30,667 --> 01:13:32,495 Je hebt maar twee gaten om mijn clubs te gebruiken. 1589 01:13:32,582 --> 01:13:34,105 Ik geloof het verdomme niet. 1590 01:13:38,631 --> 01:13:39,806 O, mijn God. 1591 01:13:40,633 --> 01:13:42,243 Dit is ijzer 7 dat jij draagt? 1592 01:13:42,722 --> 01:13:45,638 Onze vader gaf mij dat 7 ijzer in 1980 1593 01:13:45,725 --> 01:13:47,335 toen ik 12 jaar oud was. 1594 01:13:48,293 --> 01:13:49,686 Je bent een sapje, weet je dat? 1595 01:13:49,773 --> 01:13:50,861 En je wilde het niet opnieuw vastgrijpen, hè? 1596 01:13:50,948 --> 01:13:52,428 Ik ben sentimenteel vanwege een fout. 1597 01:13:57,389 --> 01:13:59,260 [GROANS] 1598 01:14:00,479 --> 01:14:02,916 Ik geloof dit verdomme niet. Maak je een grapje? 1599 01:14:03,743 --> 01:14:05,571 Hoe speel je met die gekke dingen? 1600 01:14:13,666 --> 01:14:15,363 Ik weet dat jij hier achter zit, papa. 1601 01:14:18,497 --> 01:14:20,456 [ADEMT UIT] Echt waar? 1602 01:14:20,891 --> 01:14:22,980 ik bedoel, hoe doe je dit? 1603 01:14:23,807 --> 01:14:26,505 En vertel me er niets over Bobby verdomde Jones. 1604 01:14:27,114 --> 01:14:29,116 [GEspannen muziek spelen] 1605 01:14:31,510 --> 01:14:32,468 Kom op. 1606 01:14:32,598 --> 01:14:33,860 FRANKIE: Je weet dat je bergafwaarts gaat, toch? 1607 01:14:33,947 --> 01:14:35,340 Vertraag, vertraag. Een huis raken, wil je? 1608 01:14:35,427 --> 01:14:36,733 FRANKIE: Daar gaat het. Het is een lange weg te gaan. 1609 01:14:37,385 --> 01:14:38,996 Stap precies in mijn rij. Bedankt, papa. 1610 01:14:39,562 --> 01:14:40,780 [ZUCHT] 1611 01:14:47,831 --> 01:14:49,528 Hij is je broer. Hij is je vader. 1612 01:14:54,011 --> 01:14:55,882 Nee. [CHUCKLES] 1613 01:14:56,622 --> 01:14:59,538 Vier put. Verdomde vierputt. 1614 01:15:00,147 --> 01:15:01,801 Ik zie je binnen de volgende teebox. 1615 01:15:01,888 --> 01:15:05,283 Jongens, mijn excuses. Mijn broer is een verdomde gek. 1616 01:15:06,676 --> 01:15:08,634 Hoe gaat het, zenmeester? Wat is het woedeniveau? 1617 01:15:08,895 --> 01:15:10,331 Ik praat niet tegen jou. 1618 01:15:10,593 --> 01:15:11,768 Dat is goed, omdat ik het niet kon horen 1619 01:15:11,855 --> 01:15:13,247 jij toch over je broek. 1620 01:15:13,552 --> 01:15:16,686 Hé, dus als we naar 18 gaan, Ik sta twee achter Frankie, 1621 01:15:16,773 --> 01:15:20,254 Oom Freddy staat vier achter, en Pa, jij bent duidelijk de laatste, 1622 01:15:20,341 --> 01:15:21,821 op 6 terug. 1623 01:15:21,952 --> 01:15:23,040 Niet onoverkomelijk. 1624 01:15:28,262 --> 01:15:30,134 Niet als je aan het rijden bent zo. 1625 01:15:30,569 --> 01:15:33,180 Hé Freddy, Ik hou echt van je clubs. 1626 01:15:33,485 --> 01:15:36,270 Hé, Frankie, gewoon een vriendelijke herinnering daaraan 1627 01:15:36,444 --> 01:15:39,099 Ik sta slechts twee slagen achter je, dus geen druk, 1628 01:15:39,186 --> 01:15:40,797 maar dit echt is belangrijk voor jou. 1629 01:15:41,275 --> 01:15:42,538 Ik gedij onder druk. 1630 01:15:45,236 --> 01:15:47,412 Jezus, Maria en Murphy. 1631 01:15:47,891 --> 01:15:49,240 Kijk eens naar dat kogelzeil. 1632 01:15:50,546 --> 01:15:52,025 Neem een ​​kamer, wil je? 1633 01:15:56,856 --> 01:15:58,554 Maak je een grapje? 1634 01:15:58,989 --> 01:16:00,425 Wat was dat in vredesnaam? 1635 01:16:00,556 --> 01:16:03,123 Ik denk dat het een eendenhaak heet. Of een karabijnhaak. 1636 01:16:03,210 --> 01:16:05,952 Of een smoesje. Een verdoving voor mijn broer. 1637 01:16:06,213 --> 01:16:08,128 Misschien wel een beetje stilte 1638 01:16:08,215 --> 01:16:09,826 wanneer iemand op de teebox staat, 1639 01:16:10,043 --> 01:16:12,176 vooral als ze gedwongen worden hiermee spelen? 1640 01:16:15,483 --> 01:16:16,876 Ik geloof dit niet. 1641 01:16:17,094 --> 01:16:18,399 Wat wil je doen, Freddy? Wil je daar neervallen? 1642 01:16:18,486 --> 01:16:19,923 Wil je nog een keer slaan? 1643 01:16:20,010 --> 01:16:21,315 Nee, ik ga niet vallen, oké? 1644 01:16:24,275 --> 01:16:28,627 Wacht even. Wacht even. Is deze club krom? 1645 01:16:29,628 --> 01:16:30,934 Ik denk het niet. Is het? 1646 01:16:31,021 --> 01:16:32,326 Nee. Kijk eens. Ik kan het zien 1647 01:16:32,413 --> 01:16:34,111 het kleinste bochtje daar. Zie je dat niet? 1648 01:16:34,241 --> 01:16:36,896 O, dat zou het kunnen verklaren jouw slice of jouw haak 1649 01:16:36,983 --> 01:16:38,855 of wat het ook is dat je dat doet, dat is zo, 1650 01:16:38,985 --> 01:16:40,073 zo verschrikkelijk. 1651 01:16:40,204 --> 01:16:41,292 Ja, dat zou ik eigenlijk niet moeten doen 1652 01:16:41,422 --> 01:16:42,554 moet hier mee aan de slag, overwegen. 1653 01:16:42,859 --> 01:16:45,775 Nou, ik ga je niet dwingen, Freddy, maar een weddenschap is een weddenschap 1654 01:16:45,862 --> 01:16:47,254 en de regels zijn de regels. 1655 01:16:47,341 --> 01:16:48,821 En ik dacht Je praatte niet tegen mij. 1656 01:16:52,085 --> 01:16:53,870 Oké, dat is het. 1657 01:16:54,871 --> 01:16:57,700 De weddenschap is voorbij. Jij hebt gewonnen. 1658 01:16:58,091 --> 01:17:00,267 Gefeliciteerd. Ik ben echt blij voor je. 1659 01:17:00,528 --> 01:17:01,617 Dit is niet gebogen. 1660 01:17:02,618 --> 01:17:03,706 Hoe zit dat? 1661 01:17:04,141 --> 01:17:07,884 Op hole 18 de oude man overtreft eindelijk de kinderen. 1662 01:17:08,058 --> 01:17:09,320 [CHUCKLES] 1663 01:17:09,755 --> 01:17:11,627 Wij hebben onszelf hier een kans. 1664 01:17:14,368 --> 01:17:16,066 TEDDY: Oh ja, ik vind het leuk. 1665 01:17:16,283 --> 01:17:17,589 Zie je het? [MARIE PROOST] 1666 01:17:18,024 --> 01:17:19,286 Goed schot, papa, 1667 01:17:19,635 --> 01:17:21,593 maar ik denk het rolde van de achterkant. 1668 01:17:21,724 --> 01:17:24,204 TEDDY: Ja. Ik denk dat je gelijk hebt, Marie. 1669 01:17:24,291 --> 01:17:25,379 Ik denk dat ik lang ben. 1670 01:17:25,684 --> 01:17:27,120 Ik raakte het, maar ik dacht niet na Ik heb het zo hard getroffen. 1671 01:17:27,207 --> 01:17:29,470 FRANKIE: Er is een brute bunker daarginds. 1672 01:17:29,601 --> 01:17:30,994 Ik hoop dat jij daar niet in zit. 1673 01:17:32,169 --> 01:17:34,040 Vindt iemand het erg als ik dit maar uitspreek 1674 01:17:34,432 --> 01:17:36,347 en beëindig deze horrorshow dat ik leef? 1675 01:17:36,782 --> 01:17:37,870 Ga je gang. 1676 01:17:44,616 --> 01:17:48,446 Oh mijn God, over toevoegen gesproken belediging tot verwonding. 1677 01:17:48,664 --> 01:17:50,448 Ik geloof dit niet. 1678 01:17:52,145 --> 01:17:54,844 Teddy, ik heb je bal gevonden. Het zat in het gat. 1679 01:17:54,931 --> 01:17:56,062 Ben je mij aan het schijten? 1680 01:17:56,584 --> 01:17:57,673 Ik schijt je niet, jij lul. 1681 01:17:58,586 --> 01:18:00,501 O mijn God. O mijn God. 1682 01:18:00,588 --> 01:18:02,590 Dat was je tweede schot? 1683 01:18:02,852 --> 01:18:07,813 Ja, en dat geloof ik is wat je een adelaar noemt. 1684 01:18:08,509 --> 01:18:09,946 [CHUCKLES] 1685 01:18:12,513 --> 01:18:14,124 FRANKIE: Oeh. MARIE: Kom op, bijten. 1686 01:18:14,298 --> 01:18:16,039 Beet. [GROANS] 1687 01:18:16,387 --> 01:18:17,910 Hoe blijft dat niet hangen? 1688 01:18:18,041 --> 01:18:19,564 Dat wordt een probleem. 1689 01:18:20,565 --> 01:18:22,567 Hier. Kijk en leer. 1690 01:18:27,485 --> 01:18:29,661 Ondertussen, dat is iets moois. 1691 01:18:30,096 --> 01:18:32,708 Het is veilig om aan te nemen dat u dat niet zult doen geef mij maar een geefje. 1692 01:18:34,013 --> 01:18:36,494 Ja, dat heb je correct aangenomen. 1693 01:18:42,065 --> 01:18:44,067 Lady Baltimore is dat geweest woest af 1694 01:18:44,241 --> 01:18:46,025 deze Ierse greens de afgelopen week, 1695 01:18:46,939 --> 01:18:50,726 maar geen enkele chip heeft zoveel gehad op het spel staan als deze. 1696 01:18:51,291 --> 01:18:52,858 Ze lijkt te hebben gekozen een landingsplaats 1697 01:18:52,989 --> 01:18:54,512 25 voet boven het gat. 1698 01:18:55,252 --> 01:18:56,732 Laten we kijken hoe dit speelt uit voor haar. 1699 01:18:57,384 --> 01:19:00,300 [GEspannen muziek spelen] 1700 01:19:08,656 --> 01:19:11,485 MARIE: Kom op, ga die helling op. Benen krijgen. 1701 01:19:12,269 --> 01:19:13,487 TEDDY: Kom op. Kom op. 1702 01:19:13,836 --> 01:19:15,620 FREDDY: Gaan. Gaan. 1703 01:19:18,405 --> 01:19:22,758 Hier komt het. Hier komt het. TEDDY: Oh mijn god. 1704 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 FRANKIE: Nee. 1705 01:19:30,591 --> 01:19:31,854 Ja. [TEDDY JUICHT] 1706 01:19:32,028 --> 01:19:34,944 In je leven heb je gezien zoiets? 1707 01:19:35,248 --> 01:19:37,076 O, mijn God. [CHUCKLES] 1708 01:19:39,426 --> 01:19:40,427 Ik stopte. 1709 01:19:41,080 --> 01:19:43,561 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 1710 01:20:22,165 --> 01:20:24,907 Ik begrijp waarom opa koos deze plek om voor te stellen. 1711 01:20:25,995 --> 01:20:27,605 TEDDY: Elke keer we zouden naar Ierland komen, 1712 01:20:27,823 --> 01:20:29,041 We kwamen hierheen om te zwemmen, weet je nog? 1713 01:20:29,172 --> 01:20:31,130 FREDDY: Ja. Ja. 1714 01:20:31,478 --> 01:20:33,872 Dus wiens beurt is het? een paar woorden zeggen? 1715 01:20:34,438 --> 01:20:37,571 Freddy? Nee, ik denk dat het goed met me gaat. Bedankt. 1716 01:20:38,485 --> 01:20:40,618 Dat kan ik, als dat goed is. 1717 01:20:40,705 --> 01:20:42,359 Oké, maar je moet nemen het is serieus, oké? 1718 01:20:42,446 --> 01:20:44,665 Geen van jouw kleine grapjes. Mij? 1719 01:20:44,883 --> 01:20:46,276 En grappen over wat? 1720 01:20:49,018 --> 01:20:51,150 Hoi. Wat ben je van plan? 1721 01:20:52,238 --> 01:20:54,850 We zijn hier net bezienswaardigheden. 1722 01:20:54,937 --> 01:20:56,025 Als de hel zijn jullie. 1723 01:20:56,155 --> 01:20:57,200 Jullie zijn de Yanks die hier naar beneden komen 1724 01:20:57,287 --> 01:20:58,462 om wat as te strooien op mijn strand. 1725 01:20:58,810 --> 01:21:00,943 Jouw strand? Ja, dat klopt. 1726 01:21:01,117 --> 01:21:02,118 Mijn strand. 1727 01:21:02,509 --> 01:21:03,684 Dit is privégrond, wist je het niet? 1728 01:21:03,815 --> 01:21:05,904 Hoe wist je dat waarvoor zijn we hierheen gekomen? 1729 01:21:06,035 --> 01:21:08,472 Mike Finnegan belde me, vertelde me wat je van plan was. 1730 01:21:09,560 --> 01:21:10,866 En waarom in hemelsnaam zou hij dat doen? 1731 01:21:11,344 --> 01:21:13,172 Omdat hij dacht Ik zou wat geld kunnen verdienen, 1732 01:21:13,607 --> 01:21:16,088 dus hoeveel is het je waard? 1733 01:21:17,350 --> 01:21:19,918 Ga je ons je laten betalen? Ja. 1734 01:21:20,005 --> 01:21:23,574 Dat, of je kunt oprotten. Zullen we zeggen 500 euro? 1735 01:21:23,661 --> 01:21:24,923 500 euro? 1736 01:21:25,097 --> 01:21:26,359 Of je kunt vinden nog een strand. 1737 01:21:29,275 --> 01:21:30,450 Geef ons een minuutje. 1738 01:21:33,236 --> 01:21:34,498 Wat vinden wij ervan? 1739 01:21:34,585 --> 01:21:36,369 Ik denk dat we hem moeten betalen. 1740 01:21:36,456 --> 01:21:37,805 Dat is wat opa wilde. 1741 01:21:38,589 --> 01:21:39,546 Ik ben het ermee eens. 1742 01:21:40,808 --> 01:21:42,071 Kijk niet naar mij. 1743 01:21:42,245 --> 01:21:44,377 Ik was hier tegen hele as ding vanaf de eerste dag. 1744 01:21:44,900 --> 01:21:47,119 Ik zal hem betalen. 500 euro. 1745 01:21:49,165 --> 01:21:52,777 Oké, meneer, hoe heette je eigenlijk? 1746 01:21:53,082 --> 01:21:56,302 Finnegan. Thomas Finnegan. [CHUCKLES] 1747 01:21:56,607 --> 01:21:57,869 Jij wel, nietwaar? 1748 01:21:58,304 --> 01:22:00,306 Leg je portemonnee weg. Ik was gewoon aan het pissen. 1749 01:22:00,524 --> 01:22:02,091 Mijn grootvader vertelde het mij je zou hier vandaag zijn, 1750 01:22:02,178 --> 01:22:04,267 dus ik wilde gewoon kennismaken mijn Amerikaanse familie. 1751 01:22:04,441 --> 01:22:05,616 Maak je een grapje? 1752 01:22:05,833 --> 01:22:07,531 Nou, kom hierheen en maak kennis met de rest. 1753 01:22:07,661 --> 01:22:08,749 Hoe gaat het? 1754 01:22:08,924 --> 01:22:09,968 Hallo, ik ben Marie. Tommy. 1755 01:22:10,099 --> 01:22:11,230 Frankie. Tommy. 1756 01:22:11,448 --> 01:22:12,405 Freddy. TOMMY: Tommy. 1757 01:22:12,971 --> 01:22:15,104 Oké, dus wat gebeurt er daarna? 1758 01:22:16,322 --> 01:22:18,150 Welnu, we zullen een gebed uitspreken 1759 01:22:18,281 --> 01:22:19,847 en dan gaan we verdelen de as. 1760 01:22:20,283 --> 01:22:23,112 Vind je het erg als ik blijf? en met je bidden? 1761 01:22:23,329 --> 01:22:24,417 Zeker. 1762 01:22:25,766 --> 01:22:26,767 Marie? 1763 01:22:30,162 --> 01:22:33,687 Hé, opa, we zijn er weer in Ierland 1764 01:22:34,384 --> 01:22:36,952 op het strand waar je oma ten huwelijk vroeg. 1765 01:22:37,082 --> 01:22:38,344 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 1766 01:22:38,518 --> 01:22:41,565 Een paar dagen geleden stonden we tussen je appelbomen 1767 01:22:41,739 --> 01:22:43,610 waar jij en oma trouwde. 1768 01:22:43,915 --> 01:22:46,222 En het zette mij aan het denken, mijn hele leven 1769 01:22:46,309 --> 01:22:49,442 Dat hoorde ik altijd Golf was belangrijker voor je 1770 01:22:49,529 --> 01:22:50,791 dan wat dan ook. 1771 01:22:53,055 --> 01:22:55,100 Maar hier zijn we weer 1772 01:22:56,362 --> 01:22:58,451 om uw as uit te delen op een plaats 1773 01:22:58,582 --> 01:23:02,107 dat heeft niets met golfen te maken en is verbonden met oma. 1774 01:23:02,716 --> 01:23:05,850 Dus, denk ik, jij was een van de gelukkigen. 1775 01:23:06,720 --> 01:23:09,636 Je had twee grote liefdes in je leven. 1776 01:23:13,379 --> 01:23:17,340 We houden van je en we missen je. 1777 01:23:17,514 --> 01:23:18,906 Amen. TEDDY: Amen. 1778 01:23:20,212 --> 01:23:23,259 [ZACHTE MUZIEK GAAT DOOR] 1779 01:23:34,531 --> 01:23:37,273 Wacht, wat is... [Frankie] Wat is dat in vredesnaam? 1780 01:23:39,057 --> 01:23:41,451 TOMMY: Dat is het gemompel. 1781 01:23:42,234 --> 01:23:44,323 Wauw. Het is echt prachtig. 1782 01:23:44,497 --> 01:23:47,326 Ze zeggen dat het een teken is vanaf de andere kant. 1783 01:23:47,935 --> 01:23:50,199 Dus je zegt dat is onze grootvader? 1784 01:23:50,808 --> 01:23:52,723 Ja, als je daar zin in hebt soort dingen, 1785 01:23:53,463 --> 01:23:54,551 het zou kunnen zijn. 1786 01:24:03,299 --> 01:24:06,606 Kijk naar onze Oscar Wilde hier aan het krabbelen. 1787 01:24:06,824 --> 01:24:08,347 Waar ben je zo druk mee, papa? 1788 01:24:08,695 --> 01:24:11,785 Niet helemaal zeker, maar het zal wat zijn. 1789 01:24:12,134 --> 01:24:14,223 Wat, heb je een beetje gevonden inspiratie op het strand? 1790 01:24:14,440 --> 01:24:16,312 Iets met die vogels doe het voor jou? 1791 01:24:16,442 --> 01:24:18,444 Het zouden de vogels kunnen zijn. Het zouden de woorden kunnen zijn. 1792 01:24:19,228 --> 01:24:21,056 Ik denk dat die grafrede Het was precies goed, Marie. 1793 01:24:21,143 --> 01:24:23,449 Dat was echt goed gezegd. Ja, ik ben het ermee eens. 1794 01:24:23,580 --> 01:24:25,408 Ik denk dat je het echt goed hebt gedaan, omdat de oude man 1795 01:24:25,495 --> 01:24:27,714 dat deed hij, hij had twee grote liefdes. 1796 01:24:28,759 --> 01:24:31,675 Niet drie, zeker niet vier. 1797 01:24:31,849 --> 01:24:32,980 TEDDY: Kom op, Freddy. 1798 01:24:33,111 --> 01:24:34,808 Dat denk je echt hij hield niet van ons? 1799 01:24:34,982 --> 01:24:36,854 Omdat ik weet dat hij dat deed. Jij wel? 1800 01:24:36,984 --> 01:24:38,638 Ja. Oké, een groot probleem. 1801 01:24:38,769 --> 01:24:41,859 Hij hield van zijn werk, en hij hield van mama iets meer dan wij. 1802 01:24:41,989 --> 01:24:43,208 Ik vind dat oké. 1803 01:24:43,513 --> 01:24:45,341 Je bent helemaal niet boos dat hij er nooit was? 1804 01:24:45,515 --> 01:24:48,126 Als hij een hartchirurg was of een piloot 1805 01:24:48,213 --> 01:24:49,258 of was in dienst, 1806 01:24:49,649 --> 01:24:51,260 hij zou weg zijn geweest net zo veel. 1807 01:24:51,347 --> 01:24:53,784 Maar in plaats daarvan was hij een golfprofessional. 1808 01:24:54,828 --> 01:24:57,092 En daarom gaf hij ons een van de grootste dingen 1809 01:24:57,179 --> 01:25:00,051 in ons leven, onze liefde voor het spel. 1810 01:25:00,269 --> 01:25:02,053 Oké. Oké, ik zal je dat geven. 1811 01:25:02,140 --> 01:25:03,402 Maar laten we zeggen we hadden geen golf. 1812 01:25:03,489 --> 01:25:06,579 Maar dat doen we wel, nietwaar? 1813 01:25:08,407 --> 01:25:09,669 [VROLIJKE MUZIEK SPELEN] 1814 01:25:09,930 --> 01:25:11,106 FREDDY: Maak je een grapje? 1815 01:25:11,236 --> 01:25:12,716 Dat is ontzettend gek. Dat is een gek idee. 1816 01:25:12,846 --> 01:25:14,457 Waarom niet? Jij hebt het geld. 1817 01:25:14,587 --> 01:25:17,112 En wat zou ik ermee doen een oude boerderij in Ierland? 1818 01:25:17,199 --> 01:25:18,896 Nou, eerst maar, we zouden het in de familie houden. 1819 01:25:18,983 --> 01:25:20,854 En ten tweede: ik weet het niet. 1820 01:25:21,072 --> 01:25:24,249 Misschien verhuist een van ons daarheen, keert terug naar de oude zode. 1821 01:25:24,336 --> 01:25:25,990 Het zou leuk zijn om terug te komen hier vaker. 1822 01:25:26,164 --> 01:25:27,600 En het golfen is geweldig. 1823 01:25:27,687 --> 01:25:29,863 Ja, en dat zou kunnen als een kunstenaarsretraite. 1824 01:25:30,081 --> 01:25:31,474 Pa, je zou daar kunnen schrijven 1825 01:25:31,604 --> 01:25:33,693 en Frankie kon werken op zijn muziek. 1826 01:25:33,824 --> 01:25:35,608 Ik wil niet dat Frankie werkt op zijn muziek. 1827 01:25:35,695 --> 01:25:37,436 Ik wil dat Frankie werkt met mij, alsjeblieft. 1828 01:25:37,697 --> 01:25:40,787 En wat dat betreft, laten we gaan, dame B. 1829 01:25:41,832 --> 01:25:42,963 Oké. 1830 01:25:46,750 --> 01:25:50,493 Hé, jongens, vinden jullie het erg? als we met je meezingen? 1831 01:25:50,841 --> 01:25:52,756 FRANKIE: Misschien kunnen we dat doen "Het scheidingsglas." 1832 01:25:53,104 --> 01:25:54,323 Het is van onze grootvader favoriet. 1833 01:25:55,150 --> 01:25:57,717 ["HET PARTING GLAS" SPEELT] 1834 01:26:03,549 --> 01:26:10,077 ♪ Van al het geld Die heb ik ooit uitgegeven ♪ 1835 01:26:10,600 --> 01:26:16,127 ♪ Ik heb het uitgegeven In goed gezelschap ♪ 1836 01:26:18,347 --> 01:26:24,875 ♪ En alle schade Ik heb ooit ♪ gedaan 1837 01:26:25,441 --> 01:26:31,708 ♪ Helaas, het was voor niemand behalve mij ♪ 1838 01:26:34,014 --> 01:26:40,412 ♪ En alles wat ik heb gedaan Uit gebrek en humor ♪ 1839 01:26:40,804 --> 01:26:46,418 ♪ Nu in het geheugen Ik weet het niet meer ♪ 1840 01:26:48,681 --> 01:26:52,207 ♪ Dus vul mij aan 1841 01:26:52,511 --> 01:26:54,992 ♪ Het scheidingsglas ♪ 1842 01:26:55,340 --> 01:26:58,691 ♪ En welterusten en vreugde ♪ 1843 01:26:58,778 --> 01:27:03,000 ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ 1844 01:27:03,957 --> 01:27:08,962 ♪ Als ik genoeg geld had 1845 01:27:09,049 --> 01:27:14,011 ♪ Om tijd en vrije tijd door te brengen ♪ 1846 01:27:14,316 --> 01:27:16,927 ♪ Even zitten ♪ 1847 01:27:18,711 --> 01:27:25,283 ♪ Er is een mooie meid In de stad ♪ 1848 01:27:25,544 --> 01:27:32,464 ♪ Dat heeft zeker mijn hart Verleid ♪ 1849 01:27:33,726 --> 01:27:37,034 ♪ Haar roze wangen ♪ Haar roze wangen 1850 01:27:37,339 --> 01:27:40,472 ♪ En robijnrode lippen ♪ En robijnrode lippen ♪ 1851 01:27:40,951 --> 01:27:45,869 ♪ Ik bezit dat ze mijn hart heeft ♪ Ik bezit dat zij mijn hart heeft ♪ 1852 01:27:46,086 --> 01:27:48,045 ♪ Geboeid ♪ Geboeid ♪ 1853 01:27:48,872 --> 01:27:52,702 ♪ Dus vul mij aan ♪ ♪ Dus vul mij aan 1854 01:27:52,832 --> 01:27:56,096 ♪ Het scheidingsglas ♪ Het scheidingsglas ♪ 1855 01:27:56,227 --> 01:27:59,056 ♪ Welterusten en vreugde ♪ Welterusten en vreugde ♪ 1856 01:27:59,186 --> 01:28:03,190 ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ 1857 01:28:03,452 --> 01:28:06,672 TEDDY: ♪ Van alle kameraden ♪ 1858 01:28:07,282 --> 01:28:09,588 ♪ Die ik ooit heb gehad 1859 01:28:10,285 --> 01:28:16,203 ♪ Het spijt ze Voor mijn vertrek ♪ 1860 01:28:18,118 --> 01:28:21,818 ♪ En alle liefjes 1861 01:28:22,209 --> 01:28:24,342 ♪ Die ik ooit heb gehad ♪ 1862 01:28:25,169 --> 01:28:30,043 ♪ Ze wensen me nog één dag 1863 01:28:30,609 --> 01:28:32,524 ♪ Om te blijven 1864 01:28:33,699 --> 01:28:37,137 ♪ Maar sinds het viel 1865 01:28:37,224 --> 01:28:40,532 ♪ In mijn lot ♪ 1866 01:28:40,837 --> 01:28:44,144 ♪ Dat ik moet opstaan ♪ 1867 01:28:44,362 --> 01:28:47,974 ♪ En dat zou je niet moeten doen ♪ 1868 01:28:49,236 --> 01:28:52,544 ♪ Ik zal voorzichtig opstaan 1869 01:28:53,240 --> 01:28:55,547 ♪ En ik bel zachtjes 1870 01:28:56,374 --> 01:28:59,943 ♪ Welterusten en vreugde 1871 01:29:00,030 --> 01:29:04,077 ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ 1872 01:29:04,774 --> 01:29:08,778 ♪ Welterusten en vreugde ♪ Welterusten en vreugde 1873 01:29:08,865 --> 01:29:13,696 ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ Wees bij jullie allemaal ♪ 1874 01:29:16,133 --> 01:29:19,049 [APPLAUS] 1875 01:29:24,707 --> 01:29:26,839 Man, dat was zwaar. 1876 01:29:27,884 --> 01:29:28,885 Je hebt het overleefd. 1877 01:29:34,325 --> 01:29:38,068 FREDDY: Weet je, nu ik hier ben, Ik dacht aan papa 1878 01:29:38,155 --> 01:29:40,897 en wat mij echt kwaad maakte over hem 1879 01:29:41,027 --> 01:29:42,855 is het feit dat Ik heb hem nooit verslagen, toch? 1880 01:29:42,942 --> 01:29:44,944 Want toen ik eindelijk schopte zijn kont op de golfbaan, 1881 01:29:45,031 --> 01:29:46,250 dat is wanneer Ik ging het hem vertellen 1882 01:29:46,381 --> 01:29:48,034 hoe ik echt voor hem voelde, weet je? 1883 01:29:48,165 --> 01:29:49,601 Geloof me, Freddy, hij wist hoe je je voelde. 1884 01:29:50,472 --> 01:29:52,909 Nee, dat denk ik niet dat deed hij echt. 1885 01:29:53,910 --> 01:29:56,913 Ik zou dit morgen doen als we de laatste as doen, 1886 01:29:57,000 --> 01:29:58,567 maar laat mij dit nu aan u voorlezen. 1887 01:29:58,871 --> 01:30:00,569 Het is een briefje die papa ons schreef. 1888 01:30:01,396 --> 01:30:03,354 Declan gaf het aan mij de avond dat we zijn testament lazen. 1889 01:30:03,746 --> 01:30:05,574 Heeft Declan het je gegeven? Natuurlijk deed hij dat. 1890 01:30:05,661 --> 01:30:06,662 Jij bent de favoriet. 1891 01:30:06,836 --> 01:30:08,054 Wil je dat ik het lees? of niet? 1892 01:30:08,533 --> 01:30:09,534 [ZUCHT] 1893 01:30:09,839 --> 01:30:10,883 "Mijn lieve zonen, 1894 01:30:12,363 --> 01:30:14,583 Ik zou niet de eerste man zijn om te zeggen dat hij dat wenste 1895 01:30:14,670 --> 01:30:17,977 bracht meer tijd door met zijn gezin dan op kantoor.” 1896 01:30:18,717 --> 01:30:22,417 ‘Maar in ieder geval ter verdediging mijn kantoor was de golfbaan." 1897 01:30:22,547 --> 01:30:25,245 'Dat gezegd hebbende, het spijt me.' 1898 01:30:26,508 --> 01:30:29,162 "Maar moge het spel je brengen de vele uurtjes vreugde 1899 01:30:29,293 --> 01:30:32,557 dat het mij heeft gebracht, en als je op enig moment speelt, 1900 01:30:33,732 --> 01:30:37,127 je denkt aan je vader, dan maken we het misschien goed 1901 01:30:37,257 --> 01:30:38,955 voor een deel van die verloren tijd." 1902 01:30:39,869 --> 01:30:41,261 Wat denk je daarvan? 1903 01:30:41,653 --> 01:30:42,611 [ZUCHT] 1904 01:30:44,351 --> 01:30:49,139 Ik denk dat het dichtst bij die verre pin zit krijgt vanavond het grote knusse bed. 1905 01:30:49,269 --> 01:30:50,445 Wat zeg je? 1906 01:30:51,620 --> 01:30:52,577 Prima. Waarom niet? 1907 01:30:53,404 --> 01:30:54,405 Oké. 1908 01:31:00,280 --> 01:31:01,804 O, ik vind het leuk, 1909 01:31:01,934 --> 01:31:05,111 en ik denk dat ik ga slapen mooi vanavond. 1910 01:31:14,947 --> 01:31:17,080 Weet je, het is jouw negatieve verdomde houding. 1911 01:31:17,167 --> 01:31:19,517 Daarom de golfgoden glimlachen naar mij. 1912 01:31:26,002 --> 01:31:27,090 Maar weet je wat? 1913 01:31:29,222 --> 01:31:30,485 Ik ga geven jij het bed vanavond. 1914 01:31:42,409 --> 01:31:46,109 Kijk hoe deze man aan het nemen is het volledige Iers tot hart, hè? 1915 01:31:46,196 --> 01:31:48,677 Je gaat niet echt eten dat allemaal, jij ook? 1916 01:31:48,938 --> 01:31:49,982 Probeer mij. 1917 01:31:50,679 --> 01:31:52,463 Ja, wees gewaarschuwd. 1918 01:31:52,594 --> 01:31:54,334 Je vader misschien wel beetje chagrijnig vanochtend. 1919 01:31:54,726 --> 01:31:56,075 Ik laat het je gewoon weten.Oh. 1920 01:31:56,423 --> 01:31:59,122 Wat is er met jou aan de hand, papa? Hoe voelen wij ons vandaag? 1921 01:32:00,079 --> 01:32:02,647 Ik heb Freddy gisteravond het bed gegeven omdat ik een gever ben. 1922 01:32:02,778 --> 01:32:04,823 Gever van een fout, en ik nam het bedje 1923 01:32:04,910 --> 01:32:06,129 en nu is mijn rug geneukt. 1924 01:32:06,216 --> 01:32:07,870 FREDDY: En ik dank je voor je onbaatzuchtige daad 1925 01:32:08,044 --> 01:32:09,959 want ik heb het eindelijk een goede nachtrust 1926 01:32:10,089 --> 01:32:11,743 op die grote, oude, comfortabel bed. 1927 01:32:12,222 --> 01:32:14,441 Ik werd wakker met een verlicht gevoel. 1928 01:32:15,094 --> 01:32:16,443 FRANKIE: Verlicht? Jij? 1929 01:32:17,227 --> 01:32:18,358 Waarover? 1930 01:32:18,576 --> 01:32:21,318 Over wat jouw grootvaders doel was 1931 01:32:21,448 --> 01:32:23,668 door ons allemaal naar Ierland te laten komen 1932 01:32:23,755 --> 01:32:25,409 en zo bij elkaar komen, oké? 1933 01:32:25,583 --> 01:32:27,324 Het gaat over waar het toernooi over gaat 1934 01:32:27,411 --> 01:32:28,673 en wat het toernooi is zijn er altijd geweest. 1935 01:32:28,760 --> 01:32:30,849 Het gaat niet om wie er wint. Het gaat om plezier hebben. 1936 01:32:30,936 --> 01:32:32,198 En nog belangrijker, het gaat over ons 1937 01:32:32,329 --> 01:32:35,071 samen zijn als gezin. 1938 01:32:37,508 --> 01:32:38,553 Is hij met ons aan het neuken? 1939 01:32:40,163 --> 01:32:41,817 Natuurlijk neuk ik met je. Ja. Oké. 1940 01:32:41,947 --> 01:32:43,122 Wat deed de grote Ben Hogan zegt? 1941 01:32:43,383 --> 01:32:44,776 Hij zei, er zijn spelletjes met vrienden, 1942 01:32:44,863 --> 01:32:45,995 maar er zijn geen vriendschappelijke wedstrijden. 1943 01:32:46,169 --> 01:32:47,474 En dat geldt voor familie, ook, godverdomme. 1944 01:32:47,605 --> 01:32:48,737 Oké, jongens, 1945 01:32:49,607 --> 01:32:51,174 Het maakt mij niet uit wat er vandaag de dag gebeurt, 1946 01:32:51,261 --> 01:32:53,132 maar hij wint niet dit verdomde toernooi. 1947 01:32:53,219 --> 01:32:55,004 Zijn jullie twee bij mij? Absoluut. 1948 01:32:55,091 --> 01:32:56,222 Sláinte. Sláinte. 1949 01:32:56,309 --> 01:32:57,528 Sláinte. 1950 01:32:58,398 --> 01:33:00,531 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 1951 01:33:16,460 --> 01:33:19,289 TEDDY: Oké, kinderen, kijk eens rond. 1952 01:33:22,901 --> 01:33:24,686 Dit was van je grootvader favoriete cursus 1953 01:33:24,773 --> 01:33:25,687 in heel Ierland. 1954 01:33:25,861 --> 01:33:27,950 Hij noemde het Gods geschenk aan golf 1955 01:33:28,472 --> 01:33:30,648 omdat er geen machines werden gebruikt in zijn gebouw. 1956 01:33:31,040 --> 01:33:34,870 Elke heuvel, elk duin, elke heuvel is gemaakt 1957 01:33:34,957 --> 01:33:38,351 door de man hierboven, de grootste architect van het spel. 1958 01:33:38,787 --> 01:33:40,440 Dus, waar zou je anders willen hebben 1959 01:33:40,527 --> 01:33:43,139 je laatste as gedistribueerd worden? 1960 01:33:44,662 --> 01:33:46,533 En als de oude man zei zelf altijd: 1961 01:33:46,969 --> 01:33:49,798 laten we ze recht slaan, dames en meisje. 1962 01:33:56,413 --> 01:33:59,111 Oké, bende, kom bij elkaar. Volgende opdracht. 1963 01:33:59,459 --> 01:34:01,200 Als bewaarder van het ritueel, 1964 01:34:01,287 --> 01:34:04,160 mag ik presenteren het laatste zakje papa's as. 1965 01:34:04,726 --> 01:34:08,077 Freddy, jij bent de enige die niets heeft gezegd. 1966 01:34:08,338 --> 01:34:09,426 Kom op, papa. 1967 01:34:10,122 --> 01:34:11,123 [ZUCHT] 1968 01:34:13,256 --> 01:34:15,475 Oké. Hoe raar ik het ook vind 1969 01:34:15,606 --> 01:34:17,042 dat de man niet wilde begraven worden, 1970 01:34:17,129 --> 01:34:21,003 wij zijn hier om te respecteren zijn wensen, dus ik zal mijn deel doen. 1971 01:34:22,918 --> 01:34:23,875 [ZUCHT] 1972 01:34:26,008 --> 01:34:27,226 Oké, papa Freddy. 1973 01:34:27,574 --> 01:34:28,663 Hoed. 1974 01:34:29,620 --> 01:34:31,448 En die belachelijke bril. 1975 01:34:33,145 --> 01:34:34,886 Niet nodig, maar oké. 1976 01:34:36,627 --> 01:34:39,456 Pa, kijk, denk ik, 1977 01:34:40,544 --> 01:34:42,981 deze laatste paar dagen hebben mij gedwongen 1978 01:34:43,852 --> 01:34:45,854 om naar jou te kijken in een ander licht. 1979 01:34:46,376 --> 01:34:51,120 Ik denk dat ik er altijd op gefocust ben wie je niet was 1980 01:34:51,337 --> 01:34:53,252 in plaats van wie je was, 1981 01:34:53,557 --> 01:34:56,299 wat een liefdevolle was en toegewijde echtgenoot 1982 01:34:57,561 --> 01:34:58,954 aan onze heilige moeder, 1983 01:34:59,258 --> 01:35:03,132 naast dat hij een man is met een fanatieke toewijding 1984 01:35:03,262 --> 01:35:04,786 aan dit prachtige spel. 1985 01:35:05,351 --> 01:35:07,136 Oké, dat denk ik wel wat mensen passie noemen, 1986 01:35:07,223 --> 01:35:08,964 en ik denk dat het een goede zaak is. 1987 01:35:09,573 --> 01:35:12,271 En je bent die passie voorbijgegaan op naar talloze anderen, 1988 01:35:12,358 --> 01:35:16,145 inclusief ikzelf, en daarom... 1989 01:35:16,885 --> 01:35:17,973 Ik dank je wel. 1990 01:35:18,887 --> 01:35:20,453 Ik zou het ook graag willen toegeven 1991 01:35:20,540 --> 01:35:23,587 waarvan ik weet dat ik het kan zijn behoorlijk zwaar voor je 1992 01:35:23,979 --> 01:35:25,415 omdat ik vond dat je dat moest doen zijn er al wat meer geweest. 1993 01:35:25,763 --> 01:35:28,157 En nu, Ik wou dat ik terug in de tijd kon gaan 1994 01:35:28,374 --> 01:35:32,161 en wees een beetje dankbaarder voor die tijden 1995 01:35:32,248 --> 01:35:34,424 terwijl je daadwerkelijk kwam opdagen jouw gezicht. 1996 01:35:34,729 --> 01:35:38,036 Dus daarvoor spijt het mij. 1997 01:35:40,909 --> 01:35:41,997 Amen. 1998 01:35:42,867 --> 01:35:44,390 Nu blij? Kijk daar eens naar. 1999 01:35:46,001 --> 01:35:47,698 De tinnen man heeft eigenlijk een hart. 2000 01:35:47,872 --> 01:35:49,744 Kunnen we gewoon verder gaan met de as, alstublieft? 2001 01:35:53,008 --> 01:35:54,052 Frankie. 2002 01:36:00,929 --> 01:36:02,060 [ZUCHT] 2003 01:36:05,150 --> 01:36:08,066 O, mijn Jezus. Teddy, maak je een grapje? 2004 01:36:08,197 --> 01:36:09,372 Je hebt de oude man in mijn verdomde ogen. 2005 01:36:09,459 --> 01:36:11,678 TEDDY: Alles goed met je? Nee, het gaat niet met mij. 2006 01:36:11,766 --> 01:36:13,202 Ik kan het nauwelijks zien. Wacht even. Wacht even. 2007 01:36:13,332 --> 01:36:15,247 Laat me eens kijken. Laat me eens kijken. Wauw, wauw. Wat? 2008 01:36:15,334 --> 01:36:17,641 Voorzichtig. Wat ben je aan het doen? 2009 01:36:17,859 --> 01:36:19,730 Plotseling, Ben jij onze moeder geworden? 2010 01:36:19,817 --> 01:36:21,776 Kunnen we alsjeblieft gewoon spelen? Wat golfen, oké? Bedankt. 2011 01:36:21,863 --> 01:36:23,168 We zijn klaar met de as en het ritueel. 2012 01:36:23,255 --> 01:36:24,343 Bedankt. Oké. 2013 01:36:27,738 --> 01:36:28,783 Weet je wat, 2014 01:36:29,174 --> 01:36:32,438 Ik denk dat ik nog wel een beetje heb van iets in mijn oog. 2015 01:36:32,656 --> 01:36:34,092 Laat je mij even kijken? 2016 01:36:35,398 --> 01:36:36,703 Zie je daar iets? 2017 01:36:37,574 --> 01:36:38,967 O ja, ja, ja. Ik kan het zien. 2018 01:36:39,054 --> 01:36:40,490 Wil je dat ik het eruit haal? FREDDY: Ja, alsjeblieft. 2019 01:36:40,620 --> 01:36:41,839 Aangezien jij degene bent die erop stond 2020 01:36:41,926 --> 01:36:43,232 dat ik mijn bril afzet, toch? 2021 01:36:43,319 --> 01:36:44,668 Wacht even, wacht even. Oh. 2022 01:36:44,755 --> 01:36:46,409 Hoe lief. Ze zijn zo dichtbij. 2023 01:36:47,105 --> 01:36:48,150 Heb je het? Wachten. 2024 01:36:48,280 --> 01:36:49,281 Besef je wat dit is? 2025 01:36:49,891 --> 01:36:52,241 Dit is de oude man die erin stapt je hoofd voor de laatste ronde. 2026 01:36:52,676 --> 01:36:57,507 Alleen deze keer, hij zit letterlijk in je hoofd. 2027 01:36:57,855 --> 01:36:58,943 Vind je dat grappig, hè? 2028 01:36:59,074 --> 01:37:00,771 Pak dat verdomde ding alsjeblieft al uit. 2029 01:37:01,685 --> 01:37:02,773 Heb je het? 2030 01:37:03,165 --> 01:37:04,296 TEDDY: Ja, ik snap het. 2031 01:37:05,210 --> 01:37:07,473 Het lijkt op een stuk bot, misschien wat kraakbeen. 2032 01:37:07,560 --> 01:37:09,301 O, mijn God. O God. 2033 01:37:09,388 --> 01:37:10,520 Ew, dat is vies. 2034 01:37:10,650 --> 01:37:13,740 Pa, help Freddy alsjeblieft om zijn focus te vinden 2035 01:37:13,871 --> 01:37:16,613 en laat het alsjeblieft niet gebeuren deze afleiding ruïneert 2036 01:37:16,700 --> 01:37:18,658 zijn laatste ronde wanneer hij daadwerkelijk een kans heeft 2037 01:37:18,745 --> 01:37:20,269 om dit ding eindelijk te winnen. 2038 01:37:22,184 --> 01:37:23,315 FREDDY: Ben je klaar? 2039 01:37:23,750 --> 01:37:26,144 Wil je iets zeggen tot het laatste van hem? 2040 01:37:26,362 --> 01:37:28,320 Nee, ik heb daarboven mijn stukje gezegd. 2041 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Weet je het zeker? Ik ben goed. 2042 01:37:35,066 --> 01:37:36,851 Bijna net zo ver als een van uw schijven. 2043 01:37:39,244 --> 01:37:40,289 [ZUCHT] 2044 01:37:43,335 --> 01:37:46,077 [ZACHTE VREUGDE MUZIEK SPELEN] 2045 01:38:01,179 --> 01:38:03,399 FRANKIE: Oh, land zacht. FREDDY: O. 2046 01:38:06,793 --> 01:38:09,448 O, dat ziet er goed uit. Oh! [FREDDY PROOST] 2047 01:38:21,504 --> 01:38:22,722 O, ik sta in brand. 2048 01:38:25,160 --> 01:38:27,727 [GROANS] Nee! 2049 01:38:31,644 --> 01:38:33,516 Dat is wat je noemt macht van de oude man. 2050 01:38:36,606 --> 01:38:37,781 [GROANS] 2051 01:38:40,436 --> 01:38:41,959 FREDDY: Een schot in de roos. MARIE: Wauw. 2052 01:38:51,186 --> 01:38:52,274 Kom dichterbij, papa. 2053 01:38:53,492 --> 01:38:56,365 Dichtbij komen? Verdorie, ik ga er een gat in maken. 2054 01:39:00,325 --> 01:39:02,066 FRANKIE: Ziet er goed uit. Ziet er goed uit. 2055 01:39:02,240 --> 01:39:03,502 Geloof je het? 2056 01:39:03,763 --> 01:39:04,982 Oh! 2057 01:39:05,113 --> 01:39:07,071 FRANKIE: Geloof je het? 2058 01:39:07,289 --> 01:39:08,551 Wat heb ik je verteld? 2059 01:39:08,812 --> 01:39:09,987 Wat heb ik je verteld? 2060 01:39:10,945 --> 01:39:13,295 Daar gaan we. Kom op. 2061 01:39:16,341 --> 01:39:18,648 Kijk naar deze man. Kijk naar deze man. 2062 01:39:18,953 --> 01:39:20,998 Nee. Nee. 2063 01:39:21,346 --> 01:39:23,305 Maak je een grapje? Maak je een grapje? 2064 01:39:23,435 --> 01:39:25,176 Ik ben koning van de wereld! 2065 01:39:25,655 --> 01:39:28,266 Ik zeg je wat ik niet zou doen de oude man te hebben 2066 01:39:28,353 --> 01:39:29,964 loopt nu met ons mee. 2067 01:39:31,617 --> 01:39:34,316 Ik moet je vertellen, Teddy, ik denk dat hij hier is. 2068 01:39:34,446 --> 01:39:35,708 Ik kan hem voelen. 2069 01:39:35,839 --> 01:39:37,406 En volgens jouw inschatting, is dat een goede zaak 2070 01:39:37,493 --> 01:39:38,494 of een slechte zaak? 2071 01:39:38,842 --> 01:39:40,887 Nou ja, normaal gesproken zou dat zo zijn iets vreselijks, toch? 2072 01:39:41,323 --> 01:39:42,280 En vandaag? 2073 01:39:43,716 --> 01:39:44,891 Dat moet nog worden vastgesteld. 2074 01:39:44,979 --> 01:39:45,980 [CHUCKLES] FREDDY: Ik denk het wel. 2075 01:39:52,247 --> 01:39:53,988 FRANKEI: Oké, Wat denk je ervan, oom Teddy? 2076 01:39:54,118 --> 01:39:55,380 Twee Jakes, toch? 2077 01:39:55,511 --> 01:39:57,382 Vraag het aan je vader. Maak je een grapje? 2078 01:39:57,469 --> 01:39:58,731 Er is niets Jake over dat putje. 2079 01:39:58,818 --> 01:40:00,037 Dat is een vier en een halve voeter. 2080 01:40:00,342 --> 01:40:03,171 Marie, mijn excuses, maar een vijf voeter is geen gimme. 2081 01:40:03,388 --> 01:40:04,433 Oké. 2082 01:40:04,520 --> 01:40:06,304 Bedankt voor de steun, Oom Freddy. 2083 01:40:06,957 --> 01:40:08,045 Zie het. 2084 01:40:08,785 --> 01:40:09,786 Sla het... 2085 01:40:10,178 --> 01:40:12,441 [FREDDY GROENT] [MARIE] En zuig eraan. 2086 01:40:12,528 --> 01:40:14,356 TEDDY: Bal in gat. De regels van opa. 2087 01:40:14,573 --> 01:40:16,880 MARIE: Ik weet niet wat er aan de hand is Vandaag verder met mijn putter. 2088 01:40:17,011 --> 01:40:18,360 FREDDY: Sorry, jongen. Nee Jakes, 2089 01:40:18,447 --> 01:40:20,057 gimmes, of goede goederen in de laatste ronde. 2090 01:40:21,189 --> 01:40:24,279 Oh, jongen, dat gaat je pijn doen. 2091 01:40:24,409 --> 01:40:25,628 Als je grootvader waren hier, 2092 01:40:25,715 --> 01:40:27,412 hij zou zeggen dat het alles is tussen de oren, kinderen. 2093 01:40:27,499 --> 01:40:28,718 Oké, dat had ik niet moeten doen moest dat zelfs doen. 2094 01:40:28,805 --> 01:40:29,980 Ja. Wat denk je? 2095 01:40:30,198 --> 01:40:31,938 Dit is een soort van een liefdadigheidstoernooi? Alsjeblieft. 2096 01:40:34,158 --> 01:40:35,551 Oh. [CHUCKLES] 2097 01:40:36,334 --> 01:40:37,814 Dat moet pijn doen. 2098 01:40:37,901 --> 01:40:40,382 Nou, kijk, Ik heb slecht nieuws voor de kinderen. 2099 01:40:40,469 --> 01:40:42,471 De oude mannen winnen je, 2100 01:40:42,558 --> 01:40:44,038 en zelfs dit karakter hier 2101 01:40:44,125 --> 01:40:45,648 ligt slechts een paar slagen achter. 2102 01:40:45,778 --> 01:40:47,867 Soepel en stabiel. Dat is de naam van mijn spel. 2103 01:40:48,172 --> 01:40:50,261 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2104 01:40:50,609 --> 01:40:53,656 Dus, wat heb ik jullie verteld, kinderen? 2105 01:40:53,743 --> 01:40:56,528 Is deze cursus absoluut prachtig of wat? 2106 01:40:56,659 --> 01:40:57,703 Ik weet. 2107 01:40:57,790 --> 01:40:59,966 Ik kan het niet geloven hoe mooi het is. 2108 01:41:00,097 --> 01:41:02,230 Het is alsof je overal kijkt, het is adembenemend. 2109 01:41:02,404 --> 01:41:04,362 Ja, ik begrijp waarom Opa vond het zo leuk. 2110 01:41:05,320 --> 01:41:06,843 Wacht tot we er zijn tot aan de volgende tee. 2111 01:41:07,496 --> 01:41:09,672 Het was zijn favoriete plekje in de hele cursus. 2112 01:41:14,198 --> 01:41:15,373 Wat is dit in godsnaam? 2113 01:41:18,768 --> 01:41:19,899 Kun je dit geloven? 2114 01:41:20,726 --> 01:41:22,467 Wist je dat deed de cursus dit voor hem? 2115 01:41:22,989 --> 01:41:24,339 Dat is zijn beroemde uitspraak. 2116 01:41:25,166 --> 01:41:26,950 Freddy, weet je dat? wie heeft dit gedaan? 2117 01:41:27,168 --> 01:41:28,169 [ZUCHT] 2118 01:41:28,604 --> 01:41:31,607 Kijk, dat dacht ik pas sindsdien hij wilde geen grafsteen 2119 01:41:31,694 --> 01:41:33,826 en we hebben gegooid zijn as over heel Ierland, 2120 01:41:34,131 --> 01:41:36,351 de pijn in de kont nodig een soort permanente marker. 2121 01:41:36,481 --> 01:41:37,787 Dat is alles. 2122 01:41:41,269 --> 01:41:42,531 Ik ga je nu knuffelen. 2123 01:41:43,358 --> 01:41:44,533 FREDDY: Echt? 2124 01:41:44,750 --> 01:41:45,795 Wauw, oké. 2125 01:41:50,974 --> 01:41:53,019 Er is nog hoop voor jou. Prachtig. 2126 01:41:53,846 --> 01:41:55,152 Kom op, laten we een selfie maken. 2127 01:41:55,935 --> 01:41:57,328 Kom op, laten we het doen. 2128 01:42:00,114 --> 01:42:01,985 Klaar? Hier. 2129 01:42:05,075 --> 01:42:06,903 Eén, twee, drie, professor. 2130 01:42:07,338 --> 01:42:08,687 ALLEN: Professor. 2131 01:42:11,429 --> 01:42:13,823 Oké, ik ga gaan raak nu mijn bal. Bedankt. 2132 01:42:14,389 --> 01:42:15,738 Deze grote oude softie. 2133 01:42:26,009 --> 01:42:27,967 Onze huidige leider, Freddy Finnegan, 2134 01:42:28,229 --> 01:42:30,492 moet dit raken beestachtige putt om te onderhouden 2135 01:42:30,579 --> 01:42:31,623 zijn voorsprong van één slag. 2136 01:42:31,754 --> 01:42:33,495 Een twee-putt verbindt ons allemaal. 2137 01:42:33,669 --> 01:42:34,974 Vanaf die afstand, Ik gok op een drie putt. 2138 01:42:35,453 --> 01:42:37,281 Niet dat we dat zouden willen dat op hem. 2139 01:42:37,890 --> 01:42:40,154 Ik kan al je gebabbel horen en fluisteren, 2140 01:42:40,328 --> 01:42:41,590 zodat je het weet, maar weet je wat, 2141 01:42:41,764 --> 01:42:43,287 Ik ga het niet toestaan val me vandaag lastig, oké? 2142 01:42:43,374 --> 01:42:44,680 Omdat dit jaar de beker is van mij. 2143 01:42:45,289 --> 01:42:47,335 Je hoort me, oude man. Dit jaar is de beker van mij. 2144 01:42:47,465 --> 01:42:48,727 Als je grootvader hier was, 2145 01:42:48,858 --> 01:42:50,555 dit is wanneer de denkspelletjes zouden beginnen. 2146 01:42:52,122 --> 01:42:53,167 [FREDDY GRUNTS] 2147 01:42:54,342 --> 01:42:55,517 [ADEMT UIT] 2148 01:42:56,300 --> 01:42:58,259 Ik denk dat hij het doet uit het graf. 2149 01:42:59,869 --> 01:43:01,000 Je hebt dit. 2150 01:43:10,532 --> 01:43:12,316 Oh! [CHEERS] 2151 01:43:12,621 --> 01:43:15,319 Hoe gaat die bal er niet in? Je maakt een grapje. 2152 01:43:15,406 --> 01:43:17,365 Dat is ongelooflijk. 2153 01:43:17,582 --> 01:43:19,889 Ooh, het publiek weet het wat te verwachten. 2154 01:43:20,455 --> 01:43:22,370 Ze hebben de zijne gezien de hele week gewelddadige uitbarstingen. 2155 01:43:22,718 --> 01:43:25,242 Ze wachten met ingehouden adem af. Maar wat is dit? 2156 01:43:25,851 --> 01:43:28,898 Heeft de heethoofd eindelijk gewonnen enige kalmte? 2157 01:43:28,985 --> 01:43:30,334 Ik heb het je verteld, Teddy, nietwaar? 2158 01:43:30,465 --> 01:43:31,988 Ik zei het je toch, de oude man is hier bij ons, nu. 2159 01:43:32,075 --> 01:43:33,163 Ga je hem dat kwalijk nemen? 2160 01:43:33,294 --> 01:43:34,382 Hoe anders dat de bal niet valt? 2161 01:43:34,556 --> 01:43:36,253 Gebruikersfout. Hartelijk dank, Pop. 2162 01:43:36,340 --> 01:43:37,385 Goed gespeeld. 2163 01:43:37,994 --> 01:43:39,952 De dank waar ik voor krijg Ik geef jou de bank, hè? 2164 01:43:40,692 --> 01:43:42,738 [GEspannen muziek spelen] 2165 01:43:48,134 --> 01:43:51,355 [TEDDY PROOST, GRIPELS] [MARIE PROOST] 2166 01:43:51,529 --> 01:43:52,617 Ja. 2167 01:44:02,671 --> 01:44:05,195 Ik haat het om het in te wrijven, mijn zoon, maar was dat weer een driedubbele? 2168 01:44:05,282 --> 01:44:06,544 Ja, dat was het. 2169 01:44:06,675 --> 01:44:08,024 Ik weet het niet wat is er met mij aan de hand. 2170 01:44:08,111 --> 01:44:09,547 Ik heb nog nooit gespeeld zoals dit vroeger. 2171 01:44:09,634 --> 01:44:11,332 Ja, ik ben al tien over. En jij? 2172 01:44:11,419 --> 01:44:12,463 Drie paren op rij. 2173 01:44:12,594 --> 01:44:14,857 Wat heeft het in vredesnaam opgeleverd vandaag in jou? 2174 01:44:18,339 --> 01:44:19,340 Ja. 2175 01:44:33,267 --> 01:44:34,398 [CHEERS] 2176 01:44:36,922 --> 01:44:39,577 Oké, kinderen, hier zijn we op de achterste negen. 2177 01:44:39,751 --> 01:44:41,100 Dit is waar het rubber samenkomt de weg, 2178 01:44:41,187 --> 01:44:43,189 waar wij scheiden de doeners van de sukkels, 2179 01:44:43,494 --> 01:44:45,148 de makers van de fakers, 2180 01:44:45,453 --> 01:44:48,543 en de kampioenen van de sukkels, als je wilt. 2181 01:44:48,630 --> 01:44:50,501 Wil iemand meenemen een gok waar we staan? 2182 01:44:50,588 --> 01:44:51,676 Ik moet als laatste binnenkomen. 2183 01:44:51,807 --> 01:44:53,548 TEDDY: En je zou gelijk hebben bij dat raden. 2184 01:44:53,678 --> 01:44:57,073 En vanwege het geïnspireerde spel van het comebackkind, 2185 01:44:57,160 --> 01:44:58,422 Ik zit nog steeds in dit ding, 2186 01:44:58,509 --> 01:44:59,989 en dat zijn we allemaal behoorlijk nek en nek. 2187 01:45:00,119 --> 01:45:02,731 Echter, de rechtmatige erfgenaam naar de beker van dit jaar 2188 01:45:02,818 --> 01:45:06,082 staat bovenaan het klassement met een voorsprong van twee slagen. 2189 01:45:08,737 --> 01:45:12,044 Jezus, Murphy. Ik neem een ​​Finnegan. 2190 01:45:12,436 --> 01:45:14,830 Sorry, zoon, die zijn er niet Mulligans of Finnegan's 2191 01:45:14,917 --> 01:45:16,222 in de kampioensronde. 2192 01:45:17,006 --> 01:45:18,050 Oom Teddy? 2193 01:45:18,573 --> 01:45:20,052 Je weet dat ik het je zou geven, maar deze twee zijn uit op bloed. 2194 01:45:22,490 --> 01:45:24,187 Marie? MARIE: Oh, nu ben ik Marie. 2195 01:45:24,361 --> 01:45:26,015 Wat is er met Lady Baltimore gebeurd? 2196 01:45:26,624 --> 01:45:28,583 Marie, dat zou kunnen hier de beslissende stem. 2197 01:45:29,061 --> 01:45:30,672 De enige reden Ik ga nee zeggen 2198 01:45:30,759 --> 01:45:32,326 is omdat ik jou niet denk zou een goed gevoel hebben bij het winnen 2199 01:45:32,413 --> 01:45:33,675 als je nu een Finnegan nam. 2200 01:45:33,805 --> 01:45:35,241 Nee, ik zou het prima vinden. Weet je het zeker? 2201 01:45:35,372 --> 01:45:36,765 FRANKIE: Ja. Sorry, je liegt er drie. 2202 01:45:37,026 --> 01:45:40,812 Zo wil je het spelen, Vrouwe Baltimore? Prima. 2203 01:45:41,160 --> 01:45:42,553 Ik houd me niet in ook op jou. 2204 01:45:44,773 --> 01:45:46,209 [GRUNTS] Jezus.. 2205 01:45:46,340 --> 01:45:48,080 Oeh. Wauw. 2206 01:45:48,733 --> 01:45:50,779 MARIE: Heel gênant. Oké. Oké. 2207 01:45:50,909 --> 01:45:52,737 Oké. In mijn zak. 2208 01:45:53,782 --> 01:45:55,958 FREDDY: Laten we gaan, Teddy. Maak dat schoon, wil je? 2209 01:45:56,698 --> 01:45:58,221 Frankie, laat mij dit even pakken uit de weg. 2210 01:45:58,830 --> 01:46:00,179 Rug aan rug vogeltjes. 2211 01:46:00,615 --> 01:46:03,487 Want de oude man kent langzaam en stabiel wint de race. 2212 01:46:07,622 --> 01:46:09,841 Ik weet niet of het komt omdat van de murmurering 2213 01:46:09,928 --> 01:46:13,279 of het is omdat ik dat echt deed eindelijk wat geschreven gisteravond, 2214 01:46:13,367 --> 01:46:14,629 maar ik zeg jullie, mensen, 2215 01:46:15,804 --> 01:46:17,980 Ik voel iets speciaals hier vandaag. 2216 01:46:21,723 --> 01:46:24,247 Jongens, als jullie mij verplichten, Ik heb een idee. 2217 01:46:24,334 --> 01:46:25,509 En we zitten op een par 3. 2218 01:46:25,640 --> 01:46:26,945 Frank, je draagt nog steeds de oude stok? 2219 01:46:27,206 --> 01:46:29,034 Ja, ik heb het hier. Zou het huis niet verlaten zonder. 2220 01:46:31,385 --> 01:46:33,430 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2221 01:46:37,782 --> 01:46:40,611 Bijna 60 jaar geleden, op de vooravond van het vertrek van de professor 2222 01:46:40,698 --> 01:46:43,788 Ierland voor Amerika, je overgrootvader, 2223 01:46:43,919 --> 01:46:46,878 Frederick Finnegan de eerste, bood die beruchte uitdaging aan. 2224 01:46:47,270 --> 01:46:49,315 Dus, denk ik het is alleen maar gepast 2225 01:46:50,273 --> 01:46:53,972 dat we allemaal afslaan met de beroemde mashie niblick. 2226 01:46:55,191 --> 01:46:56,497 Eventuele bezwaren? 2227 01:46:56,584 --> 01:46:58,586 FREDDY: Geen voor mij. Jij? Nee. 2228 01:46:58,716 --> 01:47:00,936 Maar hij houdt van settelen zichzelf op voor mislukking. 2229 01:47:01,502 --> 01:47:03,982 Kijk eens wat je hebt, grote broer. TEDDY: Laat ik beginnen. 2230 01:47:09,074 --> 01:47:10,902 FRANKIE: Oom Teddy, zo doe je dat. 2231 01:47:10,989 --> 01:47:12,251 Ik hou van deze club. 2232 01:47:12,556 --> 01:47:13,905 Oké, papa. 2233 01:47:15,516 --> 01:47:16,647 Oké, dame Baltimore. 2234 01:47:19,824 --> 01:47:22,000 TEDDY: Ziet er goed uit. FREDDY: Ik vind het leuk. Ik vind het leuk. 2235 01:47:23,262 --> 01:47:24,481 Oh! 2236 01:47:25,613 --> 01:47:27,223 Ga erheen. TEDDY: Ja. 2237 01:47:27,353 --> 01:47:29,530 Oké, daar gaan we. Twee voor twee. 2238 01:47:29,747 --> 01:47:32,097 De druk is groot, jong bloed. Er is druk. 2239 01:47:37,233 --> 01:47:38,452 FREDDY: Oh, kijk eens naar deze jongen. 2240 01:47:39,975 --> 01:47:42,238 Kijk naar dit kind het spelen van de achterstop. 2241 01:47:42,325 --> 01:47:44,675 Maak je een grapje? Kom op. Kom op. 2242 01:47:45,241 --> 01:47:47,983 TEDDY: Oh, leuk, Frankie. 2243 01:47:48,113 --> 01:47:49,724 Leuke. MARIE: Ik moet je dat geven. 2244 01:47:49,811 --> 01:47:52,074 Ballenspel, jongeman. Ballerig spel. 2245 01:47:52,161 --> 01:47:53,554 Zeer indrukwekkend. 2246 01:47:55,120 --> 01:47:57,079 Oké, papa, dat is drie op. 2247 01:47:57,166 --> 01:47:58,297 Kom op, Freddy. 2248 01:47:58,776 --> 01:48:00,648 Oké, oude man, dat doe je niet ga hier eens mee rommelen. 2249 01:48:06,001 --> 01:48:08,612 Oh, dat... dat is ook zo zoals ik een bal kan slaan. 2250 01:48:08,830 --> 01:48:09,918 Ja. 2251 01:48:10,092 --> 01:48:11,702 FRANKIE: Zo heb je ze geslagen, papa. 2252 01:48:13,530 --> 01:48:15,401 Wij alle vier tien meter van de pin. 2253 01:48:15,489 --> 01:48:17,055 Ik zou zeggen: die van de oude man hier nu bij ons. 2254 01:48:17,142 --> 01:48:18,622 FREDDY: Ah, misschien heb je gelijk. 2255 01:48:21,495 --> 01:48:23,148 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2256 01:48:51,437 --> 01:48:53,701 Oké, wacht. Weet je wat? Ik haat het om te onderbreken, 2257 01:48:53,788 --> 01:48:54,876 maar dat ga je niet doen geloof dit. 2258 01:48:55,050 --> 01:48:57,052 Nadat deze twee gewoon een vogeltje hadden geschoten het laatste gat, 2259 01:48:57,139 --> 01:48:58,444 we zijn allemaal vastgebonden ingaan op 18. 2260 01:48:58,532 --> 01:48:59,576 TEDDY: Hoe geweldig zou dat zijn? 2261 01:48:59,707 --> 01:49:01,839 We zijn allemaal vastgebonden na drie rondes. 2262 01:49:02,057 --> 01:49:03,232 Ik denk dat dat een passend einde is 2263 01:49:03,319 --> 01:49:04,842 naar ons eerste toernooi zonder de oude man. 2264 01:49:04,973 --> 01:49:07,323 Nee, dat zou verschrikkelijk zijn, omdat de beker dat nodig heeft 2265 01:49:07,410 --> 01:49:09,325 Eén duidelijke winnaar, oké? 2266 01:49:09,412 --> 01:49:11,849 Dus zelfs als dat betekent we moeten naar een tiebreak, 2267 01:49:11,936 --> 01:49:13,111 we zijn het er allemaal over eens, toch? 2268 01:49:13,198 --> 01:49:14,373 Een gelijkspel kunnen we niet hebben. Kinderen? 2269 01:49:14,722 --> 01:49:15,853 Ja, wij vinden het prima. Ja, een gelijkspel is prima. 2270 01:49:16,027 --> 01:49:17,420 Dan is het geregeld. Als we gelijkspel hebben, binden we gelijk. 2271 01:49:18,726 --> 01:49:20,031 Wie zijn jullie verdomme? 2272 01:49:20,771 --> 01:49:22,730 Je grootvader zou zo teleurgesteld zijn. 2273 01:49:25,515 --> 01:49:30,433 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2274 01:50:01,377 --> 01:50:02,596 Wat heb je van daar, Marie? 2275 01:50:02,683 --> 01:50:04,859 Ik heb 205 op de pin. 2276 01:50:04,946 --> 01:50:06,687 Je zit in de wind. Je kunt beter gaan liggen. 2277 01:50:06,904 --> 01:50:08,166 MARIE: Het 18e gat. 2278 01:50:08,253 --> 01:50:09,820 Ik moet alles geven, 2279 01:50:11,692 --> 01:50:13,694 Teddy, het gaat haar nooit lukken. 2280 01:50:13,781 --> 01:50:15,957 Deze wind is gek. Ze vraagt ​​om problemen. 2281 01:50:21,658 --> 01:50:23,007 Wat ik je vertel? 2282 01:50:23,094 --> 01:50:24,835 Ik denk dat dat OB is. 2283 01:50:25,270 --> 01:50:26,750 Misschien ben je weg van dit ding, Marie. 2284 01:50:28,056 --> 01:50:29,274 TEDDY: Freddy, geef me een nummer. 2285 01:50:29,361 --> 01:50:30,493 FREDDY: Oké. 2286 01:50:30,711 --> 01:50:32,669 Ik heb 180, maar ik denk dat met de wind, 2287 01:50:32,800 --> 01:50:33,801 het vliegt ongeveer 320. 2288 01:50:34,018 --> 01:50:35,803 Heb jij die club? TEDDY: Heb ik de club? 2289 01:50:35,977 --> 01:50:38,632 Steady Teddy in de aanslag, klootzak. 2290 01:50:45,377 --> 01:50:49,686 FREDDY: De wind vangen. [CHUCKLES] 2291 01:50:50,034 --> 01:50:52,428 Ik heb de club. Maak je een grapje? 2292 01:50:53,168 --> 01:50:55,692 Op groen in regelgeving. 2293 01:50:55,866 --> 01:50:56,998 Wauw. Op dit gat. 2294 01:50:57,433 --> 01:50:59,000 Ik ben onder de indruk. Oké. 2295 01:51:00,305 --> 01:51:03,091 Ik geef toe dat het mooi was lekker druk uitoefenen 2296 01:51:06,747 --> 01:51:08,313 en ik aanvaard die uitdaging. 2297 01:51:10,664 --> 01:51:12,883 Ik denk dat het terugkomt. Kom op. 2298 01:51:13,318 --> 01:51:14,580 Oh. 2299 01:51:15,103 --> 01:51:16,757 Oh! [LACHT] 2300 01:51:17,061 --> 01:51:18,584 Dat was smerig. 2301 01:51:18,846 --> 01:51:21,675 Dat was even vervelend shit daar. 2302 01:51:26,723 --> 01:51:28,856 Oké, Frankie, Speel de wind, oké? 2303 01:51:28,943 --> 01:51:30,031 Mooi klein knock-down schot. 2304 01:51:30,118 --> 01:51:32,337 Pa, ik heb geen knockdown. 2305 01:51:32,424 --> 01:51:33,512 Kerel, je moet het laag houden. 2306 01:51:37,647 --> 01:51:39,388 En dat is wat er gebeurt als je luister niet naar je vader. 2307 01:51:39,518 --> 01:51:40,519 [GROANS] 2308 01:51:40,606 --> 01:51:42,304 Ja, Frankie, die is eruit. 2309 01:51:42,391 --> 01:51:43,871 Jij en ik zijn hieruit. 2310 01:51:44,959 --> 01:51:47,831 Nou, dat laat je gewoon over en ik, broertje. 2311 01:51:49,050 --> 01:51:51,356 Nooit twijfel. Nooit twijfel. 2312 01:51:53,315 --> 01:51:54,838 Oké Freddy, je bent duidelijk weg. 2313 01:51:55,578 --> 01:51:57,406 Ver, ver weg. 2314 01:51:57,580 --> 01:51:59,582 Ja, maar als ik dit tegenkom, mijn man, 2315 01:52:00,539 --> 01:52:03,281 dat gaat spellen problemen voor jou. 2316 01:52:03,368 --> 01:52:04,935 TEDDY: Dat is een grote als. 2317 01:52:05,066 --> 01:52:07,024 En de oude man krijgt het niet op de manier van deze. 2318 01:52:07,198 --> 01:52:08,809 Laat dit zinken, papa. 2319 01:52:17,861 --> 01:52:20,603 [FREDDY GROENT] Oh, shucks, je hebt gemist. 2320 01:52:21,082 --> 01:52:23,998 Oké, ik weet beter dan om dit te vragen. 2321 01:52:26,043 --> 01:52:27,392 Geen probleem. 2322 01:52:29,917 --> 01:52:31,266 Goed gedaan, papa. 2323 01:52:31,353 --> 01:52:32,571 Oké, vlag in of uit? 2324 01:52:32,658 --> 01:52:34,051 Je kunt het erin laten. 2325 01:52:35,661 --> 01:52:37,576 Ja, kijk, Teddy, voordat je gaat putten, 2326 01:52:37,663 --> 01:52:39,622 zou je even een woordje willen zeggen? 2327 01:52:39,927 --> 01:52:41,189 Oké, oké. 2328 01:52:41,276 --> 01:52:43,974 Jongens, dit is precies het soort shit 2329 01:52:44,061 --> 01:52:45,367 onze vader zou trekken altijd op Freddy 2330 01:52:45,497 --> 01:52:47,195 proberen in zijn hoofd te komen en knoeien met zijn geest. 2331 01:52:47,325 --> 01:52:48,936 Laat hem het niet doen, papa. TEDDY: Maak je geen zorgen. 2332 01:52:49,023 --> 01:52:51,416 Ik kan hem aan. Komen. Kom eens praten. 2333 01:52:51,808 --> 01:52:52,940 Neem even de tijd. 2334 01:52:56,900 --> 01:52:59,076 Ja Freddy? Wat was het dat je nodig had? 2335 01:52:59,163 --> 01:53:01,296 Je bent een goede kerel. Een aardige vent. 2336 01:53:01,383 --> 01:53:02,471 Veel aardiger dan ik 2337 01:53:02,601 --> 01:53:04,299 en je hebt altijd opgepast voor mij. 2338 01:53:04,734 --> 01:53:06,431 Terug naar toen wij waren kleine kinderen. 2339 01:53:06,518 --> 01:53:09,347 Freddy, dat is wat grote broers zouden dat moeten doen. 2340 01:53:09,565 --> 01:53:13,656 Ik weet. ik weet het, Maar ik wil niet zo winnen. 2341 01:53:13,743 --> 01:53:14,875 Waar heb je het over? 2342 01:53:15,049 --> 01:53:17,573 Ik wil niet dat je mist deze put met opzet 2343 01:53:17,703 --> 01:53:19,836 omdat ik kan zien dat dat het is wat er nu in je gedachten omgaat. 2344 01:53:22,578 --> 01:53:23,622 Doe het niet. 2345 01:53:24,014 --> 01:53:26,060 Kom op. Sla deze putt en win de beker. 2346 01:53:26,147 --> 01:53:27,583 Je verdient het. 2347 01:53:27,844 --> 01:53:29,063 Ben je met mij aan het neuken? 2348 01:53:33,110 --> 01:53:34,764 Nee. Nee. 2349 01:53:35,330 --> 01:53:37,245 Kom op, je hebt dit. 2350 01:53:38,942 --> 01:53:40,639 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2351 01:53:44,774 --> 01:53:45,862 [ZUCHT] 2352 01:53:46,820 --> 01:53:49,605 Dat is een Jedi meester geest fuckery daar, 2353 01:53:50,258 --> 01:53:51,476 maar het is geen probleem. 2354 01:54:02,792 --> 01:54:03,837 [CHUCKLES] 2355 01:54:06,100 --> 01:54:07,144 Hoe zit dat? 2356 01:54:10,321 --> 01:54:11,453 [LACHT] 2357 01:54:12,062 --> 01:54:13,324 Gefeliciteerd. 2358 01:54:15,370 --> 01:54:16,588 Goed gedaan, papa. Marie. 2359 01:54:16,675 --> 01:54:18,242 Bedankt, schat. FREDDY: Goed gedaan. 2360 01:54:18,503 --> 01:54:20,157 Gefeliciteerd. Moeilijke wedstrijd. 2361 01:54:25,771 --> 01:54:27,730 Ik denk dat ik dat ben je favoriete zoon. 2362 01:54:35,085 --> 01:54:37,696 Oké, Teddy, op de been. 2363 01:54:37,783 --> 01:54:39,089 Je kent de routine. 2364 01:54:39,655 --> 01:54:43,659 Jongens, zoals gebruikelijk is in de familie, de winnaar 2365 01:54:43,746 --> 01:54:46,705 van de Finnegan's Cup wordt bekroond met het Tartan-jack. 2366 01:54:47,881 --> 01:54:49,839 En ik wou dat ik het kon zeggen de oude man zou trots zijn, 2367 01:54:49,970 --> 01:54:51,797 maar ik weet zeker dat hij dat wel zou doen ben gewoon kwaad geworden 2368 01:54:51,885 --> 01:54:52,973 dat hij dit jaar niet won. 2369 01:54:53,408 --> 01:54:56,193 Mag ik even zeggen wat een eer het was om met jullie allemaal te spelen, 2370 01:54:56,280 --> 01:54:59,066 en een nog grotere eer het jasje van mijn vader dragen. 2371 01:54:59,501 --> 01:55:00,806 Oké, Wat dacht je van een toost dan? 2372 01:55:00,894 --> 01:55:01,895 Ja. 2373 01:55:02,808 --> 01:55:05,246 Aan mijn grote broer, 2374 01:55:06,421 --> 01:55:08,466 de nieuwe kampioen van de Finnegan's Cup. 2375 01:55:14,472 --> 01:55:16,822 Naar bier in onze buik en birdies boven bogeys. 2376 01:55:16,997 --> 01:55:19,303 Tot pinten in onze vuisten en pars in onze toekomst. 2377 01:55:19,390 --> 01:55:20,478 Hoe zit dit? 2378 01:55:21,175 --> 01:55:22,785 Glorie zij de oude man. 2379 01:55:23,525 --> 01:55:24,787 Wat zeg je ervan, Freddy? 2380 01:55:25,048 --> 01:55:27,398 Aan Jack Finnegan, die ons meer gaf dan 2381 01:55:27,485 --> 01:55:29,357 gewoon onze liefde voor het spel. 2382 01:55:29,618 --> 01:55:30,706 ALLEN: Slainte. 2383 01:55:31,489 --> 01:55:34,362 [ZACHTE MUZIEK SPELEN] 2384 01:55:51,640 --> 01:55:53,598 Oké, bende, stap uit. 2385 01:55:53,685 --> 01:55:55,949 Oké. Ik help je een handje, lieverd. 2386 01:55:56,036 --> 01:55:57,254 Alsjeblieft. Kom op. 2387 01:55:57,341 --> 01:55:58,995 Let op je stap. Daar ga je. 2388 01:55:59,082 --> 01:56:00,344 Kan ik dit aannemen blinddoek al af? 2389 01:56:00,431 --> 01:56:01,998 Oké, zo meteen. In een seconde. 2390 01:56:02,694 --> 01:56:04,174 Oké, Marie. Oké. 2391 01:56:06,307 --> 01:56:08,091 Dus, weet je waar je bent? 2392 01:56:08,831 --> 01:56:11,225 Natuurlijk weet ik waar ik ben. Wat doen we hier? 2393 01:56:11,573 --> 01:56:13,227 We hebben de familieboomgaard gekocht. 2394 01:56:15,142 --> 01:56:17,448 Wat? Waarom zou je dat doen? 2395 01:56:17,535 --> 01:56:18,754 Waarom zou ik dat doen? 2396 01:56:18,884 --> 01:56:19,885 Omdat jullie allemaal vertelde me dat ik dat moest doen. 2397 01:56:20,234 --> 01:56:22,410 En hij heeft een opname gemaakt atelier in de oude stallen. 2398 01:56:22,497 --> 01:56:25,456 En hij verbouwde de schuur in een schrijversstudio voor jou. 2399 01:56:25,674 --> 01:56:28,329 [CHUCKLES] Hoe zit het met oom Mike? 2400 01:56:28,764 --> 01:56:31,158 Oom Mike leeft voort een strand ergens op Mallorca, 2401 01:56:31,288 --> 01:56:33,203 Ik geloof. Wauw. 2402 01:56:33,638 --> 01:56:34,988 Ik moet toegeven dat ik geschokt ben. 2403 01:56:36,250 --> 01:56:37,729 Papa en mama zouden blij zijn. 2404 01:56:37,860 --> 01:56:39,470 Bedank mij nog niet, omdat ik het gemaakt heb 2405 01:56:39,601 --> 01:56:42,169 een kleine verandering daarin waar je misschien niet gek op bent. 2406 01:56:42,560 --> 01:56:43,692 Kom, kijk eens. 2407 01:56:45,302 --> 01:56:46,347 Waar gaat dit over? 2408 01:56:46,477 --> 01:56:48,436 Kijk, ik wist het gewoon niet wat te doen 2409 01:56:48,523 --> 01:56:52,657 met al deze appelbomen, dus ik heb er een paar weggedaan. 2410 01:56:53,180 --> 01:56:54,877 Ik weet. mijn excuses, 2411 01:56:55,182 --> 01:56:59,360 maar ik dacht dat ik het moest doen iets voor mezelf, 2412 01:56:59,577 --> 01:57:01,014 dus alsjeblieft, kijk eens. 2413 01:57:06,932 --> 01:57:11,285 Sta mij toe om te presenteren De nieuwste van Ierland 2414 01:57:11,415 --> 01:57:17,117 negen holer vernoemd naar de hoogleraar zelf, 2415 01:57:18,031 --> 01:57:20,294 de Jack Finnegan-links. 2416 01:57:20,468 --> 01:57:21,469 FRANKIE: Echt niet. 2417 01:57:21,599 --> 01:57:24,863 Sjor ze recht, dames en meisje. 2418 01:57:25,821 --> 01:57:27,431 FRANKIE: Echt niet. 2419 01:57:27,649 --> 01:57:29,259 FREDDY: Wat denk je ervan? 2420 01:57:29,433 --> 01:57:30,956 TEDDY: Oh, mijn God. 2421 01:57:31,566 --> 01:57:33,524 MARIE: Wauw. Dit is verbazingwekkend. 2422 01:57:34,699 --> 01:57:39,661 O, mijn God. Maak je een grapje? [LACHT] 2423 01:57:40,401 --> 01:57:41,837 Wat? TEDDY: Blijf daar. 2424 01:57:41,967 --> 01:57:43,317 Ik ga je knuffelen. 2425 01:57:44,231 --> 01:57:45,884 MARIE: Dit is prachtig. 2426 01:57:47,103 --> 01:57:48,626 Ik kan dit niet geloven. 2427 01:57:51,499 --> 01:57:52,587 Wauw. 2428 01:59:14,886 --> 01:59:17,715 [LICHT UPBEAT MUZIEK SPELEN] 182008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.