Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.BZ
3
00:00:29,681 --> 00:00:32,597
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
4
00:00:45,088 --> 00:00:47,438
[VOGELS TJILPEN]
[GOLFCLUB CLACKS]
5
00:00:55,577 --> 00:00:56,752
[GOLFCLUB CLACKS]
6
00:01:09,982 --> 00:01:11,201
Niet je beste, Jack.
7
00:01:12,028 --> 00:01:15,249
Nee, het is in orde. Geen probleem.
8
00:01:16,685 --> 00:01:20,210
Om u er nu aan te herinneren,
twee putts voor de gelijkspel.
9
00:01:21,516 --> 00:01:22,778
Een drieputt...
10
00:01:24,780 --> 00:01:25,868
en ik win.
11
00:01:29,001 --> 00:01:31,265
Ik vind het ook niet leuk
van die opties.
12
00:01:31,743 --> 00:01:33,658
Wanneer was de laatste keer
Heb ik van jou verloren, Declan?
13
00:01:33,745 --> 00:01:37,662
Ik heb je nog nooit verslagen,
zoals je goed weet.
14
00:01:37,836 --> 00:01:41,013
Dus als ik dit zou missen
na 40 jaar
15
00:01:41,101 --> 00:01:42,928
van samen spelen,
dat zou zijn...
16
00:01:43,233 --> 00:01:44,452
zou nogal wat zijn,
zou het niet?
17
00:01:45,931 --> 00:01:47,716
Oké, hier gaat het.
18
00:01:52,112 --> 00:01:56,551
Ik geloof het niet. Oh!
19
00:01:58,118 --> 00:02:01,251
[ADEMT SCHERP UIT, LACHT]
20
00:02:01,338 --> 00:02:04,733
Weet je, ik heb erover nagedacht
die putt met opzet missen
21
00:02:05,255 --> 00:02:07,083
en uiteindelijk jou geven
een kans op glorie.
22
00:02:07,214 --> 00:02:08,519
Je ogen moeten dat zijn
Ik laat je in de steek, Jack.
23
00:02:08,606 --> 00:02:09,825
Je hebt het kort gehouden.
24
00:02:09,955 --> 00:02:11,043
Geef het gewoon even.
25
00:02:13,698 --> 00:02:14,699
[LACHT]
26
00:02:14,786 --> 00:02:17,963
O, ik zweer bij God,
Jack Finnegan.
27
00:02:19,965 --> 00:02:21,750
Je moet het gemaakt hebben
een deal met de duivel.
28
00:02:21,880 --> 00:02:24,883
De duivel?
Nee, het zijn de golfgoden.
29
00:02:25,449 --> 00:02:28,626
Ze blijven naar mij lachen.
[LACHT]
30
00:02:29,105 --> 00:02:31,716
Daar is de man, iedereen
op tournee over spreekt.
31
00:02:31,803 --> 00:02:32,978
Hoe gaat het, Patrick?
PATRICK: Hé.
32
00:02:33,065 --> 00:02:34,415
Hoe gaat het, meneer Finnegan?
33
00:02:34,545 --> 00:02:36,068
Wat is dit verdomme,
Meneer Finnegan?
34
00:02:36,156 --> 00:02:37,679
[LACHT]
Oké. We zijn nu partners.
35
00:02:38,027 --> 00:02:39,637
Oké. Oké.
Je maakt deel uit van de familie. Noem mij alsjeblieft Freddy.
36
00:02:39,724 --> 00:02:41,639
Oké, Freddy.
Bill, altijd goed je te zien.
37
00:02:41,726 --> 00:02:43,467
Goed je te zien, Freddy.
Hoe gaat het? Goed, goed.
38
00:02:43,554 --> 00:02:44,642
Dus, hoe voelen we ons?
39
00:02:45,643 --> 00:02:47,079
Jullie vinden alles leuk
dat Stacey voor je heeft gezorgd. Goed. Ja, 100 procent.
40
00:02:47,079 --> 00:02:47,776
Het is geweldig.
STACEY: Ja.
41
00:02:48,516 --> 00:02:50,474
Nou, hij houdt van de nieuwe patronen
op deze shirts hier.
42
00:02:50,561 --> 00:02:52,041
En ik vind het nieuwe logo ook leuk.
Ja.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,478
Zie je? Natuurlijk doet hij dat,
Omdat het kind een geweldige smaak heeft.
44
00:02:54,652 --> 00:02:57,177
Ik weet. Ik weet.
Ik vocht met hem over het nieuwe ontwerp.
45
00:02:57,307 --> 00:02:59,004
O ja.
Mijn zoon kwam op het idee,
46
00:02:59,091 --> 00:03:00,397
zo duidelijk,
Ik ben een beetje bevooroordeeld, oké?
47
00:03:00,528 --> 00:03:02,921
Dat is eerlijk. [LACHT]
Maar laat me je vragen, ik ben nieuwsgierig,
48
00:03:03,008 --> 00:03:06,011
hoe denk je over sommige
van deze gewaagde nieuwe kleurencombinaties
49
00:03:06,098 --> 00:03:07,056
wij gaan dit jaar mee?
50
00:03:07,230 --> 00:03:08,362
Ik hoop dat je het leuk vindt
het blauw en oranje
51
00:03:08,579 --> 00:03:10,581
omdat het een knik is
aan mijn geliefde New York Knicks.
52
00:03:10,755 --> 00:03:13,149
Nou ja, de... de broek misschien wel
mij iets te gewaagd.
53
00:03:13,410 --> 00:03:15,412
Trouwens, ik ben...
Ik ben een Lakers-fan.
54
00:03:15,499 --> 00:03:17,501
Is dat een feit? Wauw, Bill.
55
00:03:17,588 --> 00:03:19,416
Oké, misschien moeten we er nog eens over nadenken
Deze hele relatie, hè?
56
00:03:19,547 --> 00:03:20,678
[ALLE LACHEN]
57
00:03:20,852 --> 00:03:22,114
Het is duidelijk, Patrick,
Ik ben alleen maar met jou aan het neuken.
58
00:03:22,202 --> 00:03:23,246
Stacy, weet je
wat moeten we doen?
59
00:03:23,638 --> 00:03:25,553
We zouden samen moeten stellen
een paarse en gouden look in de tijd
60
00:03:25,640 --> 00:03:27,381
voor de open, misschien, toch?
Ja, zeker.
61
00:03:27,468 --> 00:03:29,296
[mobiele telefoon rinkelt]
Oké, en over mijn zoon gesproken,
62
00:03:29,383 --> 00:03:30,514
dit is hem nu,
dus je zult het hebben
63
00:03:30,732 --> 00:03:32,386
om mij even te excuseren,
oké? Ik ben zo terug.
64
00:03:32,516 --> 00:03:33,648
Hoi.
65
00:03:33,952 --> 00:03:36,172
Ik ga het niet dragen
paars en goud trouwens.
66
00:03:36,259 --> 00:03:37,565
Ja, dat is... dat is oké.
67
00:03:37,739 --> 00:03:38,870
Dus je gaat dit geweldig vinden.
68
00:03:38,957 --> 00:03:41,177
Ik heb Paddy Mac
nu op kantoor,
69
00:03:41,264 --> 00:03:44,485
en hij vertelde me net dat hij van me houdt
het nieuwe logo. Hoe cool is dat?
70
00:03:44,659 --> 00:03:47,009
Zien? Ben je niet blij
Je ging met mijn idee?
71
00:03:47,139 --> 00:03:49,141
Ja, natuurlijk
Ik ging met jouw idee mee
72
00:03:49,229 --> 00:03:50,926
omdat je mijn zoon bent,
en ik hou van je.
73
00:03:51,013 --> 00:03:54,016
En het was een geweldig idee,
en dat is precies waarom, Frankie,
74
00:03:54,103 --> 00:03:55,235
je zou moeten komen
en werk met mij samen.
75
00:03:55,322 --> 00:03:56,366
Bedenk eens hoe cool het zou zijn.
76
00:03:56,540 --> 00:03:58,150
Ik en jij werken samen
naast elkaar.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,370
FRANKIE: Oké, papa, ik weet het niet wat is deze nieuwe kick die je hebt
78
00:04:00,457 --> 00:04:02,807
gaat allemaal over,
maar ik ben een muzikant,
79
00:04:02,894 --> 00:04:04,461
geen zakenman.
FREDDY: Ja, ik weet het.
80
00:04:04,635 --> 00:04:06,550
Maar ik begrijp het niet
waarom je niet allebei kunt doen.
81
00:04:06,637 --> 00:04:08,465
Ga een echte baan bij mij zoeken
dat helpt de rekeningen te betalen
82
00:04:08,552 --> 00:04:09,901
en dan doe je je muziek
aan de zijkant.
83
00:04:10,032 --> 00:04:11,773
Oké, papa, laten we het eens zijn
84
00:04:11,860 --> 00:04:13,601
om dit niet te bespreken
meer, oké?
85
00:04:13,775 --> 00:04:16,821
Oké, mijn excuses, maar ik ben een vader
die meer tijd wil doorbrengen
86
00:04:16,908 --> 00:04:18,127
met zijn zoon, dus schiet mij neer.
87
00:04:18,214 --> 00:04:19,302
FRANKIE: Nou, als je echt wilt rondhangen,
88
00:04:19,389 --> 00:04:20,869
waarom ga je niet aan de slaghier beneden
89
00:04:21,043 --> 00:04:22,305
en nog eens 18 met mij spelen?
90
00:04:22,827 --> 00:04:24,742
Nog maar net aan het afronden
mijn eerste ronde nu.
91
00:04:24,873 --> 00:04:26,614
Kijk, je weet dat ik wou dat ik het kon,
maar ik kan vandaag niet.
92
00:04:26,701 --> 00:04:28,442
Maar doe mij een plezier,
dood jezelf daar niet,
93
00:04:28,529 --> 00:04:30,574
omdat er geen oefening is
gaat jouw zaak helpen...
94
00:04:30,748 --> 00:04:33,185
FRANKIE: Stil op de baan,
alsjeblieft, oude man?
95
00:04:33,316 --> 00:04:34,883
Ik sta op het punt dit vast te houden
op het groen.
96
00:04:35,013 --> 00:04:37,277
[MELODISCHE MUZIEK SPEELT]
97
00:04:38,582 --> 00:04:39,888
FRANKIE: Shit, klootzak. [GROANS]
98
00:04:40,454 --> 00:04:41,846
Oké, papa, ik moet gaan
99
00:04:41,933 --> 00:04:45,285
omdat ik duidelijk meer werk heb
te doen.
100
00:04:49,637 --> 00:04:51,029
TEDDY: Nee, nee, het is waar.
101
00:04:51,116 --> 00:04:54,685
Helaas, na 30 jaar
van spelen met de professor,
102
00:04:54,772 --> 00:04:56,252
niemand van ons
heb hem ooit verslagen.
103
00:04:56,339 --> 00:04:57,775
Herinner mij er alstublieft niet aan.
104
00:04:57,862 --> 00:04:59,864
Je vader is bijna
80 jaar oud, nietwaar?
105
00:04:59,995 --> 00:05:01,431
Ja, ik weet het
Het is gênant, schat,
106
00:05:01,518 --> 00:05:02,693
maar dat heb jij ook
begrijpen,
107
00:05:02,780 --> 00:05:04,608
hij is het meest competitief
pijn in de kont
108
00:05:04,695 --> 00:05:06,349
die je ooit hebt ontmoet.
En hij zal voor niets stoppen
109
00:05:06,436 --> 00:05:07,829
om de overwinning voor zichzelf veilig te stellen,
110
00:05:07,916 --> 00:05:09,961
inclusief getjilp in je oor
als je staat
111
00:05:10,048 --> 00:05:11,702
boven een putt op 18.
Laat het gaan.
112
00:05:11,789 --> 00:05:13,704
Ja, maar hij is nog steeds
een 80-jarige man.
113
00:05:13,791 --> 00:05:15,489
Ja, en ik geloof
Ik zei het al
114
00:05:15,576 --> 00:05:16,707
het is een beetje gênant,
nietwaar?
115
00:05:16,925 --> 00:05:19,014
Sarah, ter verdediging van hen,
de professor heeft gespeeld
116
00:05:19,144 --> 00:05:20,320
al bijna 20 jaar op tournee.
117
00:05:20,537 --> 00:05:22,234
Hij mag niet meegenomen worden
licht op elke leeftijd.
118
00:05:22,322 --> 00:05:25,542
Daarom heb ik dat gedaan
een aankondiging die we vandaag zullen doen.
119
00:05:25,760 --> 00:05:28,066
Ik ga zitten
het toernooi van dit jaar uit.
120
00:05:28,719 --> 00:05:29,764
FRANKIE: Wat?
121
00:05:29,894 --> 00:05:31,243
Nee, papa, kom op.
Je moet spelen.
122
00:05:31,505 --> 00:05:33,855
Ik kan het niet. Ik kan het gewoon niet
het hele gedoe weer met hem.
123
00:05:34,072 --> 00:05:35,247
De langdradige toespraken,
124
00:05:35,335 --> 00:05:36,684
het drinken
van de Molly Mayhems,
125
00:05:36,771 --> 00:05:37,989
en God verhoede het
hij krijgt zijn lading
126
00:05:38,207 --> 00:05:39,904
en hij wil zijn vertolking doen
van 'Het scheidingsglas'.
127
00:05:40,078 --> 00:05:41,558
Omdat je dat hebt gedaan
een hart van steen.
128
00:05:41,645 --> 00:05:42,559
Sara, het spijt me.
129
00:05:43,038 --> 00:05:44,256
Ik weet dat je pas getrouwd bent
voor een korte tijd,
130
00:05:44,518 --> 00:05:46,824
maar helaas ben ik bang
je zult dit ontdekken.
131
00:05:47,042 --> 00:05:49,044
Luister niet
op de leugens van deze man, oké? Mm-hmm.
132
00:05:49,218 --> 00:05:50,611
Ja, papa, hoe kun je dat zeggen?
133
00:05:50,698 --> 00:05:53,309
Ik hou van opa
en zijn ceremonies en rituelen.
134
00:05:53,396 --> 00:05:55,616
Je moet het horen
Weer de mashie niblick-speech?
135
00:05:55,790 --> 00:05:58,575
Ja, dat doe ik, en het dichtstbij
naar de pinwedstrijd,
136
00:05:58,662 --> 00:06:00,882
die ik van plan ben te winnen
dit jaar overigens.
137
00:06:00,969 --> 00:06:03,580
En zweep ze recht,
dames. Ik vind het allemaal geweldig.
138
00:06:03,667 --> 00:06:04,842
Zie je, Freddy,
jij bent de enige
139
00:06:04,929 --> 00:06:06,104
natte deken in deze groep.
140
00:06:06,191 --> 00:06:08,237
We houden allemaal van de oude man
en zijn tradities.
141
00:06:08,455 --> 00:06:10,195
Ik denk dat ik aan de kant moet
met Freddy over een deel hiervan.
142
00:06:10,370 --> 00:06:11,762
Wat? Waarom?
143
00:06:11,849 --> 00:06:14,112
Omdat ik de manier niet leuk vind
hij zet jullie twee in de put
144
00:06:14,199 --> 00:06:15,636
tegen elkaar
de hele tijd.
145
00:06:15,723 --> 00:06:17,986
Deze eindeloze concurrentie,
het is niet gezond.
146
00:06:18,116 --> 00:06:19,727
Het is onschadelijk.
Eva, dank je.
147
00:06:19,814 --> 00:06:21,424
En daarom is het geregeld.
148
00:06:21,555 --> 00:06:24,427
Ik speel dit jaar niet,
dus alsjeblieft, geniet ervan.
149
00:06:24,906 --> 00:06:28,300
Hm. Nou ja, als oom Freddy
is niet van plan om te spelen,
150
00:06:28,388 --> 00:06:30,477
dan kan ik dat misschien wel
Eindelijk meedoen, toch?
151
00:06:30,564 --> 00:06:31,521
Geweldig.
Geweldig idee.
152
00:06:31,782 --> 00:06:33,697
Tenzij de Finnegan Cup
wil doorgaan
153
00:06:33,828 --> 00:06:37,266
zijn 75 jaar lange geschiedenis
van discriminatie van vrouwen?
154
00:06:37,353 --> 00:06:38,310
Het is aan jou.
Weet je, wat dan ook.
155
00:06:38,398 --> 00:06:39,834
Wacht, is dit waar?
156
00:06:39,921 --> 00:06:41,575
Wat voor familie
ben ik getrouwd?
157
00:06:41,879 --> 00:06:43,533
Nee, nee, nee, nee, nee, nee.
158
00:06:43,707 --> 00:06:46,101
De enige reden die een vrouw heeft
niet mee om de beker
159
00:06:46,188 --> 00:06:48,320
is omdat geen enkele Finnegan-vrouw,
vóór jezelf,
160
00:06:48,712 --> 00:06:49,800
heeft gegolfd.
161
00:06:49,974 --> 00:06:51,802
EVA: Pardon.
Ik speelde vroeger een beetje,
162
00:06:51,933 --> 00:06:53,674
maar ik kon het nooit echt vinden
de tijd
163
00:06:53,761 --> 00:06:57,025
omdat sommigen van ons dat hebben gedaan
zeer veeleisende voltijdbanen.
164
00:06:57,155 --> 00:07:00,332
[MARIE SCOFFING] Mam.
Ow. [CHUCKLES]
165
00:07:01,508 --> 00:07:04,989
Eh, ik heb last
uit een writer’s block,
166
00:07:05,120 --> 00:07:08,036
wat geen oorzaak mag zijn
voor spot en grappen.
167
00:07:08,123 --> 00:07:09,341
Hartelijk dank.
168
00:07:09,559 --> 00:07:12,040
Maar als Freddy dat inderdaad is
ga niet spelen...
169
00:07:12,170 --> 00:07:13,433
Mijn besluit staat vast.
170
00:07:13,520 --> 00:07:14,477
...dan, Marie, natuurlijk,
je zou moeten spelen.
171
00:07:14,608 --> 00:07:15,696
Wat een geweldig idee.
Oh.
172
00:07:15,913 --> 00:07:17,480
EVA: Eh, absoluut niet.
173
00:07:17,611 --> 00:07:19,047
Hoe gaat ze dat doen
op zo'n korte termijn?
174
00:07:19,134 --> 00:07:21,179
Volgende week heeft ze examens
waar ze voor moet studeren.
175
00:07:21,266 --> 00:07:23,225
Oké, mam, ik kan studeren
daar beneden,
176
00:07:23,312 --> 00:07:24,618
en ik kan studeren op de vluchten.
177
00:07:24,705 --> 00:07:25,967
Ik ben een capabele student.
Ik kan studeren.
178
00:07:26,141 --> 00:07:27,447
Absoluut niet.
179
00:07:27,577 --> 00:07:29,361
Je finales zijn belangrijker
dan golfen.
180
00:07:29,492 --> 00:07:30,972
Pap, ik bedoel, kom op.
181
00:07:31,059 --> 00:07:33,714
Je... je zei het net
dat ik het kon, zodat ik het kon, toch?
182
00:07:33,844 --> 00:07:35,193
Het spijt me, jongen.
Pa.
183
00:07:35,280 --> 00:07:36,760
Wat je moeder zegt, geldt.
184
00:07:37,282 --> 00:07:39,110
Hoewel ik het daar niet mee eens ben
met haar op één punt.
185
00:07:40,285 --> 00:07:42,157
Niets is belangrijker
dan golfen.
186
00:07:42,679 --> 00:07:44,855
Je moet opgewonden zijn
over de komst van de jongens?
187
00:07:45,160 --> 00:07:48,206
Ja. Hun vlucht
zou rond 17.00 uur binnen moeten zijn.
188
00:07:48,424 --> 00:07:49,599
Dat zou ons moeten opleveren
voldoende daglicht
189
00:07:49,686 --> 00:07:51,340
voor het dichtst bij de pin
concurrentie.
190
00:07:52,080 --> 00:07:54,299
Je bent een gelukkig man, Jack.
Ik hoop dat je dat weet.
191
00:07:54,735 --> 00:07:57,259
O ja. Het spel heeft mij gegeven
veel zegeningen, Declan,
192
00:07:57,346 --> 00:07:59,522
maar het heeft mij ook meegenomen
van de jongens.
193
00:07:59,696 --> 00:08:02,873
En tja, daardoor
Ik heb er spijt van, zoals je weet.
194
00:08:02,960 --> 00:08:06,398
Ja, maar weten de jongens het?
JACK: Hè?
195
00:08:06,790 --> 00:08:08,705
Misschien is dat wat dit bezoek is
ongeveer zou moeten zijn.
196
00:08:09,184 --> 00:08:10,968
Zoek een moment om het ze te vertellen
hoe je je voelt.
197
00:08:11,229 --> 00:08:12,666
Wat, van aangezicht tot aangezicht?
198
00:08:13,057 --> 00:08:16,583
Als een soort gevoelige Yank
met een psychiater praten? God, nee.
199
00:08:16,757 --> 00:08:19,107
Kom op, Jac,
ze verdienen het om te weten. [ZUCHT]
200
00:08:19,194 --> 00:08:21,805
Nou ja, misschien plaats ik het wel
in een brief.
201
00:08:22,327 --> 00:08:25,330
Een brief? In godsnaam, Jack.
202
00:08:27,115 --> 00:08:28,682
[ZUCHT]
203
00:08:29,291 --> 00:08:32,599
Geloof me, Jack, als je het niet vertelt
de jongens hoe je je voelt,
204
00:08:33,338 --> 00:08:35,427
het zal weer een spijt zijn
om aan de lijst toe te voegen.
205
00:08:35,645 --> 00:08:37,255
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
206
00:08:44,262 --> 00:08:46,700
FREDDY: Dat is hem.
Dat is degene. Kom op.
207
00:08:46,787 --> 00:08:49,485
Wees het nummer.
Wees het nummer. Ja!
208
00:08:50,399 --> 00:08:52,532
[Mobiele telefoon rinkelt]
209
00:08:55,752 --> 00:08:56,797
[ZUCHT]
210
00:08:58,363 --> 00:09:00,365
Hé, grote broer,
wat kan ik voor je doen?
211
00:09:00,496 --> 00:09:01,932
Ga je teleurstellen
je vader
212
00:09:02,019 --> 00:09:04,718
of ga je dat worden
een grote jongen en een goede zoon
213
00:09:04,805 --> 00:09:06,633
en het verleden voorbij laten gaan?
214
00:09:06,763 --> 00:09:08,330
Na wat hij vorig jaar trok?
215
00:09:08,417 --> 00:09:10,462
Nee, ik laat deze uit,
oké?
216
00:09:10,593 --> 00:09:12,464
Jullie kunnen genieten
South Carolina zonder mij.
217
00:09:12,552 --> 00:09:13,988
O, mijn Heer,
verander het record, wil je?
218
00:09:14,075 --> 00:09:16,077
Ga je echt spelen?
de gewonde pup?
219
00:09:16,251 --> 00:09:18,166
Hij onderbrak mij
midden in een put
220
00:09:18,253 --> 00:09:21,169
om mij een vraag te stellen op 18,
toen ik een voorsprong van één slag had.
221
00:09:21,256 --> 00:09:22,170
Waarom deed hij het?
222
00:09:22,344 --> 00:09:23,780
Omdat hij het wist
dat was het jaar
223
00:09:23,867 --> 00:09:24,955
Ik wilde hem eindelijk verslaan.
224
00:09:25,086 --> 00:09:27,262
Ja, maar je ging door
tot vier putten.
225
00:09:27,436 --> 00:09:28,655
Is dat ook zijn schuld?
226
00:09:28,829 --> 00:09:30,613
Ja, ja, omdat hij het kreeg
in mijn hoofd,
227
00:09:30,744 --> 00:09:32,136
dat is wat hij altijd doet,
toch?
228
00:09:32,223 --> 00:09:34,835
O, mijn God. Freddy... [ZUCHT]
229
00:09:34,922 --> 00:09:36,837
...Ik weet dat hij dat kan zijn
pijn in de kont,
230
00:09:36,967 --> 00:09:39,230
maar hoe lang nog denk je
hij zal in de buurt zijn?
231
00:09:39,317 --> 00:09:40,623
Hoeveel Finnegan Cups nog
232
00:09:40,710 --> 00:09:41,755
denk je
gaan we samen hebben?
233
00:09:42,451 --> 00:09:44,627
Wat nog belangrijker is,
hoeveel kansen nog
234
00:09:44,714 --> 00:09:46,847
denk je dat je gaat
om hem eindelijk te moeten verslaan?
235
00:09:47,021 --> 00:09:49,589
Oké. Nou, dat had ik
niet overwogen.
236
00:09:50,981 --> 00:09:53,331
[ZUCHT]
Oké, goed, ik ga.
237
00:09:53,418 --> 00:09:55,333
Maar dat betekent niet
Ik ga aardig met hem spelen.
238
00:09:55,420 --> 00:09:57,248
Heb je ooit? Dus je doet mee?
239
00:09:57,379 --> 00:10:00,077
Ik ben binnen.
O, goed. Dat was gemakkelijk.
240
00:10:00,382 --> 00:10:01,644
Oké, straks.
241
00:10:02,079 --> 00:10:03,124
Later.
242
00:10:04,734 --> 00:10:07,737
Oké, Declan,
Ik heb net een sms gehad van de jongens.
243
00:10:07,824 --> 00:10:09,609
Ze zullen optrekken
elke minuut.
244
00:10:09,870 --> 00:10:11,611
Onthoud gewoon
waar we het over hadden, Jack.
245
00:10:12,046 --> 00:10:15,266
Jij en Freddy spelen aardig.
Oké. Oké.
246
00:10:15,440 --> 00:10:17,007
Ik zal mijn best doen.
Daar zijn ze nu.
247
00:10:17,399 --> 00:10:18,922
[LACHT]
248
00:10:19,053 --> 00:10:20,924
Daar is de grote slagman.
Kom maar hier.
249
00:10:21,055 --> 00:10:23,361
Geef je grootvader een knuffel.
[LACHT]
250
00:10:23,753 --> 00:10:25,625
Goed je te zien.
FRANKIE: Jij ook.
251
00:10:25,842 --> 00:10:28,279
JACK: Daar zijn ze.
Speld er een. Pin twee.
252
00:10:28,758 --> 00:10:31,979
Theodorus. [LACHT]
Mijn oudste, mijn eerstgeborene.
253
00:10:32,066 --> 00:10:33,371
Erfgenaam van de troon,
zou je kunnen zeggen.
254
00:10:33,458 --> 00:10:34,851
Behalve helaas
hij heeft niet geërfd
255
00:10:34,938 --> 00:10:36,244
de schommel van zijn vader.
256
00:10:36,418 --> 00:10:38,028
Toch doet hij zijn best,
Nietwaar, Teddy?
257
00:10:38,115 --> 00:10:39,508
Hoe gaat het, pap?
Geweldig om je te zien.
258
00:10:39,639 --> 00:10:42,772
En jij zoon, en jij.
[LACHT] Frederik.
259
00:10:42,946 --> 00:10:45,949
Pa, ik heb betaling
voor de weddenschap van vorig jaar
260
00:10:46,036 --> 00:10:47,211
en het was niet goedkoop.
261
00:10:47,342 --> 00:10:48,430
Hé. Je had gelijk.
262
00:10:48,560 --> 00:10:50,345
Hij herinnerde het zich.
Ik heb het je verteld.
263
00:10:50,650 --> 00:10:52,782
En natuurlijk,
het is altijd zo...
264
00:10:53,087 --> 00:10:54,523
het is een groot genoegen je te zien.
265
00:10:55,002 --> 00:10:56,830
[SCOFFS] Kom hierheen.
266
00:10:56,917 --> 00:11:00,485
Ik ben je vader,
in godsnaam. [LACHT]
267
00:11:00,747 --> 00:11:03,140
Juist. Kom op, jongens,
daar gaan we. Binnen gaan we.
268
00:11:05,186 --> 00:11:06,317
O, jongen.
269
00:11:06,709 --> 00:11:08,755
Hoeveel jaar speel je al?
Ben je nu bij ons, Francis?
270
00:11:08,842 --> 00:11:10,931
Hij nam de plek van oom Jim in
nadat hij stierf,
271
00:11:11,018 --> 00:11:12,367
dus wanneer was dat?
272
00:11:12,584 --> 00:11:13,934
2016.
273
00:11:14,108 --> 00:11:15,762
En waarom herinner ik mij dat?
O ja.
274
00:11:15,849 --> 00:11:18,155
Dat is hetzelfde jaar
dat hij afstudeerde aan de universiteit.
275
00:11:18,329 --> 00:11:19,766
En in plaats van te komen
om met de oude man te werken,
276
00:11:19,853 --> 00:11:21,811
hij besluit mee te doen
een waanzinnige rockband.
277
00:11:21,985 --> 00:11:25,772
Oké, ik ben niet lid geworden van een rockband.
Ik vormde een rockband.
278
00:11:25,902 --> 00:11:27,295
Groot verschil.
279
00:11:27,382 --> 00:11:29,471
En we hebben twee albums gemaakt
dat schopte tegen.
280
00:11:29,601 --> 00:11:31,081
En ik mocht de wereld rondreizen,
281
00:11:31,168 --> 00:11:32,735
allerlei soorten tegenkomen
van interessante mensen,
282
00:11:32,822 --> 00:11:34,737
een keer in je leven hebben
liefdesaffaire,
283
00:11:34,824 --> 00:11:36,870
allemaal terwijl je bezig bent
iets waar ik van hou.
284
00:11:37,000 --> 00:11:39,089
Klinkt heel erg als spelen
de PGA-tour, jongen.
285
00:11:39,176 --> 00:11:40,874
DECLAN: Moeilijk te beargumenteren
daarmee, Franciscus.
286
00:11:41,265 --> 00:11:43,354
Jack, ik ga aan de slag
dingen op de 16e.
287
00:11:43,572 --> 00:11:45,226
Ik zie jullie binnenkort, jongens.
288
00:11:45,748 --> 00:11:47,228
Oké, het is tijd
voor het gebruikelijke
289
00:11:47,315 --> 00:11:48,490
aftrapcocktail.
290
00:11:48,620 --> 00:11:50,971
Die van je grootmoeder
heel eigen recept.
291
00:11:51,188 --> 00:11:52,712
Molly's chaos.
292
00:11:54,844 --> 00:11:57,368
Op de eerste van vele toastjes
en veel drankjes.
293
00:11:57,629 --> 00:12:00,589
Heren, het is mij een genoegen
om je weer in mijn huis te hebben,
294
00:12:00,981 --> 00:12:02,765
en het is nog groter
leuk om ons allemaal bij elkaar te hebben
295
00:12:02,852 --> 00:12:04,288
voor het jaarlijkse golftoernooi.
296
00:12:05,028 --> 00:12:06,029
Deze uitjes met familie
297
00:12:06,247 --> 00:12:07,988
zijn de gelukkigste momenten geweest
van mijn leven,
298
00:12:08,075 --> 00:12:09,554
terug van toen ik was
spelen met mijn vader
299
00:12:09,641 --> 00:12:11,078
en mijn grootvader
terug in Wicklow,
300
00:12:11,208 --> 00:12:13,254
waar ik het voor het eerst leerde
dit mooie spel.
301
00:12:13,341 --> 00:12:16,736
Voor ons, het Finnegan Foursome.
302
00:12:17,519 --> 00:12:18,825
ALLEN: Het Finnegan-viertal.
303
00:12:19,086 --> 00:12:20,043
Rechts.
304
00:12:20,435 --> 00:12:21,871
Kom op, jonge Franciscus,
volg mij.
305
00:12:21,958 --> 00:12:23,264
Ik wil je dit laten zien.
306
00:12:24,961 --> 00:12:26,136
Er is geen manier
Ik drink deze shit.
307
00:12:26,223 --> 00:12:28,008
Maar je gaat het proberen
aardig zijn.
308
00:12:28,225 --> 00:12:31,272
JACK: Nou, er is veel
van trofeeën op deze planken.
309
00:12:31,359 --> 00:12:33,361
Maar dit hier, neem dat.
310
00:12:34,275 --> 00:12:36,581
Dit is het belangrijkste.
311
00:12:37,408 --> 00:12:38,932
Het is de Finnegan's Cup.
312
00:12:39,019 --> 00:12:40,760
O, wil je kijken?
313
00:12:41,499 --> 00:12:43,588
Lijkt op een kerel
genaamd Jack Finnegan
314
00:12:43,675 --> 00:12:45,939
heeft de tafel gerund
al geruime tijd. [GRINNERT ZACHTJES]
315
00:12:46,069 --> 00:12:49,812
Wauw. Papa, jouw nederigheid
blijft verbazen.
316
00:12:49,899 --> 00:12:51,727
Ik zou hetzelfde kunnen zeggen
voor je sarcasme
317
00:12:51,814 --> 00:12:52,772
en jouw bitterheid.
318
00:12:53,250 --> 00:12:55,209
O, kijk eens wat er net gebeurt
om hier te zitten,
319
00:12:55,296 --> 00:12:56,253
een exemplaar van uw boek.
320
00:12:56,688 --> 00:12:58,647
Eens kijken of dit klinkt
helemaal bekend voor je, papa.
321
00:12:58,734 --> 00:13:02,216
"Een overwinning met slechte sportiviteit
is helemaal geen overwinning."
322
00:13:02,607 --> 00:13:07,134
"Terwijl genade en succes
markeert de echte kampioen."
323
00:13:07,264 --> 00:13:09,049
Moeilijk te geloven
dat wordt toegeschreven
324
00:13:09,179 --> 00:13:10,224
aan de grote Jack Finnegan.
325
00:13:10,354 --> 00:13:11,573
Er is ook een goed citaat
daarin
326
00:13:11,660 --> 00:13:12,966
over een slechte verliezer zijn.
327
00:13:13,923 --> 00:13:15,142
Misschien wil je lezen
dat ook?
328
00:13:15,229 --> 00:13:17,100
Oké, jullie twee, ga zitten.
329
00:13:18,232 --> 00:13:19,799
We zijn niet eens
nog niet op de golfbaan.
330
00:13:19,886 --> 00:13:21,017
Hoe zit het hiermee
foto, opa?
331
00:13:21,104 --> 00:13:22,497
Is dat Arnold Palmer?
332
00:13:22,627 --> 00:13:24,325
JACK:
Dat is teruggenomen in '72.
333
00:13:24,455 --> 00:13:26,370
Dat ben ik
en de grote drie, hè? [LACHT]
334
00:13:26,457 --> 00:13:28,024
Maar hier, kijk hier eens naar.
335
00:13:30,070 --> 00:13:33,160
Dat ben ik
en de andere grote drie,
336
00:13:33,334 --> 00:13:35,118
mijn grootvader, mijn vader,
en mijn broer Jim.
337
00:13:35,292 --> 00:13:36,816
God hebbe hun ziel.
338
00:13:37,164 --> 00:13:39,296
En dat is waarom
wij vieren dit ieder jaar.
339
00:13:40,297 --> 00:13:42,952
Het is om te vieren
hen, Franciscus.
340
00:13:43,039 --> 00:13:44,649
Nou, geef mij dat.
341
00:13:44,867 --> 00:13:48,479
Kom, laten we naar buiten gaan,
neem deze drankjes mee.
342
00:13:48,566 --> 00:13:51,656
Ga aan de slag met de echte orde
van zaken. Volg mij, dames.
343
00:13:52,788 --> 00:13:54,442
Dus, wat denk jij ervan, Franciscus?
344
00:13:54,572 --> 00:13:56,836
Misschien krijg je dit nieuwe jaar
om de jas te dragen, hè?
345
00:13:56,923 --> 00:13:58,402
FRANKIE: Ik ben van plan
erop, opa.
346
00:13:58,576 --> 00:14:00,622
Eh, dat gaat hij doen
wachten, oude man,
347
00:14:00,709 --> 00:14:03,233
want dit is het jaar
Ik haal je eindelijk neer.
348
00:14:03,320 --> 00:14:06,062
[LACHT]
Ik hou van je zelfvertrouwen, Freddy.
349
00:14:06,236 --> 00:14:07,629
Maar als de geschiedenis een indicator is,
350
00:14:07,716 --> 00:14:09,587
Je zult eindigen als Norman
bij de Meesters.
351
00:14:09,674 --> 00:14:11,285
Of Mickelson in '06.
Kom op, jongens.
352
00:14:11,372 --> 00:14:12,416
Dat vind ik niet eerlijk.
353
00:14:12,590 --> 00:14:14,070
Freddy is ontploft
was veel erger dan dat.
354
00:14:14,157 --> 00:14:15,724
[LACHT]
355
00:14:15,811 --> 00:14:18,031
Weet je, Freddy,
Ik begon me zorgen te maken
356
00:14:18,118 --> 00:14:19,771
jij ging
dit jaar een no-show zijn
357
00:14:19,859 --> 00:14:23,950
vanwege dat verwoestende
Vorig jaar stikte hij op 18-jarige leeftijd. [LACHT]
358
00:14:24,298 --> 00:14:27,997
Blijf praten, oude man.
Maar je hoorde het hier eerst.
359
00:14:28,606 --> 00:14:31,783
Je dagen zijn geteld.
[LACHT]
360
00:14:31,871 --> 00:14:35,396
Mijn dagen zijn geteld.
Dat zullen we binnenkort zien.
361
00:14:44,013 --> 00:14:46,755
DECLAN: Welkom, heren.
[LACHT]
362
00:14:48,191 --> 00:14:49,976
DECLAN: Jullie weten het allemaal
waarom je hier bent.
363
00:14:50,585 --> 00:14:54,632
Het dichtst bij de pin
concurrentie.
364
00:14:54,719 --> 00:14:56,504
[ALLE LACHEN]
365
00:14:56,939 --> 00:14:58,027
Dank je. Je mag opstaan.
366
00:14:58,114 --> 00:14:59,768
[ALLE LACHEN]
367
00:15:00,116 --> 00:15:01,204
Bedankt, Declan.
368
00:15:02,031 --> 00:15:05,034
Negenenvijftig jaar geleden,
aan de vooravond van mijn vertrek uit Ierland
369
00:15:05,121 --> 00:15:08,298
voor Amerika, mijn vader,
God hebbe zijn ziel,
370
00:15:09,473 --> 00:15:12,215
nam me mee naar de par 3 17e
in Waterville,
371
00:15:12,433 --> 00:15:14,478
zijn favoriete par 3
in heel Ierland.
372
00:15:14,783 --> 00:15:18,221
En uit zijn tas
hij schakelde zijn favoriete club uit,
373
00:15:19,570 --> 00:15:22,138
de hickory schacht
mashie niblick.
374
00:15:22,269 --> 00:15:25,098
En met deze club
op dat gat jaren eerder,
375
00:15:25,185 --> 00:15:26,969
hij sloeg zijn enige hole in one.
376
00:15:28,275 --> 00:15:30,494
Mijn vader gaf mij toen
de kans
377
00:15:30,581 --> 00:15:33,410
om deze dierbare club te winnen
van hem
378
00:15:34,107 --> 00:15:36,631
als ik er eentje dichterbij kon raken
aan de pin dan hij kon.
379
00:15:37,284 --> 00:15:39,286
En als ik dat kon, nou dan,
380
00:15:39,721 --> 00:15:43,029
Ik zou zijn gewaardeerde kunnen overnemen
mashie knabbelt met mij mee
381
00:15:43,638 --> 00:15:45,857
naar Amerika als herinnering aan hem,
382
00:15:45,988 --> 00:15:48,773
als herinnering aan thuis,
en als herinnering
383
00:15:48,860 --> 00:15:51,602
dat hij het nooit zou vergeven
mij voor het verlaten van Ierland.
384
00:15:51,689 --> 00:15:55,563
Maar aangezien ik voor je sta
hier vandaag met deze club,
385
00:15:55,737 --> 00:15:58,740
en aangezien jullie het allemaal gehoord hebben
dit verhaal al vaker,
386
00:15:59,001 --> 00:16:00,960
Nou ja, jullie kennen allemaal de uitkomst.
387
00:16:01,438 --> 00:16:05,181
En zoals we elk jaar doen,
Ik geef je nu de kans
388
00:16:05,355 --> 00:16:08,489
om de prijzenclub van mijn vader te winnen
van mij.
389
00:16:09,142 --> 00:16:12,188
Rechts. Laten we ze slaan
eerlijk, dames.
390
00:16:12,536 --> 00:16:14,234
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
391
00:16:16,627 --> 00:16:18,934
FRANKIE: Dat ziet er goed uit.
O, mijn God.
392
00:16:19,021 --> 00:16:21,458
FRANKIE:
De oude man heeft het nog steeds. [LACHT]
393
00:16:21,632 --> 00:16:24,853
O, mijn God. Hoe in hemelsnaam
Doet hij dit op zijn leeftijd nog?
394
00:16:24,940 --> 00:16:27,464
En zoals we hebben gezien
te vaak eerder,
395
00:16:27,595 --> 00:16:30,598
De oude man is moeilijk te verslaan.
[CHUCKLES] Juist.
396
00:16:31,033 --> 00:16:33,122
Het kind op de tweede plaats is de volgende.
397
00:16:33,818 --> 00:16:36,299
FRANKIE: Kom op, papa.
FREDDY: Jongen op de tweede plaats, hè?
398
00:16:39,041 --> 00:16:41,391
Ik zei het je, je gaat
dit jaar, oude man.
399
00:16:44,568 --> 00:16:46,744
JACK: Je zit in de problemen, Freddy.
FREDDY: Nee, nee.
400
00:16:46,831 --> 00:16:49,399
Dat komt nog terug.
Kom terug. Kom terug.
401
00:16:50,139 --> 00:16:52,011
Kijk eens naar de kick
daarop?
402
00:16:52,098 --> 00:16:53,969
Nooit de bruid, Freddy.
Nooit de bruid.
403
00:16:54,056 --> 00:16:57,668
Bedankt, Pop.
Ik hou altijd van die bemoedigende woorden van jou, papa.
404
00:16:58,234 --> 00:17:00,106
Oké, Teddy,
laten we eens kijken wat je hebt.
405
00:17:00,193 --> 00:17:01,890
Weet je, opa,
Ik kan het nog steeds niet geloven
406
00:17:01,977 --> 00:17:04,327
in al je jaren van spelen,
je hebt nog nooit een gat in één gezien.
407
00:17:04,414 --> 00:17:06,764
Nou, jonge Franciscus,
dat gaat veranderen.
408
00:17:06,895 --> 00:17:08,462
Wat, een hole-in-one?
409
00:17:08,636 --> 00:17:11,726
Ik heb er nu 50, dat zegt
je raakt niet eens de green.
410
00:17:17,645 --> 00:17:19,038
FRANKIE:
Dat ziet er goed uit.
411
00:17:19,516 --> 00:17:22,041
[Menigte proost]
412
00:17:22,128 --> 00:17:23,738
FREDDY:
Maak je een grapje?
413
00:17:23,825 --> 00:17:25,435
Ik weet dat je altijd goed bent
op uw weddenschappen,
414
00:17:25,522 --> 00:17:27,611
dus ik weet beter
dan mijn vijf-O te verwachten.
415
00:17:27,959 --> 00:17:30,658
Mijn portemonnee is terug
bij het huis, oké? Je krijgt je geld.
416
00:17:30,745 --> 00:17:31,920
Kom op, Franciscus,
jij staat als volgende op.
417
00:17:32,268 --> 00:17:33,443
Oké, grote jongen.
418
00:17:33,530 --> 00:17:35,271
Oké, ik zou het gewoon willen zeggen
419
00:17:35,402 --> 00:17:36,881
Ik heb niet gespeeld
zoveel als ik zou willen,
420
00:17:36,968 --> 00:17:38,535
dus misschien ben ik een beetje roestig.
421
00:17:38,622 --> 00:17:39,971
TEDDY:
Ik heb nieuws voor je, Francis.
422
00:17:40,320 --> 00:17:42,365
Niemand mag spelen
zoveel als ze zouden willen.
423
00:17:42,452 --> 00:17:44,411
Het gaat allemaal om
een gezond evenwicht, jongens.
424
00:17:44,498 --> 00:17:46,152
Je speelt te veel golf,
het interfereert
425
00:17:46,239 --> 00:17:47,501
met je relaties.
426
00:17:47,631 --> 00:17:50,243
Daarom beperk ik mij
slechts twee rondes per dag.
427
00:17:50,373 --> 00:17:51,418
[CHUCKLES]
428
00:17:52,549 --> 00:17:55,465
Hij zei een gezond evenwicht, toch?
Dus wat betekent dat? Zie jij je kinderen één keer per maand?
429
00:17:56,205 --> 00:17:58,599
Opa, deze is voor jou.
430
00:18:05,954 --> 00:18:08,783
TEDDY: Oh, ondanks
qua vorm ziet het er best goed uit.
431
00:18:08,870 --> 00:18:10,089
FREDDY: O, mijn God,
dat zou kunnen gaan.
432
00:18:10,306 --> 00:18:11,960
Dat zou kunnen gaan. Dat zou kunnen gaan.
TEDDY: Oh, geweldig schot.
433
00:18:12,047 --> 00:18:13,483
Dat is allemaal voorbij.
434
00:18:13,570 --> 00:18:15,833
FRANKIE: Wees het nummer.
Wees het nummer! Wees het nummer!
435
00:18:15,920 --> 00:18:17,792
FRANKIE: Oh, mijn God! O, mijn God!
[SCHREEUWEN]
436
00:18:17,922 --> 00:18:21,926
[ALLEEN LACHEN, JUICHEN]
437
00:18:22,101 --> 00:18:25,016
FREDDY: Dat is mijn jongen!
[GRUNT, SCHREEUWT]
438
00:18:25,191 --> 00:18:26,366
FREDDY:
Ik geloof het verdomme niet.
439
00:18:26,453 --> 00:18:28,194
Heilige shit.
Wacht, opa!
440
00:18:28,716 --> 00:18:30,500
Opa.
TEDDY: Oh, God.
441
00:18:31,458 --> 00:18:33,112
FRANKIE: Hé.
TEDDY: Papa?
442
00:18:33,242 --> 00:18:35,549
Ik bel 911.
Papa, papa.
443
00:18:45,298 --> 00:18:46,777
[MUZIEK BESLUIT]
444
00:18:47,561 --> 00:18:48,866
Ik zweer het, Freddy.
445
00:18:49,302 --> 00:18:51,956
Ik kan niet geloven dat hij weg is.
[ZUCHT] Man, ik weet het.
446
00:18:52,218 --> 00:18:56,352
Maar als je gaat,
ga doen waar je van houdt, denk ik.
447
00:18:56,439 --> 00:18:58,659
Er was geen man meer in leven
die meer van het spel hield dan hij.
448
00:18:59,007 --> 00:19:00,487
Hier is de oude man.
449
00:19:00,748 --> 00:19:03,316
Geweldige leraar, geweldige golfer,
en een geweldige vader.
450
00:19:05,361 --> 00:19:08,059
Geweldige leraar, ja.
Geweldige golfer, zonder twijfel.
451
00:19:08,147 --> 00:19:11,411
Geweldige vader,
toen hij in de buurt was, zeker.
452
00:19:11,541 --> 00:19:12,586
En vrijwel alleen voor jou.
453
00:19:12,803 --> 00:19:15,284
Echt?
Weet je wat mij irriteert?
454
00:19:15,458 --> 00:19:17,765
En ik weet dat ik dat waarschijnlijk niet zou moeten doen
zeg dit hardop...
455
00:19:17,852 --> 00:19:19,462
Doe het dan alsjeblieft niet.
Dit was het jaar.
456
00:19:19,549 --> 00:19:21,290
Dit was het jaar
Ik ging hem verslaan.
457
00:19:21,421 --> 00:19:23,379
Nee, dat is het niet, want dat zou hij wel doen
heb gedaan wat hij altijd deed.
458
00:19:23,466 --> 00:19:25,599
Denk eraan, fuck je
in een triple bogey op de laatste hole.
459
00:19:25,773 --> 00:19:27,078
Nee, nee, nee.
Het zou niet gebeuren
460
00:19:27,166 --> 00:19:28,428
omdat ik het gedaan heb
wat aan mezelf werken,
461
00:19:28,558 --> 00:19:31,126
en nu kan ik mijn humeur beheersen,
houd mijn shit onder controle.
462
00:19:31,213 --> 00:19:32,649
En ik denk
dat had hij misschien kunnen weten.
463
00:19:32,736 --> 00:19:35,086
Oh, dus misschien stierf hij
gewoon om de schroeven aan je te draaien
464
00:19:35,174 --> 00:19:37,437
nog een laatste keer?
Zou je het aan hem voorbij laten gaan?
465
00:19:38,089 --> 00:19:41,528
Wauw, oom Freddy,
je bent een verdrietig, ziek individu.
466
00:19:42,268 --> 00:19:43,791
Zie je, zelfs zij weet het
Ik heb gelijk.
467
00:19:47,360 --> 00:19:51,494
Dus, grote jongen,
Ik wilde het je al vragen.
468
00:19:51,973 --> 00:19:53,496
Hoe gaat het met het schuldgevoel?
469
00:19:54,236 --> 00:19:56,325
Het schuldgevoel? Waarvoor?
470
00:19:56,412 --> 00:19:58,980
Marie, val hem niet lastig.
Gat in één.
471
00:19:59,067 --> 00:20:01,025
In de opwinding van het moment,
je hebt er nooit over nagedacht
472
00:20:01,112 --> 00:20:04,115
dat is misschien wat het gaf
Opa een hartaanval?
473
00:20:04,507 --> 00:20:05,769
Nee. Wat?
474
00:20:05,987 --> 00:20:08,685
Dat is niet... Wat...
Wacht, wacht, wacht, wacht.
475
00:20:08,772 --> 00:20:10,513
Je denkt niet dat dat het is
Iedereen denkt: jij ook?
476
00:20:10,600 --> 00:20:12,602
[MOMBLES] Vraag het misschien aan Declan.
477
00:20:12,689 --> 00:20:15,257
Je kende opa
beter dan wie dan ook, dus...
478
00:20:15,562 --> 00:20:18,086
Nou, zoals je weet,
Ik heb voor je grootvader gecaddeerd
479
00:20:18,173 --> 00:20:21,307
voor 20 jaar.
Daarna heb ik 25 met hem gegolfd.
480
00:20:21,394 --> 00:20:24,571
[INADEMT IN] En in totaal
uit die tijd had hij nog nooit een gat in één gezien.
481
00:20:24,658 --> 00:20:28,444
Dus ik weet het niet,
Misschien heeft Marie een punt.
482
00:20:28,966 --> 00:20:32,535
[CHUCKLES]
Wauw. Jullie zijn verschrikkelijk. Weet jij dat?
483
00:20:32,840 --> 00:20:34,407
[DECLAN LACHT]
[LACHT]
484
00:20:35,538 --> 00:20:38,541
Dus, Declan, ik haat het om morbide te zijn.
maar ik wil het graag weten.
485
00:20:38,628 --> 00:20:40,369
Hoe ben je omhoog gevlogen
met de as?
486
00:20:40,500 --> 00:20:42,763
Je controleert het bij de bagage
Of heb je het meegenomen in het vliegtuig?
487
00:20:42,980 --> 00:20:45,244
Nee, nee, nee.
Ik heb ze hier.
488
00:20:47,115 --> 00:20:49,160
Ik heb ze bij mij gehouden
de hele tijd.
489
00:20:51,075 --> 00:20:52,163
Veilig en wel.
490
00:20:52,425 --> 00:20:54,253
Wat in vredesnaam?
Is dit de as hier?
491
00:20:54,340 --> 00:20:55,993
Je wilde het niet plaatsen
in een urn of zo?
492
00:20:56,255 --> 00:20:59,693
Dat waren zijn wensen.
Zijn wens was om begraven te worden in een plastic vuilniszak?
493
00:20:59,823 --> 00:21:03,479
Nee. Hij wil niet
überhaupt begraven worden. [ADEMEERT SCHERP]
494
00:21:03,653 --> 00:21:07,004
Hij wil dat zijn as verstrooid wordt
meer dan vier zeer specifiek
495
00:21:07,091 --> 00:21:09,050
locaties allemaal in Ierland.
496
00:21:09,137 --> 00:21:10,747
En het zal geen verrassing zijn
497
00:21:10,834 --> 00:21:13,097
waar hij wat wil
van de as die werd uitgedeeld.
498
00:21:13,184 --> 00:21:14,360
Carne?
DECLAN: Klopt.
499
00:21:14,490 --> 00:21:15,404
Het is zo perfect.
500
00:21:15,535 --> 00:21:16,579
Het was van je grootvader
501
00:21:16,666 --> 00:21:18,277
favoriete golfbaan
terug in Ierland.
502
00:21:18,364 --> 00:21:21,105
Wilde hij echt zijn as?
verspreid over een golfbaan,
503
00:21:21,192 --> 00:21:23,847
of is dit een soort list
jullie hebben het allemaal in volgorde bedacht
504
00:21:23,934 --> 00:21:27,024
naar Ierland gaan om te golfen?
Nee, nee, nee.
505
00:21:27,111 --> 00:21:28,852
Ik zweer het je,
dit waren zijn wensen.
506
00:21:28,939 --> 00:21:30,941
Kijk, ik heb het allemaal opgeschreven
op een servet.
507
00:21:31,028 --> 00:21:32,508
Op een servet?
DECLAN: Eh-huh.
508
00:21:32,595 --> 00:21:35,511
Uit een pub, de laatste keer
we speelden golf in Ierland.
509
00:21:35,598 --> 00:21:38,862
Houd er nu rekening mee,
dit is dezelfde kroeg
510
00:21:38,949 --> 00:21:41,430
waar hij je grootmoeder ontmoette
terug toen ze tieners waren.
511
00:21:41,517 --> 00:21:43,606
En ja, denk ik
512
00:21:43,737 --> 00:21:45,434
net verloren hebben
je arme moeder,
513
00:21:45,565 --> 00:21:47,567
hij begon na te denken
over zijn eigen sterfelijkheid,
514
00:21:47,654 --> 00:21:49,612
en dat is wanneer
hij kwam met dit plan.
515
00:21:50,265 --> 00:21:52,006
Heb het allemaal opgeschreven
meer dan een paar pinten.
516
00:21:52,398 --> 00:21:53,660
Mag ik dat zien, Declan?
517
00:21:53,790 --> 00:21:55,357
Waar anders
wil hij dat ze verspreid worden?
518
00:21:55,444 --> 00:21:56,576
De familieboerderij.
519
00:21:56,663 --> 00:21:58,229
Waar hij trouwde
je grootmoeder
520
00:21:58,317 --> 00:22:00,188
onder die van zijn grootvader
appelbomen.
521
00:22:00,275 --> 00:22:01,624
De Wicklow Head-vuurtoren.
522
00:22:01,755 --> 00:22:03,800
Beneden op het strand
waar hij haar ten huwelijk vroeg.
523
00:22:03,887 --> 00:22:07,891
Wauw. Jongen, die opa kende
was zo'n sentimentele romanticus.
524
00:22:07,978 --> 00:22:10,720
En de laatste locatie.
Grote verrassing. Blaine Rij.
525
00:22:10,807 --> 00:22:12,896
Laat me raden. Dat is waar
ze hadden hun eerste kus.
526
00:22:13,027 --> 00:22:15,508
Nee, zo romantisch was hij niet.
Het is weer een golfbaan.
527
00:22:15,595 --> 00:22:16,683
Waar opa leerde spelen.
528
00:22:16,987 --> 00:22:19,599
Als jonge jongen met zijn vader
en zijn grootvader.
529
00:22:19,903 --> 00:22:23,385
Wat mij eraan herinnert.
Franciscus, kom met mij mee. [ZUCHT]
530
00:22:25,474 --> 00:22:28,521
Dit geloof ik,
is nu terecht van jou.
531
00:22:29,304 --> 00:22:34,614
O, ik weet niet of ik dat moet doen,
weet je? Alles gegeven.
532
00:22:34,701 --> 00:22:36,920
O, je kunt het hebben
zolang je belooft het nooit meer te herhalen
533
00:22:37,007 --> 00:22:39,445
de mashie niblick toespraak, oké?
[CHUCKLES]
534
00:22:41,185 --> 00:22:42,361
Geen beloftes.
535
00:22:43,884 --> 00:22:45,494
Het is een prachtig plan, Declan.
DECLAN: Dat is zo.
536
00:22:45,581 --> 00:22:47,931
Hij wilde dus geen dienst
537
00:22:48,018 --> 00:22:49,977
of een grafsteen of een begrafenis?
Niets van dat alles.
538
00:22:50,325 --> 00:22:52,545
Shit, je kent je vader
had niet veel met religie te maken,
539
00:22:52,762 --> 00:22:54,242
Behalve golf uiteraard.
540
00:22:54,329 --> 00:22:55,461
Iets om te overwegen.
541
00:22:56,810 --> 00:22:59,726
Als we dit gaan doen,
ga naar Ierland,
542
00:23:00,335 --> 00:23:02,946
strooi de as,
zie al deze prachtige banen.
543
00:23:04,208 --> 00:23:07,255
Het zou een schande zijn
om niet een paar rondes binnen te halen.
544
00:23:07,386 --> 00:23:09,257
Ik hou van de manier waarop je denkt.
Zoals ik vermoedde.
545
00:23:09,344 --> 00:23:12,216
DECLAN: Eigenlijk was dat ook zo
een van Jacks wensen.
546
00:23:12,303 --> 00:23:14,871
Hij wilde het zeker weten
dat de Finnegan's Cup
547
00:23:14,958 --> 00:23:19,006
verder zonder hem,
en hij wilde heel graag Marie
548
00:23:19,615 --> 00:23:22,749
om zijn plaats in te nemen
en de eerste vrouw zijn die om de beker strijdt.
549
00:23:22,966 --> 00:23:25,186
Echt?
TEDDY: Hoe geweldig is dit?
550
00:23:25,708 --> 00:23:27,623
Marie kan eindelijk spelen
in het toernooi
551
00:23:27,710 --> 00:23:30,670
en de legendarische erfenis
van de Finnegan's Cup
552
00:23:31,192 --> 00:23:32,541
kan doorgaan.
553
00:23:32,715 --> 00:23:34,935
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
554
00:24:27,030 --> 00:24:29,032
[GRUNTS]
555
00:24:32,166 --> 00:24:34,821
Goedendag, meneer.
Welkom bij Kartonhuis.
556
00:24:34,908 --> 00:24:36,170
TEDDY: Hartelijk dank.
Ben je aan het inchecken?
557
00:24:36,257 --> 00:24:37,388
Finnegan. Ja.
Finnegan.
558
00:24:37,650 --> 00:24:39,216
Het Finnegan-viertal.
Het Finnegan-viertal.
559
00:24:39,303 --> 00:24:41,088
Bedankt.
De ontvangst is deze kant op, meneer.
560
00:24:41,567 --> 00:24:42,611
Wat heb ik je verteld?
561
00:24:42,698 --> 00:24:44,526
Is deze plek ongelooflijk
of wat?
562
00:24:45,179 --> 00:24:46,702
Weet je nog toen we hier kwamen
met mama en papa?
563
00:24:46,789 --> 00:24:49,923
O ja.
Dat was een geweldige vakantie.
564
00:24:50,576 --> 00:24:53,492
Het waren je grootouders
eerste reis terug naar Ierland
565
00:24:53,579 --> 00:24:55,450
sinds ze in de jaren vijftig vertrokken.
566
00:24:55,581 --> 00:24:57,844
En het idee was dat ze dat wilden
om hun twee jongens terug te brengen
567
00:24:57,931 --> 00:25:00,237
naar het oude land
zodat we onze familieleden konden ontmoeten
568
00:25:00,324 --> 00:25:02,718
en bekijk de bezienswaardigheden.
Maar het allerbelangrijkste:
569
00:25:03,110 --> 00:25:06,156
het ging erom dat we tijd doorbrachten
samen als gezin
570
00:25:06,243 --> 00:25:08,158
omdat onze vader
werkte altijd.
571
00:25:08,245 --> 00:25:10,770
Maar dat gebeurde niet
Het is nogal gebeurd, toch?
572
00:25:10,857 --> 00:25:11,945
Ben je hier nog steeds verbitterd over?
573
00:25:12,075 --> 00:25:13,729
Nee, nee. Ik zou het niet zeggen
Ik ben verbitterd. Ik zou zeggen
574
00:25:13,816 --> 00:25:17,080
Ik ben teleurgesteld, bedroefd,
misschien wel voor het leven getekend.
575
00:25:17,211 --> 00:25:18,604
Waarom? Wat is er gebeurd?
576
00:25:18,691 --> 00:25:20,170
FREDDY: Omdat onze vader dat deed
wat hij altijd deed.
577
00:25:20,301 --> 00:25:23,130
Zijn werk kreeg voorrang
boven zijn familie.
578
00:25:23,217 --> 00:25:25,001
Een oude vriend van hem,
Christy O'Conner,
579
00:25:25,088 --> 00:25:27,221
Ierse golflegende,
riep de oude man om te kijken
580
00:25:27,308 --> 00:25:28,701
als hij kon helpen
met een paar jongens hier
581
00:25:28,788 --> 00:25:30,093
die zich klaarmaakten
voor de Rydercup.
582
00:25:30,224 --> 00:25:31,486
Dat is een prima excuus
voor een paar dagen,
583
00:25:31,573 --> 00:25:32,661
maar wij hebben hem niet gezien
voor de hele week.
584
00:25:32,792 --> 00:25:34,794
Hé, we hebben een geweldige tijd gehad
met mama, nietwaar?
585
00:25:34,881 --> 00:25:36,535
Ja, omdat wij altijd
Ik heb een geweldige tijd gehad met mama,
586
00:25:36,622 --> 00:25:38,711
omdat mama een heilige was.
God hebbe haar ziel.
587
00:25:39,320 --> 00:25:41,235
En spreken
van haar heilige zelf,
588
00:25:41,322 --> 00:25:43,803
is dit haar oud
Lady Baltimore-bagage?
589
00:25:43,890 --> 00:25:46,066
MARIE: Hmm, hm.
Ze hield van dit spul.
590
00:25:46,196 --> 00:25:47,284
Ja.
591
00:25:47,458 --> 00:25:50,331
Nadat je opa vermoordde,
hij liet ze aan mij over.
592
00:25:50,418 --> 00:25:52,986
Oké, gaat dit?
de hele week jouw grap zijn?
593
00:25:53,377 --> 00:25:55,031
Ik heb opa niet vermoord, oké?
594
00:25:55,205 --> 00:25:58,208
Geen grap.
Ik heb opa niet vermoord.
595
00:26:00,689 --> 00:26:03,170
Dus we hebben elk
van de heren
596
00:26:03,257 --> 00:26:04,998
in een huissuite,
597
00:26:05,085 --> 00:26:06,913
en ik heb een upgrade uitgevoerd
het mooie jonge stel
598
00:26:07,000 --> 00:26:07,870
tot een luxe suite.
599
00:26:08,088 --> 00:26:10,133
[STAMMERS]
W...w... wacht. Leuk koppel?
600
00:26:10,220 --> 00:26:11,526
Wie zou dat precies zijn?
601
00:26:11,613 --> 00:26:12,962
Ah! Nee, nee, nee, mijn liefste.
602
00:26:13,049 --> 00:26:15,486
Kijk, ik en Lady Baltimore hier
zijn geen koppel.
603
00:26:15,574 --> 00:26:17,663
Wij zijn neven.
Excuses.
604
00:26:17,750 --> 00:26:20,796
Ik ben eigenlijk vrijgezel.
[CHUCKLES] Diepbedroefd.
605
00:26:20,927 --> 00:26:22,711
Heel verdrietig.
Ze maakte er een einde aan.
606
00:26:22,842 --> 00:26:23,712
Oké.
607
00:26:24,234 --> 00:26:25,671
Dit is echt moeilijk om naar te kijken.
Ik ben hier voor de zomer.
608
00:26:26,019 --> 00:26:28,499
Nee, nee. Wat hij probeert te zeggen
is dat we een andere kamer nodig hebben.
609
00:26:28,630 --> 00:26:31,502
Ja, omdat ik dat was
ook onder de indruk
610
00:26:31,590 --> 00:26:34,505
dat we vier kamers geboekt hebben,
aangezien we met z'n vieren zijn.
611
00:26:34,593 --> 00:26:36,595
We hebben vier kamers geboekt.
Ik heb vier kamers geboekt.
612
00:26:36,682 --> 00:26:38,205
Het is allemaal geregeld.
Er is geen probleem.
613
00:26:38,292 --> 00:26:39,728
Ik heb vier kamers geboekt, correct?
614
00:26:40,033 --> 00:26:41,338
Onjuist.
615
00:26:41,687 --> 00:26:44,428
We hebben geen eenpersoonskamers
deze week beschikbaar.
616
00:26:44,559 --> 00:26:46,692
Je zou echter kunnen verdubbelen.
617
00:26:47,388 --> 00:26:49,869
We kunnen een kinderbedje plaatsen,
Of je kunt een bed delen.
618
00:26:49,956 --> 00:26:51,610
Hij is jouw zoon.
Je zou bij hem moeten slapen.
619
00:26:51,740 --> 00:26:52,785
Ik zou bij hem moeten slapen, hè? Ja.
620
00:26:53,002 --> 00:26:54,700
Oké. Dat heb je duidelijk nog nooit gedaan
hoorde hem snurken.
621
00:26:54,874 --> 00:26:57,659
Oké, denk ik
hiervoor is maar één eerlijke oplossing.
622
00:26:57,964 --> 00:26:59,966
We gaan ervoor.
Ieder een put.
623
00:27:00,053 --> 00:27:01,707
De twee ballen het verst
uit het gat
624
00:27:01,794 --> 00:27:03,186
moeten samen optrekken.
625
00:27:04,884 --> 00:27:06,015
Klinkt goed?
Klinkt geweldig.
626
00:27:06,233 --> 00:27:07,234
Probleem opgelost.
627
00:27:08,539 --> 00:27:11,151
Oké, jonge meester Finnegan,
laten we eens kijken wat je hebt.
628
00:27:11,368 --> 00:27:13,370
Oké, kijk en leer.
629
00:27:13,893 --> 00:27:15,808
De school is in zitting.
630
00:27:18,158 --> 00:27:21,552
O, kom op. Heb gelijk.
Wees... Ach!
631
00:27:21,640 --> 00:27:22,771
FREDDY: Dat is moeilijk.
Dat is moeilijk.
632
00:27:22,902 --> 00:27:25,469
Ik neem het.
Het zal moeilijk te verslaan zijn.
633
00:27:25,774 --> 00:27:28,211
Maar gelukkig voor mij
Ik ben uitgebroken
634
00:27:28,342 --> 00:27:30,387
de vertrouwde Calamity Jane
voor deze reis.
635
00:27:30,474 --> 00:27:32,563
Waarom zou je dit doen?
tegen jezelf?
636
00:27:32,651 --> 00:27:34,261
Je stelt jezelf gewoon voor
voor mislukking.
637
00:27:34,348 --> 00:27:35,697
Ik bedoel, hoe oud
is dat verdomde putter?
638
00:27:35,784 --> 00:27:39,048
Dit is exact dezelfde club
die Bobby Jones gebruikte
639
00:27:39,135 --> 00:27:41,181
voor al die kampioenschappen
dat hij heeft gewonnen.
640
00:27:41,790 --> 00:27:43,749
Als het goed genoeg was
voor meneer Jones...
641
00:27:45,315 --> 00:27:46,926
het is goed genoeg voor mij.
642
00:27:51,670 --> 00:27:56,283
Ja! Oké. Nou, oké.
643
00:27:56,979 --> 00:28:01,462
Dat ben je duidelijk
nee Bobby Jones, mijn broer.
644
00:28:01,854 --> 00:28:07,250
[SMACKS LIPS] Dames en heren,
dit is hoe wij het doen.
645
00:28:08,077 --> 00:28:11,559
Kom op. Kom op.
Dat ziet er goed uit!
646
00:28:11,646 --> 00:28:15,737
Nee, klootzak!
Het ging... ging er voorbij.
647
00:28:15,955 --> 00:28:17,565
Wat was dat verdomme?
648
00:28:17,652 --> 00:28:19,785
Ik zie wat je zegt
over het onder controle houden van die woede.
649
00:28:19,915 --> 00:28:22,048
[ZUCHT]
FRANKIE: Oké, Lady Baltimore, de druk is eraf.
650
00:28:22,135 --> 00:28:24,441
Snap het gewoon, ik bedoel,
ergens dichtbij
651
00:28:24,572 --> 00:28:26,879
naar het gat
en deze twee zullen vanavond samen in bed slapen.
652
00:28:27,009 --> 00:28:29,490
Ja, dat zou niet moeten
een probleem zijn.
653
00:28:29,577 --> 00:28:31,013
[Smakt lippen, inhaleert]
Weet je wat?
654
00:28:31,144 --> 00:28:32,406
Laten we het interessant houden.
655
00:28:32,536 --> 00:28:34,930
Welke van onze ballen dan ook
is het dichtst bij het gat,
656
00:28:35,191 --> 00:28:38,151
hun vader krijgt het bed,
de ander krijgt het kinderbedje.
657
00:28:38,238 --> 00:28:41,197
Tenzij deze twee dat willen,
Je weet wel, deel een bed. Nee.
658
00:28:41,328 --> 00:28:43,112
Ja. Er zal geen sprake zijn van delen
van bedden.
659
00:28:43,330 --> 00:28:45,201
Dus het is een weddenschap?
660
00:28:45,288 --> 00:28:46,855
Ik heb vertrouwen in je, jongen.
661
00:28:46,942 --> 00:28:48,291
Oké. Oké.
662
00:28:49,292 --> 00:28:51,686
Zie het. Sla het.
663
00:28:52,513 --> 00:28:53,644
Laat het zinken.
664
00:28:55,777 --> 00:28:57,779
FREDDY: Kijk hier eens.
Kijk hier eens naar.
665
00:28:57,866 --> 00:29:00,913
Recht in zijn bal.
FRANKIE: Echt niet. Echt niet.
666
00:29:01,000 --> 00:29:04,481
[LACHT]
Oh, mijn Heer, maakt u een grapje?
667
00:29:04,655 --> 00:29:06,570
Maak je een grapje?
668
00:29:06,701 --> 00:29:08,877
Het eerste Finnegan-vrouwtje
om om de beker te strijden
669
00:29:08,964 --> 00:29:11,271
en ze komt naar buiten
geweren een laaiend. Ja.
670
00:29:11,358 --> 00:29:12,751
Sorry.
[LACHT]
671
00:29:13,273 --> 00:29:15,754
Ik hoop dat dit in orde is
voor u, meneer? [GRUNTS]
672
00:29:17,320 --> 00:29:19,888
O, hij gaat slapen
als een prins daarop.
673
00:29:20,019 --> 00:29:22,108
Dank je, jongeman.
Ach, plezier.
674
00:29:22,195 --> 00:29:23,239
Maar excuseer mij, meneer.
675
00:29:23,544 --> 00:29:25,415
Is het waar?
dat jij Teddy Finnegan bent, de schrijver?
676
00:29:25,502 --> 00:29:26,677
Dat klopt, dat ben ik.
677
00:29:27,113 --> 00:29:29,028
Het is een eer je te ontmoeten.
Ik ben een grote fan van je boeken.
678
00:29:29,115 --> 00:29:31,813
Echt? Bedankt.
Dat waardeer ik.
679
00:29:32,292 --> 00:29:34,685
Als mijn broer klinkt
totaal verrast,
680
00:29:34,773 --> 00:29:36,687
het is alleen dat hij heel zelden
hoort dat.
681
00:29:36,775 --> 00:29:39,038
Weet je, iemand geeft het toe
om fan te zijn van zijn werk.
682
00:29:39,429 --> 00:29:40,648
Ik heb ze allemaal gelezen.
683
00:29:40,822 --> 00:29:42,955
Natuurlijk, de Jimmy Knight
boeken zijn mijn favorieten,
684
00:29:43,042 --> 00:29:44,565
maar ik geef het toe
Ik was een beetje teleurgesteld
685
00:29:44,652 --> 00:29:45,914
toen je hem doodde
in het laatste boek.
686
00:29:46,001 --> 00:29:47,220
Ja, achteraf bekeken,
687
00:29:47,307 --> 00:29:49,048
dat zou eigenlijk wel kunnen
een vergissing geweest.
688
00:29:49,135 --> 00:29:51,746
Het komt omdat Teddy's
kreeg een writer’s block.
689
00:29:51,833 --> 00:29:53,617
Wat is er aan de hand
nu twee jaar?
690
00:29:54,488 --> 00:29:56,272
En in dit tempo,
het lijkt twijfelachtig
691
00:29:56,359 --> 00:29:58,448
dat hij ooit nog zal schrijven.
[Smakt lippen]
692
00:29:59,754 --> 00:30:03,149
Het spijt me
om dat te horen, maar je bent in Ierland
693
00:30:03,236 --> 00:30:06,239
en dat zou jij niet zijn
de eerste letterkundige die hier inspiratie opdeed.
694
00:30:06,543 --> 00:30:08,023
Van jouw lippen tot Gods oren.
695
00:30:08,241 --> 00:30:10,634
En nogmaals bedankt
voor het bezorgen van het bed van mijn broer.
696
00:30:10,721 --> 00:30:13,420
Ik hou vooral van
hoe dun de matras is.
697
00:30:13,507 --> 00:30:15,161
Dat is een prachtige baan.
698
00:30:15,770 --> 00:30:17,685
O, o.
699
00:30:19,469 --> 00:30:22,255
O, wat is... O, wat is dit?
[GRUNTS]
700
00:30:22,908 --> 00:30:26,694
Het is zo'n groot, mooi bed.
Zo comfortabel. [GROANS]
701
00:30:26,781 --> 00:30:30,698
Hé, zodat je het weet,
die weddenschap was totale onzin.
702
00:30:30,785 --> 00:30:32,700
Je putt was, wat,
30 meter van het gat?
703
00:30:32,787 --> 00:30:34,397
Niet eens in de buurt.
Als iemand zou moeten slapen
704
00:30:34,484 --> 00:30:36,095
op dat bedje,
jij zou het moeten zijn, niet ik.
705
00:30:36,182 --> 00:30:38,271
Ik hoop dat matras
is niet zo ongemakkelijk voor je
706
00:30:38,358 --> 00:30:41,491
omdat ik er een hekel aan zou hebben
om uw swing te beïnvloeden
707
00:30:41,665 --> 00:30:43,537
morgenochtend.
Maak je daar maar geen zorgen over.
708
00:30:43,624 --> 00:30:45,495
Er zal een terugverdientijd zijn
morgen op cursus.
709
00:30:45,582 --> 00:30:47,019
Oh trouwens, helemaal vergeten.
710
00:30:47,193 --> 00:30:48,759
Wist je het nog?
de as brengen?
711
00:30:48,890 --> 00:30:50,500
Waar heb je het over?
Het was niet de bedoeling dat ik de as meebracht.
712
00:30:50,631 --> 00:30:51,850
Je werd verondersteld
om de as te brengen.
713
00:30:51,937 --> 00:30:53,547
Dat was de afspraak.
Wanneer werd dat de afspraak?
714
00:30:53,634 --> 00:30:54,940
Ik weet het niet meer
daarover praten.
715
00:30:55,027 --> 00:30:57,159
Oh ja, nee, we hebben het besproken
op lengte
716
00:30:57,290 --> 00:30:59,074
Want onthoud: ik ben tegen
Dat hele as-gedoe?
717
00:30:59,248 --> 00:31:00,641
Ik wilde een fatsoenlijke begrafenis.
718
00:31:00,815 --> 00:31:03,513
Je weet wel, een dienst in een kerk
met een priester en een grafsteen.
719
00:31:03,600 --> 00:31:05,820
Niet alleen as gooien
rond willens en wetens.
720
00:31:07,126 --> 00:31:08,301
Oké.
721
00:31:08,605 --> 00:31:10,651
Vertel het me alsjeblieft
we zijn niet helemaal hierheen gekomen
722
00:31:10,738 --> 00:31:12,131
zonder de verdomde as.
723
00:31:12,435 --> 00:31:13,872
Ik ben met je aan het neuken.
724
00:31:14,742 --> 00:31:16,222
[ZUCHT]
TEDDY: Maak je geen zorgen.
725
00:31:16,396 --> 00:31:19,007
Ik heb ze hier,
veilig en wel.
726
00:31:19,138 --> 00:31:21,270
FREDDY: Wat is dat verdomme?
727
00:31:21,357 --> 00:31:23,011
Waarom heb je ze nog
in de plastic zak?
728
00:31:23,098 --> 00:31:24,273
Ik dacht dat je dat zei
Je zou een urn krijgen.
729
00:31:24,578 --> 00:31:28,190
Nou, ik dacht dat het makkelijker zou zijn
dan met een urn rondsjouwen
730
00:31:28,277 --> 00:31:29,496
aan al deze
verschillende locaties,
731
00:31:29,757 --> 00:31:32,716
dus scheidde ik de as
in deze vier afzonderlijke zakken.
732
00:31:32,803 --> 00:31:33,892
Kijk eens.
733
00:31:36,459 --> 00:31:38,331
Hé. Oké.
734
00:31:38,418 --> 00:31:40,246
Ik moet toegeven,
Ik hou van het groene fluweel.
735
00:31:40,333 --> 00:31:41,682
Het is een mooi gebaar,
zelfs als ik denk
736
00:31:41,769 --> 00:31:44,076
het hele ding
een beetje raar en egoïstisch.
737
00:31:44,163 --> 00:31:45,338
Egoïstisch. Hoe zo?
738
00:31:45,468 --> 00:31:48,384
Ja. Eh,
we hebben een hele reis opgebouwd
739
00:31:48,471 --> 00:31:50,386
rond zijn geheugen
dat hij in kaart bracht.
740
00:31:50,473 --> 00:31:54,173
Je denkt niet
dat is een beetje zelfbelangrijk en grandioos?
741
00:31:56,088 --> 00:31:59,700
Heb wat respect.
Dat is je vader in die tas.
742
00:32:01,397 --> 00:32:02,398
BARTENDER: Alsjeblieft.
743
00:32:03,922 --> 00:32:06,185
TEDDY: Mag ik het gewoon zeggen
hoe leuk is dit?
744
00:32:06,576 --> 00:32:08,404
Wij vier hier
in het moederland.
745
00:32:08,578 --> 00:32:10,885
Naar Guinness in ons lef
en gimmies op de green.
746
00:32:10,972 --> 00:32:13,061
En pinten in onze vuisten
en pars in onze toekomst.
747
00:32:13,148 --> 00:32:16,978
Wauw, kijk eens naar jullie twee.
Mag ik mijn hoed in de ring gooien?
748
00:32:17,413 --> 00:32:21,200
Naar bier in onze buik
en birdies op onze scorekaarten.
749
00:32:21,287 --> 00:32:22,679
Oh. Nee, dat werkt niet.
750
00:32:22,766 --> 00:32:23,898
Echt gecrasht
de landing daar.
751
00:32:23,985 --> 00:32:25,160
Het moet een alliteratie zijn.
752
00:32:25,291 --> 00:32:27,902
Wij hebben buiken
en vogeltjes, dus we kunnen doen...
753
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
Naar bier in onze buik
en birdies op de achterste negen.
754
00:32:30,078 --> 00:32:31,775
Nee, papa, kom op,
jij bent de schrijver.
755
00:32:31,862 --> 00:32:33,168
Je kunt het beter doen dan dat.
756
00:32:33,255 --> 00:32:35,214
Het worden bieren
en buiken.
757
00:32:35,301 --> 00:32:37,520
Oh, om hardop te huilen,
Kunnen we deze gewoon drinken?
758
00:32:37,607 --> 00:32:39,044
al, alstublieft?
MARIE: Ik snap het.
759
00:32:39,218 --> 00:32:41,785
Naar bier in onze buik
en birdies boven bogeys.
760
00:32:41,872 --> 00:32:43,918
O, dat vind ik leuk.
Birdies boven bogeys.
761
00:32:44,005 --> 00:32:46,355
Lady Baltimore slaat opnieuw toe.
762
00:32:48,531 --> 00:32:50,011
Je hebt nog niets gezien.
763
00:32:50,403 --> 00:32:53,145
Dus iedereen weet het
Het reisschema morgen, toch?
764
00:32:53,232 --> 00:32:55,408
We staan vroeg op en gaan dan weg
aan Blaine Rowe,
765
00:32:55,495 --> 00:32:57,192
eerste ronde
van de Finnegan's Cup.
766
00:32:57,323 --> 00:33:00,761
En zoals de traditie is,
54 holes bruto strokeplay,
767
00:33:00,891 --> 00:33:03,459
drievoudige bogey max.
Lage score wint alles.
768
00:33:03,546 --> 00:33:05,592
Laat de spellen beginnen.
TEDDY: Kom maar op.
769
00:33:05,853 --> 00:33:08,029
En dan komen we langs
het ouderlijk huis van de oude man
770
00:33:08,116 --> 00:33:10,379
op de terugweg
waar je elkaar zult ontmoeten
771
00:33:10,597 --> 00:33:13,600
je oom Mike.
Charmante, charmante man.
772
00:33:13,687 --> 00:33:15,515
En dat zijn we echt
gaan verdelen
773
00:33:15,602 --> 00:33:16,951
zijn as op de golfbaan?
774
00:33:17,038 --> 00:33:20,302
Op de 18e hole
met uitzicht op de Ierse zee.
775
00:33:20,476 --> 00:33:22,522
Zo klassiek zijn laatste wens
was om ons allemaal hier terug te krijgen
776
00:33:22,609 --> 00:33:24,741
naar Ierland, en om golf te spelen,
niet minder.
777
00:33:25,046 --> 00:33:27,222
Hij was een briljante man.
Ik vond het heerlijk om met hem te spelen.
778
00:33:27,309 --> 00:33:30,704
Ja. En terwijl ik dat ben
echt blij om hier te zijn,
779
00:33:30,791 --> 00:33:32,445
Ik ben nog steeds een beetje pissig
780
00:33:32,532 --> 00:33:34,664
dat het hem kostte
letterlijk dood voor mij
781
00:33:34,751 --> 00:33:36,144
om eindelijk de uitnodiging te krijgen.
782
00:33:36,318 --> 00:33:38,016
Zou leuk geweest zijn
om echt met hem te spelen,
783
00:33:38,103 --> 00:33:39,452
weet je?
FREDDY: Nee, eigenlijk,
784
00:33:39,539 --> 00:33:41,497
dat zou niet zo zijn
helemaal leuk geweest. Vertrouw me.
785
00:33:41,584 --> 00:33:43,195
De rondes met hem
waren absolute martelingen,
786
00:33:43,282 --> 00:33:45,806
want bovenop hem
waanzinnig competitief zijn,
787
00:33:45,893 --> 00:33:47,982
hij hield nooit zijn mond
met de kritiek.
788
00:33:48,069 --> 00:33:49,549
En meestal in het midden
van uw achterzwaai.
789
00:33:49,636 --> 00:33:51,029
O, geef mij
al een verdomde pauze.
790
00:33:51,116 --> 00:33:52,856
Het was niet zo erg.
Zei de favoriete zoon.
791
00:33:52,943 --> 00:33:54,989
Hij was een verdomde
golfinstructeur.
792
00:33:55,076 --> 00:33:57,078
Wat verwachtte je van hem?
Wat had ik verwacht?
793
00:33:57,165 --> 00:33:58,775
Misschien had hij wel kunnen komen opdagen
voor een paar van mijn verjaardagen.
794
00:33:58,862 --> 00:34:00,299
En hoe zit het
mijn middelbare schooldiploma?
795
00:34:00,386 --> 00:34:01,517
Weet je nog waarom
hij was er niet?
796
00:34:01,822 --> 00:34:03,476
Er was een belangrijker gebeurtenis
op Long Island die dag.
797
00:34:03,563 --> 00:34:06,087
Het was de US Open
bij Shinnecock.
798
00:34:06,218 --> 00:34:07,871
Pap, het is Shinny.
799
00:34:07,958 --> 00:34:09,612
Oké. Kunnen we papa ontslaan?
sinds we hier zijn
800
00:34:09,699 --> 00:34:11,788
om hem te vieren, toch?
Schop hem niet terwijl hij ligt.
801
00:34:11,875 --> 00:34:13,268
Kunnen wij dat doen?
802
00:34:13,616 --> 00:34:14,748
Ik zal het proberen.
803
00:34:15,270 --> 00:34:16,663
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
804
00:34:31,156 --> 00:34:33,375
Nou, ik ben blij
om iedereen te zien
805
00:34:33,462 --> 00:34:36,335
vertegenwoordigt de gevechten
Finnegan's golfmerk
806
00:34:36,422 --> 00:34:37,336
vanmorgen, behalve jij.
807
00:34:37,814 --> 00:34:38,859
Wat, je wilde niet
om de hoed te dragen die ik je gaf?
808
00:34:39,251 --> 00:34:40,643
Oké, voor de duidelijkheid, ik wil niet
om deze hoed ook te dragen
809
00:34:40,730 --> 00:34:42,863
maar jij stond erop,
dus geniet ervan zolang het duurt.
810
00:34:42,950 --> 00:34:43,864
Dit is mijn gelukshoed.
811
00:34:44,430 --> 00:34:46,867
Zoals je weet, is het gegeven
voor mij door Sam Snead zelf
812
00:34:46,954 --> 00:34:48,303
toen ik nog maar een klein jongetje was.
813
00:34:48,390 --> 00:34:50,088
Ik ben me er goed van bewust,
maar ik begrijp het niet
814
00:34:50,175 --> 00:34:52,264
wat is daar het geluk aan
aangezien je nog nooit gewonnen hebt
815
00:34:52,351 --> 00:34:53,700
een enkele ronde
van het golf dat erin wordt gespeeld.
816
00:34:53,787 --> 00:34:55,832
Het heeft mij geluk gebracht
in andere delen van mijn leven.
817
00:34:55,963 --> 00:34:57,747
Hij droeg het
toen hij mijn moeder ontmoette.
818
00:34:57,834 --> 00:34:59,227
En op de dag dat je geboren werd.
819
00:34:59,314 --> 00:35:00,837
En bedacht, waarschijnlijk.
Stil.
820
00:35:00,924 --> 00:35:02,143
Oké, dan,
wat is jouw excuus
821
00:35:02,230 --> 00:35:04,058
voor het niet investeren
in een aantal nieuwe clubs?
822
00:35:04,145 --> 00:35:05,755
Ik zie dat je nog steeds draagt
die bestuurder
823
00:35:05,842 --> 00:35:06,843
dat ziet er uit
alsof het uit de jaren '80 komt.
824
00:35:07,061 --> 00:35:08,062
Het gaat niet om de club,
kleine broer.
825
00:35:08,149 --> 00:35:09,324
Het gaat om de man
wie zwaait ze.
826
00:35:09,411 --> 00:35:11,413
Ja, maar de man
met je clubs zwaaien
827
00:35:11,500 --> 00:35:14,155
is als laatste binnengekomen
in elk toernooi
828
00:35:14,242 --> 00:35:15,678
we hebben ooit gespeeld.
Dat komt omdat ik dat nog nooit heb gedaan
829
00:35:15,765 --> 00:35:17,767
tijd gehad om het werk erin te stoppen
maar nu heb ik,
830
00:35:17,854 --> 00:35:20,030
en ik denk dat je het gaat zien
een heel andere golfer
831
00:35:20,118 --> 00:35:21,336
hier dit weekend.
832
00:35:21,423 --> 00:35:23,208
Voor jouw bestwil,
Ik hoop het echt.
833
00:35:26,211 --> 00:35:29,431
Het is tijd voor het bloedbad
om te beginnen.
834
00:35:30,563 --> 00:35:33,479
Als runner-up van vorig jaar,
Ik ga eerst afslaan.
835
00:35:33,827 --> 00:35:35,742
Vind je dat goed?
TEDDY: Dat vind ik prima.
836
00:35:37,178 --> 00:35:40,529
Dames en heren, welkom
naar de vechtende Finnegan's Cup.
837
00:35:40,834 --> 00:35:43,924
Eerst op de tee,
we hebben 15 keer de tweede plaats,
838
00:35:44,272 --> 00:35:46,970
nultijd winnaar,
Freddy Finnegan.
839
00:35:47,580 --> 00:35:49,669
Nou, dat eindigt vandaag,
jong bloed.
840
00:35:52,802 --> 00:35:57,372
Oh. [CHUCKLES]
Dat moet pijn doen, Teddy.
841
00:35:57,459 --> 00:36:00,419
Om een schommel zo soepel te zien,
om een bal te zien met die vlucht.
842
00:36:00,506 --> 00:36:03,117
Om te weten op de eerste tee
van de eerste dag
843
00:36:03,204 --> 00:36:05,511
dat je gaat verliezen.
Wauw.
844
00:36:05,598 --> 00:36:07,121
Als ik dat zie
een soort nederigheid,
845
00:36:07,208 --> 00:36:08,383
Je weet aan wie het me doet denken.
846
00:36:08,557 --> 00:36:10,907
Waag het niet om het te zeggen.
Dat is niet eens nodig, toch?
847
00:36:11,038 --> 00:36:13,693
Het spijt me. Dus deze hele reis
is gewoon niets
848
00:36:13,780 --> 00:36:15,216
maar constant ballen breken?
849
00:36:15,303 --> 00:36:16,522
Ja, dat is zo.
850
00:36:16,609 --> 00:36:19,699
Welkom bij jou thuis
van non-stop onzinpraat 24/7.
851
00:36:19,786 --> 00:36:21,353
Ja, nou,
hoe zouden we anders laten zien
852
00:36:21,440 --> 00:36:22,789
onze genegenheid voor elkaar?
853
00:36:22,963 --> 00:36:25,618
Ik hou van deze man.
Veel succes, verliezer.
854
00:36:25,748 --> 00:36:29,012
Wauw. Oké, dit is dus wat
Ik heb al die jaren gemist?
855
00:36:29,404 --> 00:36:31,232
Ik denk dat ik dat niet zou moeten doen
voel me zo gekleineerd.
856
00:36:31,363 --> 00:36:33,930
Volgende op de teebox,
we hebben Teddy Finnegan,
857
00:36:34,017 --> 00:36:35,541
een eenmalige grote slagman.
858
00:36:35,628 --> 00:36:37,978
Maar sindsdien
een verwoestende schouderblessure,
859
00:36:38,152 --> 00:36:39,893
hij heeft veel verloren
van zijn macht.
860
00:36:43,070 --> 00:36:47,335
Ooh, en het is een hoge vliegbal
naar het korte middenveld.
861
00:36:47,640 --> 00:36:50,773
Oeh, dat zal het zijn
ongeveer 150 meter.
862
00:36:50,904 --> 00:36:52,906
En helaas voor Teddy Finnegan,
hij is op weg naar een minder
863
00:36:52,993 --> 00:36:54,212
dan een geweldige start.
864
00:36:54,299 --> 00:36:55,909
Het is pas het eerste gat, mensen.
865
00:36:55,996 --> 00:36:58,346
Geen reden tot ongerustheid,
en ik ben nog steeds op de fairway.
866
00:36:59,565 --> 00:37:02,045
Nauwelijks.
[GRINNERT, LACHT]
867
00:37:02,220 --> 00:37:03,830
En vervolgens op de tee,
wij hebben iemand
868
00:37:03,917 --> 00:37:06,789
hier geschiedenis schrijven
bij de Finnegan's Cup,
869
00:37:07,007 --> 00:37:08,878
onze allereerste vrouw
om ooit deel te nemen.
870
00:37:08,965 --> 00:37:11,054
Ze heeft een gedurfde keuze gemaakt
geraakt vanuit de blues.
871
00:37:11,141 --> 00:37:13,318
Misschien ken je haar
als Marie Finnegan,
872
00:37:13,492 --> 00:37:14,928
maar in deze delen
zij is alleen bekend
873
00:37:15,015 --> 00:37:17,452
als Lady Baltimore.
[GROANS]
874
00:37:21,500 --> 00:37:23,415
TEDDY: [LACHT] Wauw.
875
00:37:23,545 --> 00:37:26,940
Moeder effing Kerstmis, Marie,
dat was een hele rit.
876
00:37:27,027 --> 00:37:28,463
Ik zei toch dat mijn kind kon spelen.
877
00:37:28,550 --> 00:37:30,160
Oké, welkom bij het toernooi.
878
00:37:30,248 --> 00:37:33,512
Mooi gedaan. Zet het daar neer.
Bedankt. Bedankt.
879
00:37:33,599 --> 00:37:35,340
FRANKIE: En als laatste
maar zeker niet in de laatste plaats,
880
00:37:35,427 --> 00:37:37,429
we hebben Frankie Finnegan,
881
00:37:37,820 --> 00:37:39,953
zeker de langste slagman
van het stel.
882
00:37:40,040 --> 00:37:42,651
En het publiek wordt wild
als hij eruit trekt...
883
00:37:43,696 --> 00:37:44,697
de Murf.
884
00:37:44,784 --> 00:37:46,655
Heeft hij zijn chauffeur een naam gegeven?
885
00:37:46,742 --> 00:37:48,962
Ja, het heet
na je grootmoeder.
886
00:37:49,049 --> 00:37:50,485
Haar meisjesnaam, Murphy.
887
00:37:50,616 --> 00:37:53,183
Maar waarom is uw chauffeur
vernoemd naar oma?
888
00:37:53,401 --> 00:37:54,750
Weet je het niet meer
wat een extreem
889
00:37:54,837 --> 00:37:56,143
groot hoofd dat ze had?
890
00:37:56,230 --> 00:37:58,014
Dat is zo verdomd verkeerd.
891
00:37:58,188 --> 00:38:02,845
Nou, je gaat het zien
dat is zo verdomd juist.
892
00:38:05,152 --> 00:38:08,068
Wauw! Heer, heb Murphy.
893
00:38:08,982 --> 00:38:10,592
Oma, heb je die bom gezien?
894
00:38:11,593 --> 00:38:15,162
God, het gaat
een geweldige dag te worden. [KUSSEN]
895
00:38:15,336 --> 00:38:18,426
Alle grapjes terzijde,
het is best geweldig, nietwaar?
896
00:38:18,600 --> 00:38:20,820
Ja. Ja.
Ik moet toegeven: het is geweldig. [LACHT]
897
00:38:20,907 --> 00:38:23,605
Ik en jij hier
met onze kinderen op deze cursus,
898
00:38:23,692 --> 00:38:25,303
zoeter wordt het niet
dan dat. Nee.
899
00:38:26,347 --> 00:38:28,131
Tenzij natuurlijk
dat is jouw bal
900
00:38:28,218 --> 00:38:32,048
en je bent weggereden
door je dochter. [LACHT]
901
00:38:32,571 --> 00:38:35,138
Je denkt nog steeds aan alle prikken
en de kleine opmerkingen
902
00:38:35,225 --> 00:38:38,316
gaan mij rammelen,
maar dat zullen ze niet doen.
903
00:38:39,926 --> 00:38:41,057
En dat zullen ze ook nooit doen.
904
00:38:48,456 --> 00:38:50,284
En dat is waarom
ze noemen mij vaste Teddy.
905
00:38:50,763 --> 00:38:52,242
FREDDY: Ik moet toegeven,
Ik ben onder de indruk.
906
00:38:52,373 --> 00:38:54,767
Dat was behoorlijk
naderingsschot.
907
00:38:55,115 --> 00:38:56,290
Weet je, Freddy,
908
00:38:56,551 --> 00:38:58,379
het gaat allemaal om hoe we herstellen
van onze slechte schoten.
909
00:38:58,466 --> 00:39:01,208
Dat is de sleutel tot dit spel.
En de sleutel tot het leven.
910
00:39:01,643 --> 00:39:04,254
Koel blijven onder vuur,
een gelijkmatige kiel houden,
911
00:39:04,342 --> 00:39:06,126
aan het chillen.
912
00:39:06,213 --> 00:39:07,867
Iets wat jij slim zou zijn
om te onthouden.
913
00:39:07,954 --> 00:39:09,956
Je hoeft niet te prediken
dat gedoe voor mij.
914
00:39:10,043 --> 00:39:11,044
Ik heb het je al verteld.
915
00:39:11,261 --> 00:39:12,959
De woede-uitbarstingen
behoren tot het verleden.
916
00:39:13,046 --> 00:39:15,178
Als ik nu hier buiten ben,
Ik neem de tijd
917
00:39:15,265 --> 00:39:18,530
om mijn omgeving te waarderen
het inademen van de frisse zeelucht,
918
00:39:18,617 --> 00:39:22,360
wandelen over de prachtige fairways,
mijn geest helder hebben
919
00:39:22,447 --> 00:39:25,406
van de rommel van het alledaagse.
Als je de juiste mentaliteit hebt,
920
00:39:25,493 --> 00:39:27,539
een rondje golf
kan veel op meditatie lijken.
921
00:39:27,626 --> 00:39:29,845
Totdat je de haak slaat
een ritje het bos in.
922
00:39:29,932 --> 00:39:32,631
Zelfs dan denk ik dat je zult zien,
Ik blijf kalm.
923
00:39:32,718 --> 00:39:34,589
Allemaal onderdeel van het grotere werk
Ik doe het voor mezelf.
924
00:39:35,024 --> 00:39:39,594
En daardoor
de golfgoden belonen je.
925
00:39:40,943 --> 00:39:43,642
Ik bedoel, kijk eens naar die lijn.
Bleef uit de val. Een geschenk.
926
00:39:45,034 --> 00:39:46,906
Nu gaan we dit plaatsen
op de dansvloer.
927
00:39:48,081 --> 00:39:49,430
Kom op.
928
00:39:49,517 --> 00:39:52,390
TEDDY: Oh, jammer, broer.
Het rolde van de achterkant.
929
00:39:52,825 --> 00:39:55,175
De goden geven en nemen.
FREDDY: Dat doen ze.
930
00:39:55,610 --> 00:39:58,265
Maar in het verleden een slechte doorbraak
alsof dat mij van streek zou maken,
931
00:39:58,352 --> 00:40:02,095
en nu heb ik gewoon...
[ADEMT DIEP] ...ademen.
932
00:40:02,312 --> 00:40:03,488
Goed verdriet.
933
00:40:04,532 --> 00:40:07,448
Dit zou een hel zijn
van een vogeltje van hier.
934
00:40:09,145 --> 00:40:10,277
Een hel van een vogeltje.
935
00:40:12,235 --> 00:40:13,541
Kom op. Waar is die pauze?
936
00:40:13,628 --> 00:40:17,153
Waar is die pauze?
Ja, ji, ji.
937
00:40:17,980 --> 00:40:21,549
Hoe houdt dat niet op?
Ongelooflijk.
938
00:40:21,723 --> 00:40:23,812
Veel vlees achtergelaten
op het bot daar, Daddio.
939
00:40:23,943 --> 00:40:25,379
Je maakt een grapje.
940
00:40:28,208 --> 00:40:31,211
Oké,
en ik kan nog steeds par.
941
00:40:31,864 --> 00:40:33,256
TEDDY: Oh, Freddy,
die heb je gehamerd.
942
00:40:33,431 --> 00:40:35,868
Waarom bespier je het?
[ZUCHT]
943
00:40:35,955 --> 00:40:37,260
En je bent nog steeds weg.
944
00:40:37,522 --> 00:40:39,088
FREDDY: Ja, dat weet ik heel goed.
Bedankt.
945
00:40:40,655 --> 00:40:43,441
[ADEMT UIT] Lekker makkelijk.
946
00:40:46,879 --> 00:40:48,097
[GRUNTS]
947
00:40:51,231 --> 00:40:52,406
[SCHREEUWEN]
TEDDY: Hé.
948
00:40:52,711 --> 00:40:56,062
Hé, zenmeester, onthoud,
net als meditatie.
949
00:40:57,150 --> 00:40:58,499
Ik moet gewoon ademen.
950
00:40:59,718 --> 00:41:00,675
Jake mee?
951
00:41:01,371 --> 00:41:02,285
Jake met mij.
952
00:41:02,372 --> 00:41:04,070
Hartelijk dank.
953
00:41:05,593 --> 00:41:06,725
[GRUNTS]
954
00:41:08,074 --> 00:41:09,379
Oké, dat is geweldig.
955
00:41:09,902 --> 00:41:14,776
Ik heb zin in een verdomde zes.
956
00:41:15,951 --> 00:41:16,909
En jij pareerde.
957
00:41:17,083 --> 00:41:19,564
Bogie. Eén minder dan jij.
958
00:41:20,782 --> 00:41:22,175
Fuck dit verdomde spel.
959
00:41:22,741 --> 00:41:25,700
Ah, fuck dit verdomde spel.
960
00:41:25,787 --> 00:41:27,441
Ik heb je nooit gehoord
zeg dat maar eens, papa.
961
00:41:27,702 --> 00:41:29,878
Dat was leuk.
962
00:41:30,488 --> 00:41:31,576
Oké, Marie, je bent weg.
963
00:41:32,315 --> 00:41:36,189
Zie het. Sla het.
964
00:41:39,932 --> 00:41:44,806
Laat het zinken.
Wat vinden wij hiervan?
965
00:41:45,241 --> 00:41:49,419
Marie Finnegan,
of moet ik Lady Baltimore zeggen,
966
00:41:49,507 --> 00:41:51,987
komt uit de poort
met een vogeltje
967
00:41:52,074 --> 00:41:54,903
na het laten vallen van een putt van 12 voet.
968
00:41:55,164 --> 00:41:58,385
Ze is echt aan het zetten
de druk op deze jongensclub,
969
00:41:58,472 --> 00:42:01,823
en wij zijn rechtvaardig
op het eerste gat.
970
00:42:02,171 --> 00:42:06,219
Terwijl de grote jongen zijn putt leest,
hij weet wat er op het spel staat.
971
00:42:06,349 --> 00:42:08,700
En om een viervoeter te missen
zoals dit
972
00:42:08,787 --> 00:42:11,703
zou echt de toon kunnen zetten
voor de rest van de ronde.
973
00:42:15,054 --> 00:42:21,103
Oh! [LACHT]
En dat moet pijn doen, mensen.
974
00:42:21,364 --> 00:42:24,585
[LACHT]
Dat is het, cuz.
975
00:42:24,672 --> 00:42:27,632
Vanaf nu,
Ik toon je geen genade.
976
00:42:27,762 --> 00:42:30,025
Breng het, grote jongen.
977
00:42:30,678 --> 00:42:32,550
[UPBEAT MUZIEK SPEELT]
978
00:42:56,269 --> 00:42:57,575
Zo doe je dat.
979
00:42:57,749 --> 00:42:59,185
FRANKIE: Oh-ho!
980
00:43:07,889 --> 00:43:09,238
FREDDY: Nu elke dag.
981
00:43:09,499 --> 00:43:12,415
Je staat nog maar negen slagen achter,
dus laten we er maar mee aan de slag gaan, oké?
982
00:43:12,633 --> 00:43:15,418
Je bent een absoluut
verdomd plezier
983
00:43:15,505 --> 00:43:17,116
om mee te spelen, weet je dat?
984
00:43:24,776 --> 00:43:25,907
[GROANS]
985
00:43:26,908 --> 00:43:28,910
Hm.
Ik neem een Finnegan.
986
00:43:28,997 --> 00:43:30,216
Heeft iemand dat?
een probleem daarmee?
987
00:43:30,564 --> 00:43:32,261
Sorry.
Wat is een Finnegan precies?
988
00:43:32,435 --> 00:43:34,263
Het is een Mulligan
op de achterste negen.
989
00:43:34,699 --> 00:43:36,265
Wij hebben het uitgevonden
een paar jaar geleden
990
00:43:36,701 --> 00:43:39,094
gezien die van je vader
periodiek onvermogen
991
00:43:39,181 --> 00:43:40,182
om uit de doos te komen.
992
00:43:40,269 --> 00:43:41,357
Is het toegekend?
993
00:43:41,488 --> 00:43:43,577
Hoe kunnen we nee zeggen,
994
00:43:43,751 --> 00:43:46,232
aangezien we zijn opgevoed
om de behoeftigen te helpen?
995
00:43:46,319 --> 00:43:49,844
[LACHT]
Heeft iemand een bal?
996
00:43:50,018 --> 00:43:51,106
Met plezier.
997
00:43:54,283 --> 00:43:55,894
[INTENS MUZIEK SPELEN]
998
00:44:01,203 --> 00:44:02,465
Dat lijkt er meer op.
999
00:44:06,208 --> 00:44:07,601
Neem dat, lul.
1000
00:44:14,739 --> 00:44:15,827
FREDDY: Ah!
1001
00:44:20,614 --> 00:44:21,571
TEDDY: Oef!
FREDDY: Oeh!
1002
00:44:25,401 --> 00:44:27,882
Kom op, pak benen. Benen krijgen.
1003
00:44:28,927 --> 00:44:31,538
Oh, Freddy vindt het leuk.
1004
00:44:35,977 --> 00:44:37,283
[ALLES JUICHEN]
1005
00:44:38,110 --> 00:44:40,852
FRANKIE: Kom op. Kom op.
TEDDY: O!
1006
00:44:55,127 --> 00:44:57,390
[BEIDE JUICHEN]
1007
00:44:57,912 --> 00:45:00,915
Wat? O, mijn God.
1008
00:45:03,135 --> 00:45:05,659
Dat was een hel
Een schot in de roos, papa.
1009
00:45:05,790 --> 00:45:06,834
Hoe zit dat?
1010
00:45:07,313 --> 00:45:09,576
Al dat korte spelwerk
in de achtertuin werpt zijn vruchten af.
1011
00:45:09,663 --> 00:45:12,318
Raak niet te opgewonden.
Je staat nog steeds op de laatste plaats.
1012
00:45:13,058 --> 00:45:15,190
Hé, maar het echte nieuws hier
terwijl we 18 binnengaan
1013
00:45:15,277 --> 00:45:18,280
is Lady Baltimore
met haar soepele en stabiele spel.
1014
00:45:18,541 --> 00:45:20,152
Eén slag achter
onze leider, Frankie.
1015
00:45:20,239 --> 00:45:22,415
MARIE: O! Het spijt me.
Heb je dat gehoord, Frankie?
1016
00:45:22,763 --> 00:45:24,939
TEDDY: Ik vind het leuk, jongen.
Je eerste toernooi
1017
00:45:25,070 --> 00:45:27,420
en je kunt je eerste dag beëindigen
bovenaan het klassement.
1018
00:45:27,507 --> 00:45:31,250
Hmm, ik bedoel, de enige reden
jullie hebben het nog niet eerder gezien
1019
00:45:31,337 --> 00:45:32,860
is omdat ik niet was uitgenodigd,
1020
00:45:32,947 --> 00:45:35,254
Dus ja, Frankie,
let op je rug.
1021
00:45:36,385 --> 00:45:38,779
Tijd om geen genade te tonen.
1022
00:45:41,913 --> 00:45:45,960
Oh, goedheid Murphy,
zou je naar die bal willen kijken?
1023
00:45:46,047 --> 00:45:47,657
Nee, ik denk niet dat je het ziet
omdat de bal te ver is
1024
00:45:47,788 --> 00:45:49,659
zodat het blote oog het kan zien,
mijn vrienden.
1025
00:45:49,877 --> 00:45:51,139
God, ik hou van deze club.
1026
00:45:51,966 --> 00:45:52,967
Wauw.
1027
00:45:53,315 --> 00:45:55,448
Is hij altijd zo irritant?
na een mooi schot?
1028
00:45:55,535 --> 00:45:56,797
Waar denk je
waar heeft hij het vandaan?
1029
00:45:58,581 --> 00:46:00,061
En waar denk je
Ik heb het van?
1030
00:46:00,148 --> 00:46:02,281
De man die we hier willen eren,
Meneer Nederigheid zelf.
1031
00:46:02,411 --> 00:46:04,065
Ik denk het
het is een Finnegan-aandoening.
1032
00:46:06,328 --> 00:46:08,635
Stabiel als ze gaat.
Dat is mijn meisje.
1033
00:46:10,593 --> 00:46:11,725
Bedankt.
1034
00:46:13,509 --> 00:46:14,684
Wat heb je daar?
1035
00:46:14,815 --> 00:46:16,469
Eh, zeven.
Dat zou moeten werken, toch?
1036
00:46:16,556 --> 00:46:17,687
Ja, dat brengt je daar.
1037
00:46:18,166 --> 00:46:20,255
Rechterkant van de val.
Rol het op.
1038
00:46:20,516 --> 00:46:22,562
Zet dit ding op de green
en laat je neef zweten.
1039
00:46:22,649 --> 00:46:23,998
Ja, ja.
1040
00:46:29,351 --> 00:46:31,832
Shit. Het gaat rechtdoor
voor de val.
1041
00:46:31,919 --> 00:46:35,183
Een zware doorbraak, Lady B.
Maar zie je mijn bal?
1042
00:46:35,401 --> 00:46:37,446
Ik denk dat het daarboven is
40 meter verderop...
1043
00:46:37,533 --> 00:46:38,752
MARIE: Oké.
...op de fairway.
1044
00:46:40,101 --> 00:46:41,755
Weet je wat
wat je grootvader mij zou aandoen
1045
00:46:41,842 --> 00:46:43,583
als ik aan het spelen was
net zo goed als jij?
1046
00:46:44,062 --> 00:46:46,586
Op dat moment zou hij beginnen
met zijn psychologische oorlogsvoering.
1047
00:46:46,673 --> 00:46:49,502
Weet je, kleine opmerkingen,
grote beledigingen,
1048
00:46:49,589 --> 00:46:52,331
alles wat in mijn hoofd kan komen
en mijn ronde totaal verpesten.
1049
00:46:52,418 --> 00:46:54,159
Het is waar.
Hij zou je vader martelen.
1050
00:46:54,289 --> 00:46:55,987
Maar nogmaals,
Freddy was een makkelijk doelwit
1051
00:46:56,074 --> 00:46:59,468
omdat hij boos zou worden,
hij had een heel slecht schot geslagen,
1052
00:46:59,555 --> 00:47:02,515
en dan sloeg hij met zijn knuppels,
hij zou vloeken, hij zou schreeuwen,
1053
00:47:02,602 --> 00:47:04,256
hij zou huilen
als een kleine boze baby. [LACHT]
1054
00:47:04,343 --> 00:47:05,779
En dan uiteindelijk
hij zou de wedstrijd verliezen.
1055
00:47:05,866 --> 00:47:07,955
O, dat zou hij ook doen
gooit zijn putter.
1056
00:47:08,173 --> 00:47:09,783
Ik heb misschien gegooid
een putter of twee,
1057
00:47:09,870 --> 00:47:11,480
maar die was er nooit
als er maar gehuild wordt.
1058
00:47:11,567 --> 00:47:13,134
Dat heb je niet nodig
om vandaag te huilen, papa,
1059
00:47:13,221 --> 00:47:15,223
omdat opa er niet is.
1060
00:47:15,310 --> 00:47:17,399
Nou, Frankie,
daar zou je het mis hebben,
1061
00:47:17,486 --> 00:47:18,966
want ik heb hem hier.
1062
00:47:19,488 --> 00:47:21,882
Omdat het hierover gaat
heel natuurlijk, waar hij leerde
1063
00:47:21,969 --> 00:47:24,058
om dit mooie spel te spelen
met zijn grootvader
1064
00:47:24,145 --> 00:47:25,233
en zijn vader,
1065
00:47:25,755 --> 00:47:29,020
dat hij om het eerste vroeg
van zijn as om verstrooid te worden.
1066
00:47:29,803 --> 00:47:31,892
Wacht, we gaan het hier doen
op de 18e
1067
00:47:31,979 --> 00:47:34,634
voordat we onze ronde beëindigen?
Ik ben bang, grote kerel.
1068
00:47:34,721 --> 00:47:36,288
Dat waren de wensen van de oude man.
1069
00:47:36,462 --> 00:47:38,159
Ik denk dat we het goed doen
waar je bal is.
1070
00:47:38,246 --> 00:47:41,075
Perfecte plek.
[FRANKIE ZUCHT] Geweldig.
1071
00:47:43,773 --> 00:47:45,950
Oké, nou,
Ik denk dat dit eruit ziet
1072
00:47:46,037 --> 00:47:48,213
als een mooie plek, hè?
1073
00:47:48,691 --> 00:47:50,519
TEDDY: Ja.
Ja, dit is perfect.
1074
00:47:50,650 --> 00:47:52,043
Maar je ziet wat hij doet
voor jou, Frankie, toch?
1075
00:47:52,130 --> 00:47:53,566
Dit zijn dezelfde soort
van denkspelletjes
1076
00:47:53,653 --> 00:47:55,176
de oude man speelde op hem.
1077
00:47:55,829 --> 00:47:58,092
Jij lijkt meer op de professor
dan je wilt toegeven.
1078
00:47:58,266 --> 00:48:00,181
Dat is onzin
en dat was niet mijn bedoeling.
1079
00:48:00,399 --> 00:48:02,183
Dit is precies de plek
waar de oude man wilde
1080
00:48:02,270 --> 00:48:03,445
zijn as verdeeld, toch?
1081
00:48:03,793 --> 00:48:06,840
Ik bedoel, je had kunnen wachten
tot nadat ik mijn schot had geslagen.
1082
00:48:07,014 --> 00:48:08,929
Plotseling,
Ben ik de slechterik hier?
1083
00:48:09,060 --> 00:48:11,627
Ik probeer het gewoon
om zijn instructies op te volgen.
1084
00:48:11,714 --> 00:48:14,717
Ik bedoel, jouw timing
nogal klote, oom Freddy,
1085
00:48:14,804 --> 00:48:16,110
maar ik klaag niet.
1086
00:48:16,241 --> 00:48:17,459
Fijn, goed. Ga je gang.
1087
00:48:17,590 --> 00:48:19,287
Sla je... sla je
naderingsschot. We zullen wachten.
1088
00:48:19,679 --> 00:48:20,898
Nee, nee, nee, nee.
1089
00:48:21,159 --> 00:48:23,813
Dit is wat we kwamen
hier te doen toch?
1090
00:48:24,075 --> 00:48:25,511
Het is belangrijker
dan mijn schot.
1091
00:48:25,903 --> 00:48:27,165
De vloer is van jou.
Wat wil je doen?
1092
00:48:27,426 --> 00:48:29,123
Hoe wil je dit doen?
Ik zou graag iets willen zeggen
1093
00:48:29,210 --> 00:48:30,472
en je kunt ze verspreiden?
1094
00:48:30,603 --> 00:48:31,996
Oké.
1095
00:48:32,083 --> 00:48:34,781
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
1096
00:48:40,656 --> 00:48:43,311
Heb tenminste het fatsoen
om je hoed af te zetten.
1097
00:48:45,183 --> 00:48:46,619
Hoe is dat?
TEDDY: Bedankt.
1098
00:48:46,706 --> 00:48:47,881
Oké.
1099
00:48:49,535 --> 00:48:53,060
Hé, papa, we zijn er
nu bij u thuis
1100
00:48:53,147 --> 00:48:54,670
waar je hebt geleerd
om als jongen te spelen
1101
00:48:54,757 --> 00:48:57,412
en waar u concurrerend bent
geest was geboren.
1102
00:48:58,196 --> 00:49:01,416
En het is duidelijk waarom je liefhebt
dit gat en dit uitzicht,
1103
00:49:01,634 --> 00:49:03,288
en het lijkt erop
een passende plek zijn
1104
00:49:03,375 --> 00:49:04,767
om uw as te laten verspreiden.
1105
00:49:05,116 --> 00:49:06,987
Wij zijn eeuwig dankbaar
voor alle dingen
1106
00:49:07,118 --> 00:49:09,859
jij hebt ons over het spel geleerd
je hield zoveel van.
1107
00:49:10,773 --> 00:49:13,863
En terwijl sommigen van ons dat wel zijn
betere studenten dan anderen,
1108
00:49:13,951 --> 00:49:15,865
vooral als het betrekking heeft
het hoofd koel te houden
1109
00:49:16,040 --> 00:49:17,041
op de golfbaan,
1110
00:49:18,477 --> 00:49:19,869
de lessen
worden nog steeds gewaardeerd.
1111
00:49:20,392 --> 00:49:21,480
[ZUCHT]
1112
00:49:21,567 --> 00:49:23,351
We missen je en we houden van je.
1113
00:49:24,439 --> 00:49:26,224
Amen.
Amen.
1114
00:49:28,008 --> 00:49:29,140
Nu?
1115
00:49:32,882 --> 00:49:34,145
Hier gaat het, jongens.
1116
00:49:41,239 --> 00:49:46,505
Oké, dus waar waren we?
Ja. Dus, Frankie, je bent klaar.
1117
00:49:46,679 --> 00:49:47,897
Dat was het?
1118
00:49:48,376 --> 00:49:51,727
Dat was opa die je net gooide
zo over de rand?
1119
00:49:51,858 --> 00:49:52,902
Nee, niet van hem allemaal.
1120
00:49:53,120 --> 00:49:54,643
We hebben nog steeds, wat,
Nog drie tassen te gaan.
1121
00:49:54,904 --> 00:49:57,733
Nu moeten we gewoon spelen
alsof er niets is gebeurd?
1122
00:49:59,561 --> 00:50:00,606
Oké.
1123
00:50:01,172 --> 00:50:03,261
Had niet gedacht dat het zo kort zou zijn
en zoet.
1124
00:50:03,609 --> 00:50:05,002
Dat waren
de wensen van de man, ja.
1125
00:50:07,134 --> 00:50:11,399
Ik weet niet wat ik verwachtte.
Maar dat was het niet.
1126
00:50:14,141 --> 00:50:15,490
[CLUB KLACKS]
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
1127
00:50:15,577 --> 00:50:17,536
Oef.
[ZUCHT]
1128
00:50:19,103 --> 00:50:21,453
[GRINNERT ZACHTJES]
Een of andere ceremonie. [ZUCHT]
1129
00:50:26,675 --> 00:50:28,242
[SCHREEUWEN]
1130
00:50:30,418 --> 00:50:33,030
Opa, een beetje hulp hier.
1131
00:50:36,903 --> 00:50:38,122
Dat lijkt er meer op.
Veel beter.
1132
00:50:38,209 --> 00:50:39,862
Veel beter, veel beter.
Oké.
1133
00:50:40,646 --> 00:50:42,517
Dus Frankie doet mee met een dubbel?
1134
00:50:42,648 --> 00:50:44,389
Ja, en je zinkt
die 30 voeter,
1135
00:50:44,476 --> 00:50:45,868
en jullie twee zijn allemaal vastgebonden.
1136
00:50:46,086 --> 00:50:48,132
Je hebt dit, jongen.
Ik haal de vlag.
1137
00:50:48,262 --> 00:50:49,307
MARIE: Bedankt, papa.
1138
00:50:54,312 --> 00:50:55,835
[ZUCHT] Oké.
1139
00:50:58,794 --> 00:51:01,536
Oké, jongen. Neem de tijd.
Je hebt dit. Lekker makkelijk.
1140
00:51:09,718 --> 00:51:12,156
Het is beter dan de meeste. Ah.
1141
00:51:16,421 --> 00:51:18,292
Houd je kin omhoog.
Dat was een hele ronde.
1142
00:51:20,947 --> 00:51:22,122
Daar ga je.
[BAL RATTELLEN]
1143
00:51:22,209 --> 00:51:23,906
[ZUCHT]
1144
00:51:26,039 --> 00:51:27,910
Ik waarschuw je
nu, grote jongen.
1145
00:51:28,041 --> 00:51:31,305
Geen grappen,
geen Lady Baltimore, nee niets.
1146
00:51:31,436 --> 00:51:34,308
Gewoon een handdruk.
Ben jij daartoe in staat?
1147
00:51:39,139 --> 00:51:40,749
Goed gedaan.
Bedankt, papa.
1148
00:51:40,836 --> 00:51:42,229
Echt leuk.
Goed gedaan, jongeman.
1149
00:51:42,316 --> 00:51:43,796
Bedankt.
Nog beter, jongedame.
1150
00:51:43,883 --> 00:51:45,624
Bedankt, papa.
Een moeilijke.
1151
00:51:45,711 --> 00:51:46,973
FREDDY: Daar ben ik het mee eens.
1152
00:51:48,366 --> 00:51:50,977
TEDDY: Goed gedaan.
[ONSCHRIKKELIJK CHATTER]
1153
00:52:11,693 --> 00:52:15,132
Oh, jongen, dit wordt leuk.
[ZUCHT]
1154
00:52:15,349 --> 00:52:17,569
Dit is dus van opa
kindertehuis?
1155
00:52:17,656 --> 00:52:20,354
Ja, en nu zijn broer
Mike woont hier.
1156
00:52:20,789 --> 00:52:23,227
En weet je het zeker
dat hij ons verwacht?
1157
00:52:23,314 --> 00:52:25,620
Omdat ik het me kan herinneren
hij kan nogal een handjevol zijn.
1158
00:52:25,707 --> 00:52:28,580
Dat is hij, maar dat kan ik niet zeggen
hij leek er erg blij mee.
1159
00:52:28,667 --> 00:52:29,972
Hé, wat bedoel je,
een handvol?
1160
00:52:30,059 --> 00:52:32,888
Nou, allereerst,
hij haatte je grootvader,
1161
00:52:32,975 --> 00:52:35,413
en hij haat Amerikanen,
en hij heeft een hekel aan golfers.
1162
00:52:35,543 --> 00:52:38,764
Maar afgezien daarvan,
hij is een lieverd van een kerel.
1163
00:52:38,851 --> 00:52:41,680
Oh, jongen, en hier is hij nu.
Hoe is het met je?
1164
00:52:43,160 --> 00:52:44,161
MIKE: Hallo.
1165
00:52:44,944 --> 00:52:46,685
Jullie moeten de golfers zijn
uit Amerika.
1166
00:52:47,338 --> 00:52:49,731
Jacks lot. Ja.
1167
00:52:50,036 --> 00:52:52,081
Ik kan het al zien
Ik ga er spijt van krijgen.
1168
00:52:52,212 --> 00:52:54,606
Hé, oom Mike. Hoe gaat het?
Ik ben Freddy.
1169
00:52:54,736 --> 00:52:57,478
We ontmoetten elkaar vele, vele jaren geleden,
toen ik nog maar een kleine jongen was.
1170
00:52:57,565 --> 00:52:58,653
Ik kan het me niet herinneren.
1171
00:52:58,827 --> 00:53:00,873
Ik denk dat je niet veel hebt verdiend
van een impressie.
1172
00:53:01,439 --> 00:53:03,528
Herinnert u zich aan iemand?
En wie is de Garcon?
1173
00:53:03,789 --> 00:53:05,138
Oh, dat is mijn jongen, Frankie.
1174
00:53:05,225 --> 00:53:06,966
Ga hallo zeggen
aan je oudoom Mike.
1175
00:53:07,053 --> 00:53:08,707
[CHUCKLES]
[CHUCKLES]
1176
00:53:08,794 --> 00:53:10,361
Nou, laten we eens kijken
waar je van gemaakt bent,
1177
00:53:10,448 --> 00:53:11,884
eh, Francisjongen. [GRUNTS]
[GROANS]
1178
00:53:11,971 --> 00:53:14,539
[LACHT] Oh, dat is een goede grip
je hebt daar.
1179
00:53:15,017 --> 00:53:17,629
Ik vond het nooit leuk
een slappe handdruk.
1180
00:53:17,716 --> 00:53:20,022
[CHUCKLES]
En wie zijn jullie twee?
1181
00:53:20,109 --> 00:53:22,068
Wij hebben elkaar ook vele jaren geleden ontmoet.
Ik ben Teddy.
1182
00:53:22,155 --> 00:53:24,462
Wij hebben elkaar vandaag aan de telefoon gesproken,
en dit is mijn dochter, Marie.
1183
00:53:24,549 --> 00:53:26,942
En ik zal niet trillen
uw hand, voor alle duidelijkheid.
1184
00:53:27,029 --> 00:53:28,770
Oh, oh, die vind ik leuk.
[CHUCKLES]
1185
00:53:28,944 --> 00:53:30,381
Echte Finnegan heeft gelijk.
1186
00:53:30,772 --> 00:53:32,687
Nou, laten we gaan
kijk naar de bomen.
1187
00:53:32,905 --> 00:53:33,949
Ze zitten aan de achterkant.
1188
00:53:34,036 --> 00:53:37,475
[GRUNT, LACHT]
[GROANS]
1189
00:53:38,258 --> 00:53:39,564
Ik zei het je,
hij is een ontzettende lieverd.
1190
00:53:41,043 --> 00:53:44,308
[GROANS, BROEK]
Hoe gaat het daar?
1191
00:53:44,569 --> 00:53:48,312
Als ik morgen als een rotzooi speel,
het komt door hem.
1192
00:53:49,182 --> 00:53:50,705
MIKE: Oké,
kom op, deze kant op.
1193
00:53:51,315 --> 00:53:54,231
Nou, mijn grootvader heeft geplant
de eerste van deze bomen,
1194
00:53:54,448 --> 00:53:58,017
en de oudste is daar beneden
hij plantte voor zijn eerstgeborene.
1195
00:53:58,452 --> 00:54:00,193
Toen plantte hij een boom
voor ieder kind
1196
00:54:00,324 --> 00:54:03,327
daarna geboren, 12 in totaal. Eh?
1197
00:54:03,849 --> 00:54:05,981
En dan één
voor ieder kleinkind,
1198
00:54:06,417 --> 00:54:09,158
enzovoort, enzovoort, enzovoort.
1199
00:54:09,811 --> 00:54:12,074
En het is me gelukt
om die traditie voort te zetten.
1200
00:54:12,466 --> 00:54:15,382
En Marie, dit is jouw boom.
1201
00:54:16,818 --> 00:54:17,863
Echt?
1202
00:54:18,037 --> 00:54:22,084
En jij, handdruk,
jouw boom, oh, stierf.
1203
00:54:22,346 --> 00:54:24,696
Geweldig.
MARIE: Echt?
1204
00:54:25,044 --> 00:54:27,176
Je hebt daadwerkelijk bomen geplant
voor ons allemaal?
1205
00:54:27,264 --> 00:54:29,396
Gewoon omdat je grootvader
was een oude idioot
1206
00:54:29,483 --> 00:54:32,530
en dacht dat hij een geschenk van God was
betekent niet de rest van jou
1207
00:54:32,617 --> 00:54:34,401
daar mag geen rekening mee worden gehouden, toch?
1208
00:54:34,880 --> 00:54:38,492
Zelfs als je golfers bent
en Yanks.
1209
00:54:38,579 --> 00:54:39,754
Hoe zit het met de boom van onze ouders?
1210
00:54:40,059 --> 00:54:41,626
De ene
waaronder zij getrouwd waren.
1211
00:54:41,713 --> 00:54:43,671
Wij willen er graag een paar verspreiden
van Jack's as daar.
1212
00:54:43,758 --> 00:54:45,717
Wil je dat nu zien?
Als we konden.
1213
00:54:45,804 --> 00:54:47,066
In godsnaam,
1214
00:54:47,632 --> 00:54:48,894
oké,
maar ik heb niet de hele dag,
1215
00:54:48,981 --> 00:54:50,809
oké?
Kom deze kant op. Komen.
1216
00:54:52,332 --> 00:54:53,681
Nou, hier zijn we nu.
1217
00:54:54,378 --> 00:54:55,379
Daar is het.
1218
00:54:55,944 --> 00:54:57,729
Je weet zeker dat het in orde is
als we hier wat as verspreiden?
1219
00:54:57,816 --> 00:54:59,121
Stof tot stof.
1220
00:54:59,339 --> 00:55:00,732
Wil je
Om een paar woorden te zeggen, oom Mike?
1221
00:55:00,819 --> 00:55:01,907
Voor hem?
1222
00:55:02,690 --> 00:55:03,952
Póg mo thóin.
1223
00:55:04,953 --> 00:55:06,912
Oké, nu, niet treuzelen,
en ik zie je terug
1224
00:55:06,999 --> 00:55:09,523
bij het huis voor een drankje, toch?
Schiet op.
1225
00:55:11,003 --> 00:55:12,309
Wauw, hè?
1226
00:55:12,396 --> 00:55:14,311
Hij is ongeveer net zo charmant
zoals papa was, hè?
1227
00:55:14,398 --> 00:55:15,921
Dus ik neem aan
wil je niets zeggen?
1228
00:55:16,138 --> 00:55:17,314
Ik heb eigenlijk iets
te zeggen.
1229
00:55:17,488 --> 00:55:19,228
O, iemand met een hart.
1230
00:55:20,273 --> 00:55:22,710
Het is meer een gedicht
dan een grafrede.
1231
00:55:22,841 --> 00:55:25,278
Misschien een verontschuldiging
voor dat gat in één
1232
00:55:25,365 --> 00:55:26,627
zou passender zijn.
1233
00:55:26,714 --> 00:55:28,063
Goede, Marie.
1234
00:55:35,854 --> 00:55:38,987
[ZUCHT] "Beste Heer,
wij bidden vandaag
1235
00:55:39,074 --> 00:55:40,467
voor een man genaamd Jack."
1236
00:55:41,250 --> 00:55:44,297
"Groot van hart
en vol van de gek."
1237
00:55:45,994 --> 00:55:48,649
‘Moge hij rusten in vrede,
zijn ziel te bewaren
1238
00:55:48,997 --> 00:55:51,565
in jouw liefdevolle armen
voor zijn lange slaap."
1239
00:55:52,392 --> 00:55:55,003
“Fairways en greens maken deel uit van het geheel
van het doel.”
1240
00:55:55,308 --> 00:55:58,355
‘Maar alsjeblieft, leg de bal gewoon neer
in het verdomde gat."
1241
00:56:00,618 --> 00:56:01,749
"We zullen je missen, opa."
1242
00:56:03,229 --> 00:56:04,578
"Dus dit is vaarwel."
1243
00:56:07,189 --> 00:56:09,322
"Tee hem hoog en laat hem vliegen."
1244
00:56:09,670 --> 00:56:10,889
Amen.FRANKIE: Amen.
1245
00:56:10,976 --> 00:56:12,020
Amen.
1246
00:56:12,586 --> 00:56:16,155
Nou, ik weet niet of er applaus is
is passend bij een lofrede.
1247
00:56:17,199 --> 00:56:18,940
Maar, mijn jongen, dat was goed gedaan.
1248
00:56:19,114 --> 00:56:21,856
[GROANS]
Sorry, mijn man.
1249
00:56:22,770 --> 00:56:24,598
Oké, nou,
wil je doen wat je doet?
1250
00:56:24,685 --> 00:56:25,904
Zal ik?
1251
00:56:38,917 --> 00:56:40,222
Stof tot stof.
1252
00:56:43,530 --> 00:56:48,927
Dus dit was Jack's laatste wens,
om zijn as hierheen te laten brengen?
1253
00:56:49,014 --> 00:56:51,364
En nog een paar andere plaatsen
die voor hem belangrijk waren.
1254
00:56:51,451 --> 00:56:55,150
Hm. Een paar bloedige golfbanen,
Ik verwacht. [LACHT]
1255
00:56:55,237 --> 00:56:57,283
Hé, oom Mike,
Waarom heb je nooit gespeeld?
1256
00:56:57,370 --> 00:56:58,415
in het familietoernooi?
1257
00:56:58,502 --> 00:57:00,068
Nou, dat is een
hele goede vraag.
1258
00:57:00,155 --> 00:57:01,940
Zeer goede vraag.
Laat me hierover nadenken.
1259
00:57:02,027 --> 00:57:05,465
Oh ja, want golf wordt gespeeld
door idioten
1260
00:57:05,552 --> 00:57:07,598
in grappig uitziende outfits
die niets beters hebben
1261
00:57:07,685 --> 00:57:09,643
met hun tijd te maken hebben
dan te jagen
1262
00:57:09,730 --> 00:57:11,993
een klein wit balletje omhoog
en de hele dag door.
1263
00:57:12,951 --> 00:57:16,258
[ZUCHT] En omdat ik linkshandig ben.
1264
00:57:17,477 --> 00:57:19,958
En dat hadden ze niet
linkse golfclubs
1265
00:57:20,045 --> 00:57:21,176
toen ik een jongen was,
1266
00:57:22,047 --> 00:57:24,049
dus hebben ze mij een caddie gemaakt
voor hen.
1267
00:57:24,266 --> 00:57:26,921
[LACHT]
Draag hun tas voor hen.
1268
00:57:27,008 --> 00:57:29,489
Ah. Maar niets van het plezier.
1269
00:57:31,273 --> 00:57:33,450
Dus, waar ben je van plan
over het verspreiden ervan?
1270
00:57:34,059 --> 00:57:37,149
Op het strand van Wicklow Head
later deze week.
1271
00:57:38,629 --> 00:57:39,630
Had hij dat op zijn lijst?
1272
00:57:40,065 --> 00:57:41,501
Waarom? Is dat belangrijk?
1273
00:57:41,849 --> 00:57:43,721
Dat was van onze moeder
favoriete plekje.
1274
00:57:45,766 --> 00:57:48,247
Elke zondag na de mis,
ze sleepte een heleboel van ons mee
1275
00:57:48,334 --> 00:57:51,032
daar beneden
voor een middagje aan zee
1276
00:57:52,207 --> 00:57:53,861
hopend op de murmurering.
1277
00:57:55,950 --> 00:57:57,778
Het gemurmureer,
die nooit kwam.
1278
00:57:58,257 --> 00:58:01,086
Maar wat is het gemompel?
Het is voor de vogels.
1279
00:58:01,173 --> 00:58:03,262
[CHUCKLES] Dat is het.
1280
00:58:03,349 --> 00:58:07,005
Ik denk dat het ook waar is
hij heeft onze moeder ten huwelijk gevraagd.
1281
00:58:07,440 --> 00:58:10,138
Nog een reden die je niet zult zien
Ik laat vandaag alle tranen vallen.
1282
00:58:10,225 --> 00:58:13,838
Waarom? Waarom zeg je dat?
Vond je oma niet leuk?
1283
00:58:14,055 --> 00:58:16,884
O, dat deed ik. Sterker nog, ik hield van haar.
1284
00:58:18,625 --> 00:58:23,108
Ik weet zeker dat hij het je nooit heeft verteld,
maar zij was eerst mijn meisje.
1285
00:58:24,544 --> 00:58:29,244
Maar ik was hard van hart,
net zoals mijn vader was
1286
00:58:29,418 --> 00:58:31,072
en zijn vader vóór hem.
1287
00:58:33,031 --> 00:58:34,989
Het heeft mij dus gekost.
Misschien heb je het daar vandaan, papa.
1288
00:58:35,294 --> 00:58:36,556
Houd jezelf in bedwang, wil je?
1289
00:58:36,643 --> 00:58:38,384
MIKE: Toen kwam je vader binnenstormen
en stal haar
1290
00:58:38,471 --> 00:58:40,429
van onder mijn neus. De klootzak.
1291
00:58:41,343 --> 00:58:44,042
En dan snel werk gemaakt
1292
00:58:44,521 --> 00:58:47,001
om haar naar Amerika te krijgen
om niet met mij in gevecht te gaan.
1293
00:58:48,263 --> 00:58:50,178
Nu, drink op.
1294
00:58:50,352 --> 00:58:52,137
Er is een Molly's Mayhem
voor de dame
1295
00:58:52,964 --> 00:58:56,445
en een Finnegan's Fury
voor de jongens.
1296
00:58:58,099 --> 00:59:00,537
Nu... slainte
1297
00:59:01,189 --> 00:59:02,539
ALLEN: Slainte.
1298
00:59:03,975 --> 00:59:04,845
[RESTCHES]
1299
00:59:06,064 --> 00:59:07,282
Heet. [ADEMT UIT]
1300
00:59:07,631 --> 00:59:10,590
Heerlijk.
Ja. Het is mijn eigen brouwsel.
1301
00:59:11,156 --> 00:59:13,462
Trouwens,
Het is een goede baan die je hier hebt
1302
00:59:13,550 --> 00:59:16,640
toen je dat deed
vanwege die bomen
1303
00:59:16,727 --> 00:59:18,119
zijn niet lang meer naar deze wereld.
1304
00:59:18,206 --> 00:59:20,034
Wacht, wat bedoel je?
Wat gaat er met hen gebeuren?
1305
00:59:20,121 --> 00:59:22,733
O, ik heb een aanbieding
op tafel bij een ontwikkelaar.
1306
00:59:22,863 --> 00:59:25,692
Ja. O ja.
Hij wil de hele boerderij veranderen
1307
00:59:25,866 --> 00:59:27,520
tot een winkelcentrum.
1308
00:59:27,781 --> 00:59:30,610
Ja, nog een stukje Americana
aangespoeld op onze kusten.
1309
00:59:30,915 --> 00:59:34,396
Volgend jaar deze keer
Ik ben in het zonnige Spanje. [LACHT]
1310
00:59:35,876 --> 00:59:38,618
Wacht, wacht, wacht. Nee, nee, nee.
Dat kun je niet, dat kun je niet doen.
1311
00:59:38,705 --> 00:59:40,359
Het is onze familieboerderij.
Wat?
1312
00:59:40,446 --> 00:59:41,926
Het is onze familieboerderij.
Wij moeten...
1313
00:59:42,056 --> 00:59:45,146
we moeten erover praten.
Dat kun je niet doen. [CHUCKLES]
1314
00:59:45,364 --> 00:59:47,801
Wat bedoel je,
"Dat kan ik niet doen?"
1315
00:59:48,889 --> 00:59:52,240
Ik kan doen wat ik leuk vind. [INADEMT]
Dit is mijn boerderij,
1316
00:59:52,327 --> 00:59:54,939
en ik kan het doen
wat ik verdomd leuk vind.
1317
00:59:55,026 --> 00:59:58,420
[CHUCKLES] Maak dat je wegkomt,
jullie allemaal.
1318
00:59:59,378 --> 01:00:01,249
En neem je verdomde golfclubs mee
met jou.
1319
01:00:01,380 --> 01:00:03,164
Ga door. Ga hier weg.
1320
01:00:03,730 --> 01:00:06,254
Oké, wie heeft er nog meer een drankje nodig?
daarna?
1321
01:00:06,515 --> 01:00:07,560
Absoluut.
1322
01:00:07,734 --> 01:00:09,606
Ik heb wat pijnstillers nodig
voor mijn hand.
1323
01:00:09,736 --> 01:00:10,911
Hoor je dat?
1324
01:00:11,042 --> 01:00:12,565
Hij begint al
met de excuses.
1325
01:00:12,652 --> 01:00:16,177
O, alsjeblieft.
Will, naar de dichtstbijzijnde pub.
1326
01:00:19,267 --> 01:00:21,052
[UPBEAT MUZIEK SPEELT]
1327
01:00:36,850 --> 01:00:40,288
[Menigte proost]
1328
01:00:41,289 --> 01:00:43,161
FREDDY: Fantastisch.
MARIE: Oh, wauw.
1329
01:00:43,248 --> 01:00:46,164
Frankie, waarom sta je niet op?
daar en bij de band zitten?
1330
01:00:46,251 --> 01:00:47,818
Absoluut niet. Nee, nee, nee, nee.
1331
01:00:48,166 --> 01:00:49,297
O, kom op.
1332
01:00:49,515 --> 01:00:51,256
Dat is net als de traditie
hier in de buurt, toch?
1333
01:00:51,343 --> 01:00:53,214
Ik ben goed.
Wees geen watje.
1334
01:00:53,345 --> 01:00:54,955
Ga daarheen
en laat ze zien wat je hebt.
1335
01:00:55,042 --> 01:00:57,958
Nee, het gaat hier goed met mij,
mijn pintje drinken
1336
01:00:58,045 --> 01:01:01,092
en geniet van mijn plek
bovenaan het klassement.
1337
01:01:01,309 --> 01:01:03,529
Zoon, je hebt gespeeld
heel goed daar vandaag.
1338
01:01:03,616 --> 01:01:04,661
Blijf bij golfen.
1339
01:01:05,487 --> 01:01:08,534
Wat is er aan de hand
toch met je muzikale carrière? Is dat gedaan?
1340
01:01:08,708 --> 01:01:10,797
FRANKIE: Nee, het is nog niet klaar.
1341
01:01:11,232 --> 01:01:13,626
Het zijn gewoon mijn ex en ik
1342
01:01:13,713 --> 01:01:15,062
waren de belangrijkste songwriters,
1343
01:01:15,149 --> 01:01:19,066
dus toen we uit elkaar gingen,
de band deed dat ook.
1344
01:01:19,501 --> 01:01:20,764
Nou, waarom ga je niet solo?
1345
01:01:21,112 --> 01:01:23,114
Ik bedoel, ik haat het om je te geven
een compliment,
1346
01:01:23,680 --> 01:01:25,551
maar je hebt wel een mooie stem.
1347
01:01:25,812 --> 01:01:27,596
Weet je, dat deed je tenminste
toen we kinderen waren
1348
01:01:27,684 --> 01:01:30,425
en we werden gedwongen tot een duet
op al die kerstliederen
1349
01:01:30,556 --> 01:01:32,297
vooraan
van onze hele uitgebreide familie.
1350
01:01:32,427 --> 01:01:34,081
Dank je
Maar voor het compliment
1351
01:01:34,168 --> 01:01:36,736
Ik weet niet zeker of je serieus bent
of denkspelletjes spelen,
1352
01:01:36,823 --> 01:01:37,998
maar ik neem het.
1353
01:01:38,085 --> 01:01:39,913
Nee, dat ben ik niet
zelfs echt een frontman toch.
1354
01:01:40,000 --> 01:01:41,654
Ik snap het helemaal
Jouw punt, Franky.
1355
01:01:41,741 --> 01:01:44,657
Je bent een beetje over je hoogtepunt heen
een rockster zijn.
1356
01:01:44,744 --> 01:01:45,832
Zie je hoe ik dat deed?
1357
01:01:46,137 --> 01:01:48,095
Ik heb het compliment alleen maar weerlegd
met nog een prik.
1358
01:01:48,182 --> 01:01:49,967
Het is als een kunstvorm.
Finnegan-cadeau.
1359
01:01:50,141 --> 01:01:51,142
Weet je, het punt is,
1360
01:01:51,359 --> 01:01:52,883
Ik wilde niet eens
een rockster worden, weet je?
1361
01:01:54,101 --> 01:01:57,496
Ik wilde gewoon muziek maken
met de vrouw van wie ik hield.
1362
01:01:59,106 --> 01:02:04,111
Maar ze wilde niet
om dat te doen, dus je weet het.
1363
01:02:04,372 --> 01:02:06,505
[SOBS]
1364
01:02:06,723 --> 01:02:08,725
Oké, eh,
Kunnen we ergens over praten,
1365
01:02:08,812 --> 01:02:10,161
nog iets, alstublieft?
1366
01:02:10,291 --> 01:02:13,033
Ja, ik ben het ermee eens.
Laten we van onderwerp veranderen, oké?
1367
01:02:13,207 --> 01:02:15,470
Het is niet nodig om de muziek aan te zetten
meer, oké?
1368
01:02:15,557 --> 01:02:18,386
Omdat er bepaalde regels zijn,
1369
01:02:18,822 --> 01:02:21,781
Ik denk dat als je in Ierland bent,
over huilen in het openbaar.
1370
01:02:22,042 --> 01:02:23,783
Dat zou in Amerika kunnen vliegen,
maar laten we niet vergeten,
1371
01:02:24,131 --> 01:02:25,611
we zijn op vreemde bodem.
1372
01:02:25,698 --> 01:02:27,656
Dus we gaan
om dat onder controle te houden.
1373
01:02:27,744 --> 01:02:28,875
Luister niet naar je vader.
[ZUCHT]
1374
01:02:28,962 --> 01:02:31,486
Er zijn geen regels
over huilen waar dan ook.
1375
01:02:32,052 --> 01:02:33,880
Het is oké om te laten zien
een klein beetje hart.
1376
01:02:33,967 --> 01:02:36,274
In tegenstelling tot je vader hier
die een beetje moeite heeft
1377
01:02:36,361 --> 01:02:37,449
toegang krijgen tot zijn emoties.
1378
01:02:37,710 --> 01:02:40,582
Ik kan emotioneel zijn
als het moment erom vraagt,
1379
01:02:40,669 --> 01:02:43,281
maar die momenten
zijn meestal privé, toch?
1380
01:02:43,368 --> 01:02:44,456
Ik bedoel...
1381
01:02:45,370 --> 01:02:46,545
Je bent dood van binnen.
1382
01:02:46,719 --> 01:02:48,025
FREDDY: Perfecte timing.
1383
01:02:48,112 --> 01:02:51,202
Frankie, tweede pint
zou je meteen moeten opvrolijken.
1384
01:02:52,594 --> 01:02:55,554
Maar voordat we drinken,
Wat dacht je van een kleine weddenschap?
1385
01:02:55,641 --> 01:02:57,382
Je bent bezig.
Splits de G.
1386
01:02:57,469 --> 01:02:59,253
Winnaar krijgt het bed,
de verliezer krijgt het bedje.
1387
01:02:59,340 --> 01:03:00,733
Ik zou zeggen dat dat alleen maar eerlijk is.
1388
01:03:00,820 --> 01:03:02,169
Wat is het splitsen van de G?
1389
01:03:02,300 --> 01:03:03,562
Eén slok van je pint,
1390
01:03:03,649 --> 01:03:04,868
hier moet je de rij verlaten
1391
01:03:04,955 --> 01:03:06,608
hier in het midden
van de G.
1392
01:03:07,653 --> 01:03:09,524
Klaar, Freddy?
Klaar, Teddy.
1393
01:03:11,657 --> 01:03:14,529
Ga je gang. Kom op.
Kom op, papa. Kom op, papa.
1394
01:03:14,616 --> 01:03:15,835
[DRUMMEREN OP TAFEL]
Kom op.
1395
01:03:17,010 --> 01:03:18,838
Kom op. Kom op.
1396
01:03:19,926 --> 01:03:21,014
[hijg]
1397
01:03:21,101 --> 01:03:23,408
O, zou je willen kijken
bij die perfectie?
1398
01:03:23,669 --> 01:03:25,279
Hoe voelt dat,
broertje?
1399
01:03:25,366 --> 01:03:26,367
Het spijt me. Doet dat pijn?
1400
01:03:26,454 --> 01:03:27,412
Het doet een beetje pijn,
nietwaar?
1401
01:03:27,499 --> 01:03:28,717
Ik geef toe dat dat wel zo is.
1402
01:03:28,848 --> 01:03:31,546
Dat moeten jullie twee hebben gedaan
een nachtmerrie geweest toen ik opgroeide.
1403
01:03:31,633 --> 01:03:32,983
Was alles een wedstrijd?
1404
01:03:33,070 --> 01:03:34,245
Vrijwel.
Ja.
1405
01:03:34,332 --> 01:03:35,768
Meestal met Teddy
aan de verliezende kant.
1406
01:03:35,855 --> 01:03:37,422
Maar periodiek,
hij zou geluk hebben.
1407
01:03:37,639 --> 01:03:40,338
Wat de reden kan zijn
waarom ieder van ons maar één kind had.
1408
01:03:40,425 --> 01:03:43,297
We wilden je sparen
beide een leven vol rivaliteit tussen broers en zussen.
1409
01:03:43,515 --> 01:03:45,822
Heel erg bedankt
voor die overweging.
1410
01:03:45,909 --> 01:03:47,606
Ja, het werkte echt.
1411
01:03:52,089 --> 01:03:54,526
Ik heb een vraag.
FREDDY: Oh, mijn God.
1412
01:03:54,700 --> 01:03:57,268
Doe het licht uit
en ga weer slapen.
1413
01:03:57,485 --> 01:03:59,879
Waarom blijf je aandringen
Ik was zijn favoriete zoon?
1414
01:04:00,053 --> 01:04:02,142
Ik heb dit niet
gesprek met jou nu.
1415
01:04:02,316 --> 01:04:04,623
Geef mij maar één reden
waarom denk je dat.
1416
01:04:04,753 --> 01:04:07,931
[ZUCHT] Oh, mijn God.
Oké, ik zal je een hint geven.
1417
01:04:08,932 --> 01:04:09,976
Hoe laat is het?
1418
01:04:10,716 --> 01:04:12,326
Het is nog niet zo laat.
Het is pas middernacht.
1419
01:04:12,500 --> 01:04:14,024
Ik begrijp het niet.
Denk er eens over na.
1420
01:04:16,809 --> 01:04:18,463
Hoe weet je hoe laat het is?
1421
01:04:18,898 --> 01:04:20,639
Ik ben in de war. Ik keek op mijn horloge.
1422
01:04:22,032 --> 01:04:23,250
[CHUCKLES] Maak je een grapje?
1423
01:04:24,208 --> 01:04:25,774
Je bent nog steeds boos
over dat verdomde horloge?
1424
01:04:25,905 --> 01:04:27,689
Nee, ik ben niet boos
erover,
1425
01:04:27,994 --> 01:04:30,562
maar je wilde weten waarom ik
dacht dat je papa's favoriet was,
1426
01:04:30,649 --> 01:04:32,738
en het horloge
is nog maar een voorbeeld.
1427
01:04:32,869 --> 01:04:35,219
Hij had maar één horloge,
en toen opa het hem gaf,
1428
01:04:35,306 --> 01:04:36,873
hij zei dat het weg moest
naar de eerste Finnegan
1429
01:04:36,960 --> 01:04:38,613
die de universiteit heeft afgerond.
Ik ben als eerste afgestudeerd
1430
01:04:38,700 --> 01:04:40,964
omdat ik de oudste ben.
Wat moet hij anders doen?
1431
01:04:41,138 --> 01:04:43,140
Zie je, dat is iets anders
dat deed je altijd.
1432
01:04:43,270 --> 01:04:45,055
Je bent een apologeet
voor de oude man,
1433
01:04:45,142 --> 01:04:47,361
terwijl ik de ballen had
om hem op zijn onzin aan te spreken.
1434
01:04:47,448 --> 01:04:48,362
Wil je het horloge?
1435
01:04:49,102 --> 01:04:50,234
Omdat ik je het horloge geef
als het zoveel voor je betekent.
1436
01:04:50,408 --> 01:04:51,626
Ik wil niet kijken.
Wil je het bed?
1437
01:04:51,713 --> 01:04:53,193
Zou dat je gelukkig maken?
Nee, nee, nee, nee.
1438
01:04:53,280 --> 01:04:55,021
Weet je wat dat zou zijn
mij echt gelukkig maken?
1439
01:04:55,108 --> 01:04:57,328
Als je eindelijk de deur zou sluiten
verdomme, doe het licht uit,
1440
01:04:57,415 --> 01:04:59,808
laat me slapen, zodat morgen
Ik kan je geven
1441
01:04:59,939 --> 01:05:01,419
een echte kont whoopin'
op de golfbaan.
1442
01:05:01,549 --> 01:05:03,203
Dat zou mij echt gelukkig maken.
1443
01:05:04,204 --> 01:05:05,205
Welterusten.
1444
01:05:06,728 --> 01:05:08,078
FRANKIE: Als jullie het allemaal niet erg vinden,
1445
01:05:08,165 --> 01:05:09,383
sinds ik aan het toppen ben
het klassement,
1446
01:05:09,514 --> 01:05:10,689
Ik breng ons naar buiten.
1447
01:05:11,385 --> 01:05:13,997
[ZACHTE MUZIEK]
1448
01:05:15,085 --> 01:05:16,129
[ZUCHT]
1449
01:05:17,565 --> 01:05:18,610
[ADEMT UIT]
1450
01:05:24,529 --> 01:05:26,226
Wij vertrouwen op Murph.
1451
01:05:26,748 --> 01:05:29,621
Oké, dame Baltimore,
de doos is van jou.
1452
01:05:31,449 --> 01:05:32,450
Ga ze halen, jongen.
1453
01:05:32,929 --> 01:05:33,973
FREDDY: Bedankt.
1454
01:05:37,063 --> 01:05:39,283
Terwijl we aan de tweede ronde beginnen
van de Finnegan's Cup,
1455
01:05:39,457 --> 01:05:42,112
je moet je afvragen
was gisteren een toevalstreffer
1456
01:05:42,199 --> 01:05:44,114
en zal het geluk
van de Ieren opraken?
1457
01:05:44,331 --> 01:05:45,463
Oké.
1458
01:05:45,811 --> 01:05:48,292
Doe me een plezier, hou verdomme je mond
als ik boven mijn bal ben.
1459
01:05:48,466 --> 01:05:50,598
Jij kunt dat soort onzin doen
met die twee.
1460
01:05:50,685 --> 01:05:53,166
Maar ik zeg je,
nog een woord uit je mond,
1461
01:05:53,253 --> 01:05:56,561
en ik neem de Murph
en wikkel het om je nek.
1462
01:05:59,042 --> 01:06:00,130
Ze past er precies bij.
1463
01:06:06,353 --> 01:06:09,922
Dus, zal dit doorgaan,
de bal die bij de outfit past?
1464
01:06:10,009 --> 01:06:11,837
Ik werd boos wakker
al genoeg af
1465
01:06:11,924 --> 01:06:13,317
na te moeten slapen
in dat bedje,
1466
01:06:13,795 --> 01:06:14,971
dus test mij dan niet.
1467
01:06:15,058 --> 01:06:17,886
Alsjeblieft, ik smeek je
voor ons allebei.
1468
01:06:22,239 --> 01:06:24,981
Want als ik boos ben,
mensen betalen.
1469
01:06:25,503 --> 01:06:26,634
Namelijk jij.
1470
01:06:27,244 --> 01:06:29,289
Oh, die meesterlijke benadering
is al weg, hè?
1471
01:06:29,420 --> 01:06:30,638
Dat was snel.
1472
01:06:30,856 --> 01:06:32,989
Nu zijn we net terug
om een complete psychopaat te zijn.
1473
01:06:33,946 --> 01:06:34,860
De plicht roept.
1474
01:06:35,252 --> 01:06:36,296
Uitstekend.
1475
01:06:44,565 --> 01:06:46,176
Laat het plezier beginnen.
1476
01:07:03,541 --> 01:07:06,457
[JAUW]
1477
01:07:18,338 --> 01:07:22,168
Kom op, kom op, kom op.
Hoe komt dat er niet in?
1478
01:07:25,867 --> 01:07:26,912
[ZUCHT]
1479
01:07:28,479 --> 01:07:29,828
TEDDY:
Wat heb je van hier?
1480
01:07:30,133 --> 01:07:32,352
Ik heb 110 bij de vlag.
1481
01:07:32,874 --> 01:07:33,875
Oké, Piet?
1482
01:07:33,962 --> 01:07:35,747
5 dollar?
5 dollar?
1483
01:07:36,182 --> 01:07:38,576
Fuck dat. 50.
Te rijk voor mij.
1484
01:07:38,706 --> 01:07:41,405
FREDDY: Ja, ik vergat het,
je hebt niets gepubliceerd
1485
01:07:41,492 --> 01:07:42,667
waarin is het,
ongeveer vijf jaar?
1486
01:07:43,015 --> 01:07:44,060
Oké, 5 is het.
1487
01:07:44,364 --> 01:07:45,235
Zwijg en sla.
1488
01:07:48,151 --> 01:07:49,065
O ja.
1489
01:07:49,456 --> 01:07:50,631
O ja.
1490
01:07:51,545 --> 01:07:54,200
Oh, ik denk dat je problemen hebt,
mijn broer.
1491
01:07:54,722 --> 01:07:55,854
Ik denk dat je problemen hebt.
1492
01:07:56,028 --> 01:07:57,116
110, toch?
1493
01:08:01,816 --> 01:08:03,079
Kom op. Draai, draai.
1494
01:08:03,775 --> 01:08:06,299
Oh! [CHUCKLES]
1495
01:08:07,692 --> 01:08:10,825
[CHUCKLES]
Bedankt voor mijn 5 dollar.
1496
01:08:11,609 --> 01:08:14,046
[GESPANNEN MUZIEK]
1497
01:08:28,495 --> 01:08:29,453
Ja!
1498
01:08:33,805 --> 01:08:34,893
Ja.
1499
01:08:40,768 --> 01:08:41,726
Oh.
1500
01:08:48,646 --> 01:08:50,691
Dat moet je zijn
maakt een grapje.
1501
01:08:50,822 --> 01:08:52,128
[CHUCKLES] Oh!
1502
01:09:20,721 --> 01:09:22,245
[ZUCHT]
Verdomd.
1503
01:09:23,202 --> 01:09:24,377
Het kind zou het kunnen bombarderen.
1504
01:09:25,161 --> 01:09:26,205
Oké, en hoe zit het met jou?
1505
01:09:26,553 --> 01:09:28,338
Je wilt er nog een maken
kleine weddenschap op dit gat,
1506
01:09:28,425 --> 01:09:30,253
geef mij een kans
om mijn trots te herstellen?
1507
01:09:30,731 --> 01:09:31,906
Oké.
Hoe zit dit dan?
1508
01:09:32,429 --> 01:09:33,691
Ik wed meteen met je
1509
01:09:33,821 --> 01:09:36,041
dat met deze vintage
Ping 2 schoonheid hier,
1510
01:09:36,172 --> 01:09:37,608
Ik zal je voorbijstreven.
1511
01:09:38,130 --> 01:09:40,654
En ik ga die weddenschap aan
elke dag van de week.
1512
01:09:40,741 --> 01:09:42,265
Maar wat zeg je
wij zetten de lat hoger
1513
01:09:42,352 --> 01:09:43,657
tot meer dan 5 dollar misschien?
1514
01:09:43,962 --> 01:09:45,006
Prima.
1515
01:09:45,398 --> 01:09:47,008
Als je langer bent dan ik,
Jij krijgt het bed vanavond.
1516
01:09:47,183 --> 01:09:50,142
Als ik jou te slim af ben,
je moet spelen
1517
01:09:50,229 --> 01:09:51,839
de resterende gaten
met mijn clubs.
1518
01:09:52,971 --> 01:09:55,147
Oké. Oké, je bent bezig.
1519
01:09:57,715 --> 01:09:58,933
[GRUNTS]
1520
01:09:59,107 --> 01:10:01,153
Oké, niet mijn beste,
maar ik weet het zeker
1521
01:10:01,240 --> 01:10:02,720
het is beter
dan alles wat je hebt.
1522
01:10:04,374 --> 01:10:06,593
Pa, weet je het zeker?
Wil je die club gebruiken?
1523
01:10:06,680 --> 01:10:07,681
Ja, kom op, oom Teddy.
1524
01:10:07,899 --> 01:10:08,900
Waarom gebruik je niet
mijn chauffeur of zo?
1525
01:10:09,117 --> 01:10:12,599
Zoals in golf, zo in het leven
het is niet de club,
1526
01:10:13,034 --> 01:10:14,297
het is de man.
1527
01:10:14,427 --> 01:10:16,473
Ik zou luisteren
aan je dochter.
1528
01:10:21,217 --> 01:10:22,261
[CHUCKLES]
1529
01:10:23,567 --> 01:10:24,611
Je wilt nu mijn knuppels afpakken
1530
01:10:24,829 --> 01:10:26,483
of wil je wachten
tot we daar zijn?
1531
01:10:31,749 --> 01:10:33,316
[CHUCKLES] Kijk hier eens naar.
1532
01:10:33,620 --> 01:10:34,882
Ik denk dat ik daar ben.
1533
01:10:34,969 --> 01:10:36,362
FREDDY: Ik weet het niet.
Niet zo snel.
1534
01:10:36,493 --> 01:10:38,756
Dat zou Frankie's bal kunnen zijn,
of het zou van Marie kunnen zijn.
1535
01:10:38,843 --> 01:10:41,802
FRANKIE: Ja. Leuk geprobeerd, papa.
Maar zo'n 75 meter hoger.
1536
01:10:41,889 --> 01:10:43,848
Ja, en ik zit in de zandvanger.
1537
01:10:45,763 --> 01:10:47,765
Ik weet het niet. Ik weet het niet.
1538
01:10:47,852 --> 01:10:50,420
Dat is misschien een beetje
te dichtbij om te bellen,
1539
01:10:50,681 --> 01:10:53,118
dus dat ga ik zeggen
lijkt mij een gelijkspel.
1540
01:10:53,379 --> 01:10:54,859
Dan gaan we erop aandringen
naar het volgende gat,
1541
01:10:54,946 --> 01:10:56,600
tenzij je het hebt
tweede gedachten.
1542
01:10:56,687 --> 01:10:58,645
Ja, zeker. Waarom niet?
Het volgende gat is het.
1543
01:11:00,647 --> 01:11:03,215
Omdat jij mijn kleine broertje bent
en ik hou van je,
1544
01:11:03,302 --> 01:11:06,697
Ik geef je een kans
om de weddenschap nu af te lossen.
1545
01:11:06,871 --> 01:11:08,525
Ik heb het niet nodig
omdat er geen kans is
1546
01:11:08,655 --> 01:11:10,004
in een verdomde hel
jij gaat mij voorbijstreven,
1547
01:11:10,091 --> 01:11:11,615
vooral met die club.
1548
01:11:11,745 --> 01:11:14,792
Ik zal mijn Persimmon overnemen
alles wat je in je tas hebt.
1549
01:11:14,922 --> 01:11:16,097
En je zult verliezen.
1550
01:11:20,841 --> 01:11:22,713
O, shit. [CHUCKLES]
Ah, verdomme.
1551
01:11:24,454 --> 01:11:26,847
Sinds wanneer sla jij
zo'n bal?
1552
01:11:36,204 --> 01:11:37,510
FRANKIE: Ooh, het lijkt erop
we gaan hebben
1553
01:11:37,597 --> 01:11:39,817
nog een roep om onze handen,
dames en heren.
1554
01:11:40,078 --> 01:11:42,907
We zullen zien welke broer
is beter dan de andere.
1555
01:11:43,081 --> 01:11:44,169
[CHUCKLES]
1556
01:11:48,216 --> 01:11:49,261
Maak je een grapje?
1557
01:11:49,827 --> 01:11:52,873
Kijk hier eens naar.
Wat zijn de kansen daarvan?
1558
01:11:53,047 --> 01:11:56,834
Oeh, nog zo eentje
is te dichtbij om te bellen.
1559
01:11:57,051 --> 01:11:58,836
Wat denk jij, oom Teddy?
1560
01:11:58,966 --> 01:12:01,447
Ik denk dat we nog een keer aandringen, tenzij
Wil je het een gelijkspel noemen?
1561
01:12:02,622 --> 01:12:04,058
Wij bellen niet
een verdomde gelijkspel.
1562
01:12:04,145 --> 01:12:05,756
Ik zal je zien
op de volgende teebox.
1563
01:12:06,974 --> 01:12:10,369
Maar tot die tijd nog een kleintje
die het dichtst bij de pinweddenschap ligt?
1564
01:12:10,456 --> 01:12:12,066
Eenvoudig. Eén weddenschap tegelijk.
1565
01:12:12,458 --> 01:12:13,372
Lafaard.
1566
01:12:16,244 --> 01:12:20,031
Dat is geld in de bunker.
1567
01:12:20,292 --> 01:12:21,815
Moeder effer.
[CHUCKLES]
1568
01:12:26,603 --> 01:12:30,084
Er zal geen twijfel bestaan
na deze rit, mijn vriend.
1569
01:12:36,177 --> 01:12:38,658
Moeder... [SCHREEUWT]
1570
01:12:38,919 --> 01:12:40,007
Wat was dat in vredesnaam?
1571
01:12:42,053 --> 01:12:43,141
[ZUCHT]
1572
01:12:43,446 --> 01:12:44,534
Ik ga niet glunderen.
1573
01:12:45,839 --> 01:12:47,885
Sterker nog, om dingen te maken
een beetje competitiever,
1574
01:12:47,972 --> 01:12:49,843
Ik zou bereid zijn mijn
pitching wedge in plaats daarvan.
1575
01:12:51,671 --> 01:12:53,499
Raak gewoon je gekke chauffeur,
jij bult.
1576
01:12:54,457 --> 01:12:55,458
[GROANS]
1577
01:12:55,806 --> 01:12:58,678
Dames en heren,
met zoveel om voor te spelen,
1578
01:12:59,549 --> 01:13:01,855
namelijk trots
en letterlijk niets anders,
1579
01:13:01,942 --> 01:13:04,205
de spanning hierover
teebox is voelbaar.
1580
01:13:04,423 --> 01:13:06,164
De vechtende Finnegans'
rivaliteit tussen broers en zussen
1581
01:13:06,251 --> 01:13:08,688
is heel, heel lelijk geworden.
1582
01:13:08,949 --> 01:13:10,908
Genoeg met de
100 oefenzwaaien.
1583
01:13:10,995 --> 01:13:12,083
Zou jij slaan
al een gekke bal?
1584
01:13:12,388 --> 01:13:14,477
Zien jullie dit, kinderen?
Dit was onze hele kindertijd.
1585
01:13:14,781 --> 01:13:17,828
Het gebrek aan sportiviteit,
allemaal grof taalgebruik.
1586
01:13:17,915 --> 01:13:22,398
Het is genoeg om jou te maken
wil hem een schop geven.
1587
01:13:27,490 --> 01:13:30,493
Het kan nog erger, Freddy.
Wij zitten op 17.
1588
01:13:30,667 --> 01:13:32,495
Je hebt maar twee gaten
om mijn clubs te gebruiken.
1589
01:13:32,582 --> 01:13:34,105
Ik geloof het verdomme niet.
1590
01:13:38,631 --> 01:13:39,806
O, mijn God.
1591
01:13:40,633 --> 01:13:42,243
Dit is ijzer 7
dat jij draagt?
1592
01:13:42,722 --> 01:13:45,638
Onze vader gaf mij
dat 7 ijzer in 1980
1593
01:13:45,725 --> 01:13:47,335
toen ik 12 jaar oud was.
1594
01:13:48,293 --> 01:13:49,686
Je bent een sapje, weet je dat?
1595
01:13:49,773 --> 01:13:50,861
En je wilde het niet opnieuw vastgrijpen,
hè?
1596
01:13:50,948 --> 01:13:52,428
Ik ben sentimenteel vanwege een fout.
1597
01:13:57,389 --> 01:13:59,260
[GROANS]
1598
01:14:00,479 --> 01:14:02,916
Ik geloof dit verdomme niet.
Maak je een grapje?
1599
01:14:03,743 --> 01:14:05,571
Hoe speel je
met die gekke dingen?
1600
01:14:13,666 --> 01:14:15,363
Ik weet dat jij hier achter zit, papa.
1601
01:14:18,497 --> 01:14:20,456
[ADEMT UIT] Echt waar?
1602
01:14:20,891 --> 01:14:22,980
ik bedoel,
hoe doe je dit?
1603
01:14:23,807 --> 01:14:26,505
En vertel me er niets over
Bobby verdomde Jones.
1604
01:14:27,114 --> 01:14:29,116
[GEspannen muziek spelen]
1605
01:14:31,510 --> 01:14:32,468
Kom op.
1606
01:14:32,598 --> 01:14:33,860
FRANKIE:
Je weet dat je bergafwaarts gaat, toch?
1607
01:14:33,947 --> 01:14:35,340
Vertraag, vertraag.
Een huis raken, wil je?
1608
01:14:35,427 --> 01:14:36,733
FRANKIE: Daar gaat het.
Het is een lange weg te gaan.
1609
01:14:37,385 --> 01:14:38,996
Stap precies in mijn rij.
Bedankt, papa.
1610
01:14:39,562 --> 01:14:40,780
[ZUCHT]
1611
01:14:47,831 --> 01:14:49,528
Hij is je broer.
Hij is je vader.
1612
01:14:54,011 --> 01:14:55,882
Nee.
[CHUCKLES]
1613
01:14:56,622 --> 01:14:59,538
Vier put. Verdomde vierputt.
1614
01:15:00,147 --> 01:15:01,801
Ik zie je binnen
de volgende teebox.
1615
01:15:01,888 --> 01:15:05,283
Jongens, mijn excuses.
Mijn broer is een verdomde gek.
1616
01:15:06,676 --> 01:15:08,634
Hoe gaat het, zenmeester?
Wat is het woedeniveau?
1617
01:15:08,895 --> 01:15:10,331
Ik praat niet tegen jou.
1618
01:15:10,593 --> 01:15:11,768
Dat is goed,
omdat ik het niet kon horen
1619
01:15:11,855 --> 01:15:13,247
jij toch over je broek.
1620
01:15:13,552 --> 01:15:16,686
Hé, dus als we naar 18 gaan,
Ik sta twee achter Frankie,
1621
01:15:16,773 --> 01:15:20,254
Oom Freddy staat vier achter, en
Pa, jij bent duidelijk de laatste,
1622
01:15:20,341 --> 01:15:21,821
op 6 terug.
1623
01:15:21,952 --> 01:15:23,040
Niet onoverkomelijk.
1624
01:15:28,262 --> 01:15:30,134
Niet als je aan het rijden bent
zo.
1625
01:15:30,569 --> 01:15:33,180
Hé Freddy,
Ik hou echt van je clubs.
1626
01:15:33,485 --> 01:15:36,270
Hé, Frankie,
gewoon een vriendelijke herinnering daaraan
1627
01:15:36,444 --> 01:15:39,099
Ik sta slechts twee slagen achter je,
dus geen druk,
1628
01:15:39,186 --> 01:15:40,797
maar dit echt
is belangrijk voor jou.
1629
01:15:41,275 --> 01:15:42,538
Ik gedij onder druk.
1630
01:15:45,236 --> 01:15:47,412
Jezus, Maria en Murphy.
1631
01:15:47,891 --> 01:15:49,240
Kijk eens naar dat kogelzeil.
1632
01:15:50,546 --> 01:15:52,025
Neem een kamer, wil je?
1633
01:15:56,856 --> 01:15:58,554
Maak je een grapje?
1634
01:15:58,989 --> 01:16:00,425
Wat was dat in vredesnaam?
1635
01:16:00,556 --> 01:16:03,123
Ik denk dat het een eendenhaak heet.
Of een karabijnhaak.
1636
01:16:03,210 --> 01:16:05,952
Of een smoesje.
Een verdoving voor mijn broer.
1637
01:16:06,213 --> 01:16:08,128
Misschien wel
een beetje stilte
1638
01:16:08,215 --> 01:16:09,826
wanneer iemand op de teebox staat,
1639
01:16:10,043 --> 01:16:12,176
vooral als ze gedwongen worden
hiermee spelen?
1640
01:16:15,483 --> 01:16:16,876
Ik geloof dit niet.
1641
01:16:17,094 --> 01:16:18,399
Wat wil je doen, Freddy?
Wil je daar neervallen?
1642
01:16:18,486 --> 01:16:19,923
Wil je nog een keer slaan?
1643
01:16:20,010 --> 01:16:21,315
Nee, ik ga niet vallen, oké?
1644
01:16:24,275 --> 01:16:28,627
Wacht even. Wacht even.
Is deze club krom?
1645
01:16:29,628 --> 01:16:30,934
Ik denk het niet. Is het?
1646
01:16:31,021 --> 01:16:32,326
Nee. Kijk eens. Ik kan het zien
1647
01:16:32,413 --> 01:16:34,111
het kleinste bochtje daar.
Zie je dat niet?
1648
01:16:34,241 --> 01:16:36,896
O, dat zou het kunnen verklaren
jouw slice of jouw haak
1649
01:16:36,983 --> 01:16:38,855
of wat het ook is
dat je dat doet, dat is zo,
1650
01:16:38,985 --> 01:16:40,073
zo verschrikkelijk.
1651
01:16:40,204 --> 01:16:41,292
Ja, dat zou ik eigenlijk niet moeten doen
1652
01:16:41,422 --> 01:16:42,554
moet hier mee aan de slag,
overwegen.
1653
01:16:42,859 --> 01:16:45,775
Nou, ik ga je niet dwingen,
Freddy, maar een weddenschap is een weddenschap
1654
01:16:45,862 --> 01:16:47,254
en de regels zijn de regels.
1655
01:16:47,341 --> 01:16:48,821
En ik dacht
Je praatte niet tegen mij.
1656
01:16:52,085 --> 01:16:53,870
Oké, dat is het.
1657
01:16:54,871 --> 01:16:57,700
De weddenschap is voorbij. Jij hebt gewonnen.
1658
01:16:58,091 --> 01:17:00,267
Gefeliciteerd.
Ik ben echt blij voor je.
1659
01:17:00,528 --> 01:17:01,617
Dit is niet gebogen.
1660
01:17:02,618 --> 01:17:03,706
Hoe zit dat?
1661
01:17:04,141 --> 01:17:07,884
Op hole 18 de oude man
overtreft eindelijk de kinderen.
1662
01:17:08,058 --> 01:17:09,320
[CHUCKLES]
1663
01:17:09,755 --> 01:17:11,627
Wij hebben onszelf
hier een kans.
1664
01:17:14,368 --> 01:17:16,066
TEDDY: Oh ja, ik vind het leuk.
1665
01:17:16,283 --> 01:17:17,589
Zie je het?
[MARIE PROOST]
1666
01:17:18,024 --> 01:17:19,286
Goed schot, papa,
1667
01:17:19,635 --> 01:17:21,593
maar ik denk
het rolde van de achterkant.
1668
01:17:21,724 --> 01:17:24,204
TEDDY: Ja.
Ik denk dat je gelijk hebt, Marie.
1669
01:17:24,291 --> 01:17:25,379
Ik denk dat ik lang ben.
1670
01:17:25,684 --> 01:17:27,120
Ik raakte het, maar ik dacht niet na
Ik heb het zo hard getroffen.
1671
01:17:27,207 --> 01:17:29,470
FRANKIE: Er is een
brute bunker daarginds.
1672
01:17:29,601 --> 01:17:30,994
Ik hoop dat jij daar niet in zit.
1673
01:17:32,169 --> 01:17:34,040
Vindt iemand het erg
als ik dit maar uitspreek
1674
01:17:34,432 --> 01:17:36,347
en beëindig deze horrorshow
dat ik leef?
1675
01:17:36,782 --> 01:17:37,870
Ga je gang.
1676
01:17:44,616 --> 01:17:48,446
Oh mijn God, over toevoegen gesproken
belediging tot verwonding.
1677
01:17:48,664 --> 01:17:50,448
Ik geloof dit niet.
1678
01:17:52,145 --> 01:17:54,844
Teddy, ik heb je bal gevonden.
Het zat in het gat.
1679
01:17:54,931 --> 01:17:56,062
Ben je mij aan het schijten?
1680
01:17:56,584 --> 01:17:57,673
Ik schijt je niet, jij lul.
1681
01:17:58,586 --> 01:18:00,501
O mijn God.
O mijn God.
1682
01:18:00,588 --> 01:18:02,590
Dat was je tweede schot?
1683
01:18:02,852 --> 01:18:07,813
Ja, en dat geloof ik
is wat je een adelaar noemt.
1684
01:18:08,509 --> 01:18:09,946
[CHUCKLES]
1685
01:18:12,513 --> 01:18:14,124
FRANKIE: Oeh.
MARIE: Kom op, bijten.
1686
01:18:14,298 --> 01:18:16,039
Beet. [GROANS]
1687
01:18:16,387 --> 01:18:17,910
Hoe blijft dat niet hangen?
1688
01:18:18,041 --> 01:18:19,564
Dat wordt een probleem.
1689
01:18:20,565 --> 01:18:22,567
Hier. Kijk en leer.
1690
01:18:27,485 --> 01:18:29,661
Ondertussen,
dat is iets moois.
1691
01:18:30,096 --> 01:18:32,708
Het is veilig om aan te nemen dat u dat niet zult doen
geef mij maar een geefje.
1692
01:18:34,013 --> 01:18:36,494
Ja, dat heb je
correct aangenomen.
1693
01:18:42,065 --> 01:18:44,067
Lady Baltimore is dat geweest
woest af
1694
01:18:44,241 --> 01:18:46,025
deze Ierse greens
de afgelopen week,
1695
01:18:46,939 --> 01:18:50,726
maar geen enkele chip heeft zoveel gehad
op het spel staan als deze.
1696
01:18:51,291 --> 01:18:52,858
Ze lijkt te hebben gekozen
een landingsplaats
1697
01:18:52,989 --> 01:18:54,512
25 voet boven het gat.
1698
01:18:55,252 --> 01:18:56,732
Laten we kijken hoe dit speelt
uit voor haar.
1699
01:18:57,384 --> 01:19:00,300
[GEspannen muziek spelen]
1700
01:19:08,656 --> 01:19:11,485
MARIE: Kom op, ga die helling op.
Benen krijgen.
1701
01:19:12,269 --> 01:19:13,487
TEDDY: Kom op. Kom op.
1702
01:19:13,836 --> 01:19:15,620
FREDDY: Gaan. Gaan.
1703
01:19:18,405 --> 01:19:22,758
Hier komt het. Hier komt het.
TEDDY: Oh mijn god.
1704
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
FRANKIE: Nee.
1705
01:19:30,591 --> 01:19:31,854
Ja.
[TEDDY JUICHT]
1706
01:19:32,028 --> 01:19:34,944
In je leven heb je gezien
zoiets?
1707
01:19:35,248 --> 01:19:37,076
O, mijn God.
[CHUCKLES]
1708
01:19:39,426 --> 01:19:40,427
Ik stopte.
1709
01:19:41,080 --> 01:19:43,561
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
1710
01:20:22,165 --> 01:20:24,907
Ik begrijp waarom opa koos
deze plek om voor te stellen.
1711
01:20:25,995 --> 01:20:27,605
TEDDY: Elke keer
we zouden naar Ierland komen,
1712
01:20:27,823 --> 01:20:29,041
We kwamen hierheen om te zwemmen,
weet je nog?
1713
01:20:29,172 --> 01:20:31,130
FREDDY: Ja. Ja.
1714
01:20:31,478 --> 01:20:33,872
Dus wiens beurt is het?
een paar woorden zeggen?
1715
01:20:34,438 --> 01:20:37,571
Freddy?
Nee, ik denk dat het goed met me gaat. Bedankt.
1716
01:20:38,485 --> 01:20:40,618
Dat kan ik, als dat goed is.
1717
01:20:40,705 --> 01:20:42,359
Oké, maar je moet nemen
het is serieus, oké?
1718
01:20:42,446 --> 01:20:44,665
Geen van jouw kleine grapjes.
Mij?
1719
01:20:44,883 --> 01:20:46,276
En grappen over wat?
1720
01:20:49,018 --> 01:20:51,150
Hoi.
Wat ben je van plan?
1721
01:20:52,238 --> 01:20:54,850
We zijn hier net
bezienswaardigheden.
1722
01:20:54,937 --> 01:20:56,025
Als de hel zijn jullie.
1723
01:20:56,155 --> 01:20:57,200
Jullie zijn de Yanks
die hier naar beneden komen
1724
01:20:57,287 --> 01:20:58,462
om wat as te strooien
op mijn strand.
1725
01:20:58,810 --> 01:21:00,943
Jouw strand?
Ja, dat klopt.
1726
01:21:01,117 --> 01:21:02,118
Mijn strand.
1727
01:21:02,509 --> 01:21:03,684
Dit is privégrond,
wist je het niet?
1728
01:21:03,815 --> 01:21:05,904
Hoe wist je dat
waarvoor zijn we hierheen gekomen?
1729
01:21:06,035 --> 01:21:08,472
Mike Finnegan belde me,
vertelde me wat je van plan was.
1730
01:21:09,560 --> 01:21:10,866
En waarom in hemelsnaam
zou hij dat doen?
1731
01:21:11,344 --> 01:21:13,172
Omdat hij dacht
Ik zou wat geld kunnen verdienen,
1732
01:21:13,607 --> 01:21:16,088
dus hoeveel is het je waard?
1733
01:21:17,350 --> 01:21:19,918
Ga je ons je laten betalen?
Ja.
1734
01:21:20,005 --> 01:21:23,574
Dat, of je kunt oprotten.
Zullen we zeggen 500 euro?
1735
01:21:23,661 --> 01:21:24,923
500 euro?
1736
01:21:25,097 --> 01:21:26,359
Of je kunt vinden
nog een strand.
1737
01:21:29,275 --> 01:21:30,450
Geef ons een minuutje.
1738
01:21:33,236 --> 01:21:34,498
Wat vinden wij ervan?
1739
01:21:34,585 --> 01:21:36,369
Ik denk dat we hem moeten betalen.
1740
01:21:36,456 --> 01:21:37,805
Dat is wat opa wilde.
1741
01:21:38,589 --> 01:21:39,546
Ik ben het ermee eens.
1742
01:21:40,808 --> 01:21:42,071
Kijk niet naar mij.
1743
01:21:42,245 --> 01:21:44,377
Ik was hier tegen
hele as ding vanaf de eerste dag.
1744
01:21:44,900 --> 01:21:47,119
Ik zal hem betalen. 500 euro.
1745
01:21:49,165 --> 01:21:52,777
Oké, meneer,
hoe heette je eigenlijk?
1746
01:21:53,082 --> 01:21:56,302
Finnegan. Thomas Finnegan.
[CHUCKLES]
1747
01:21:56,607 --> 01:21:57,869
Jij wel, nietwaar?
1748
01:21:58,304 --> 01:22:00,306
Leg je portemonnee weg.
Ik was gewoon aan het pissen.
1749
01:22:00,524 --> 01:22:02,091
Mijn grootvader vertelde het mij
je zou hier vandaag zijn,
1750
01:22:02,178 --> 01:22:04,267
dus ik wilde gewoon kennismaken
mijn Amerikaanse familie.
1751
01:22:04,441 --> 01:22:05,616
Maak je een grapje?
1752
01:22:05,833 --> 01:22:07,531
Nou, kom hierheen
en maak kennis met de rest.
1753
01:22:07,661 --> 01:22:08,749
Hoe gaat het?
1754
01:22:08,924 --> 01:22:09,968
Hallo, ik ben Marie.
Tommy.
1755
01:22:10,099 --> 01:22:11,230
Frankie.
Tommy.
1756
01:22:11,448 --> 01:22:12,405
Freddy.
TOMMY: Tommy.
1757
01:22:12,971 --> 01:22:15,104
Oké, dus wat gebeurt er daarna?
1758
01:22:16,322 --> 01:22:18,150
Welnu, we zullen een gebed uitspreken
1759
01:22:18,281 --> 01:22:19,847
en dan gaan we verdelen
de as.
1760
01:22:20,283 --> 01:22:23,112
Vind je het erg als ik blijf?
en met je bidden?
1761
01:22:23,329 --> 01:22:24,417
Zeker.
1762
01:22:25,766 --> 01:22:26,767
Marie?
1763
01:22:30,162 --> 01:22:33,687
Hé, opa, we zijn er weer
in Ierland
1764
01:22:34,384 --> 01:22:36,952
op het strand
waar je oma ten huwelijk vroeg.
1765
01:22:37,082 --> 01:22:38,344
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
1766
01:22:38,518 --> 01:22:41,565
Een paar dagen geleden stonden we
tussen je appelbomen
1767
01:22:41,739 --> 01:22:43,610
waar jij
en oma trouwde.
1768
01:22:43,915 --> 01:22:46,222
En het zette mij aan het denken,
mijn hele leven
1769
01:22:46,309 --> 01:22:49,442
Dat hoorde ik altijd
Golf was belangrijker voor je
1770
01:22:49,529 --> 01:22:50,791
dan wat dan ook.
1771
01:22:53,055 --> 01:22:55,100
Maar hier zijn we weer
1772
01:22:56,362 --> 01:22:58,451
om uw as uit te delen
op een plaats
1773
01:22:58,582 --> 01:23:02,107
dat heeft niets met golfen te maken
en is verbonden met oma.
1774
01:23:02,716 --> 01:23:05,850
Dus, denk ik,
jij was een van de gelukkigen.
1775
01:23:06,720 --> 01:23:09,636
Je had twee grote liefdes in je leven.
1776
01:23:13,379 --> 01:23:17,340
We houden van je en we missen je.
1777
01:23:17,514 --> 01:23:18,906
Amen.
TEDDY: Amen.
1778
01:23:20,212 --> 01:23:23,259
[ZACHTE MUZIEK GAAT DOOR]
1779
01:23:34,531 --> 01:23:37,273
Wacht, wat is...
[Frankie] Wat is dat in vredesnaam?
1780
01:23:39,057 --> 01:23:41,451
TOMMY: Dat is het gemompel.
1781
01:23:42,234 --> 01:23:44,323
Wauw. Het is echt prachtig.
1782
01:23:44,497 --> 01:23:47,326
Ze zeggen dat het een teken is
vanaf de andere kant.
1783
01:23:47,935 --> 01:23:50,199
Dus je zegt
dat is onze grootvader?
1784
01:23:50,808 --> 01:23:52,723
Ja, als je daar zin in hebt
soort dingen,
1785
01:23:53,463 --> 01:23:54,551
het zou kunnen zijn.
1786
01:24:03,299 --> 01:24:06,606
Kijk naar onze Oscar Wilde
hier aan het krabbelen.
1787
01:24:06,824 --> 01:24:08,347
Waar ben je zo druk mee, papa?
1788
01:24:08,695 --> 01:24:11,785
Niet helemaal zeker,
maar het zal wat zijn.
1789
01:24:12,134 --> 01:24:14,223
Wat, heb je een beetje gevonden
inspiratie op het strand?
1790
01:24:14,440 --> 01:24:16,312
Iets met die vogels
doe het voor jou?
1791
01:24:16,442 --> 01:24:18,444
Het zouden de vogels kunnen zijn.
Het zouden de woorden kunnen zijn.
1792
01:24:19,228 --> 01:24:21,056
Ik denk dat die grafrede
Het was precies goed, Marie.
1793
01:24:21,143 --> 01:24:23,449
Dat was echt goed gezegd.
Ja, ik ben het ermee eens.
1794
01:24:23,580 --> 01:24:25,408
Ik denk dat je het echt goed hebt gedaan,
omdat de oude man
1795
01:24:25,495 --> 01:24:27,714
dat deed hij, hij had twee grote liefdes.
1796
01:24:28,759 --> 01:24:31,675
Niet drie, zeker niet vier.
1797
01:24:31,849 --> 01:24:32,980
TEDDY: Kom op, Freddy.
1798
01:24:33,111 --> 01:24:34,808
Dat denk je echt
hij hield niet van ons?
1799
01:24:34,982 --> 01:24:36,854
Omdat ik weet dat hij dat deed.
Jij wel?
1800
01:24:36,984 --> 01:24:38,638
Ja. Oké, een groot probleem.
1801
01:24:38,769 --> 01:24:41,859
Hij hield van zijn werk, en hij hield van
mama iets meer dan wij.
1802
01:24:41,989 --> 01:24:43,208
Ik vind dat oké.
1803
01:24:43,513 --> 01:24:45,341
Je bent helemaal niet boos
dat hij er nooit was?
1804
01:24:45,515 --> 01:24:48,126
Als hij een hartchirurg was
of een piloot
1805
01:24:48,213 --> 01:24:49,258
of was in dienst,
1806
01:24:49,649 --> 01:24:51,260
hij zou weg zijn geweest
net zo veel.
1807
01:24:51,347 --> 01:24:53,784
Maar in plaats daarvan was hij een golfprofessional.
1808
01:24:54,828 --> 01:24:57,092
En daarom gaf hij
ons een van de grootste dingen
1809
01:24:57,179 --> 01:25:00,051
in ons leven,
onze liefde voor het spel.
1810
01:25:00,269 --> 01:25:02,053
Oké.
Oké, ik zal je dat geven.
1811
01:25:02,140 --> 01:25:03,402
Maar laten we zeggen
we hadden geen golf.
1812
01:25:03,489 --> 01:25:06,579
Maar dat doen we wel, nietwaar?
1813
01:25:08,407 --> 01:25:09,669
[VROLIJKE MUZIEK SPELEN]
1814
01:25:09,930 --> 01:25:11,106
FREDDY: Maak je een grapje?
1815
01:25:11,236 --> 01:25:12,716
Dat is ontzettend gek.Dat is een gek idee.
1816
01:25:12,846 --> 01:25:14,457
Waarom niet? Jij hebt het geld.
1817
01:25:14,587 --> 01:25:17,112
En wat zou ik ermee doen
een oude boerderij in Ierland?
1818
01:25:17,199 --> 01:25:18,896
Nou, eerst maar,
we zouden het in de familie houden.
1819
01:25:18,983 --> 01:25:20,854
En ten tweede: ik weet het niet.
1820
01:25:21,072 --> 01:25:24,249
Misschien verhuist een van ons daarheen,
keert terug naar de oude zode.
1821
01:25:24,336 --> 01:25:25,990
Het zou leuk zijn om terug te komen
hier vaker.
1822
01:25:26,164 --> 01:25:27,600
En het golfen
is geweldig.
1823
01:25:27,687 --> 01:25:29,863
Ja, en dat zou kunnen
als een kunstenaarsretraite.
1824
01:25:30,081 --> 01:25:31,474
Pa, je zou daar kunnen schrijven
1825
01:25:31,604 --> 01:25:33,693
en Frankie kon werken
op zijn muziek.
1826
01:25:33,824 --> 01:25:35,608
Ik wil niet dat Frankie werkt
op zijn muziek.
1827
01:25:35,695 --> 01:25:37,436
Ik wil dat Frankie werkt
met mij, alsjeblieft.
1828
01:25:37,697 --> 01:25:40,787
En wat dat betreft,
laten we gaan, dame B.
1829
01:25:41,832 --> 01:25:42,963
Oké.
1830
01:25:46,750 --> 01:25:50,493
Hé, jongens, vinden jullie het erg?
als we met je meezingen?
1831
01:25:50,841 --> 01:25:52,756
FRANKIE: Misschien kunnen we dat doen
"Het scheidingsglas."
1832
01:25:53,104 --> 01:25:54,323
Het is van onze grootvader
favoriet.
1833
01:25:55,150 --> 01:25:57,717
["HET PARTING GLAS" SPEELT]
1834
01:26:03,549 --> 01:26:10,077
♪ Van al het geld Die heb ik ooit uitgegeven ♪
1835
01:26:10,600 --> 01:26:16,127
♪ Ik heb het uitgegeven In goed gezelschap ♪
1836
01:26:18,347 --> 01:26:24,875
♪ En alle schade Ik heb ooit ♪ gedaan
1837
01:26:25,441 --> 01:26:31,708
♪ Helaas, het was voor niemand behalve mij ♪
1838
01:26:34,014 --> 01:26:40,412
♪ En alles wat ik heb gedaan Uit gebrek en humor ♪
1839
01:26:40,804 --> 01:26:46,418
♪ Nu in het geheugenIk weet het niet meer ♪
1840
01:26:48,681 --> 01:26:52,207
♪ Dus vul mij aan
1841
01:26:52,511 --> 01:26:54,992
♪ Het scheidingsglas ♪
1842
01:26:55,340 --> 01:26:58,691
♪ En welterusten en vreugde ♪
1843
01:26:58,778 --> 01:27:03,000
♪ Wees bij jullie allemaal ♪
1844
01:27:03,957 --> 01:27:08,962
♪ Als ik genoeg geld had
1845
01:27:09,049 --> 01:27:14,011
♪ Om tijd en vrije tijd door te brengen ♪
1846
01:27:14,316 --> 01:27:16,927
♪ Even zitten ♪
1847
01:27:18,711 --> 01:27:25,283
♪ Er is een mooie meidIn de stad ♪
1848
01:27:25,544 --> 01:27:32,464
♪ Dat heeft zeker mijn hartVerleid ♪
1849
01:27:33,726 --> 01:27:37,034
♪ Haar roze wangen ♪ Haar roze wangen
1850
01:27:37,339 --> 01:27:40,472
♪ En robijnrode lippen
♪ En robijnrode lippen ♪
1851
01:27:40,951 --> 01:27:45,869
♪ Ik bezit dat ze mijn hart heeft ♪ Ik bezit dat zij mijn hart heeft ♪
1852
01:27:46,086 --> 01:27:48,045
♪ Geboeid ♪ Geboeid ♪
1853
01:27:48,872 --> 01:27:52,702
♪ Dus vul mij aan ♪♪ Dus vul mij aan
1854
01:27:52,832 --> 01:27:56,096
♪ Het scheidingsglas ♪ Het scheidingsglas ♪
1855
01:27:56,227 --> 01:27:59,056
♪ Welterusten en vreugde ♪ Welterusten en vreugde ♪
1856
01:27:59,186 --> 01:28:03,190
♪ Wees bij jullie allemaal ♪ Wees bij jullie allemaal ♪
1857
01:28:03,452 --> 01:28:06,672
TEDDY:
♪ Van alle kameraden ♪
1858
01:28:07,282 --> 01:28:09,588
♪ Die ik ooit heb gehad
1859
01:28:10,285 --> 01:28:16,203
♪ Het spijt zeVoor mijn vertrek ♪
1860
01:28:18,118 --> 01:28:21,818
♪ En alle liefjes
1861
01:28:22,209 --> 01:28:24,342
♪ Die ik ooit heb gehad ♪
1862
01:28:25,169 --> 01:28:30,043
♪ Ze wensen me nog één dag
1863
01:28:30,609 --> 01:28:32,524
♪ Om te blijven
1864
01:28:33,699 --> 01:28:37,137
♪ Maar sinds het viel
1865
01:28:37,224 --> 01:28:40,532
♪ In mijn lot ♪
1866
01:28:40,837 --> 01:28:44,144
♪ Dat ik moet opstaan ♪
1867
01:28:44,362 --> 01:28:47,974
♪ En dat zou je niet moeten doen ♪
1868
01:28:49,236 --> 01:28:52,544
♪ Ik zal voorzichtig opstaan
1869
01:28:53,240 --> 01:28:55,547
♪ En ik bel zachtjes
1870
01:28:56,374 --> 01:28:59,943
♪ Welterusten en vreugde
1871
01:29:00,030 --> 01:29:04,077
♪ Wees bij jullie allemaal ♪
1872
01:29:04,774 --> 01:29:08,778
♪ Welterusten en vreugde ♪ Welterusten en vreugde
1873
01:29:08,865 --> 01:29:13,696
♪ Wees bij jullie allemaal ♪ Wees bij jullie allemaal ♪
1874
01:29:16,133 --> 01:29:19,049
[APPLAUS]
1875
01:29:24,707 --> 01:29:26,839
Man, dat was zwaar.
1876
01:29:27,884 --> 01:29:28,885
Je hebt het overleefd.
1877
01:29:34,325 --> 01:29:38,068
FREDDY: Weet je, nu ik hier ben,
Ik dacht aan papa
1878
01:29:38,155 --> 01:29:40,897
en wat mij echt kwaad maakte
over hem
1879
01:29:41,027 --> 01:29:42,855
is het feit dat
Ik heb hem nooit verslagen, toch?
1880
01:29:42,942 --> 01:29:44,944
Want toen ik eindelijk schopte
zijn kont op de golfbaan,
1881
01:29:45,031 --> 01:29:46,250
dat is wanneer
Ik ging het hem vertellen
1882
01:29:46,381 --> 01:29:48,034
hoe ik echt voor hem voelde,
weet je?
1883
01:29:48,165 --> 01:29:49,601
Geloof me, Freddy,
hij wist hoe je je voelde.
1884
01:29:50,472 --> 01:29:52,909
Nee, dat denk ik niet
dat deed hij echt.
1885
01:29:53,910 --> 01:29:56,913
Ik zou dit morgen doen
als we de laatste as doen,
1886
01:29:57,000 --> 01:29:58,567
maar laat mij dit nu aan u voorlezen.
1887
01:29:58,871 --> 01:30:00,569
Het is een briefje
die papa ons schreef.
1888
01:30:01,396 --> 01:30:03,354
Declan gaf het aan mij
de avond dat we zijn testament lazen.
1889
01:30:03,746 --> 01:30:05,574
Heeft Declan het je gegeven?
Natuurlijk deed hij dat.
1890
01:30:05,661 --> 01:30:06,662
Jij bent de favoriet.
1891
01:30:06,836 --> 01:30:08,054
Wil je dat ik het lees?
of niet?
1892
01:30:08,533 --> 01:30:09,534
[ZUCHT]
1893
01:30:09,839 --> 01:30:10,883
"Mijn lieve zonen,
1894
01:30:12,363 --> 01:30:14,583
Ik zou niet de eerste man zijn
om te zeggen dat hij dat wenste
1895
01:30:14,670 --> 01:30:17,977
bracht meer tijd door met zijn gezin
dan op kantoor.”
1896
01:30:18,717 --> 01:30:22,417
‘Maar in ieder geval ter verdediging
mijn kantoor was de golfbaan."
1897
01:30:22,547 --> 01:30:25,245
'Dat gezegd hebbende, het spijt me.'
1898
01:30:26,508 --> 01:30:29,162
"Maar moge het spel je brengen
de vele uurtjes vreugde
1899
01:30:29,293 --> 01:30:32,557
dat het mij heeft gebracht,
en als je op enig moment speelt,
1900
01:30:33,732 --> 01:30:37,127
je denkt aan je vader,
dan maken we het misschien goed
1901
01:30:37,257 --> 01:30:38,955
voor een deel van die verloren tijd."
1902
01:30:39,869 --> 01:30:41,261
Wat denk je daarvan?
1903
01:30:41,653 --> 01:30:42,611
[ZUCHT]
1904
01:30:44,351 --> 01:30:49,139
Ik denk dat het dichtst bij die verre pin zit
krijgt vanavond het grote knusse bed.
1905
01:30:49,269 --> 01:30:50,445
Wat zeg je?
1906
01:30:51,620 --> 01:30:52,577
Prima. Waarom niet?
1907
01:30:53,404 --> 01:30:54,405
Oké.
1908
01:31:00,280 --> 01:31:01,804
O, ik vind het leuk,
1909
01:31:01,934 --> 01:31:05,111
en ik denk dat ik ga slapen
mooi vanavond.
1910
01:31:14,947 --> 01:31:17,080
Weet je, het is jouw
negatieve verdomde houding.
1911
01:31:17,167 --> 01:31:19,517
Daarom de golfgoden
glimlachen naar mij.
1912
01:31:26,002 --> 01:31:27,090
Maar weet je wat?
1913
01:31:29,222 --> 01:31:30,485
Ik ga geven
jij het bed vanavond.
1914
01:31:42,409 --> 01:31:46,109
Kijk hoe deze man aan het nemen is
het volledige Iers tot hart, hè?
1915
01:31:46,196 --> 01:31:48,677
Je gaat niet echt eten
dat allemaal, jij ook?
1916
01:31:48,938 --> 01:31:49,982
Probeer mij.
1917
01:31:50,679 --> 01:31:52,463
Ja, wees gewaarschuwd.
1918
01:31:52,594 --> 01:31:54,334
Je vader misschien wel
beetje chagrijnig vanochtend.
1919
01:31:54,726 --> 01:31:56,075
Ik laat het je gewoon weten.Oh.
1920
01:31:56,423 --> 01:31:59,122
Wat is er met jou aan de hand, papa?
Hoe voelen wij ons vandaag?
1921
01:32:00,079 --> 01:32:02,647
Ik heb Freddy gisteravond het bed gegeven
omdat ik een gever ben.
1922
01:32:02,778 --> 01:32:04,823
Gever van een fout,
en ik nam het bedje
1923
01:32:04,910 --> 01:32:06,129
en nu is mijn rug geneukt.
1924
01:32:06,216 --> 01:32:07,870
FREDDY: En ik dank je
voor je onbaatzuchtige daad
1925
01:32:08,044 --> 01:32:09,959
want ik heb het eindelijk
een goede nachtrust
1926
01:32:10,089 --> 01:32:11,743
op die grote, oude,
comfortabel bed.
1927
01:32:12,222 --> 01:32:14,441
Ik werd wakker met een verlicht gevoel.
1928
01:32:15,094 --> 01:32:16,443
FRANKIE: Verlicht? Jij?
1929
01:32:17,227 --> 01:32:18,358
Waarover?
1930
01:32:18,576 --> 01:32:21,318
Over wat jouw
grootvaders doel was
1931
01:32:21,448 --> 01:32:23,668
door ons allemaal naar Ierland te laten komen
1932
01:32:23,755 --> 01:32:25,409
en zo bij elkaar komen,
oké?
1933
01:32:25,583 --> 01:32:27,324
Het gaat over
waar het toernooi over gaat
1934
01:32:27,411 --> 01:32:28,673
en wat het toernooi is
zijn er altijd geweest.
1935
01:32:28,760 --> 01:32:30,849
Het gaat niet om wie er wint.
Het gaat om plezier hebben.
1936
01:32:30,936 --> 01:32:32,198
En nog belangrijker,
het gaat over ons
1937
01:32:32,329 --> 01:32:35,071
samen zijn als gezin.
1938
01:32:37,508 --> 01:32:38,553
Is hij met ons aan het neuken?
1939
01:32:40,163 --> 01:32:41,817
Natuurlijk neuk ik met je.
Ja. Oké.
1940
01:32:41,947 --> 01:32:43,122
Wat deed de grote
Ben Hogan zegt?
1941
01:32:43,383 --> 01:32:44,776
Hij zei,
er zijn spelletjes met vrienden,
1942
01:32:44,863 --> 01:32:45,995
maar er zijn geen vriendschappelijke wedstrijden.
1943
01:32:46,169 --> 01:32:47,474
En dat geldt voor familie,
ook, godverdomme.
1944
01:32:47,605 --> 01:32:48,737
Oké, jongens,
1945
01:32:49,607 --> 01:32:51,174
Het maakt mij niet uit
wat er vandaag de dag gebeurt,
1946
01:32:51,261 --> 01:32:53,132
maar hij wint niet
dit verdomde toernooi.
1947
01:32:53,219 --> 01:32:55,004
Zijn jullie twee bij mij?
Absoluut.
1948
01:32:55,091 --> 01:32:56,222
Sláinte.Sláinte.
1949
01:32:56,309 --> 01:32:57,528
Sláinte.
1950
01:32:58,398 --> 01:33:00,531
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
1951
01:33:16,460 --> 01:33:19,289
TEDDY:
Oké, kinderen, kijk eens rond.
1952
01:33:22,901 --> 01:33:24,686
Dit was van je grootvader
favoriete cursus
1953
01:33:24,773 --> 01:33:25,687
in heel Ierland.
1954
01:33:25,861 --> 01:33:27,950
Hij noemde het Gods geschenk aan golf
1955
01:33:28,472 --> 01:33:30,648
omdat er geen machines werden gebruikt
in zijn gebouw.
1956
01:33:31,040 --> 01:33:34,870
Elke heuvel, elk duin,
elke heuvel is gemaakt
1957
01:33:34,957 --> 01:33:38,351
door de man hierboven,
de grootste architect van het spel.
1958
01:33:38,787 --> 01:33:40,440
Dus, waar zou je anders willen
hebben
1959
01:33:40,527 --> 01:33:43,139
je laatste as
gedistribueerd worden?
1960
01:33:44,662 --> 01:33:46,533
En als de oude man
zei zelf altijd:
1961
01:33:46,969 --> 01:33:49,798
laten we ze recht slaan,
dames en meisje.
1962
01:33:56,413 --> 01:33:59,111
Oké, bende, kom bij elkaar.
Volgende opdracht.
1963
01:33:59,459 --> 01:34:01,200
Als bewaarder van het ritueel,
1964
01:34:01,287 --> 01:34:04,160
mag ik presenteren
het laatste zakje papa's as.
1965
01:34:04,726 --> 01:34:08,077
Freddy, jij bent de enige
die niets heeft gezegd.
1966
01:34:08,338 --> 01:34:09,426
Kom op, papa.
1967
01:34:10,122 --> 01:34:11,123
[ZUCHT]
1968
01:34:13,256 --> 01:34:15,475
Oké.
Hoe raar ik het ook vind
1969
01:34:15,606 --> 01:34:17,042
dat de man niet wilde
begraven worden,
1970
01:34:17,129 --> 01:34:21,003
wij zijn hier om te respecteren
zijn wensen, dus ik zal mijn deel doen.
1971
01:34:22,918 --> 01:34:23,875
[ZUCHT]
1972
01:34:26,008 --> 01:34:27,226
Oké, papa
Freddy.
1973
01:34:27,574 --> 01:34:28,663
Hoed.
1974
01:34:29,620 --> 01:34:31,448
En die belachelijke bril.
1975
01:34:33,145 --> 01:34:34,886
Niet nodig, maar oké.
1976
01:34:36,627 --> 01:34:39,456
Pa, kijk, denk ik,
1977
01:34:40,544 --> 01:34:42,981
deze laatste paar dagen
hebben mij gedwongen
1978
01:34:43,852 --> 01:34:45,854
om naar jou te kijken
in een ander licht.
1979
01:34:46,376 --> 01:34:51,120
Ik denk dat ik er altijd op gefocust ben
wie je niet was
1980
01:34:51,337 --> 01:34:53,252
in plaats van wie je was,
1981
01:34:53,557 --> 01:34:56,299
wat een liefdevolle was
en toegewijde echtgenoot
1982
01:34:57,561 --> 01:34:58,954
aan onze heilige moeder,
1983
01:34:59,258 --> 01:35:03,132
naast dat hij een man is
met een fanatieke toewijding
1984
01:35:03,262 --> 01:35:04,786
aan dit prachtige spel.
1985
01:35:05,351 --> 01:35:07,136
Oké, dat denk ik wel
wat mensen passie noemen,
1986
01:35:07,223 --> 01:35:08,964
en ik denk dat het een goede zaak is.
1987
01:35:09,573 --> 01:35:12,271
En je bent die passie voorbijgegaan
op naar talloze anderen,
1988
01:35:12,358 --> 01:35:16,145
inclusief ikzelf, en daarom...
1989
01:35:16,885 --> 01:35:17,973
Ik dank je wel.
1990
01:35:18,887 --> 01:35:20,453
Ik zou het ook graag willen toegeven
1991
01:35:20,540 --> 01:35:23,587
waarvan ik weet dat ik het kan zijn
behoorlijk zwaar voor je
1992
01:35:23,979 --> 01:35:25,415
omdat ik vond dat je dat moest doen
zijn er al wat meer geweest.
1993
01:35:25,763 --> 01:35:28,157
En nu,
Ik wou dat ik terug in de tijd kon gaan
1994
01:35:28,374 --> 01:35:32,161
en wees een beetje dankbaarder
voor die tijden
1995
01:35:32,248 --> 01:35:34,424
terwijl je daadwerkelijk kwam opdagen
jouw gezicht.
1996
01:35:34,729 --> 01:35:38,036
Dus daarvoor spijt het mij.
1997
01:35:40,909 --> 01:35:41,997
Amen.
1998
01:35:42,867 --> 01:35:44,390
Nu blij?
Kijk daar eens naar.
1999
01:35:46,001 --> 01:35:47,698
De tinnen man
heeft eigenlijk een hart.
2000
01:35:47,872 --> 01:35:49,744
Kunnen we gewoon verder gaan
met de as, alstublieft?
2001
01:35:53,008 --> 01:35:54,052
Frankie.
2002
01:36:00,929 --> 01:36:02,060
[ZUCHT]
2003
01:36:05,150 --> 01:36:08,066
O, mijn Jezus.
Teddy, maak je een grapje?
2004
01:36:08,197 --> 01:36:09,372
Je hebt de oude man
in mijn verdomde ogen.
2005
01:36:09,459 --> 01:36:11,678
TEDDY: Alles goed met je?
Nee, het gaat niet met mij.
2006
01:36:11,766 --> 01:36:13,202
Ik kan het nauwelijks zien.
Wacht even. Wacht even.
2007
01:36:13,332 --> 01:36:15,247
Laat me eens kijken. Laat me eens kijken.
Wauw, wauw. Wat?
2008
01:36:15,334 --> 01:36:17,641
Voorzichtig.
Wat ben je aan het doen?
2009
01:36:17,859 --> 01:36:19,730
Plotseling,
Ben jij onze moeder geworden?
2010
01:36:19,817 --> 01:36:21,776
Kunnen we alsjeblieft gewoon spelen?
Wat golfen, oké? Bedankt.
2011
01:36:21,863 --> 01:36:23,168
We zijn klaar met de as
en het ritueel.
2012
01:36:23,255 --> 01:36:24,343
Bedankt.
Oké.
2013
01:36:27,738 --> 01:36:28,783
Weet je wat,
2014
01:36:29,174 --> 01:36:32,438
Ik denk dat ik nog wel een beetje heb
van iets in mijn oog.
2015
01:36:32,656 --> 01:36:34,092
Laat je mij even kijken?
2016
01:36:35,398 --> 01:36:36,703
Zie je daar iets?
2017
01:36:37,574 --> 01:36:38,967
O ja, ja, ja.
Ik kan het zien.
2018
01:36:39,054 --> 01:36:40,490
Wil je dat ik het eruit haal?
FREDDY: Ja, alsjeblieft.
2019
01:36:40,620 --> 01:36:41,839
Aangezien jij degene bent
die erop stond
2020
01:36:41,926 --> 01:36:43,232
dat ik mijn bril afzet,
toch?
2021
01:36:43,319 --> 01:36:44,668
Wacht even, wacht even.
Oh.
2022
01:36:44,755 --> 01:36:46,409
Hoe lief.
Ze zijn zo dichtbij.
2023
01:36:47,105 --> 01:36:48,150
Heb je het?
Wachten.
2024
01:36:48,280 --> 01:36:49,281
Besef je wat dit is?
2025
01:36:49,891 --> 01:36:52,241
Dit is de oude man die erin stapt
je hoofd voor de laatste ronde.
2026
01:36:52,676 --> 01:36:57,507
Alleen deze keer,
hij zit letterlijk in je hoofd.
2027
01:36:57,855 --> 01:36:58,943
Vind je dat grappig, hè?
2028
01:36:59,074 --> 01:37:00,771
Pak dat verdomde ding alsjeblieft
al uit.
2029
01:37:01,685 --> 01:37:02,773
Heb je het?
2030
01:37:03,165 --> 01:37:04,296
TEDDY: Ja, ik snap het.
2031
01:37:05,210 --> 01:37:07,473
Het lijkt op een stuk bot,
misschien wat kraakbeen.
2032
01:37:07,560 --> 01:37:09,301
O, mijn God.
O God.
2033
01:37:09,388 --> 01:37:10,520
Ew, dat is vies.
2034
01:37:10,650 --> 01:37:13,740
Pa, help Freddy alsjeblieft
om zijn focus te vinden
2035
01:37:13,871 --> 01:37:16,613
en laat het alsjeblieft niet gebeuren
deze afleiding ruïneert
2036
01:37:16,700 --> 01:37:18,658
zijn laatste ronde
wanneer hij daadwerkelijk een kans heeft
2037
01:37:18,745 --> 01:37:20,269
om dit ding eindelijk te winnen.
2038
01:37:22,184 --> 01:37:23,315
FREDDY: Ben je klaar?
2039
01:37:23,750 --> 01:37:26,144
Wil je iets zeggen
tot het laatste van hem?
2040
01:37:26,362 --> 01:37:28,320
Nee, ik heb daarboven mijn stukje gezegd.
2041
01:37:28,668 --> 01:37:30,366
Weet je het zeker?
Ik ben goed.
2042
01:37:35,066 --> 01:37:36,851
Bijna net zo ver
als een van uw schijven.
2043
01:37:39,244 --> 01:37:40,289
[ZUCHT]
2044
01:37:43,335 --> 01:37:46,077
[ZACHTE VREUGDE MUZIEK
SPELEN]
2045
01:38:01,179 --> 01:38:03,399
FRANKIE: Oh, land zacht.
FREDDY: O.
2046
01:38:06,793 --> 01:38:09,448
O, dat ziet er goed uit. Oh!
[FREDDY PROOST]
2047
01:38:21,504 --> 01:38:22,722
O, ik sta in brand.
2048
01:38:25,160 --> 01:38:27,727
[GROANS] Nee!
2049
01:38:31,644 --> 01:38:33,516
Dat is wat je noemt
macht van de oude man.
2050
01:38:36,606 --> 01:38:37,781
[GROANS]
2051
01:38:40,436 --> 01:38:41,959
FREDDY: Een schot in de roos.
MARIE: Wauw.
2052
01:38:51,186 --> 01:38:52,274
Kom dichterbij, papa.
2053
01:38:53,492 --> 01:38:56,365
Dichtbij komen?
Verdorie, ik ga er een gat in maken.
2054
01:39:00,325 --> 01:39:02,066
FRANKIE: Ziet er goed uit. Ziet er goed uit.
2055
01:39:02,240 --> 01:39:03,502
Geloof je het?
2056
01:39:03,763 --> 01:39:04,982
Oh!
2057
01:39:05,113 --> 01:39:07,071
FRANKIE: Geloof je het?
2058
01:39:07,289 --> 01:39:08,551
Wat heb ik je verteld?
2059
01:39:08,812 --> 01:39:09,987
Wat heb ik je verteld?
2060
01:39:10,945 --> 01:39:13,295
Daar gaan we.
Kom op.
2061
01:39:16,341 --> 01:39:18,648
Kijk naar deze man.
Kijk naar deze man.
2062
01:39:18,953 --> 01:39:20,998
Nee.
Nee.
2063
01:39:21,346 --> 01:39:23,305
Maak je een grapje?
Maak je een grapje?
2064
01:39:23,435 --> 01:39:25,176
Ik ben koning van de wereld!
2065
01:39:25,655 --> 01:39:28,266
Ik zeg je wat ik niet zou doen
de oude man te hebben
2066
01:39:28,353 --> 01:39:29,964
loopt nu met ons mee.
2067
01:39:31,617 --> 01:39:34,316
Ik moet je vertellen,
Teddy, ik denk dat hij hier is.
2068
01:39:34,446 --> 01:39:35,708
Ik kan hem voelen.
2069
01:39:35,839 --> 01:39:37,406
En volgens jouw inschatting,
is dat een goede zaak
2070
01:39:37,493 --> 01:39:38,494
of een slechte zaak?
2071
01:39:38,842 --> 01:39:40,887
Nou ja, normaal gesproken zou dat zo zijn
iets vreselijks, toch?
2072
01:39:41,323 --> 01:39:42,280
En vandaag?
2073
01:39:43,716 --> 01:39:44,891
Dat moet nog worden vastgesteld.
2074
01:39:44,979 --> 01:39:45,980
[CHUCKLES]
FREDDY: Ik denk het wel.
2075
01:39:52,247 --> 01:39:53,988
FRANKEI: Oké,
Wat denk je ervan, oom Teddy?
2076
01:39:54,118 --> 01:39:55,380
Twee Jakes, toch?
2077
01:39:55,511 --> 01:39:57,382
Vraag het aan je vader.
Maak je een grapje?
2078
01:39:57,469 --> 01:39:58,731
Er is niets Jake
over dat putje.
2079
01:39:58,818 --> 01:40:00,037
Dat is een vier en een halve voeter.
2080
01:40:00,342 --> 01:40:03,171
Marie, mijn excuses,
maar een vijf voeter is geen gimme.
2081
01:40:03,388 --> 01:40:04,433
Oké.
2082
01:40:04,520 --> 01:40:06,304
Bedankt voor de steun,
Oom Freddy.
2083
01:40:06,957 --> 01:40:08,045
Zie het.
2084
01:40:08,785 --> 01:40:09,786
Sla het...
2085
01:40:10,178 --> 01:40:12,441
[FREDDY GROENT]
[MARIE] En zuig eraan.
2086
01:40:12,528 --> 01:40:14,356
TEDDY:
Bal in gat. De regels van opa.
2087
01:40:14,573 --> 01:40:16,880
MARIE: Ik weet niet wat er aan de hand is
Vandaag verder met mijn putter.
2088
01:40:17,011 --> 01:40:18,360
FREDDY: Sorry, jongen. Nee Jakes,
2089
01:40:18,447 --> 01:40:20,057
gimmes, of goede goederen
in de laatste ronde.
2090
01:40:21,189 --> 01:40:24,279
Oh, jongen, dat gaat je pijn doen.
2091
01:40:24,409 --> 01:40:25,628
Als je grootvader
waren hier,
2092
01:40:25,715 --> 01:40:27,412
hij zou zeggen dat het alles is
tussen de oren, kinderen.
2093
01:40:27,499 --> 01:40:28,718
Oké, dat had ik niet moeten doen
moest dat zelfs doen.
2094
01:40:28,805 --> 01:40:29,980
Ja. Wat denk je?
2095
01:40:30,198 --> 01:40:31,938
Dit is een soort
van een liefdadigheidstoernooi? Alsjeblieft.
2096
01:40:34,158 --> 01:40:35,551
Oh. [CHUCKLES]
2097
01:40:36,334 --> 01:40:37,814
Dat moet pijn doen.
2098
01:40:37,901 --> 01:40:40,382
Nou, kijk,
Ik heb slecht nieuws voor de kinderen.
2099
01:40:40,469 --> 01:40:42,471
De oude mannen winnen je,
2100
01:40:42,558 --> 01:40:44,038
en zelfs dit karakter
hier
2101
01:40:44,125 --> 01:40:45,648
ligt slechts een paar slagen achter.
2102
01:40:45,778 --> 01:40:47,867
Soepel en stabiel.
Dat is de naam van mijn spel.
2103
01:40:48,172 --> 01:40:50,261
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2104
01:40:50,609 --> 01:40:53,656
Dus, wat heb ik jullie verteld, kinderen?
2105
01:40:53,743 --> 01:40:56,528
Is deze cursus
absoluut prachtig of wat?
2106
01:40:56,659 --> 01:40:57,703
Ik weet.
2107
01:40:57,790 --> 01:40:59,966
Ik kan het niet geloven
hoe mooi het is.
2108
01:41:00,097 --> 01:41:02,230
Het is alsof je overal kijkt,
het is adembenemend.
2109
01:41:02,404 --> 01:41:04,362
Ja, ik begrijp waarom
Opa vond het zo leuk.
2110
01:41:05,320 --> 01:41:06,843
Wacht tot we er zijn
tot aan de volgende tee.
2111
01:41:07,496 --> 01:41:09,672
Het was zijn favoriete plekje
in de hele cursus.
2112
01:41:14,198 --> 01:41:15,373
Wat is dit in godsnaam?
2113
01:41:18,768 --> 01:41:19,899
Kun je dit geloven?
2114
01:41:20,726 --> 01:41:22,467
Wist je dat
deed de cursus dit voor hem?
2115
01:41:22,989 --> 01:41:24,339
Dat is zijn beroemde uitspraak.
2116
01:41:25,166 --> 01:41:26,950
Freddy, weet je dat?
wie heeft dit gedaan?
2117
01:41:27,168 --> 01:41:28,169
[ZUCHT]
2118
01:41:28,604 --> 01:41:31,607
Kijk, dat dacht ik pas sindsdien
hij wilde geen grafsteen
2119
01:41:31,694 --> 01:41:33,826
en we hebben gegooid
zijn as over heel Ierland,
2120
01:41:34,131 --> 01:41:36,351
de pijn in de kont nodig
een soort permanente marker.
2121
01:41:36,481 --> 01:41:37,787
Dat is alles.
2122
01:41:41,269 --> 01:41:42,531
Ik ga je nu knuffelen.
2123
01:41:43,358 --> 01:41:44,533
FREDDY: Echt?
2124
01:41:44,750 --> 01:41:45,795
Wauw, oké.
2125
01:41:50,974 --> 01:41:53,019
Er is nog hoop voor jou.
Prachtig.
2126
01:41:53,846 --> 01:41:55,152
Kom op, laten we een selfie maken.
2127
01:41:55,935 --> 01:41:57,328
Kom op, laten we het doen.
2128
01:42:00,114 --> 01:42:01,985
Klaar? Hier.
2129
01:42:05,075 --> 01:42:06,903
Eén, twee, drie, professor.
2130
01:42:07,338 --> 01:42:08,687
ALLEN: Professor.
2131
01:42:11,429 --> 01:42:13,823
Oké, ik ga gaan
raak nu mijn bal. Bedankt.
2132
01:42:14,389 --> 01:42:15,738
Deze grote oude softie.
2133
01:42:26,009 --> 01:42:27,967
Onze huidige leider,
Freddy Finnegan,
2134
01:42:28,229 --> 01:42:30,492
moet dit raken
beestachtige putt om te onderhouden
2135
01:42:30,579 --> 01:42:31,623
zijn voorsprong van één slag.
2136
01:42:31,754 --> 01:42:33,495
Een twee-putt verbindt ons allemaal.
2137
01:42:33,669 --> 01:42:34,974
Vanaf die afstand,
Ik gok op een drie putt.
2138
01:42:35,453 --> 01:42:37,281
Niet dat we dat zouden willen
dat op hem.
2139
01:42:37,890 --> 01:42:40,154
Ik kan al je gebabbel horen
en fluisteren,
2140
01:42:40,328 --> 01:42:41,590
zodat je het weet,
maar weet je wat,
2141
01:42:41,764 --> 01:42:43,287
Ik ga het niet toestaan
val me vandaag lastig, oké?
2142
01:42:43,374 --> 01:42:44,680
Omdat dit jaar
de beker is van mij.
2143
01:42:45,289 --> 01:42:47,335
Je hoort me, oude man.
Dit jaar is de beker van mij.
2144
01:42:47,465 --> 01:42:48,727
Als je grootvader hier was,
2145
01:42:48,858 --> 01:42:50,555
dit is wanneer
de denkspelletjes zouden beginnen.
2146
01:42:52,122 --> 01:42:53,167
[FREDDY GRUNTS]
2147
01:42:54,342 --> 01:42:55,517
[ADEMT UIT]
2148
01:42:56,300 --> 01:42:58,259
Ik denk dat hij het doet
uit het graf.
2149
01:42:59,869 --> 01:43:01,000
Je hebt dit.
2150
01:43:10,532 --> 01:43:12,316
Oh!
[CHEERS]
2151
01:43:12,621 --> 01:43:15,319
Hoe gaat die bal er niet in?
Je maakt een grapje.
2152
01:43:15,406 --> 01:43:17,365
Dat is ongelooflijk.
2153
01:43:17,582 --> 01:43:19,889
Ooh, het publiek weet het
wat te verwachten.
2154
01:43:20,455 --> 01:43:22,370
Ze hebben de zijne gezien
de hele week gewelddadige uitbarstingen.
2155
01:43:22,718 --> 01:43:25,242
Ze wachten met ingehouden adem af.
Maar wat is dit?
2156
01:43:25,851 --> 01:43:28,898
Heeft de heethoofd eindelijk gewonnen
enige kalmte?
2157
01:43:28,985 --> 01:43:30,334
Ik heb het je verteld, Teddy, nietwaar?
2158
01:43:30,465 --> 01:43:31,988
Ik zei het je toch, de oude man
is hier bij ons, nu.
2159
01:43:32,075 --> 01:43:33,163
Ga je hem dat kwalijk nemen?
2160
01:43:33,294 --> 01:43:34,382
Hoe anders
dat de bal niet valt?
2161
01:43:34,556 --> 01:43:36,253
Gebruikersfout.
Hartelijk dank, Pop.
2162
01:43:36,340 --> 01:43:37,385
Goed gespeeld.
2163
01:43:37,994 --> 01:43:39,952
De dank waar ik voor krijg
Ik geef jou de bank, hè?
2164
01:43:40,692 --> 01:43:42,738
[GEspannen muziek spelen]
2165
01:43:48,134 --> 01:43:51,355
[TEDDY PROOST, GRIPELS]
[MARIE PROOST]
2166
01:43:51,529 --> 01:43:52,617
Ja.
2167
01:44:02,671 --> 01:44:05,195
Ik haat het om het in te wrijven, mijn zoon,
maar was dat weer een driedubbele?
2168
01:44:05,282 --> 01:44:06,544
Ja, dat was het.
2169
01:44:06,675 --> 01:44:08,024
Ik weet het niet
wat is er met mij aan de hand.
2170
01:44:08,111 --> 01:44:09,547
Ik heb nog nooit gespeeld
zoals dit vroeger.
2171
01:44:09,634 --> 01:44:11,332
Ja, ik ben al tien over.
En jij?
2172
01:44:11,419 --> 01:44:12,463
Drie paren op rij.
2173
01:44:12,594 --> 01:44:14,857
Wat heeft het in vredesnaam opgeleverd
vandaag in jou?
2174
01:44:18,339 --> 01:44:19,340
Ja.
2175
01:44:33,267 --> 01:44:34,398
[CHEERS]
2176
01:44:36,922 --> 01:44:39,577
Oké, kinderen,
hier zijn we op de achterste negen.
2177
01:44:39,751 --> 01:44:41,100
Dit is waar het rubber samenkomt
de weg,
2178
01:44:41,187 --> 01:44:43,189
waar wij scheiden
de doeners van de sukkels,
2179
01:44:43,494 --> 01:44:45,148
de makers van de fakers,
2180
01:44:45,453 --> 01:44:48,543
en de kampioenen van de sukkels,
als je wilt.
2181
01:44:48,630 --> 01:44:50,501
Wil iemand meenemen
een gok waar we staan?
2182
01:44:50,588 --> 01:44:51,676
Ik moet als laatste binnenkomen.
2183
01:44:51,807 --> 01:44:53,548
TEDDY: En je zou gelijk hebben
bij dat raden.
2184
01:44:53,678 --> 01:44:57,073
En vanwege het geïnspireerde spel
van het comebackkind,
2185
01:44:57,160 --> 01:44:58,422
Ik zit nog steeds in dit ding,
2186
01:44:58,509 --> 01:44:59,989
en dat zijn we allemaal behoorlijk
nek en nek.
2187
01:45:00,119 --> 01:45:02,731
Echter, de rechtmatige erfgenaam
naar de beker van dit jaar
2188
01:45:02,818 --> 01:45:06,082
staat bovenaan het klassement
met een voorsprong van twee slagen.
2189
01:45:08,737 --> 01:45:12,044
Jezus, Murphy.
Ik neem een Finnegan.
2190
01:45:12,436 --> 01:45:14,830
Sorry, zoon, die zijn er niet
Mulligans of Finnegan's
2191
01:45:14,917 --> 01:45:16,222
in de kampioensronde.
2192
01:45:17,006 --> 01:45:18,050
Oom Teddy?
2193
01:45:18,573 --> 01:45:20,052
Je weet dat ik het je zou geven,
maar deze twee zijn uit op bloed.
2194
01:45:22,490 --> 01:45:24,187
Marie?
MARIE: Oh, nu ben ik Marie.
2195
01:45:24,361 --> 01:45:26,015
Wat is er met Lady Baltimore gebeurd?
2196
01:45:26,624 --> 01:45:28,583
Marie, dat zou kunnen
hier de beslissende stem.
2197
01:45:29,061 --> 01:45:30,672
De enige reden
Ik ga nee zeggen
2198
01:45:30,759 --> 01:45:32,326
is omdat ik jou niet denk
zou een goed gevoel hebben bij het winnen
2199
01:45:32,413 --> 01:45:33,675
als je nu een Finnegan nam.
2200
01:45:33,805 --> 01:45:35,241
Nee, ik zou het prima vinden.
Weet je het zeker?
2201
01:45:35,372 --> 01:45:36,765
FRANKIE: Ja.
Sorry, je liegt er drie.
2202
01:45:37,026 --> 01:45:40,812
Zo wil je het spelen,
Vrouwe Baltimore? Prima.
2203
01:45:41,160 --> 01:45:42,553
Ik houd me niet in
ook op jou.
2204
01:45:44,773 --> 01:45:46,209
[GRUNTS] Jezus..
2205
01:45:46,340 --> 01:45:48,080
Oeh. Wauw.
2206
01:45:48,733 --> 01:45:50,779
MARIE: Heel gênant.
Oké. Oké.
2207
01:45:50,909 --> 01:45:52,737
Oké. In mijn zak.
2208
01:45:53,782 --> 01:45:55,958
FREDDY: Laten we gaan, Teddy.
Maak dat schoon, wil je?
2209
01:45:56,698 --> 01:45:58,221
Frankie, laat mij dit even pakken
uit de weg.
2210
01:45:58,830 --> 01:46:00,179
Rug aan rug vogeltjes.
2211
01:46:00,615 --> 01:46:03,487
Want de oude man kent langzaam
en stabiel wint de race.
2212
01:46:07,622 --> 01:46:09,841
Ik weet niet of het komt omdat
van de murmurering
2213
01:46:09,928 --> 01:46:13,279
of het is omdat ik dat echt deed
eindelijk wat geschreven gisteravond,
2214
01:46:13,367 --> 01:46:14,629
maar ik zeg jullie, mensen,
2215
01:46:15,804 --> 01:46:17,980
Ik voel iets speciaals
hier vandaag.
2216
01:46:21,723 --> 01:46:24,247
Jongens, als jullie mij verplichten,
Ik heb een idee.
2217
01:46:24,334 --> 01:46:25,509
En we zitten op een par 3.
2218
01:46:25,640 --> 01:46:26,945
Frank, je draagt nog steeds
de oude stok?
2219
01:46:27,206 --> 01:46:29,034
Ja, ik heb het hier.
Zou het huis niet verlaten zonder.
2220
01:46:31,385 --> 01:46:33,430
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2221
01:46:37,782 --> 01:46:40,611
Bijna 60 jaar geleden, op
de vooravond van het vertrek van de professor
2222
01:46:40,698 --> 01:46:43,788
Ierland voor Amerika,
je overgrootvader,
2223
01:46:43,919 --> 01:46:46,878
Frederick Finnegan de eerste,
bood die beruchte uitdaging aan.
2224
01:46:47,270 --> 01:46:49,315
Dus, denk ik
het is alleen maar gepast
2225
01:46:50,273 --> 01:46:53,972
dat we allemaal afslaan
met de beroemde mashie niblick.
2226
01:46:55,191 --> 01:46:56,497
Eventuele bezwaren?
2227
01:46:56,584 --> 01:46:58,586
FREDDY: Geen voor mij. Jij?
Nee.
2228
01:46:58,716 --> 01:47:00,936
Maar hij houdt van settelen
zichzelf op voor mislukking.
2229
01:47:01,502 --> 01:47:03,982
Kijk eens wat je hebt, grote broer.
TEDDY: Laat ik beginnen.
2230
01:47:09,074 --> 01:47:10,902
FRANKIE: Oom Teddy,
zo doe je dat.
2231
01:47:10,989 --> 01:47:12,251
Ik hou van deze club.
2232
01:47:12,556 --> 01:47:13,905
Oké, papa.
2233
01:47:15,516 --> 01:47:16,647
Oké, dame Baltimore.
2234
01:47:19,824 --> 01:47:22,000
TEDDY: Ziet er goed uit.
FREDDY: Ik vind het leuk. Ik vind het leuk.
2235
01:47:23,262 --> 01:47:24,481
Oh!
2236
01:47:25,613 --> 01:47:27,223
Ga erheen.
TEDDY: Ja.
2237
01:47:27,353 --> 01:47:29,530
Oké, daar gaan we. Twee voor twee.
2238
01:47:29,747 --> 01:47:32,097
De druk is groot, jong bloed.
Er is druk.
2239
01:47:37,233 --> 01:47:38,452
FREDDY: Oh, kijk eens naar deze jongen.
2240
01:47:39,975 --> 01:47:42,238
Kijk naar dit kind
het spelen van de achterstop.
2241
01:47:42,325 --> 01:47:44,675
Maak je een grapje?
Kom op. Kom op.
2242
01:47:45,241 --> 01:47:47,983
TEDDY: Oh, leuk, Frankie.
2243
01:47:48,113 --> 01:47:49,724
Leuke.
MARIE: Ik moet je dat geven.
2244
01:47:49,811 --> 01:47:52,074
Ballenspel, jongeman.
Ballerig spel.
2245
01:47:52,161 --> 01:47:53,554
Zeer indrukwekkend.
2246
01:47:55,120 --> 01:47:57,079
Oké, papa,
dat is drie op.
2247
01:47:57,166 --> 01:47:58,297
Kom op, Freddy.
2248
01:47:58,776 --> 01:48:00,648
Oké, oude man, dat doe je niet
ga hier eens mee rommelen.
2249
01:48:06,001 --> 01:48:08,612
Oh, dat... dat is ook zo
zoals ik een bal kan slaan.
2250
01:48:08,830 --> 01:48:09,918
Ja.
2251
01:48:10,092 --> 01:48:11,702
FRANKIE:
Zo heb je ze geslagen, papa.
2252
01:48:13,530 --> 01:48:15,401
Wij alle vier
tien meter van de pin.
2253
01:48:15,489 --> 01:48:17,055
Ik zou zeggen: die van de oude man
hier nu bij ons.
2254
01:48:17,142 --> 01:48:18,622
FREDDY: Ah, misschien heb je gelijk.
2255
01:48:21,495 --> 01:48:23,148
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2256
01:48:51,437 --> 01:48:53,701
Oké, wacht. Weet je wat?
Ik haat het om te onderbreken,
2257
01:48:53,788 --> 01:48:54,876
maar dat ga je niet doen
geloof dit.
2258
01:48:55,050 --> 01:48:57,052
Nadat deze twee gewoon een vogeltje hadden geschoten
het laatste gat,
2259
01:48:57,139 --> 01:48:58,444
we zijn allemaal vastgebonden
ingaan op 18.
2260
01:48:58,532 --> 01:48:59,576
TEDDY: Hoe geweldig zou dat zijn?
2261
01:48:59,707 --> 01:49:01,839
We zijn allemaal vastgebonden
na drie rondes.
2262
01:49:02,057 --> 01:49:03,232
Ik denk dat dat een passend einde is
2263
01:49:03,319 --> 01:49:04,842
naar ons eerste toernooi
zonder de oude man.
2264
01:49:04,973 --> 01:49:07,323
Nee, dat zou verschrikkelijk zijn,
omdat de beker dat nodig heeft
2265
01:49:07,410 --> 01:49:09,325
Eén duidelijke winnaar, oké?
2266
01:49:09,412 --> 01:49:11,849
Dus zelfs als dat betekent
we moeten naar een tiebreak,
2267
01:49:11,936 --> 01:49:13,111
we zijn het er allemaal over eens, toch?
2268
01:49:13,198 --> 01:49:14,373
Een gelijkspel kunnen we niet hebben.
Kinderen?
2269
01:49:14,722 --> 01:49:15,853
Ja, wij vinden het prima.
Ja, een gelijkspel is prima.
2270
01:49:16,027 --> 01:49:17,420
Dan is het geregeld.
Als we gelijkspel hebben, binden we gelijk.
2271
01:49:18,726 --> 01:49:20,031
Wie zijn jullie verdomme?
2272
01:49:20,771 --> 01:49:22,730
Je grootvader
zou zo teleurgesteld zijn.
2273
01:49:25,515 --> 01:49:30,433
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2274
01:50:01,377 --> 01:50:02,596
Wat heb je
van daar, Marie?
2275
01:50:02,683 --> 01:50:04,859
Ik heb 205 op de pin.
2276
01:50:04,946 --> 01:50:06,687
Je zit in de wind.
Je kunt beter gaan liggen.
2277
01:50:06,904 --> 01:50:08,166
MARIE: Het 18e gat.
2278
01:50:08,253 --> 01:50:09,820
Ik moet alles geven,
2279
01:50:11,692 --> 01:50:13,694
Teddy,
het gaat haar nooit lukken.
2280
01:50:13,781 --> 01:50:15,957
Deze wind is gek.
Ze vraagt om problemen.
2281
01:50:21,658 --> 01:50:23,007
Wat ik je vertel?
2282
01:50:23,094 --> 01:50:24,835
Ik denk dat dat OB is.
2283
01:50:25,270 --> 01:50:26,750
Misschien ben je weg
van dit ding, Marie.
2284
01:50:28,056 --> 01:50:29,274
TEDDY: Freddy, geef me een nummer.
2285
01:50:29,361 --> 01:50:30,493
FREDDY: Oké.
2286
01:50:30,711 --> 01:50:32,669
Ik heb 180,
maar ik denk dat met de wind,
2287
01:50:32,800 --> 01:50:33,801
het vliegt ongeveer 320.
2288
01:50:34,018 --> 01:50:35,803
Heb jij die club?
TEDDY: Heb ik de club?
2289
01:50:35,977 --> 01:50:38,632
Steady Teddy in de aanslag,
klootzak.
2290
01:50:45,377 --> 01:50:49,686
FREDDY: De wind vangen.
[CHUCKLES]
2291
01:50:50,034 --> 01:50:52,428
Ik heb de club.
Maak je een grapje?
2292
01:50:53,168 --> 01:50:55,692
Op groen in regelgeving.
2293
01:50:55,866 --> 01:50:56,998
Wauw. Op dit gat.
2294
01:50:57,433 --> 01:50:59,000
Ik ben onder de indruk. Oké.
2295
01:51:00,305 --> 01:51:03,091
Ik geef toe dat het mooi was
lekker druk uitoefenen
2296
01:51:06,747 --> 01:51:08,313
en ik aanvaard die uitdaging.
2297
01:51:10,664 --> 01:51:12,883
Ik denk dat het terugkomt.
Kom op.
2298
01:51:13,318 --> 01:51:14,580
Oh.
2299
01:51:15,103 --> 01:51:16,757
Oh! [LACHT]
2300
01:51:17,061 --> 01:51:18,584
Dat was smerig.
2301
01:51:18,846 --> 01:51:21,675
Dat was even vervelend
shit daar.
2302
01:51:26,723 --> 01:51:28,856
Oké, Frankie,
Speel de wind, oké?
2303
01:51:28,943 --> 01:51:30,031
Mooi klein knock-down schot.
2304
01:51:30,118 --> 01:51:32,337
Pa, ik heb geen knockdown.
2305
01:51:32,424 --> 01:51:33,512
Kerel, je moet het laag houden.
2306
01:51:37,647 --> 01:51:39,388
En dat is wat er gebeurt als je
luister niet naar je vader.
2307
01:51:39,518 --> 01:51:40,519
[GROANS]
2308
01:51:40,606 --> 01:51:42,304
Ja, Frankie,
die is eruit.
2309
01:51:42,391 --> 01:51:43,871
Jij en ik zijn hieruit.
2310
01:51:44,959 --> 01:51:47,831
Nou, dat laat je gewoon over
en ik, broertje.
2311
01:51:49,050 --> 01:51:51,356
Nooit twijfel. Nooit twijfel.
2312
01:51:53,315 --> 01:51:54,838
Oké Freddy,
je bent duidelijk weg.
2313
01:51:55,578 --> 01:51:57,406
Ver, ver weg.
2314
01:51:57,580 --> 01:51:59,582
Ja, maar als ik dit tegenkom, mijn man,
2315
01:52:00,539 --> 01:52:03,281
dat gaat spellen
problemen voor jou.
2316
01:52:03,368 --> 01:52:04,935
TEDDY: Dat is een grote als.
2317
01:52:05,066 --> 01:52:07,024
En de oude man krijgt het niet
op de manier van deze.
2318
01:52:07,198 --> 01:52:08,809
Laat dit zinken, papa.
2319
01:52:17,861 --> 01:52:20,603
[FREDDY GROENT]
Oh, shucks, je hebt gemist.
2320
01:52:21,082 --> 01:52:23,998
Oké, ik weet beter
dan om dit te vragen.
2321
01:52:26,043 --> 01:52:27,392
Geen probleem.
2322
01:52:29,917 --> 01:52:31,266
Goed gedaan, papa.
2323
01:52:31,353 --> 01:52:32,571
Oké, vlag in of uit?
2324
01:52:32,658 --> 01:52:34,051
Je kunt het erin laten.
2325
01:52:35,661 --> 01:52:37,576
Ja, kijk, Teddy,
voordat je gaat putten,
2326
01:52:37,663 --> 01:52:39,622
zou je even een woordje willen zeggen?
2327
01:52:39,927 --> 01:52:41,189
Oké, oké.
2328
01:52:41,276 --> 01:52:43,974
Jongens, dit is precies
het soort shit
2329
01:52:44,061 --> 01:52:45,367
onze vader zou trekken
altijd op Freddy
2330
01:52:45,497 --> 01:52:47,195
proberen in zijn hoofd te komen
en knoeien met zijn geest.
2331
01:52:47,325 --> 01:52:48,936
Laat hem het niet doen, papa.
TEDDY: Maak je geen zorgen.
2332
01:52:49,023 --> 01:52:51,416
Ik kan hem aan.
Komen. Kom eens praten.
2333
01:52:51,808 --> 01:52:52,940
Neem even de tijd.
2334
01:52:56,900 --> 01:52:59,076
Ja Freddy?
Wat was het dat je nodig had?
2335
01:52:59,163 --> 01:53:01,296
Je bent een goede kerel. Een aardige vent.
2336
01:53:01,383 --> 01:53:02,471
Veel aardiger dan ik
2337
01:53:02,601 --> 01:53:04,299
en je hebt altijd opgepast
voor mij.
2338
01:53:04,734 --> 01:53:06,431
Terug naar toen
wij waren kleine kinderen.
2339
01:53:06,518 --> 01:53:09,347
Freddy, dat is wat
grote broers zouden dat moeten doen.
2340
01:53:09,565 --> 01:53:13,656
Ik weet. ik weet het,
Maar ik wil niet zo winnen.
2341
01:53:13,743 --> 01:53:14,875
Waar heb je het over?
2342
01:53:15,049 --> 01:53:17,573
Ik wil niet dat je mist
deze put met opzet
2343
01:53:17,703 --> 01:53:19,836
omdat ik kan zien dat dat het is
wat er nu in je gedachten omgaat.
2344
01:53:22,578 --> 01:53:23,622
Doe het niet.
2345
01:53:24,014 --> 01:53:26,060
Kom op.
Sla deze putt en win de beker.
2346
01:53:26,147 --> 01:53:27,583
Je verdient het.
2347
01:53:27,844 --> 01:53:29,063
Ben je met mij aan het neuken?
2348
01:53:33,110 --> 01:53:34,764
Nee. Nee.
2349
01:53:35,330 --> 01:53:37,245
Kom op, je hebt dit.
2350
01:53:38,942 --> 01:53:40,639
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2351
01:53:44,774 --> 01:53:45,862
[ZUCHT]
2352
01:53:46,820 --> 01:53:49,605
Dat is een Jedi
meester geest fuckery daar,
2353
01:53:50,258 --> 01:53:51,476
maar het is geen probleem.
2354
01:54:02,792 --> 01:54:03,837
[CHUCKLES]
2355
01:54:06,100 --> 01:54:07,144
Hoe zit dat?
2356
01:54:10,321 --> 01:54:11,453
[LACHT]
2357
01:54:12,062 --> 01:54:13,324
Gefeliciteerd.
2358
01:54:15,370 --> 01:54:16,588
Goed gedaan, papa.
Marie.
2359
01:54:16,675 --> 01:54:18,242
Bedankt, schat.
FREDDY: Goed gedaan.
2360
01:54:18,503 --> 01:54:20,157
Gefeliciteerd. Moeilijke wedstrijd.
2361
01:54:25,771 --> 01:54:27,730
Ik denk dat ik dat ben
je favoriete zoon.
2362
01:54:35,085 --> 01:54:37,696
Oké, Teddy,
op de been.
2363
01:54:37,783 --> 01:54:39,089
Je kent de routine.
2364
01:54:39,655 --> 01:54:43,659
Jongens, zoals gebruikelijk is in de familie,
de winnaar
2365
01:54:43,746 --> 01:54:46,705
van de Finnegan's Cup
wordt bekroond met het Tartan-jack.
2366
01:54:47,881 --> 01:54:49,839
En ik wou dat ik het kon zeggen
de oude man zou trots zijn,
2367
01:54:49,970 --> 01:54:51,797
maar ik weet zeker dat hij dat wel zou doen
ben gewoon kwaad geworden
2368
01:54:51,885 --> 01:54:52,973
dat hij dit jaar niet won.
2369
01:54:53,408 --> 01:54:56,193
Mag ik even zeggen wat een eer
het was om met jullie allemaal te spelen,
2370
01:54:56,280 --> 01:54:59,066
en een nog grotere eer
het jasje van mijn vader dragen.
2371
01:54:59,501 --> 01:55:00,806
Oké,
Wat dacht je van een toost dan?
2372
01:55:00,894 --> 01:55:01,895
Ja.
2373
01:55:02,808 --> 01:55:05,246
Aan mijn grote broer,
2374
01:55:06,421 --> 01:55:08,466
de nieuwe kampioen
van de Finnegan's Cup.
2375
01:55:14,472 --> 01:55:16,822
Naar bier in onze buik
en birdies boven bogeys.
2376
01:55:16,997 --> 01:55:19,303
Tot pinten in onze vuisten
en pars in onze toekomst.
2377
01:55:19,390 --> 01:55:20,478
Hoe zit dit?
2378
01:55:21,175 --> 01:55:22,785
Glorie zij de oude man.
2379
01:55:23,525 --> 01:55:24,787
Wat zeg je ervan, Freddy?
2380
01:55:25,048 --> 01:55:27,398
Aan Jack Finnegan,
die ons meer gaf dan
2381
01:55:27,485 --> 01:55:29,357
gewoon onze liefde voor het spel.
2382
01:55:29,618 --> 01:55:30,706
ALLEN: Slainte.
2383
01:55:31,489 --> 01:55:34,362
[ZACHTE MUZIEK SPELEN]
2384
01:55:51,640 --> 01:55:53,598
Oké, bende, stap uit.
2385
01:55:53,685 --> 01:55:55,949
Oké.
Ik help je een handje, lieverd.
2386
01:55:56,036 --> 01:55:57,254
Alsjeblieft. Kom op.
2387
01:55:57,341 --> 01:55:58,995
Let op je stap. Daar ga je.
2388
01:55:59,082 --> 01:56:00,344
Kan ik dit aannemen
blinddoek al af?
2389
01:56:00,431 --> 01:56:01,998
Oké, zo meteen.
In een seconde.
2390
01:56:02,694 --> 01:56:04,174
Oké, Marie.
Oké.
2391
01:56:06,307 --> 01:56:08,091
Dus, weet je waar je bent?
2392
01:56:08,831 --> 01:56:11,225
Natuurlijk weet ik waar ik ben.
Wat doen we hier?
2393
01:56:11,573 --> 01:56:13,227
We hebben de familieboomgaard gekocht.
2394
01:56:15,142 --> 01:56:17,448
Wat? Waarom zou je dat doen?
2395
01:56:17,535 --> 01:56:18,754
Waarom zou ik dat doen?
2396
01:56:18,884 --> 01:56:19,885
Omdat jullie allemaal
vertelde me dat ik dat moest doen.
2397
01:56:20,234 --> 01:56:22,410
En hij heeft een opname gemaakt
atelier in de oude stallen.
2398
01:56:22,497 --> 01:56:25,456
En hij verbouwde de schuur
in een schrijversstudio voor jou.
2399
01:56:25,674 --> 01:56:28,329
[CHUCKLES]
Hoe zit het met oom Mike?
2400
01:56:28,764 --> 01:56:31,158
Oom Mike leeft voort
een strand ergens op Mallorca,
2401
01:56:31,288 --> 01:56:33,203
Ik geloof.
Wauw.
2402
01:56:33,638 --> 01:56:34,988
Ik moet toegeven dat ik geschokt ben.
2403
01:56:36,250 --> 01:56:37,729
Papa en mama zouden blij zijn.
2404
01:56:37,860 --> 01:56:39,470
Bedank mij nog niet,
omdat ik het gemaakt heb
2405
01:56:39,601 --> 01:56:42,169
een kleine verandering daarin
waar je misschien niet gek op bent.
2406
01:56:42,560 --> 01:56:43,692
Kom, kijk eens.
2407
01:56:45,302 --> 01:56:46,347
Waar gaat dit over?
2408
01:56:46,477 --> 01:56:48,436
Kijk, ik wist het gewoon niet
wat te doen
2409
01:56:48,523 --> 01:56:52,657
met al deze appelbomen,
dus ik heb er een paar weggedaan.
2410
01:56:53,180 --> 01:56:54,877
Ik weet. mijn excuses,
2411
01:56:55,182 --> 01:56:59,360
maar ik dacht dat ik het moest doen
iets voor mezelf,
2412
01:56:59,577 --> 01:57:01,014
dus alsjeblieft, kijk eens.
2413
01:57:06,932 --> 01:57:11,285
Sta mij toe om te presenteren
De nieuwste van Ierland
2414
01:57:11,415 --> 01:57:17,117
negen holer vernoemd naar
de hoogleraar zelf,
2415
01:57:18,031 --> 01:57:20,294
de Jack Finnegan-links.
2416
01:57:20,468 --> 01:57:21,469
FRANKIE: Echt niet.
2417
01:57:21,599 --> 01:57:24,863
Sjor ze recht,
dames en meisje.
2418
01:57:25,821 --> 01:57:27,431
FRANKIE: Echt niet.
2419
01:57:27,649 --> 01:57:29,259
FREDDY: Wat denk je ervan?
2420
01:57:29,433 --> 01:57:30,956
TEDDY: Oh, mijn God.
2421
01:57:31,566 --> 01:57:33,524
MARIE: Wauw. Dit is verbazingwekkend.
2422
01:57:34,699 --> 01:57:39,661
O, mijn God. Maak je een grapje?
[LACHT]
2423
01:57:40,401 --> 01:57:41,837
Wat?
TEDDY: Blijf daar.
2424
01:57:41,967 --> 01:57:43,317
Ik ga je knuffelen.
2425
01:57:44,231 --> 01:57:45,884
MARIE: Dit is prachtig.
2426
01:57:47,103 --> 01:57:48,626
Ik kan dit niet geloven.
2427
01:57:51,499 --> 01:57:52,587
Wauw.
2428
01:59:14,886 --> 01:59:17,715
[LICHT UPBEAT MUZIEK SPELEN]
182008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.