All language subtitles for EPORNER.COM - [oIIZUJF3uq8] Tu Coo ( (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,580 --> 00:00:21,260 Sexo, sexo, sexo y sexo. 2 00:00:23,200 --> 00:00:27,080 Sexo, sexo, sexo y sexo. 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,040 Sexo, sexo, sexo y sexo. 4 00:00:37,840 --> 00:00:39,700 Sexo y sexo. 5 00:00:40,680 --> 00:00:44,240 Sexo, sexo, siempre eso. 6 00:00:44,680 --> 00:00:47,900 Sexo, sexo, sin receso. 7 00:00:48,400 --> 00:00:54,580 Sexo, sexo, sexo, sexo. Sexo, sexo, 8 00:00:54,580 --> 00:01:00,400 sexo, sexo. Querer más no es un exceso. 9 00:01:08,230 --> 00:01:09,230 Vale. 10 00:01:09,670 --> 00:01:11,410 Ahí empezamos enseguida. 11 00:01:12,010 --> 00:01:13,010 ¿Estamos? 12 00:01:13,410 --> 00:01:14,410 ¿Bien? 13 00:01:14,670 --> 00:01:15,670 ¿Estamos o no? 14 00:01:16,390 --> 00:01:17,348 Concentrado, muy bien. 15 00:01:17,350 --> 00:01:18,350 Concentrado. 16 00:01:18,750 --> 00:01:20,510 Mirando más para abajo. Mirando más para abajo. 17 00:01:20,990 --> 00:01:21,990 Exactamente. 18 00:01:22,210 --> 00:01:23,250 No te eches la cara. 19 00:01:24,630 --> 00:01:25,630 Acción. 20 00:03:17,770 --> 00:03:19,950 Hay sonidos que nos tocan. 21 00:03:20,750 --> 00:03:26,410 Suenan dos cuerpos que chocan y resuena el balanceo. 22 00:03:27,110 --> 00:03:29,910 Está cerca el apogeo. 23 00:03:30,650 --> 00:03:33,310 Creo hasta oír tus latidos. 24 00:03:34,450 --> 00:03:36,270 Armonía de fluidos. 25 00:03:37,050 --> 00:03:39,210 Crescendo de inspiración. 26 00:03:39,690 --> 00:03:45,890 Un redoble de colchón. Y al fin, tu mayor gemido. 27 00:04:07,340 --> 00:04:09,620 antes de que el sol brillara. 28 00:04:12,460 --> 00:04:19,100 Ya tenía la piel morena y maduraban las cerezas solamente 29 00:04:19,100 --> 00:04:23,500 con mirarla y la luna te rogaba 30 00:04:23,500 --> 00:04:28,860 que le dejara por la noche. 31 00:04:38,250 --> 00:04:40,250 antes de que hubiera mar. 32 00:04:43,150 --> 00:04:49,430 Ya sabías alitre y tenía el vaivén de la 33 00:04:49,430 --> 00:04:54,310 marea en tu andar y refrescaba la tarde 34 00:04:54,310 --> 00:05:00,170 con el volante de tu falda 35 00:05:00,170 --> 00:05:02,950 al caminar. 36 00:05:08,160 --> 00:05:15,120 Mi amor, como el tiempo cura 37 00:05:15,120 --> 00:05:16,820 relatividad. 38 00:05:19,640 --> 00:05:26,580 Te conozco hace un momento, te quiero hace 39 00:05:26,580 --> 00:05:28,280 una eternidad. 40 00:05:32,160 --> 00:05:36,880 ¿Cuántas horas invertidas para hallar la prometida divinidad del orgasmo? 41 00:05:37,230 --> 00:05:43,390 Cuánto roce hasta el espasmo, cuánta adrenalina en venas, qué titánica faena, 42 00:05:43,390 --> 00:05:49,050 todo por un chispazo, un crujir del espinazo que hace que valga la pena. 43 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 Esos hombros. 44 00:06:10,360 --> 00:06:11,700 Date cuenta de los hombros. 45 00:06:12,340 --> 00:06:15,080 Y van a comprar el culo. Y es muy complicado. 46 00:06:15,360 --> 00:06:16,600 A la hora de caminar. 47 00:06:17,320 --> 00:06:18,400 Es una maravilla. 48 00:06:19,340 --> 00:06:21,040 ¿Sabes qué? Está gustando. 49 00:06:21,280 --> 00:06:22,320 Me encanta. 50 00:06:25,680 --> 00:06:26,900 Viva el lujo que nosotros. 51 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 Viva. 52 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 Viva. 53 00:06:31,520 --> 00:06:32,720 ¿Cómo se te ve el ojo? 54 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 Los ojos que no tengo como los bollos mojados. 55 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 De verdad. 56 00:06:38,390 --> 00:06:43,750 que lo tengan al oído si es que no se puede aguantar esto es de un nivel muy 57 00:06:43,750 --> 00:06:50,030 grande pero es tremendo tío que calidad de verdad esto de verdad es un 58 00:06:50,030 --> 00:06:51,310 delirio 59 00:07:32,430 --> 00:07:35,750 ¿A quién le importa la vida más allá de estas paredes? 60 00:07:36,030 --> 00:07:41,750 Me tienes entre tus redes y te tengo sin heridas. Lo confirmo en las corridas en 61 00:07:41,750 --> 00:07:42,910 que ambos estallamos. 62 00:07:43,170 --> 00:07:49,690 Si nos vamos, pues nos vamos. Sin franquear la frontera y nace la 63 00:07:49,690 --> 00:07:54,650 porque nos amamos. Me adentro en tu geografía sin mapa ni plan trazado. 64 00:07:55,830 --> 00:08:00,390 Descubriendo acantilados, ismos, cabos y bahías. 65 00:08:01,480 --> 00:08:07,780 Yo voy buscando tu ría, tu estuario, tus canales, tus cimas, tus corales. 66 00:08:08,380 --> 00:08:13,760 Quiero probar tu marea y acabar esta odisea hundido en tus humedales. 67 00:08:15,200 --> 00:08:16,620 Compartimos este hogar. 68 00:08:17,700 --> 00:08:19,740 Compartimos cama y mesa. 69 00:08:20,660 --> 00:08:23,820 Compartimos la promesa de compartirnos y amar. 70 00:08:24,320 --> 00:08:25,700 Compartimos el azar. 71 00:08:26,220 --> 00:08:27,980 Compartimos vida absorta. 72 00:08:28,560 --> 00:08:30,060 Compartimos lo que aporta. 73 00:08:30,560 --> 00:08:31,960 No habernos dicho que no. 74 00:08:32,440 --> 00:08:34,840 Aquí estamos, tú y yo. 75 00:08:35,260 --> 00:08:37,780 Lo demás no nos importa. 76 00:10:56,560 --> 00:11:01,420 Estos dos recién casados se han ido al campo a vivir, persiguiendo conseguir 77 00:11:01,420 --> 00:11:03,600 quedarse solos y aislados. 78 00:11:03,840 --> 00:11:10,840 Están muy enamorados y la pasión les rodea. Tienen muy clara su idea, tanto 79 00:11:10,840 --> 00:11:15,740 como él, seguir de luna de miel. Son Adriano y Nerea. 80 00:11:16,100 --> 00:11:20,260 Él es muy apasionado, ella está muy entregada. 81 00:11:20,620 --> 00:11:24,120 Además está encantada por su amor tan bien plantado. 82 00:11:24,640 --> 00:11:31,020 Él está siempre inspirado, plasma su fisionomía y le hace artesanía para 83 00:11:31,020 --> 00:11:37,080 sentirse así pleno y la folla más o menos cuatro o seis veces al día. 84 00:11:41,900 --> 00:11:43,080 Hola, papá. 85 00:11:43,900 --> 00:11:45,280 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 86 00:11:49,990 --> 00:11:53,770 Pero tú ya sabes cómo es el primo. No se lo tengas en cuenta. Siempre ha sido un 87 00:11:53,770 --> 00:11:55,110 poco bastante despistadillo. 88 00:11:57,890 --> 00:12:00,050 Sí, Adriana está aquí conmigo. 89 00:12:00,290 --> 00:12:02,070 ¿Qué dice mi padre? Que si estamos bien. 90 00:12:03,190 --> 00:12:05,670 Sí, aquí estamos los dos de cuerpo de rey. 91 00:12:06,030 --> 00:12:10,550 Lo que tienes que hacernos es una visita. Y te trae unos plantones de 92 00:12:10,550 --> 00:12:11,670 esos que tú tienes en la terraza. 93 00:12:12,030 --> 00:12:13,810 Que los vamos a sembrar aquí en la piscina. 94 00:12:16,270 --> 00:12:18,270 ¿Qué dice mi padre? Que no lo cambia por Jazmín. 95 00:12:19,510 --> 00:12:20,510 ¿Trato hecho? 96 00:12:22,690 --> 00:12:23,810 Bueno, todo, todo. 97 00:12:24,550 --> 00:12:28,050 Papá, que llevamos un poco más de un mes. Desde que llegamos del viaje de 98 00:12:28,050 --> 00:12:29,750 nos quedan un par de cosas. 99 00:12:31,870 --> 00:12:36,050 Sí, sí, sí. El suelo va a quedar como estaba y el aire acondicionado funciona 100 00:12:36,050 --> 00:12:37,050 perfectamente. 101 00:12:38,090 --> 00:12:39,690 No, no está variado. 102 00:12:40,030 --> 00:12:41,670 Solo había que limpiarle los filtros. 103 00:12:41,910 --> 00:12:43,790 Pobre Adriano, no veas cómo se puso. 104 00:12:45,870 --> 00:12:47,870 Encima de la pecha que me pegué, cachondeíto. 105 00:12:48,380 --> 00:12:50,360 Pues ya verás lo fresco que vamos a estar en verano. 106 00:12:50,740 --> 00:12:54,440 Que no, que el perro no entra en casa, que tiene su caseta afuera, ya lo sabes. 107 00:12:57,100 --> 00:13:00,500 Entonces, ¿cuándo vas a venir? ¿Queremos hacer una barbacoa y llamamos al tío 108 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Juan con los primos? 109 00:13:01,660 --> 00:13:05,620 Sí. Nerea, dile que este fin de semana vienen mis padres, que si se quiere 110 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 él también. 111 00:13:07,520 --> 00:13:10,700 Papá, dice Adriano que os vengáis el sábado con sus padres. 112 00:13:12,260 --> 00:13:15,620 Dile que se venga con una caja, que están los naranjos y los limones 113 00:13:16,350 --> 00:13:18,450 ¿Qué nos tenemos que hacer con tanta naranja y limones? 114 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 Ah, papá. 115 00:13:20,470 --> 00:13:21,650 Antes de que se me olvide. 116 00:13:21,950 --> 00:13:26,190 La piscina ya está llena. Si vais a venir, traedos el bañador por si acaso, 117 00:13:26,210 --> 00:13:27,310 porque puede que haga buen tiempo. 118 00:13:29,790 --> 00:13:30,790 Y otra cosa. 119 00:13:31,470 --> 00:13:33,410 ¿Podrías traerte una caja que está en el altillo? 120 00:13:35,270 --> 00:13:36,690 ¿Sí? ¿Dónde guardo las fotos? 121 00:13:36,910 --> 00:13:41,150 Es una caja verde con flores, si no me equivoco. Sí, sí, esa. 122 00:13:41,690 --> 00:13:45,390 Es que quiero enseñarle a Adriano fotos de mis amigas de Barcelona para tenerlas 123 00:13:45,390 --> 00:13:47,690 de recuerdo y también para ponerlas en todo el pasillo. 124 00:13:49,130 --> 00:13:53,010 Y papá, traeros también una foto vuestra, que no tengo ninguna. 125 00:13:55,310 --> 00:13:56,310 Vale. 126 00:13:56,610 --> 00:14:00,370 Esa sí, que te la voy a poner en el salón, que me encanta, me súper encanta. 127 00:14:00,630 --> 00:14:01,630 Muchas gracias. 128 00:14:01,870 --> 00:14:06,370 Y la foto del abuelo Juan conmigo, que me tiene en brazos y es muy bonita y me 129 00:14:06,370 --> 00:14:07,390 gusta mucho. Por favor. 130 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Gracias. 131 00:14:11,950 --> 00:14:17,130 Te quiero porque promueves amaneceres en ciernes, desde que comienza el viernes 132 00:14:17,130 --> 00:14:18,430 hasta que termina el jueves. 133 00:14:18,910 --> 00:14:22,690 Porque lo bueno, si breve, no es mejor cuando es contigo. 134 00:14:23,470 --> 00:14:26,510 Porque compartes conmigo prodigios y maravillas. 135 00:14:26,910 --> 00:14:30,670 Porque todo lo que brilla tiene que ver con tu ombligo. 136 00:15:18,410 --> 00:15:20,810 Tu coño, escena dos, toma uno. 137 00:15:25,330 --> 00:15:27,210 Madre mía, la mujer tan guapa que tengo. 138 00:15:27,730 --> 00:15:28,730 Es tan lisa. 139 00:15:28,890 --> 00:15:30,890 Yo iría allá a rodar. Qué ojos. 140 00:15:32,150 --> 00:15:33,210 Fíjate un poquito más. 141 00:15:33,810 --> 00:15:40,770 Ahí. Así, así. Madre mía. No pongas tan carita que... Necesito comer tu coño 142 00:15:40,770 --> 00:15:41,770 ya. 143 00:15:43,590 --> 00:15:46,170 Yo estuve bajando poquito a poquito, Tani. 144 00:15:47,660 --> 00:15:48,740 No, no, pero por el pecho. 145 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 Despacito, muy despacito. 146 00:16:28,540 --> 00:16:30,780 Abierto o aún cerrado. 147 00:16:31,320 --> 00:16:34,120 A la vista o escondido. 148 00:16:34,760 --> 00:16:37,400 Bien marcado o intuido. 149 00:16:37,920 --> 00:16:40,540 Con matojo o rasurado. 150 00:16:41,400 --> 00:16:43,620 Derretido o incendiado. 151 00:16:44,420 --> 00:16:46,400 Alegórico o carnal. 152 00:16:47,640 --> 00:16:53,740 Más allá del bien y el mal, relajado o palpitante, 153 00:16:53,940 --> 00:16:59,860 lleno de mí, y también antes, amo tu coño plural. 154 00:17:14,740 --> 00:17:19,400 Llevaré la inquietud disuerta por la sangre hasta que borden mi vida con tus 155 00:17:19,400 --> 00:17:21,099 manos blancas de novia en flor. 156 00:17:22,240 --> 00:17:23,859 Nunca te voy a pedir vida interior. 157 00:17:24,240 --> 00:17:27,819 Me conformaré con tus estos pegadizos y frases superficiales. 158 00:17:29,500 --> 00:17:35,100 Y te pido la selva de tu desnudez más una vida poco civilizada para que no 159 00:17:35,100 --> 00:17:38,100 acabemos considerando repugnante las emociones primarias. 160 00:17:39,590 --> 00:17:43,830 y de manusear para cogerte distraída por entre las cortinas me pondré las manos 161 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 roncas. 162 00:17:45,350 --> 00:17:49,170 Quiero asomarme al abismo de tu cuerpo para que habite dulcemente en mis ojos. 163 00:17:50,490 --> 00:17:55,670 Niña, bájatelas en agua, descuérgate por los visillos y descuida tus matemáticas 164 00:17:55,670 --> 00:18:00,490 por mí, que yo me voy a caligrafía para que mis caricias floten en tu cuerpo y 165 00:18:00,490 --> 00:18:03,010 entre tus piernas mis dedos sean flores libertad. 166 00:18:03,530 --> 00:18:08,590 ¿Sabrás tú cuánto quiero tu coño regalado como una joya acuática? 167 00:18:09,080 --> 00:18:10,100 llena de silencio. 168 00:18:11,360 --> 00:18:13,960 Así que dame tus manos blancas que no tengo pierde. 169 00:18:15,000 --> 00:18:19,880 Aliviame la inquietud que llevo disuerta en la sangre con tu belleza joven que 170 00:18:19,880 --> 00:18:21,380 aún tiene el ácido de la fruta verde. 171 00:18:22,400 --> 00:18:24,300 Y conmigo la de tres, coñichari. 172 00:18:24,680 --> 00:18:27,440 Dame tu xochi, dame tu xochi, demente y cacahuete. 173 00:18:27,980 --> 00:18:30,980 Que no saba tu ron, saba coquito y palitos de ron. 174 00:18:31,880 --> 00:18:36,920 Dame que me beba el deshielo de tu pubi y salpícame como la playa tu sal en mis 175 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 labios. 176 00:18:38,380 --> 00:18:44,180 Sigamos iluminando nuestras ámaras de semen y venme, venme siempre hembra. 177 00:18:44,800 --> 00:18:49,900 Y si algo mayor me ve, pues no dé puntada sin hilo con mi polla, mas no 178 00:18:49,900 --> 00:18:55,140 golosines con ella, que ya solo, aunque alegremente, podré eyacular sobre 179 00:18:55,140 --> 00:18:57,100 nuestro plato de disco en la primera canción. 180 00:18:58,020 --> 00:19:01,400 Descúbreme, niña, hambriento drogasmo entre la calor de tu sexo. 181 00:19:01,960 --> 00:19:06,000 Aplícate al placer mío más que al propio en un altruismo del amor. 182 00:19:06,840 --> 00:19:11,520 invítame a meterme en ti donde apenas hay espacio, para que sin yo disponerlo, 183 00:19:11,680 --> 00:19:17,360 deposite mi regalo blanco alfombrando tu pubis, sudando la gota gorda después de 184 00:19:17,360 --> 00:19:18,420 esta tarde de cabalgata. 185 00:19:19,400 --> 00:19:24,880 Tu sexo, amor, que no vino por equivocación a la tierra, lo quiero con 186 00:19:24,880 --> 00:19:26,360 vocación de flor y nata. 187 00:19:27,400 --> 00:19:33,360 Y venme, niña, venme siempre, hembra, que hembra te quiero. 188 00:20:39,080 --> 00:20:45,360 Nerea recién follada tiene luz de amanecer. Es más que nunca mujer. 189 00:20:45,660 --> 00:20:48,480 Es marea sosegada. 190 00:20:49,240 --> 00:20:56,040 La veo desmadejada con su eterna ligereza. Es la única 191 00:20:56,040 --> 00:20:59,060 certeza que me deja sin aliento. 192 00:20:59,940 --> 00:21:03,840 Irradia en ese momento la mayor de las bellezas. 193 00:21:05,260 --> 00:21:08,670 Adriano. Miro mi cola a cola y escucho su rumor. 194 00:21:14,330 --> 00:21:15,850 Se escuchan todos los mares. 195 00:21:17,170 --> 00:21:19,010 Pasea tus dedos por las dos orillas. 196 00:21:20,390 --> 00:21:22,130 ¿Así? ¿Así te gusta? 197 00:21:22,610 --> 00:21:23,950 ¿Qué te parece, mi coño? 198 00:21:25,410 --> 00:21:27,090 Pero, ¿qué pregunta es esa? 199 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 No me va a gustar. 200 00:21:28,950 --> 00:21:33,310 Tú sabes bien. Si tuviera que escoger un lugar en el mundo, sería este. 201 00:21:34,540 --> 00:21:38,300 No creo que exista un lugar más perfecto y una geometría más hermosa. 202 00:21:38,860 --> 00:21:42,720 Ya ves, todas mis esculturas son un intento de reflejarlo. 203 00:21:43,540 --> 00:21:49,180 Ya sé que te gusta, pero podría... Todo se puede perfeccionar o simplemente por 204 00:21:49,180 --> 00:21:50,180 el hecho de cambiar. 205 00:21:51,400 --> 00:21:52,500 ¿Pero cómo quieres decir? 206 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 ¿Cambiar cómo? 207 00:21:56,380 --> 00:21:58,820 Pues estoy hablando de una labioplastia. ¿Qué? 208 00:21:59,380 --> 00:22:01,120 Sí, mi amor, una labioplastia. 209 00:22:01,600 --> 00:22:05,920 Es una operación de cirugía estética de la vulva que consiste en una reducción 210 00:22:05,920 --> 00:22:09,760 de los labios del coñito, de forma que se recortan y quedan más pequeñitos. 211 00:22:09,860 --> 00:22:10,819 ¿Qué? 212 00:22:10,820 --> 00:22:12,360 Sí, una reducción de labios. 213 00:22:13,280 --> 00:22:14,280 ¿Qué dices? 214 00:22:15,020 --> 00:22:18,340 Yo no creo que le sobre ni le falte nada. No quitemos nada. 215 00:22:19,580 --> 00:22:23,200 Mira, cariño, con el labio flechado quedarían los labios así. 216 00:22:26,100 --> 00:22:27,940 ¿Pero por qué crees que hay que retocarlo? 217 00:22:28,880 --> 00:22:30,900 Porque quedará muchísimo más bonito así. 218 00:22:32,500 --> 00:22:36,400 No hay labioplastia, o como se llame, que mejore tu coño. 219 00:22:38,280 --> 00:22:40,440 Ese sabor de tus labios. 220 00:22:40,900 --> 00:22:42,980 El sabor de tu saliva. 221 00:22:44,040 --> 00:22:46,380 Sabor de tu lengua viva. 222 00:22:46,940 --> 00:22:50,320 Sabor de tus besos sabios. 223 00:22:51,300 --> 00:22:54,940 Por cada sabor, yo rabio. 224 00:22:55,420 --> 00:22:57,960 Sabor de atajo en atajo. 225 00:22:58,560 --> 00:23:05,440 Entre tus sabores viajo del sabor de tus facciones al sabor 226 00:23:05,440 --> 00:23:09,660 de tus pezones y al de tus labios de abajo. 227 00:23:58,699 --> 00:24:00,160 Oye, ¿has llamado a tu madre? 228 00:24:01,960 --> 00:24:03,320 Precisamente estaba pensando en ella. 229 00:24:04,360 --> 00:24:05,440 La tengo que llamar. 230 00:24:05,820 --> 00:24:07,040 A ver si no se me olvida. 231 00:24:08,340 --> 00:24:10,680 Tienes hoy la polla más dura que nunca, ¿eh? 232 00:24:11,700 --> 00:24:12,880 Es mérito tuyo, mi amor. 233 00:24:13,740 --> 00:24:15,480 Solo pensarte ya se me pone dura. 234 00:24:15,700 --> 00:24:18,240 No sabes las ganas que tenía de llegar a casa y tenerte. 235 00:24:19,340 --> 00:24:22,820 ¿Te has traído las semillas de los tomates de Eulalio? ¿Las que te iba a 236 00:24:23,300 --> 00:24:24,300 Sí, sí. 237 00:24:24,540 --> 00:24:26,280 Maravillosos. ¿Cómo son, eh? 238 00:24:27,509 --> 00:24:31,150 Estoy deseando que llegue el verano para comerlos. Pero este verano siembra más. 239 00:24:31,490 --> 00:24:35,150 Que con la popularidad de los tomates, al final todo el mundo se los llevaba y 240 00:24:35,150 --> 00:24:36,170 nos quedamos con pocos. 241 00:24:37,690 --> 00:24:42,110 Los voy a poner todos de ese. Menos un par de matas de los de mi abuelo. 242 00:24:42,370 --> 00:24:44,350 Que no quiero que se pierda esa simiente. 243 00:24:45,710 --> 00:24:46,810 Simiente tienes tú aquí. 244 00:24:47,150 --> 00:24:48,370 Le toca a los cojones. 245 00:24:50,310 --> 00:24:51,810 Que te pasa no hay más de lo habitual. 246 00:24:52,890 --> 00:24:53,890 Eso es. 247 00:24:54,130 --> 00:24:56,370 Precisamente de los tomates y de toda la huerta que trabajo. 248 00:24:57,070 --> 00:25:00,490 que genera esperma y sangre para el buen empalme que me decías antes. 249 00:25:01,570 --> 00:25:04,490 Ay, qué rica y variedad me da a mí la huerta de Adriano. 250 00:25:05,270 --> 00:25:09,950 Esta mañana te he cogido una cesta de limones, duros y tensos como tus pechos. 251 00:25:10,310 --> 00:25:14,510 Si quieres preparo una limonada fresca. Ahora cuando terminemos, tú llamas a tu 252 00:25:14,510 --> 00:25:18,690 madre y yo preparo la limonada. Con mucha azúcar, mi amor, me gustaría que 253 00:25:18,690 --> 00:25:19,850 echaras mucha azúcar. 254 00:25:21,210 --> 00:25:26,780 ¿Sabes que una vez leí que según lo que comas... Se te pone el semen más dulce. 255 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 No sé si será tomando miel, con la fruta, con las verduras o con qué. 256 00:25:32,780 --> 00:25:33,780 Dámela, dámela. 257 00:25:33,940 --> 00:25:35,600 Dándole golpecitos en el culo. 258 00:25:37,280 --> 00:25:38,280 ¿Quieres limonada? 259 00:25:39,200 --> 00:25:41,060 Sí, dame tu limonada. 260 00:25:41,660 --> 00:25:43,080 Limonada fresca para mi boca. 261 00:25:44,380 --> 00:25:48,600 Tómame limonada. La limonada. La limonada de mi limón limonero. 262 00:25:49,240 --> 00:25:51,360 Limonada del limón, limón mi limón. 263 00:25:52,240 --> 00:25:58,420 Limoncito. Ay, lima limón, limón, limón. Dame lima de tus cojones limoneros. 264 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 Gracias. 265 00:27:51,360 --> 00:27:56,720 Eres otra en la pantalla y también eres la misma. 266 00:27:57,020 --> 00:28:02,620 Mi pupila se ensimisma cuando el píxel te detalla. 267 00:28:03,280 --> 00:28:08,980 Te grabo y el ojo ensaya cómo te voy a mirar. 268 00:28:09,240 --> 00:28:12,280 ¿Con zoom o gran angular? 269 00:28:12,840 --> 00:28:15,780 Yo prefiero el primer plano. 270 00:28:17,040 --> 00:28:21,020 Con la cámara en la mano, empiezo a fantasear. 271 00:28:21,760 --> 00:28:23,980 Pongo el ojo en el visor. 272 00:28:24,840 --> 00:28:29,960 Capturo este instante tuyo. Y tú posas con orgullo. 273 00:28:30,260 --> 00:28:32,340 Pones tu gesto mejor. 274 00:28:33,260 --> 00:28:35,160 Se abre el obturador. 275 00:28:35,920 --> 00:28:38,280 Ya comienza la secuencia. 276 00:28:39,340 --> 00:28:45,840 Intento rodar tu esencia. Y entonces el objetivo se me 277 00:28:45,840 --> 00:28:50,190 vuelve. Subjetivo ante tu sola presencia. 278 00:28:51,630 --> 00:28:54,210 Busco el ángulo imposible. 279 00:28:54,490 --> 00:28:58,090 Doy al rec y hago otro intento. 280 00:28:58,570 --> 00:29:00,050 Capturo tu movimiento. 281 00:29:00,930 --> 00:29:02,730 Quiero grabar lo invisible. 282 00:29:03,550 --> 00:29:09,590 Hay algo en ti imperceptible que no capto cuando enfoco, 283 00:29:09,730 --> 00:29:12,230 ni cuando encuadro tampoco. 284 00:29:13,170 --> 00:29:15,030 A ver cómo lo describo. 285 00:29:16,040 --> 00:29:20,880 Ese impulso primitivo que siento cuando te toco. 286 00:29:29,940 --> 00:29:31,740 ¿No te cansas de mirarme, cariño? 287 00:29:32,540 --> 00:29:33,540 No. 288 00:29:33,980 --> 00:29:37,140 Nunca me cansaré de mirar a ninguna de las partes de tu cuerpo. 289 00:29:37,780 --> 00:29:38,780 Todas me gustan. 290 00:29:40,260 --> 00:29:41,280 Mira tu culo. 291 00:29:43,200 --> 00:29:44,620 Dime que no es maravilloso. 292 00:29:45,120 --> 00:29:47,240 ¿No te gustó la última vez que te tomé por el culo? 293 00:29:47,960 --> 00:29:52,140 Cariño, fue muy íntimo. Pero sabes que soy muy estrechita de cadera y me hizo 294 00:29:52,140 --> 00:29:53,140 poco de daño. 295 00:29:53,320 --> 00:29:54,320 Mira, fíjate bien. 296 00:29:54,840 --> 00:29:56,160 ¿No te parece bonito eso? 297 00:29:56,940 --> 00:29:59,620 Sí, pero ya sabes que siempre prefiero por el coñito. 298 00:30:00,320 --> 00:30:01,179 Anda, ven. 299 00:30:01,180 --> 00:30:02,260 Enséñame ese culito guapo. 300 00:30:06,920 --> 00:30:08,200 Míralo si tanto te gusta. 301 00:30:09,180 --> 00:30:10,280 Me gusta verlo. 302 00:30:11,100 --> 00:30:12,340 Me gusta tocarlo. 303 00:30:14,510 --> 00:30:16,950 Mira, suavito, mi niña. Así, suavito. 304 00:30:17,410 --> 00:30:19,170 Qué rico. 305 00:30:25,010 --> 00:30:28,250 Derramados y fundidos. Tú delante, yo detrás. 306 00:30:28,670 --> 00:30:32,030 Vamos a pedirnos más y a multiplicar gemidos. 307 00:30:32,310 --> 00:30:36,510 Qué lúbrico recorrido por tus cimas abisales. 308 00:30:36,890 --> 00:30:38,810 Voy cruzando tus umbrales. 309 00:30:39,150 --> 00:30:43,310 Esto nuestro es pura gloria. Lo recogerá la historia, sin dudarlo. 310 00:31:06,299 --> 00:31:08,760 No te cansas de mirarme, cariño. 311 00:31:09,460 --> 00:31:10,460 No. 312 00:31:10,920 --> 00:31:12,420 Nunca me cansaré de mirarte. 313 00:31:12,760 --> 00:31:14,120 A ninguna de las partes de tu cuerpo. 314 00:31:14,980 --> 00:31:15,980 Todas me gustan. 315 00:31:17,400 --> 00:31:18,400 Mira tu culo. 316 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 Dime que no es maravilloso. 317 00:31:22,580 --> 00:31:24,800 ¿No te gustó la última vez que te tomé por el culo? 318 00:31:25,620 --> 00:31:29,760 Cariño, fue muy íntimo. Pero sabes que soy muy estrechita de cadera y me hizo 319 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 poco de daño. 320 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 Mira, fíjate bien. 321 00:31:32,500 --> 00:31:33,780 ¿No te parece bonito eso? 322 00:31:34,660 --> 00:31:36,780 Pero ya sabes que siempre prefiero por el coñito. 323 00:31:37,520 --> 00:31:38,379 Anda, ven. 324 00:31:38,380 --> 00:31:39,420 Enséñame ese culito guapo. 325 00:31:39,940 --> 00:31:41,200 Míralo si tanto te gusta. 326 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Me gusta verlo. 327 00:31:43,900 --> 00:31:45,400 Me gusta tocarlo. 328 00:31:46,420 --> 00:31:49,000 Mira, suavito, niña. Así, suavito. 329 00:31:50,200 --> 00:31:51,220 ¡Qué rico! 330 00:33:03,470 --> 00:33:05,930 ¿Cuándo te diste cuenta de que despertabas deseos? 331 00:33:06,950 --> 00:33:09,470 Desde pequeña, desde que tenía cuatro años. 332 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 ¿Tienes hijos? 333 00:33:12,930 --> 00:33:17,030 No. ¿Y mascotas? Sí, un chihuahua. 334 00:33:19,630 --> 00:33:20,810 ¿Te gusta vivir sola? 335 00:33:21,110 --> 00:33:22,110 Sí. 336 00:33:23,150 --> 00:33:26,670 ¿Crees que mi personaje está demasiado loco por ti? 337 00:33:30,150 --> 00:33:31,350 En el guión, sí. 338 00:33:31,880 --> 00:33:33,000 Fuera del guión, no. 339 00:33:35,260 --> 00:33:39,200 ¿Qué diferencia hay entre follarse a una mujer y a un hombre? 340 00:33:41,620 --> 00:33:46,080 Que un hombre siempre lleva eso que cuelga y solo la tiene que introducir. 341 00:33:46,460 --> 00:33:48,720 Mientras que la mujer se deja penetrar. 342 00:33:49,540 --> 00:33:51,040 ¿Te gustaría ser un hombre? 343 00:33:51,840 --> 00:33:55,980 Por un día, sí. Me gustaría saber lo que se siente tener algo que te cuelga ahí. 344 00:33:58,460 --> 00:34:00,880 Si pudieras elegir, ¿qué serías? 345 00:34:01,210 --> 00:34:02,149 ¿Hombre o mujer? 346 00:34:02,150 --> 00:34:03,190 Mujer, sin dudarlo. 347 00:34:04,550 --> 00:34:06,550 ¿Sabes imitar algún sonido? 348 00:34:07,270 --> 00:34:08,350 Un orgasmo. 349 00:34:20,530 --> 00:34:23,170 ¿Te corres de verdad o lo finges? 350 00:34:23,750 --> 00:34:27,070 Depende de la situación. Muchas veces lo finjo, muchas veces es real. 351 00:34:28,190 --> 00:34:29,409 Si pudieras... 352 00:34:29,610 --> 00:34:33,270 Ir un par de días, ¿dónde irías? ¿Al pasado o al futuro? 353 00:34:33,590 --> 00:34:34,590 Al futuro. 354 00:34:35,230 --> 00:34:37,670 ¿Has follado alguna vez por compasión? 355 00:34:38,810 --> 00:34:39,810 Sí. 356 00:34:42,310 --> 00:34:43,310 ¿Y obligada? 357 00:34:43,870 --> 00:34:44,870 No. 358 00:34:46,449 --> 00:34:49,250 ¿Cuántos años tenía el hombre más mayor con el que te has acostado? 359 00:34:51,250 --> 00:34:53,929 Sinceramente, ahora mismo no me acuerdo muy bien, pero... 360 00:34:54,980 --> 00:35:00,000 Pues recordándome un poco de su físico y tal, yo aproximadamente le echaría unos 361 00:35:00,000 --> 00:35:03,940 70 y largos, casi 80, no creo que llegue. 362 00:35:04,400 --> 00:35:05,960 ¿Por qué? ¿En qué circunstancias? 363 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Por mi trabajo. 364 00:35:07,400 --> 00:35:13,500 Yo me dedico al cine adulto y a veces pues me toca con actores más mayores o 365 00:35:13,500 --> 00:35:17,900 jovencitos. En este caso me tocó un olgí que significa hombre mayor. 366 00:35:18,480 --> 00:35:20,120 ¿Cómo crees que soy yo en realidad? 367 00:35:21,920 --> 00:35:23,060 Un chulo playa. 368 00:35:24,510 --> 00:35:29,850 Quiero más argumentos. Pues un chico que no escucha, que se lo tiene bastante 369 00:35:29,850 --> 00:35:34,230 creído, poco vacilón, etc. 370 00:35:36,610 --> 00:35:39,010 ¿Cuáles son tus deseos, tus caprichos? 371 00:35:41,510 --> 00:35:42,510 Buena pregunta. 372 00:35:42,710 --> 00:35:43,710 Necesito unos segundos. 373 00:35:43,970 --> 00:35:44,970 Bueno, piénsatelo. 374 00:35:46,790 --> 00:35:52,070 Deseos, caprichos, deseos... Deseo como cualquier hombre, bueno, como cualquier 375 00:35:52,070 --> 00:35:53,070 persona. 376 00:35:54,380 --> 00:35:59,220 Tener una vida estable, ¿no? Tener una economía bien, una vida, pues bueno, que 377 00:35:59,220 --> 00:36:00,580 tengas futuro. 378 00:36:03,040 --> 00:36:04,300 ¿Cambias mucho de opinión? 379 00:36:04,800 --> 00:36:06,760 Sí, muchísimo. 380 00:36:07,500 --> 00:36:08,620 Y por tonterías. 381 00:36:13,180 --> 00:36:15,160 ¿Dónde está el límite de tu pudor? 382 00:36:16,940 --> 00:36:17,980 En el sexo anal. 383 00:36:20,460 --> 00:36:21,800 ¿Se te da bien mentir? 384 00:36:22,500 --> 00:36:26,300 Mucho. Y es una cosa que siempre me han dicho, ¿vale? Es para actriz. Igual que 385 00:36:26,300 --> 00:36:29,620 si alguna vez me han dicho, es una mentirosa compulsiva y lo haces muy 386 00:36:40,580 --> 00:36:41,840 ¿Qué final han dicho? 387 00:36:43,040 --> 00:36:49,880 No te lo 388 00:36:49,880 --> 00:36:50,880 acuerdo. 389 00:36:54,280 --> 00:36:55,218 Cámara, cámara. 390 00:36:55,220 --> 00:36:56,620 Dime. Cámara, cámara. 391 00:36:57,560 --> 00:36:58,560 Cámara, ya está. 392 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Amorcito corazón. 393 00:37:22,920 --> 00:37:29,700 Yo tengo tentación de un beso que se prende en el calor 394 00:37:29,700 --> 00:37:36,440 de nuestro gran amor. Mi amor, yo quiero ser un solo 395 00:37:36,440 --> 00:37:43,320 ser y estar contigo. Te quiero ver en el querer 396 00:37:43,320 --> 00:37:50,100 para soñar y en la dulce tentación de un beso mordelón 397 00:37:50,100 --> 00:37:56,720 quisiera. Amorcito corazón, decirme tu pasión por 398 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 mí. 399 00:37:58,720 --> 00:38:05,100 Compañero, seré el bien y el mal que los años no podrán 400 00:38:05,100 --> 00:38:11,280 restar. Amorcito corazón, será mi amor. 401 00:38:11,980 --> 00:38:17,020 Amorcito corazón, será mi amor. 402 00:38:18,200 --> 00:38:20,900 Mi amor. Mi amor. 403 00:38:31,150 --> 00:38:37,670 Antes de que me destetes para siempre, quiero contigo una noche de luna llena, 404 00:38:37,670 --> 00:38:41,230 que la muy cursi nos caiga encima con todo su peso. 405 00:38:42,410 --> 00:38:48,170 Chochita, túmbate y deja que Echemano afollarte una miaja, que de tu valla 406 00:38:48,170 --> 00:38:50,610 pulposa y jugosa pure yo su gusto. 407 00:38:51,650 --> 00:38:57,170 Y deja que te entregue mi eyaculación, acorralada de próstata y cálculos 408 00:38:57,170 --> 00:39:02,990 renales, que santificado salpicaré mi semen, como hisopo que bendice tu 409 00:39:04,430 --> 00:39:10,210 Prometo en mí la gratitud que nunca encontrarás en otro, cuando además veo 410 00:39:10,210 --> 00:39:15,630 en tus ojos aún gotea el deseo de no quererte quitar la sed de ser mía. Yo 411 00:39:15,630 --> 00:39:21,810 pidole al Señor que tú me ofrezcas tu fruto, ese fruto inconsciente de su 412 00:39:21,810 --> 00:39:27,450 grandeza, tan definitivo que en la vida no me satisfizo nada tanto. 413 00:39:28,070 --> 00:39:29,070 Si quiere, 414 00:39:29,940 --> 00:39:32,000 Rompeme para volverme a rehacer. 415 00:39:32,320 --> 00:39:37,540 Te ha corregido de mi realidad incorregible de introspectivo capricho. 416 00:39:38,380 --> 00:39:40,500 Dame tu naturaleza en caridad. 417 00:39:40,840 --> 00:39:43,000 Yo soy muy amable de sexo. 418 00:39:43,780 --> 00:39:49,500 Como ya sabes, conmigo no es necesario que envuelvas tu coño en el papel 419 00:39:49,500 --> 00:39:50,500 de la fidelidad. 420 00:39:51,180 --> 00:39:54,000 Pero no rompas el cupón de mi fortuna. 421 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 Mi amor. 422 00:39:56,300 --> 00:40:01,800 Conmigo ya no tendrás que abanicarte el coño de sofocone, ni creo que tendrás 423 00:40:01,800 --> 00:40:04,100 quejas de la abstinencia que lo someteré. 424 00:40:05,100 --> 00:40:08,920 Mas el pez de mi deseo no boquea en absoluto. 425 00:40:10,580 --> 00:40:16,160 Así quiero tu coño en papel biblia, no en flor de acero y baba del desastre. 426 00:40:16,780 --> 00:40:21,960 Doña señora, la blanda piedra de toque de mi vida es su sexo. 427 00:40:24,750 --> 00:40:30,730 Yo extiendo la mano hacia Él queriendo saber que aún estoy en la vida. 428 00:40:50,270 --> 00:40:56,720 ¿Y cuántos polvos al día Dicen que son convenientes. ¿Quién calcula el 429 00:40:56,720 --> 00:40:59,080 coeficiente del gemido en teoría? 430 00:40:59,800 --> 00:41:04,560 ¿Qué estadística sombría cuenta cuánto me la mamas? 431 00:41:05,680 --> 00:41:09,800 ¿Cuántas horas en la cama pasamos según la muestra? 432 00:41:10,800 --> 00:41:15,480 Mira, esta pasión tan nuestra no cabe en ningún diagrama. 433 00:42:01,040 --> 00:42:07,380 Para encontrar tu epicentro, te mido de lado a lado, el ángulo en tu costado, el 434 00:42:07,380 --> 00:42:13,220 vértice del encuentro, y en línea recta me adentro, buscando tu variable, 435 00:42:13,500 --> 00:42:20,380 mientras me muestras amable las formas de la ambrosía, tu sagrada geometría de 436 00:42:20,380 --> 00:42:21,580 valor incalculable. 437 00:42:23,760 --> 00:42:27,460 Fijándome en tus aristas, transfiguro la materia. 438 00:42:28,100 --> 00:42:30,780 Esbozo tu periferia con mi trabajo de artista. 439 00:42:31,400 --> 00:42:32,760 Modelando soy copista. 440 00:42:33,300 --> 00:42:34,880 Procuro ser muy certero. 441 00:42:35,100 --> 00:42:41,760 Le doy forma a lo que quiero. Y ocurre con ese acto que perpetúo tu tacto. A la 442 00:42:41,760 --> 00:42:42,960 arcilla lo transfiero. 443 00:42:44,540 --> 00:42:47,720 Imitando a Dios moldeo con barro tus comisuras. 444 00:42:48,120 --> 00:42:49,520 Dando vida a tu figura. 445 00:42:49,740 --> 00:42:55,500 La plasmo como la veo. De repente el deseo no se queda con las ganas. 446 00:42:56,080 --> 00:43:02,940 Y no hay superficie plana para aplacar mis instintos. Y si no moldeo, pinto tu 447 00:43:02,940 --> 00:43:04,700 curva praxiteliana. 448 00:43:20,040 --> 00:43:23,840 Muy bien, sí. Este te ha quedado perfecto. ¿También? 449 00:43:24,280 --> 00:43:27,200 Que a ver si te vas a querer quedar con este en vez de con el mío. 450 00:43:28,540 --> 00:43:29,620 No, el tuyo siempre. 451 00:44:23,850 --> 00:44:24,850 Te quiero. 452 00:44:24,910 --> 00:44:27,230 Vivo en ti inmerso. 453 00:44:27,490 --> 00:44:30,790 Lo sabes, pero lo grito. 454 00:44:31,690 --> 00:44:36,490 Desde el cero al infinito, desde el yo hasta el universo. 455 00:44:37,270 --> 00:44:44,210 Por encontrar el reverso de la cruz de la moneda, por el giro de la rueda 456 00:44:44,210 --> 00:44:50,290 del reloj y de la suerte, porque me basta con verte para encontrar la 457 00:44:50,470 --> 00:44:53,110 Sí, mi amor, te quiero tanto. 458 00:44:53,800 --> 00:44:59,320 Que te quiero más que a nada, te quiero por tu mirada que me aleja del espanto. 459 00:44:59,960 --> 00:45:05,040 Te quiero, no sabes cuánto, menos que hoy, más que ayer. 460 00:45:05,360 --> 00:45:09,420 Te quiero porque quererte es lo único que quiero. 461 00:45:09,900 --> 00:45:14,700 Te quiero uno y mil ceros, como un hombre a una mujer. 462 00:45:16,920 --> 00:45:19,740 Vaya tela, otra vez me he quedado sin batería en el móvil. 463 00:45:20,220 --> 00:45:23,040 Mira que lo enchufé anoche y parece que estaba cargando bien. 464 00:45:24,190 --> 00:45:27,690 Sí, qué desastre. Voy a tener que llevarlo al reparamóvil ese que está al 465 00:45:27,690 --> 00:45:28,649 de la cafetería. 466 00:45:28,650 --> 00:45:30,390 ¿Dónde lo llevamos una vez que se rompió la pantalla? 467 00:45:34,830 --> 00:45:35,950 ¿Había muchas cosas que hacer? 468 00:45:37,010 --> 00:45:39,450 No eran muchas cosas, pero algunas sí que eran importantes. 469 00:45:41,810 --> 00:45:43,350 La alcachofa de la ducha va mal. 470 00:45:43,730 --> 00:45:46,050 Está siempre goteando y salpicando agua por todos lados. 471 00:45:46,430 --> 00:45:50,110 Sí, sí que es verdad. El otro día me di una ducha larga y al salir del suelo 472 00:45:50,110 --> 00:45:51,710 estaba todo mojado que casi me caigo. 473 00:45:53,260 --> 00:45:56,820 Y creo que la cisterna del inodoro también está soltando agua. 474 00:45:57,360 --> 00:46:01,420 Hay que arreglar la valla del huerto. Que entre las cabras de la vecina y se 475 00:46:01,420 --> 00:46:02,420 comen la verdura. 476 00:46:02,660 --> 00:46:04,720 La parte de las zanahorias ya las tienen peladas. 477 00:46:05,220 --> 00:46:07,140 Habrá que comprar alambre y malla. 478 00:46:08,940 --> 00:46:12,720 Y ya que vamos a la ferretería, que no se olvide que tengo que comprar masillas 479 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 y pintura para el taller. 480 00:46:14,000 --> 00:46:15,800 Pero si he visto un paquete de arcillas grandes. 481 00:46:16,920 --> 00:46:19,620 Esa arcilla es para otra cosa. La que necesito es de cuarzo. 482 00:46:20,120 --> 00:46:22,020 ¿Tú no me dijiste que querías una butaca? 483 00:46:23,600 --> 00:46:27,560 Sí, apúntala. Pero eso me encargo yo, que prefiero ir a la tienda y probarla. 484 00:46:27,560 --> 00:46:28,419 me fío mucho. 485 00:46:28,420 --> 00:46:30,520 ¿Dónde guardo la lista? ¿Aquí en el cajón, vale? 486 00:46:30,760 --> 00:46:33,660 Sí, si quieres sí. Pero también podemos ir ahora al pueblo. 487 00:46:34,420 --> 00:46:35,420 Vale. 488 00:46:35,740 --> 00:46:36,740 ¿O dentro de un rato? 489 00:46:36,960 --> 00:46:38,040 Pues dentro de un rato. 490 00:47:14,510 --> 00:47:18,730 Oh, señora de mis pasiones, que desatas en mí el fulgor. 491 00:47:20,770 --> 00:47:26,930 Siento el frenesí en mi cuerpo, siento la ira de todos los titanes cuando te 492 00:47:26,930 --> 00:47:27,930 miro. 493 00:47:28,690 --> 00:47:34,270 Hija de Nereo, aliento divino, 494 00:47:34,510 --> 00:47:40,730 ¿cuál es el que hace que me empino y desato todo mi fulgor ante tu carne, 495 00:47:40,970 --> 00:47:42,770 pollo semental? 496 00:47:43,920 --> 00:47:46,140 Que salgo entre las mareas de Poseidón. 497 00:47:47,240 --> 00:47:49,160 Postigar tu cuerpo, tu carne. 498 00:47:51,320 --> 00:47:53,420 Todo mi frenesí en tu piel. 499 00:47:54,800 --> 00:47:56,360 Desatando toda mi pasión. 500 00:47:56,980 --> 00:47:57,980 Volgura. 501 00:47:58,800 --> 00:47:59,800 Fuerza. 502 00:48:01,020 --> 00:48:03,460 Estremeciendo mis riñones en tu cuerpo. 503 00:48:05,580 --> 00:48:09,500 Desatando todas las convulsiones que siento en mí. 504 00:48:10,680 --> 00:48:12,060 Haciendo de ti mía. 505 00:48:12,840 --> 00:48:15,700 Todo tu cuerpo, tu coño, es mío. 506 00:48:16,560 --> 00:48:23,480 En estos momentos para sentir la esencia de 507 00:48:23,480 --> 00:48:26,460 por qué estamos aquí y a qué hemos venido. 508 00:48:28,380 --> 00:48:29,380 Rózame. 509 00:48:31,680 --> 00:48:38,380 Siente este fálico momento que recuerda que somos él 510 00:48:38,380 --> 00:48:40,100 y ella. 511 00:48:40,910 --> 00:48:42,870 Pues tú eres Freya, Nerea. 512 00:48:43,190 --> 00:48:47,730 Tú eres la más bella doncella que aquí desata las pasiones de todos los que 513 00:48:47,730 --> 00:48:48,870 estamos aquí presentes. 514 00:48:51,630 --> 00:48:57,530 Sentimos como un semental y envidiamos 515 00:48:57,530 --> 00:49:04,510 por pequeñas partes ser mortales en 516 00:49:04,510 --> 00:49:06,690 la esencia de tu placer. 517 00:49:10,680 --> 00:49:15,240 Venusiana mujer, pues tú eres el desencarnado. 518 00:49:18,940 --> 00:49:19,940 Conifa. 519 00:49:22,180 --> 00:49:27,320 Oh, sí. 520 00:49:28,460 --> 00:49:32,860 Qué maravilla contemplar la fuerza de la naturaleza en estado puro. 521 00:49:33,400 --> 00:49:37,860 Pues es oscuro el momento en el que mejor me siento. 522 00:49:38,160 --> 00:49:39,840 Y adentro, muy adentro. 523 00:49:40,520 --> 00:49:43,620 Es cuando yo la siento a ella. 524 00:49:44,280 --> 00:49:48,340 Y ella lo siente todo de mí. 525 00:49:55,760 --> 00:50:02,480 Son muchos los momentos en los que se ha escrito cómo una mujer 526 00:50:02,480 --> 00:50:08,980 se transforma para seducir. Pues esta pasifae 527 00:50:09,680 --> 00:50:14,640 Se ha convertido en una vaca para desatar la pasión de un toro de Creta. 528 00:50:15,580 --> 00:50:18,120 Y como toda mujer engendra dos cosas. 529 00:50:18,980 --> 00:50:25,620 La belleza de un pequeño mortal o un gigantesco monstruo llamado Minotauro. 530 00:50:26,660 --> 00:50:29,720 Que es lo que aquí se está gestando. 531 00:51:26,990 --> 00:51:33,810 Tiene tu fisonomía el más carnal magnetismo que me atrae hacia 532 00:51:33,810 --> 00:51:37,030 tu abismo hora a hora, día a día. 533 00:51:37,810 --> 00:51:42,550 Cuando quiero poesía sé que está en lo más profundo. 534 00:51:43,050 --> 00:51:45,990 Entre tus piernas me hundo. 535 00:51:46,330 --> 00:51:52,540 Entre tus piernas me hundo. Me injerto entre tus piernas, 536 00:51:52,620 --> 00:51:57,920 me vierto y encuentro el centro del mundo. 537 00:52:05,880 --> 00:52:12,800 Nos arrancamos la ropa y mis manos te recorren y 538 00:52:12,800 --> 00:52:17,120 tus manos me recorren nuestro ritmo. 539 00:52:17,630 --> 00:52:18,750 Se sincopa. 540 00:52:19,350 --> 00:52:26,030 Ardemos ya, como estopa, en este palpable enredo. Los 541 00:52:26,030 --> 00:52:31,490 límites los transgredo, pues ya somos todo tacto. 542 00:52:32,370 --> 00:52:38,010 Encuentro el camino exacto, hundo en tus mieles mis dedos. 543 00:52:38,850 --> 00:52:45,390 El primer roce es muy leve, repentino, accidental. 544 00:52:46,510 --> 00:52:50,970 pero nos abre un umbral que quieres cruzar en breve. 545 00:52:51,610 --> 00:52:58,570 El siguiente nos remueve unos sequelos adentros que nos lleva hasta el 546 00:52:58,570 --> 00:53:04,870 reencuentro de tu piel con la piel mía. Y a mí me empuja, 547 00:53:04,950 --> 00:53:09,070 me guía a querer buscar tu centro. 548 00:53:13,330 --> 00:53:15,170 Te contemplo así. 549 00:53:15,900 --> 00:53:22,840 Te contemplo así, tendida. Te contemplo hasta 550 00:53:22,840 --> 00:53:26,360 vestida. Te contemplo, aquí no hay duda. 551 00:53:27,260 --> 00:53:30,320 Contemplo tu carne cruda. 552 00:53:31,040 --> 00:53:36,980 Contemplo tus redondeces. Te contemplo y resplandeces. 553 00:53:37,760 --> 00:53:44,720 Contemplo tu cuerpo templo. Cuanto puedo, te contemplo. 554 00:53:45,610 --> 00:53:48,690 que es como mirar dos veces. 555 00:55:15,440 --> 00:55:21,900 Para agarrar tu cintura se diseñaron mis dedos y agarré, quien dijo miedo, tus 556 00:55:21,900 --> 00:55:23,260 caderas con ternura. 557 00:55:24,080 --> 00:55:27,900 ¿Qué más da que la locura colonice mi sentido? 558 00:55:28,160 --> 00:55:34,560 Si tengo, cuando lo pido, en mi poder tu epicentro. Si busco lo que en ti 559 00:55:34,560 --> 00:55:37,780 encuentro, en todo lo que he vivido. 560 00:55:42,000 --> 00:55:44,280 No hay función que represente. 561 00:55:45,100 --> 00:55:51,360 tu impecable curvatura. La matemática pura se sale por la tangente. No hay un 562 00:55:51,360 --> 00:55:58,200 ábaco que cuente tus lunares en total, ni número irracional que pueda con tu 563 00:55:58,200 --> 00:56:03,160 razón. La equis de tu ecuación no te sienta nada mal. 564 00:56:04,180 --> 00:56:10,940 Es veneración, deseo, es pasión y también calma. 565 00:56:11,380 --> 00:56:14,160 Es carne, también es alma. 566 00:56:14,730 --> 00:56:16,410 Es susurro y es jadeo. 567 00:56:16,870 --> 00:56:18,790 Es ardor y es hormigueo. 568 00:56:19,030 --> 00:56:20,570 Sonrisa y también temblor. 569 00:56:20,930 --> 00:56:22,950 Es confidencia y sudor. 570 00:56:23,930 --> 00:56:25,230 Cotidianidad y asombro. 571 00:56:25,890 --> 00:56:27,990 Lo que callo y lo que nombro. 572 00:56:28,590 --> 00:56:30,190 Eso y más es nuestro amor. 573 00:57:31,820 --> 00:57:35,180 Amor, amor, amor. 574 00:57:40,720 --> 00:57:44,700 Amor, amor, amor. 575 00:57:45,260 --> 00:57:52,020 Me gusta de ti tu cara, concretamente tu boca. Tu 576 00:57:52,020 --> 00:57:56,520 mirada me trastoca, tu piel me vuelve majada. 577 00:57:56,760 --> 00:58:01,220 La lista aquí no se para. Me gustan... 578 00:58:01,450 --> 00:58:07,970 Hasta tus codos, tus andares y tus modos. Me gustan tus pies, tus piernas. 579 00:58:08,070 --> 00:58:13,250 Me gustan tus frases tiernas. Y tu coño, sobre todo. 580 00:58:14,750 --> 00:58:17,770 Me gusta de ti tu pelo. 581 00:58:18,030 --> 00:58:24,450 Y me gusta tu sonrisa. Me gustas de cualquier guisa. Me gustas 582 00:58:24,450 --> 00:58:25,990 hasta el desvelo. 583 00:58:26,950 --> 00:58:30,050 Te pienso y ya entro en celo. 584 00:58:30,700 --> 00:58:33,360 Me gustan todos tus gestos. 585 00:58:33,800 --> 00:58:36,160 Me gusta tu polo opuesto. 586 00:58:36,460 --> 00:58:38,540 Me gusta tu levedad. 587 00:58:39,100 --> 00:58:43,020 Y me gusta la humedad de tu coño, por supuesto. 588 00:58:45,020 --> 00:58:47,000 ¿Va a venir tu hermana el fin de semana? 589 00:58:47,700 --> 00:58:51,940 ¿Qué va? Me ha dicho que está el niño malo. Y ella también algo regular. 590 00:58:52,360 --> 00:58:56,300 Ya se ha puesto mal un par de veces este año. A ver si va a ser alergia en vez 591 00:58:56,300 --> 00:58:57,300 de otra cosa. 592 00:58:57,420 --> 00:58:59,120 El otro día me dijo el pirata... 593 00:58:59,440 --> 00:59:02,740 Que este año las gramíneas están siendo más abundantes. 594 00:59:03,500 --> 00:59:04,500 ¿Quién es el pirata? 595 00:59:05,560 --> 00:59:07,300 El que trabaja en la finca con mi hermano. 596 00:59:07,620 --> 00:59:10,440 Que se parece a don Pedro, el practicante, pero con pelo. 597 00:59:10,680 --> 00:59:11,680 Es que no caigo ahora. 598 00:59:12,400 --> 00:59:13,860 Sí, que trabaja con Serafín. 599 00:59:14,400 --> 00:59:16,560 ¿Qué Serafín? ¿El de la venta? Sí. 600 00:59:17,180 --> 00:59:21,280 A propósito, su hermana va a organizar una fiesta por la casa nueva y nos va a 601 00:59:21,280 --> 00:59:22,280 invitar. 602 00:59:22,520 --> 00:59:24,260 Que, por cierto, hay que ir arreglado. 603 00:59:24,600 --> 00:59:28,300 Otra vez de celebración. ¿Y tú? ¿Qué te vas a poner? ¿El traje gris? 604 00:59:28,790 --> 00:59:30,050 Bueno, ese está bien. 605 00:59:31,550 --> 00:59:33,150 Ese traje está viejo, cariño. 606 00:59:33,950 --> 00:59:34,990 Bueno, ya veré. 607 00:59:35,970 --> 00:59:39,670 Es que deberías comprarte un traje, porque además ese es de invierno y las 608 00:59:39,670 --> 00:59:43,710 fiestas eran verano, ¿no? Sí, sí, pero que si hace calor me lo quito. 609 00:59:45,690 --> 00:59:48,030 Ah, esa fiesta era tu hermana, ¿no? 610 00:59:48,590 --> 00:59:50,390 Sí, sí, si no está el niño malo, claro. 611 00:59:52,880 --> 00:59:56,620 ¿Y quién más va? No sé quién invitará a Serafín, pero me ha dicho que va a ser 612 00:59:56,620 --> 00:59:59,320 una fiesta gorda, que va a llevar un diyoque y un karaoke. 613 00:59:59,820 --> 01:00:02,980 Me gustaría ver cantando a Serafín, ya me lo imagino. 614 01:00:03,240 --> 01:00:04,320 Pues no canta mal. 615 01:00:04,880 --> 01:00:06,460 ¿Dónde has visto cantar a Serafín? 616 01:00:07,280 --> 01:00:09,380 En la venta, lo he visto más de una vez. 617 01:00:10,680 --> 01:00:12,000 Cuando se emborracha, ¿no? 618 01:00:12,640 --> 01:00:14,300 Cuando se emborracha y cuando no. 619 01:00:15,360 --> 01:00:16,360 ¿Y qué canta? 620 01:00:17,360 --> 01:00:19,240 Pues algún que otro fandango. 621 01:00:19,660 --> 01:00:20,760 Ah, sí. 622 01:00:21,420 --> 01:00:23,180 Su padre, desde luego, era muy aficionado. 623 01:00:23,820 --> 01:00:27,720 El padre fue el que abrió la peña, pero las comidas de la madre eran tan buenas 624 01:00:27,720 --> 01:00:30,400 que se buscaron otro sitio más grande y abrieron la venta. 625 01:00:30,740 --> 01:00:32,100 La peña ya no está, ¿no? 626 01:00:33,080 --> 01:00:35,840 La peña ya no. Ahora es la tienda de cosmética de Mariloli. 627 01:00:36,240 --> 01:00:37,900 Ahí he estado yo comprando varias veces. 628 01:00:38,700 --> 01:00:41,680 Yo con tal de que no coja el micrófono en cabeza, me conformo. 629 01:00:41,960 --> 01:00:45,100 Porque el tío empieza a cantar y contar chistes y no hay quien lo pare. 630 01:00:46,140 --> 01:00:49,760 Si es que es verdad, el pobre hombre todas las fiestas no deja cantar a 631 01:00:50,730 --> 01:00:53,330 Bueno, al chaval es que le gusta mucho subirse al escenario. 632 01:00:54,210 --> 01:00:57,110 Oye, que bien está oliendo la comida. Vamos a comer, ¿ya? 633 01:00:57,830 --> 01:00:58,830 Vamos. 634 01:01:33,420 --> 01:01:34,800 Cuánto tu coño deseo. 635 01:01:35,760 --> 01:01:41,820 Esa artesanía de carne, copiosa de flujos y trompas de falopio, más sálobre 636 01:01:41,820 --> 01:01:42,820 el agua del mar. 637 01:01:44,140 --> 01:01:48,820 Yo te aseguro que si tu carne cae en mis manos, convertiré tu sangre en 638 01:01:48,820 --> 01:01:49,820 guirnalda. 639 01:01:50,840 --> 01:01:51,840 Más tú regálame. 640 01:01:53,020 --> 01:01:56,880 El sabor de esa vulva española que no aguanto más el gusto a nada en mi boca. 641 01:01:58,500 --> 01:02:00,240 Así, niña, el otro día soñé. 642 01:02:01,900 --> 01:02:07,260 El otro día soñé que rompía el lacre hilo de tu sexo, dejándolo huérfano de 643 01:02:07,260 --> 01:02:08,260 braguitas. 644 01:02:08,860 --> 01:02:15,000 Cuando entre las sábanas, entre ese rumor de Ave María, miróme este lleno de 645 01:02:15,000 --> 01:02:17,340 bostezos embalsamando mi adolescencia para siempre. 646 01:02:18,040 --> 01:02:22,240 Vi como entre tus dedos apareció este hociquillo sanguíneo y rosa de tu 647 01:02:22,240 --> 01:02:23,240 clítoris. 648 01:02:24,800 --> 01:02:30,100 Asomado, viendo la lluvia tras la ventana, mientras tú gemías con voz de 649 01:02:30,100 --> 01:02:31,100 esperma. 650 01:02:38,050 --> 01:02:42,730 Mamá Luis, todo el arte y la novelería de la vida la concentras tú. 651 01:02:43,870 --> 01:02:45,630 Pero a la verdad vente conmigo ya. 652 01:02:46,130 --> 01:02:49,130 Frena esas masturbaciones mañaneras y nutritivas. 653 01:02:49,670 --> 01:02:51,870 Demírame y no me toques que a tu coño aplica. 654 01:02:52,230 --> 01:02:53,610 Y no nos haga más dolor. 655 01:02:55,370 --> 01:02:58,410 Que tengo un vigor seminal a prueba de bomba. 656 01:02:58,710 --> 01:03:02,470 Capaz de romper la esterilidad de la menopausia más militante sin ningún 657 01:03:02,470 --> 01:03:04,770 dramatismo. La micelamía. 658 01:03:05,520 --> 01:03:09,000 Si este hidalgo te da ríos de leche, yo te daré mares. 659 01:03:09,880 --> 01:03:13,960 Si en tu chita rosa él echa calderilla, yo echaré un capital. 660 01:03:15,160 --> 01:03:19,200 Si él te hace serenata, yo te haré una cofradía. 661 01:03:19,980 --> 01:03:26,560 Si mi amor me arrebata este coño tan fresco y saludífero que tiene, que hasta 662 01:03:26,560 --> 01:03:28,260 da pena entrar en él por no ensuciarlo. 663 01:03:29,500 --> 01:03:30,580 Yo ya es que no puedo. 664 01:03:31,200 --> 01:03:35,480 No puedo por más tiempo estrangular mi polla como un pájaro que quiere nervioso 665 01:03:35,480 --> 01:03:38,120 escapar para beber en el labio de tu sexo. 666 01:03:39,180 --> 01:03:44,840 Venga, mujer, intenta romper la costra de tu maquillaje y compón una sonrisa 667 01:03:44,840 --> 01:03:46,220 aureolada de deseo para mí. 668 01:03:46,740 --> 01:03:49,060 Que mi polla ya está hinchada y ennoblecida. 669 01:03:50,480 --> 01:03:53,060 Del temblor de mis labios puede nacer un hijo. 670 01:03:53,560 --> 01:03:56,960 Pongamos nuestras sábanas crujientes de flujo y semen seco. 671 01:03:58,140 --> 01:04:04,160 Yo sé que cada vez Que me ves tu fecho, perezosos que son en su justa medida. 672 01:04:05,700 --> 01:04:09,120 Sobornan a tu blusa para que dejes salir corriendo a darme un abrazo. 673 01:04:10,160 --> 01:04:14,600 Así que vente conmigo sin preocuparte, que ya encontraremos la ideología 674 01:04:14,600 --> 01:04:16,680 necesaria para justificar nuestras vidas. 675 01:04:17,700 --> 01:04:21,800 Al fin y al cabo, cuando pasemos juntos, todas las calles darán al mar. 676 01:04:23,980 --> 01:04:25,620 Y nuestra lujuria... 677 01:04:25,930 --> 01:04:30,750 Joven y suicida nos permitirá a ambos seguir persiguiendo libidinosamente por 678 01:04:30,750 --> 01:04:34,890 las callejas a esta muchachería disfrazada de fumar grifa. 679 01:04:36,130 --> 01:04:41,930 María Muñito, mi semen y su flujo van a formar en tu coño una flora bacteriana y 680 01:04:41,930 --> 01:04:43,130 un lirismo excepcional. 681 01:04:43,750 --> 01:04:48,510 El semen de otro compañera no será lacre que selle tu sexo para mí. 682 01:04:49,010 --> 01:04:53,750 Me metería en él a sabiendas de que hubiera escondido un animal de picadura 683 01:04:53,750 --> 01:04:54,750 mortal. 684 01:04:55,050 --> 01:04:57,810 Y no me des puñaladas en los pies que aún así te seguiré. 685 01:04:58,630 --> 01:05:00,570 No lo hagamos todo del revés. 686 01:05:01,210 --> 01:05:04,950 No convirtamos tu coño en mi corona de espinas, te lo ruego. 687 01:05:06,190 --> 01:05:08,830 Ay, dolorcita, que de ti tengo más hambre que un poeta. 688 01:05:09,610 --> 01:05:11,110 Y aquí ya está todo dicho. 689 01:05:12,830 --> 01:05:13,930 Alebréstate conmigo. 690 01:05:15,370 --> 01:05:17,010 Y pongamos el sol en ola. 691 01:05:18,910 --> 01:05:24,500 Y ya después que un golfo viento de levante, No ponga calor, mi amor, 692 01:06:12,490 --> 01:06:14,570 ¿Cómo crees que debería acabar esta película? 693 01:06:17,690 --> 01:06:19,030 Con un final feliz. 694 01:06:23,630 --> 01:06:25,850 ¿Te gusta dominar o que te dominen? 695 01:06:26,590 --> 01:06:33,110 Que me dominen, por supuesto. Me gusta ser dominada al 100%. ¿Cuál es la mejor 696 01:06:33,110 --> 01:06:34,230 droga para el sexo? 697 01:06:34,590 --> 01:06:35,710 La adrenalina. 698 01:06:37,070 --> 01:06:39,530 ¿Has sido feliz alguna vez? 699 01:06:40,190 --> 01:06:41,190 No. 700 01:06:44,080 --> 01:06:45,400 ¿Hay algo que te dé vergüenza? 701 01:06:47,580 --> 01:06:51,600 A día de hoy creo que no. Por lo que me puedes ver, estoy ante todo el mundo 702 01:06:51,600 --> 01:06:54,320 desnuda, hago lo que me pidan y no me cohibo. 703 01:06:54,880 --> 01:06:57,960 Incluso las cámaras me encantan, que me miren, todo. 704 01:06:58,300 --> 01:06:59,300 Me gusta. 705 01:06:59,780 --> 01:07:00,780 ¿Te gustas? 706 01:07:01,580 --> 01:07:02,580 Obviamente sí. 707 01:07:05,600 --> 01:07:07,540 ¿Serías capaz de enamorarte de mí? 708 01:07:07,940 --> 01:07:08,940 No. 709 01:07:13,330 --> 01:07:15,470 ¿Follarías conmigo si yo no fuera de la película? 710 01:07:15,990 --> 01:07:16,990 No. 711 01:07:18,150 --> 01:07:22,110 ¿Te gusta que te hablen cuando follas? Me encanta, me encanta que me tengan 712 01:07:22,110 --> 01:07:27,490 guarradas, incluso tonterías. Al final cabo te ríes, es un trato íntimo, pero 713 01:07:27,490 --> 01:07:28,670 que también te lo estás pasando bien. 714 01:07:29,510 --> 01:07:32,870 ¿Qué te gusta más, que te miren o que te toquen? 715 01:07:33,750 --> 01:07:34,750 Que me miren. 716 01:07:36,970 --> 01:07:39,790 ¿Has tenido algún orgasmo en tus películas? 717 01:07:42,300 --> 01:07:44,660 Sí, he tenido alguna vez alguno. 718 01:07:45,120 --> 01:07:48,120 ¿Crees que los tendrás en esta? 719 01:07:50,340 --> 01:07:51,340 No. 720 01:07:52,080 --> 01:07:53,080 ¿Por qué? 721 01:07:59,220 --> 01:08:01,580 Porque... vaya marrón. 722 01:08:02,480 --> 01:08:04,480 Venga, tacto, tacto, tacto. 723 01:08:07,220 --> 01:08:11,320 Porque el compañero que tengo de actor no se entrega al cien por cien. 724 01:08:14,300 --> 01:08:16,380 Vale. ¿Lo vas a intentar? 725 01:08:17,300 --> 01:08:18,300 Sí. 726 01:08:18,520 --> 01:08:19,620 Esto sin dudarlo. 727 01:08:19,960 --> 01:08:22,160 Vale. Pues muy bien, Nerea. 728 01:08:27,160 --> 01:08:32,800 Vengo de una familia un poco bastante desestructurada. He pasado una infancia 729 01:08:32,800 --> 01:08:34,580 muy mala. De hecho, no he tenido infancia. 730 01:08:36,460 --> 01:08:39,479 Relación con mi madre no tengo absolutamente nada. 731 01:08:40,020 --> 01:08:41,540 Nunca se ha preocupado por mí. 732 01:08:42,859 --> 01:08:48,460 Siempre me ha llamado interesadamente, o para pedirme dinero o incluso robarme. 733 01:09:23,630 --> 01:09:30,550 antes de que hubiera mares ya sabías 734 01:09:30,550 --> 01:09:37,290 alitre y tenía el vaivén de las mareas en tus andares 735 01:09:37,290 --> 01:09:43,850 y refrescaba la tarde con el 736 01:09:43,850 --> 01:09:48,550 volante de tu falda al caminar 737 01:10:54,030 --> 01:10:55,030 Sí, yo me estoy escondiendo. 56913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.