All language subtitles for Drea & Cloe 2026 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,430 --> 00:01:43,670 Bienvenida de nuevo, maestro. 2 00:01:45,150 --> 00:01:46,670 La fiesta no tardará en empezar. 3 00:01:47,150 --> 00:01:48,890 La gente se alegrará de verla. 4 00:01:49,270 --> 00:01:51,250 ¿Norma ya está aquí? No, lo siento. 5 00:01:51,450 --> 00:01:54,010 La maestro prefiere llegar una vez ya haya llegado todo el mundo. 6 00:01:54,410 --> 00:01:56,670 Pero no se preocupe, los invitados están al caer. 7 00:01:56,990 --> 00:01:59,730 Hasta entonces le acompaño a su habitación. Por aquí, por favor. 8 00:02:00,130 --> 00:02:02,030 Le hemos preparado la misma que la última vez. 9 00:04:23,100 --> 00:04:29,920 Hola, buenas noches a todos y a todas. 10 00:04:31,480 --> 00:04:37,800 Bien, en primer lugar quería daros la bienvenida a una velada más de la 11 00:04:37,800 --> 00:04:39,620 de Mecenas de las Artes y la Música. 12 00:04:44,240 --> 00:04:48,680 Un año más la Orquesta Sinfónica Real se encuentra a las puertas de una nueva 13 00:04:48,680 --> 00:04:54,320 temporada y un año más estamos ansiosas por ofreceros a los mejores músicos del 14 00:04:54,320 --> 00:04:57,800 mundo interpretando a los mejores compositores de la historia. 15 00:04:58,020 --> 00:05:03,220 Quiero dar las gracias a la Fundación Adagio por toda la incalculable ayuda 16 00:05:03,220 --> 00:05:07,120 ha prestado y que sigue prestando a nuestra orquesta, incluyendo... 17 00:05:09,280 --> 00:05:14,460 Incluyendo el permitirnos seguir usando esta maravillosa casa, no solamente para 18 00:05:14,460 --> 00:05:18,740 reunirnos en veladas como la de esta noche, sino también para acoger a los 19 00:05:18,740 --> 00:05:23,140 cientos de grandísimos artistas que durante muchos años han venido a nuestra 20 00:05:23,140 --> 00:05:28,920 ciudad para colaborar con la OSR. De hecho, esta noche tenemos entre nosotros 21 00:05:28,920 --> 00:05:34,260 dos de esos, bueno, de esas grandes artistas. La maestro Drea Draven. 22 00:05:42,670 --> 00:05:44,490 Y la maestro Chloe Lara. 23 00:05:53,330 --> 00:05:58,510 Estamos muy emocionadas por volver a tenerlas aquí entre nosotras. 24 00:05:58,730 --> 00:06:03,290 Las dos, a pesar de su corta edad, han probado ya ser dos de las voces más 25 00:06:03,290 --> 00:06:05,990 influyentes del panorama musical actual. 26 00:06:06,780 --> 00:06:11,200 Así que aquí, en la OSR, no podemos esperar a ver qué les dé para el futuro, 27 00:06:11,340 --> 00:06:14,920 pero estamos seguras de que cosas muy, muy buenas. 28 00:06:15,160 --> 00:06:19,720 Y bien, ha llegado el momento en el que tengo que dar paso a la persona que 29 00:06:19,720 --> 00:06:21,660 todos y todas estábamos esperando. 30 00:06:22,320 --> 00:06:27,120 Nuestra directora titular y artística desde hace más de 35 años. 31 00:06:27,400 --> 00:06:29,780 La mujer que ha liderado la OSR. 32 00:06:30,190 --> 00:06:34,730 hasta convertirla en lo que la BBC y el Deutsche Grammophon han calificado como 33 00:06:34,730 --> 00:06:37,590 una de las diez mejores orquestas del mundo. 34 00:06:38,090 --> 00:06:39,990 Nuestra maestro, Norma Rodado. 35 00:06:53,850 --> 00:06:55,770 Perdona, no hay nada más fuerte. 36 00:06:55,970 --> 00:06:57,610 No, lo siento, solo tenemos calor. 37 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Andrea. 38 00:07:06,680 --> 00:07:08,980 Esther. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Muy bueno de verte. 39 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Lo mismo. 40 00:07:11,480 --> 00:07:12,960 Muchísimas gracias por invitarme un año más. 41 00:07:13,180 --> 00:07:14,220 Pero estás de broma. 42 00:07:14,480 --> 00:07:17,380 Después del exitazo de la temporada pasada, ¿cómo no te íbamos a invitar, 43 00:07:17,400 --> 00:07:20,780 hombre? Bueno, a ver, ¿qué estoy diciendo? O sea, siempre que vienes es 44 00:07:20,780 --> 00:07:21,780 éxito. 45 00:07:21,840 --> 00:07:25,460 Por cierto, tenemos que hablar contigo. Te quedas hasta después del concierto de 46 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 apertura, ¿no? 47 00:07:26,820 --> 00:07:30,380 Sí. Está todo bien. 48 00:07:30,760 --> 00:07:33,220 Sí, sí, sí, nada. Luego te cuento a Norba, ¿vale? 49 00:07:33,440 --> 00:07:36,940 Ahora dejaré que esté ahí entreteniendo a los donantes, bueno, a los vencenados, 50 00:07:37,000 --> 00:07:38,460 que es donde más suelta hace. 51 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 Mira, ven, te quiero presentar a alguien. 52 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Chloé. 53 00:07:45,880 --> 00:07:47,120 Me disculpa un segundo. 54 00:07:47,820 --> 00:07:48,820 Gracias. 55 00:07:49,480 --> 00:07:51,720 Mira, Chloé, Drea, Drea, Chloé. 56 00:07:52,020 --> 00:07:53,120 Creo que aún nos conocíais. 57 00:07:53,720 --> 00:07:55,400 No, me temo que no. 58 00:07:55,940 --> 00:07:59,400 Casi nos cruzamos aquella vez por lo de Dresde, pero al final no puede ser. 59 00:08:00,110 --> 00:08:01,069 Un placer. 60 00:08:01,070 --> 00:08:02,070 Igualmente. 61 00:08:02,610 --> 00:08:03,610 Qué alegría. 62 00:08:04,390 --> 00:08:07,530 Bueno, tengo mucha gente con mucho dinero a la que hacer la pelota. Si me 63 00:08:07,530 --> 00:08:08,530 disculpáis. 64 00:08:09,230 --> 00:08:10,230 Señor Drian. 65 00:08:12,670 --> 00:08:17,610 Iba... Iba a acercarme a presentarme, pero... Este es muy adelantado y este es 66 00:08:17,610 --> 00:08:22,510 siempre... Bueno, ahora estamos aquí. 67 00:08:30,380 --> 00:08:34,520 Por cierto, llevo un tiempo siguiendo todo lo que haces. 68 00:08:35,980 --> 00:08:37,120 Me encanta tu trabajo. 69 00:08:38,020 --> 00:08:39,020 Muchas gracias. 70 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 A mí también. 71 00:08:41,059 --> 00:08:44,900 Quiero decir, a mí también me encanta lo que tú... No quería que sonara como si 72 00:08:44,900 --> 00:08:49,240 a mí también me encantara lo que yo hago. Dios, te estoy haciendo peor. No, 73 00:08:49,360 --> 00:08:50,960 tranquila, lo había entendido. 74 00:08:52,000 --> 00:08:54,240 Bien, porque de verdad que me gusta tu trabajo. 75 00:08:56,280 --> 00:08:58,360 Gracias. No, en serio, creo que... 76 00:08:58,750 --> 00:09:00,530 ¿Quién nunca había escuchado a Holst así? 77 00:09:00,890 --> 00:09:04,230 Ese primer movimiento en Marte con toda esa furia. 78 00:09:05,050 --> 00:09:09,230 Siempre me ha parecido complicada esa fina línea entre expresar furia de 79 00:09:09,230 --> 00:09:14,850 y que no parezca un intento fallido de parecer más pasional. 80 00:09:15,390 --> 00:09:16,570 ¿Cómo lo conseguiste? 81 00:09:21,810 --> 00:09:26,350 Bueno... Marte es el portador de la guerra. 82 00:09:28,590 --> 00:09:30,050 Sí, tiene sentido. 83 00:09:31,570 --> 00:09:34,650 Bueno, la cuestión es que me gustó mucho. 84 00:09:37,650 --> 00:09:38,650 Me alegro. 85 00:09:42,690 --> 00:09:44,090 No aguanto esta fiesta. 86 00:09:44,550 --> 00:09:49,350 No me importa viajar, es lo que tengo que hacer para poder dirigir. Pero 87 00:09:49,350 --> 00:09:51,330 Mucho viaje esta temporada. 88 00:09:57,520 --> 00:10:02,500 Entre giras, óperas, ballet, invitaciones de otras orquestas... Creo 89 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 perdido la cuenta, la verdad. 90 00:10:05,000 --> 00:10:07,040 Sé que todo lo que tengo me cabe en dos maletas. 91 00:10:07,820 --> 00:10:09,260 Y una está llena de partituras. 92 00:10:10,420 --> 00:10:11,420 Más o menos lo mismo. 93 00:10:11,860 --> 00:10:13,800 ¿Lo de los conciertos o lo de las maletas? 94 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Las dos. 95 00:10:19,560 --> 00:10:20,560 Ya. 96 00:10:26,030 --> 00:10:28,270 Quizá lo que necesitemos sea tener nuestra propia orquesta. 97 00:10:30,670 --> 00:10:31,730 Algún día, supongo. 98 00:10:35,910 --> 00:10:36,910 Algún día. 99 00:10:47,450 --> 00:10:48,970 Es una vida muy solitaria. 100 00:10:52,910 --> 00:10:57,010 Quiero decir, obviamente... Viajamos mucho y conocemos gente muy interesante. 101 00:10:58,490 --> 00:11:01,490 Pero no es tan fácil encontrar a alguien que te interese de verdad. 102 00:11:05,350 --> 00:11:06,410 No es imposible. 103 00:11:16,450 --> 00:11:17,450 ¿Draen? 104 00:11:17,890 --> 00:11:19,150 Por favor, ¿Draen? 105 00:11:21,190 --> 00:11:22,190 ¿Draen? 106 00:11:24,000 --> 00:11:25,260 Creo que va a ser mejor que vayas. 107 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 Sí. 108 00:11:41,400 --> 00:11:42,500 Norma. Sí. 109 00:11:44,940 --> 00:11:48,980 Un momento, yo a ti te conozco. 110 00:11:50,480 --> 00:11:53,000 Sí, tú eres esa... 111 00:11:53,400 --> 00:12:00,200 Joven directora que acaba de sacar una grabación magnífica de los planetas. 112 00:12:00,300 --> 00:12:02,800 Es una grabación más. Qué tonterías. 113 00:12:03,320 --> 00:12:07,880 No seas modesta. Ya sabes que no soporto a la gente modesta. 114 00:12:08,100 --> 00:12:14,620 O es gente que miente o es gente que no tiene ni idea de lo que vale. Y tú 115 00:12:14,620 --> 00:12:16,800 nunca has sido ninguna de las dos cosas. 116 00:12:18,160 --> 00:12:22,380 Es una interpretación fantástica de Holst. 117 00:12:22,680 --> 00:12:23,680 Y lo sabes. 118 00:12:23,820 --> 00:12:25,480 Deberías llevarlo como una medalla. 119 00:12:26,560 --> 00:12:28,400 Yo también me alegro de verte, Norma. 120 00:12:29,280 --> 00:12:30,780 Estarás cansada del viaje. 121 00:12:31,100 --> 00:12:32,960 Has podido descansar en el avión. 122 00:12:33,780 --> 00:12:35,400 Aproveché para revisar partituras. 123 00:12:35,720 --> 00:12:36,820 Buena chica. 124 00:12:37,500 --> 00:12:39,540 ¿Y en qué estás trabajando ahora? 125 00:12:41,060 --> 00:12:43,760 La semana que viene estoy en Hamburgo con la sexta de Mahler. 126 00:12:44,760 --> 00:12:48,020 Tengo una idea interesante para un sonido en el cuarto movimiento. 127 00:12:49,230 --> 00:12:53,630 Pero aún estoy buscando un tempo y que funcione bien. No, no, no, no, no. No es 128 00:12:53,630 --> 00:12:54,910 eso a lo que me refería. 129 00:12:55,630 --> 00:12:59,750 Me refiero a cómo es tu vida en este momento. 130 00:13:00,330 --> 00:13:06,170 Como directora invitada, siempre viajando de un lado para otro, cada vez 131 00:13:06,170 --> 00:13:10,770 orquesta diferente, sin saber nunca cuándo vas a volver a dirigir. 132 00:13:11,170 --> 00:13:16,370 A estas alturas y con tu talento, ya deberías tener una titularidad. 133 00:13:17,320 --> 00:13:20,400 Poder desarrollar tu propio proyecto a largo plazo. 134 00:13:22,200 --> 00:13:29,080 Casi lo consiguió Andrés. Y tiene mucho mérito. Pero hay más orquestas 135 00:13:29,080 --> 00:13:30,220 ahí fuera, Andrea. 136 00:13:31,020 --> 00:13:33,160 Más pequeñas, sí. 137 00:13:33,520 --> 00:13:34,720 Pero hay más. 138 00:13:36,260 --> 00:13:40,180 ¿Por qué nunca has querido aceptar ninguna? 139 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 ¿Y qué? 140 00:13:47,180 --> 00:13:49,020 Acabar en una orquesta que nadie escucha. 141 00:13:49,600 --> 00:13:50,640 Hasta que se olviden de mí. 142 00:13:53,120 --> 00:13:54,680 Claro que quiero mi propia orquesta. 143 00:13:57,460 --> 00:13:59,200 Pero también quiero hacer cosas, Norma. 144 00:14:00,680 --> 00:14:01,740 Quiero hacer cosas grandes. 145 00:14:03,500 --> 00:14:07,840 Ahora es duro, pero al menos la gente me ve. Ve lo que estoy haciendo y lo que 146 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 tengo que decir. 147 00:14:13,960 --> 00:14:15,420 El podio es mi vida, Norma. 148 00:14:22,760 --> 00:14:24,540 Siempre se ha habido el precio que tenía que pagar por él. 149 00:14:31,580 --> 00:14:34,400 Andrea, estoy cansada. 150 00:14:35,000 --> 00:14:41,920 Hasta el punto de que cada día me resulta más difícil estar dos horas 151 00:14:41,920 --> 00:14:44,820 en un podio, moviendo los brazos. 152 00:14:46,920 --> 00:14:49,660 Yo he tenido una buena carrera, Andrea. 153 00:14:50,780 --> 00:14:53,050 Muy buena. muy buena carrera. 154 00:14:53,630 --> 00:14:55,790 Me gustaría dejarlo ahí. 155 00:14:56,710 --> 00:15:02,770 A tu edad lo aguantaría, pero... No. 156 00:15:04,290 --> 00:15:06,270 Esta será mi última temporada. 157 00:15:07,650 --> 00:15:11,090 Ha llegado el momento de pasar la batuta. 158 00:15:22,670 --> 00:15:28,210 Lo anunciaremos el sábado, después del concierto de apertura. Por supuesto, la 159 00:15:28,210 --> 00:15:32,290 Junta y yo llevamos mucho tiempo viendo quién me podría sustituir. 160 00:15:32,730 --> 00:15:38,490 Hemos hablado mucho, hemos considerado a muchos directores, muchos de ellos han 161 00:15:38,490 --> 00:15:43,230 sido descartados y finalmente nos hemos quedado con una pequeña, muy, muy, muy 162 00:15:43,230 --> 00:15:44,230 pequeña lista. 163 00:15:44,730 --> 00:15:46,410 Y en esa lista estás tú. 164 00:15:52,360 --> 00:15:57,520 Ahora lo que tienes que hacer es concentrarte en tus cualidades, que son 165 00:15:58,040 --> 00:15:59,780 Tú tienes algo que contar, Andrea. 166 00:16:00,140 --> 00:16:02,380 Y el talento para hacerlo. 167 00:16:03,320 --> 00:16:04,320 ¿De Dresde? 168 00:16:05,060 --> 00:16:07,300 No. Aún era muy pronto. 169 00:16:08,420 --> 00:16:09,900 Pero ahora el tiempo ha pasado. 170 00:16:11,440 --> 00:16:12,940 Es tu momento, Andrea. 171 00:16:18,940 --> 00:16:20,120 ¿Cómo de largas sales? 172 00:16:26,030 --> 00:16:28,210 Es una lista muy, muy corta. 173 00:17:27,150 --> 00:17:28,930 Pero no llegó el tarde para un último baile. 174 00:17:58,030 --> 00:17:59,650 Igual cuántas veces me quedo en esta casa. 175 00:18:00,850 --> 00:18:03,070 Sigue poniéndome los pelos de punta cuando está vacío. 176 00:18:04,230 --> 00:18:05,670 Al menos de esta noche no estoy sola. 177 00:18:11,290 --> 00:18:12,850 Pues estas son las habitaciones. 178 00:18:16,170 --> 00:18:17,170 ¿Qué tal la mano? 179 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Bien, gracias. 180 00:18:19,810 --> 00:18:20,810 A ver, déjame ver. 181 00:18:21,070 --> 00:18:22,850 No, no es nada, ¿verdad? 182 00:18:34,920 --> 00:18:36,780 Sabes que no soporto la sangre. 183 00:18:38,640 --> 00:18:42,220 No quiero ni pensar en lo que me habría pasado si me iba a pasar a mí, la 184 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 verdad. 185 00:18:48,380 --> 00:18:49,380 Dedos de pianista. 186 00:18:50,720 --> 00:18:53,480 Yo tengo los dedos hechos de polvo de tanto tocar. 187 00:18:57,340 --> 00:18:58,440 Pero aún tengo la mano. 188 00:19:12,490 --> 00:19:14,330 Ya tenemos un día, no tiene por qué terminar ahora. 189 00:19:20,530 --> 00:19:24,490 Necesito... Necesito dormir un poco. 190 00:19:28,990 --> 00:19:29,990 Buenas noches. 191 00:19:34,050 --> 00:19:35,050 Buenas noches. 192 00:24:39,240 --> 00:24:40,420 Casi me mataste de susto. 193 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 ¿Y yo? 194 00:24:42,460 --> 00:24:43,600 ¿Y qué me dices de ti? 195 00:24:52,680 --> 00:24:56,580 No podía dormir así que he bajado. Hemos tenido la misma idea. 196 00:24:57,120 --> 00:24:58,120 Ya. 197 00:25:01,240 --> 00:25:03,760 Me ha parecido oírte tocar el violín cuando iba a la cocina. 198 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 Era precioso. 199 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 Lo que he escuchado, al menos. 200 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Gracias. 201 00:25:12,980 --> 00:25:16,940 Obviamente ahora estoy más enfocada en mi carrera como directora que como 202 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 solista. 203 00:25:18,620 --> 00:25:21,160 Pero todavía sigo practicando con mi William todos los días. 204 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 ¿Tienes un William? 205 00:25:23,820 --> 00:25:25,280 Es mi bebé. 206 00:25:25,800 --> 00:25:28,180 Me costó casi todo lo que tenía cuando lo compré. 207 00:25:29,720 --> 00:25:32,560 Y si te digo la verdad, no me gusta tenerlo fuera de mi vista durante mucho 208 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 tiempo. 209 00:25:34,520 --> 00:25:35,820 ¿Nunca te has dejado en un taxi? 210 00:25:38,670 --> 00:25:40,530 Me muero si me pasa eso. En serio. 211 00:25:41,090 --> 00:25:43,170 Te ha quitado el corazón ahí mismo, en mitad de la calle. 212 00:25:46,970 --> 00:25:49,090 Me acuerdo la primera vez que se lo enseñé a mi padre. 213 00:25:50,450 --> 00:25:52,690 Creo que es la única vez en toda mi vida que le vi llorar. 214 00:25:54,450 --> 00:25:58,230 Imagínate ver a tu hija tocando de filista por todo el mundo con su propio 215 00:25:58,230 --> 00:25:59,230 billón. 216 00:26:00,190 --> 00:26:02,690 Cuando él solo era un violinista más en una orquesta local. 217 00:26:04,510 --> 00:26:06,330 Creo que mi compañero de atril sabía su nombre. 218 00:26:07,290 --> 00:26:08,530 Debe de estar muy orgulloso. 219 00:26:09,990 --> 00:26:14,810 Y más ahora si te hubiera subido a un podio al cargo de toda una orquesta. 220 00:26:21,830 --> 00:26:23,550 A él solo le importaba el violín. 221 00:26:26,370 --> 00:26:29,290 Nunca entendía muy bien de dónde me había salido lo de dirigir. 222 00:26:33,670 --> 00:26:35,150 Lo último que me pidió... 223 00:26:38,000 --> 00:26:42,820 Y al final, cuando... Cuando estaba en el hospital y casi no podía hablar, 224 00:26:43,060 --> 00:26:46,940 fue que tocara el violín para él. 225 00:26:52,200 --> 00:26:54,140 Esa fue nuestra última conversación. 226 00:27:08,680 --> 00:27:11,540 Nos acabamos de conocer y yo ya contándote estas cosas. 227 00:27:13,280 --> 00:27:14,660 Debes pensar que estoy loca. 228 00:27:24,100 --> 00:27:25,160 ¿Cuándo lo supiste? 229 00:27:27,480 --> 00:27:28,480 ¿El qué? 230 00:27:30,580 --> 00:27:32,000 ¿Qué querías dirigir? 231 00:27:36,200 --> 00:27:37,300 Saberlo, saberlo. 232 00:27:38,350 --> 00:27:39,350 No, hasta Julián. 233 00:27:39,370 --> 00:27:41,670 Ahí fue cuando me subí por primera vez a un podio. 234 00:27:43,570 --> 00:27:49,890 Pero... ¿Qué? 235 00:27:50,150 --> 00:27:51,150 No, nada. 236 00:27:51,850 --> 00:27:52,950 Nada, es una tontería. 237 00:27:53,610 --> 00:27:54,610 Nada, nada. 238 00:27:56,090 --> 00:27:57,090 Cuéntamelo. 239 00:28:00,110 --> 00:28:01,110 Dios. 240 00:28:01,410 --> 00:28:03,090 Es que esto está un poco elevado. 241 00:28:03,930 --> 00:28:05,750 Pero supongo que aún soy un poco así. 242 00:28:06,970 --> 00:28:08,010 O sea, cuando... 243 00:28:08,220 --> 00:28:11,180 ¿Te gustaba algo de niña y eras muy obsesiva con todo lo que tuviera que ver 244 00:28:11,180 --> 00:28:12,180 eso? 245 00:28:12,720 --> 00:28:14,540 Pues conmigo era la música. 246 00:28:17,580 --> 00:28:23,120 Y yo era esa niña de clase que hacía las exposiciones sobre Pedro y el lobo de 247 00:28:23,120 --> 00:28:24,120 Prokofiev. 248 00:28:25,520 --> 00:28:31,560 O que cuando salía una Barbie nueva que tocaba el piano, 249 00:28:31,700 --> 00:28:36,480 tenía que ser mía y quería dormir con ella todas las noches. 250 00:28:38,640 --> 00:28:42,400 Y puede parecer una tontería, pero cuando el resto de niños escuchan cosas 251 00:28:42,400 --> 00:28:46,960 los 40 éxitos del momento y tú eres la rarita de clase que 252 00:28:46,960 --> 00:28:53,820 escucha Vivaldi o Paganini, pues esas pequeñas cosas 253 00:28:53,820 --> 00:28:57,580 validaban en cierto sentido mis gustos y me hacían sentir menos sola. 254 00:29:00,760 --> 00:29:02,780 Como si hubiera alguien ahí fuera que te entendiera. 255 00:29:10,760 --> 00:29:15,900 El caso es que había un dibujo animado, debí de verlo cientos de veces cuando 256 00:29:15,900 --> 00:29:19,840 era niña, uno en el que Bugs Bunny se hacía pasar por director de orquesta. 257 00:29:20,620 --> 00:29:23,820 Que había un director de orquesta que era gordo y rubio y de paciente, ¿no? 258 00:29:23,820 --> 00:29:24,459 ese sí. 259 00:29:24,460 --> 00:29:27,800 Y que Bugs Bunny no paraba de torturarle y él seguía saliendo a cantar a pesar 260 00:29:27,800 --> 00:29:28,459 de todo. 261 00:29:28,460 --> 00:29:33,240 Y como no se rendía, entonces Bugs Bunny volvía al escenario disfrazado de 262 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 Stokowski. 263 00:29:35,460 --> 00:29:36,920 Y la orquesta se zurraba. 264 00:29:37,180 --> 00:29:38,340 Leopold, Leopold... 265 00:29:39,660 --> 00:29:44,180 Y entonces Bugs subió al podio y empezaba a torturar al cantante, 266 00:29:44,180 --> 00:29:48,200 cantar de todas las formas posibles, con crescendos, con diminuendos, moviendo 267 00:29:48,200 --> 00:29:51,800 así los brazos para hacerle sufrir e intentar pillarle. Y para el golpe 268 00:29:52,000 --> 00:29:56,980 Bugs mira a los ojos al cantante muy serio, prepara los brazos así. 269 00:30:00,110 --> 00:30:04,390 Le hace mantener un sol enfortisísimo durante no sé cuánto tiempo. Que al 270 00:30:04,390 --> 00:30:07,710 el cantante acaba en el suelo pataleando mientras intenta mantener la nota. Y el 271 00:30:07,710 --> 00:30:10,350 Hollywood Ball se colapsa y cae encima de él. 272 00:30:11,110 --> 00:30:12,710 Y entonces Bach se gira. 273 00:30:16,550 --> 00:30:19,970 Y todo el público le aplaude únicamente a él. 274 00:30:24,210 --> 00:30:25,210 ¡Bravo! 275 00:30:25,770 --> 00:30:26,770 ¡Bravo! 276 00:30:28,750 --> 00:30:35,410 Como he dicho, saber que quería dirigir, pues no está a Juilliard, pero desde 277 00:30:35,410 --> 00:30:37,990 que soy una niña que no me puedo quitar esa imagen de la cabeza. 278 00:30:39,190 --> 00:30:42,430 Bugs Bunny creando música con las manos. 279 00:30:45,830 --> 00:30:48,290 Amo el violín con todo mi corazón. 280 00:30:49,230 --> 00:30:52,790 Y sé que voy a seguir tocando hasta el día que me muera. Pero he hecho cientos 281 00:30:52,790 --> 00:30:57,650 de conciertos como solista y cada vez que me subo al escenario está esta... 282 00:30:57,930 --> 00:31:03,510 Hay parte de mí que sienten nervios, tensión, como estar fuera de lugar. 283 00:31:04,130 --> 00:31:07,690 Pero cuando me subo a un podio, nada. 284 00:31:08,830 --> 00:31:11,370 Ni nervios, ni tensión. 285 00:31:12,770 --> 00:31:14,650 Ni miedo de cenar a nadie. 286 00:31:18,350 --> 00:31:24,050 Es como si perteneciera y lo único que tuviera que hacer es ser yo misma. 287 00:31:30,700 --> 00:31:32,780 Supongo que una parte de ti siempre quiso ser Bugs Bunny. 288 00:31:37,520 --> 00:31:38,520 ¿Y tú qué? 289 00:31:39,820 --> 00:31:40,900 ¿Yo qué? ¿Qué? 290 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 ¿Cuándo lo supiste? 291 00:31:44,320 --> 00:31:45,480 Que quería dirigir. 292 00:31:48,300 --> 00:31:51,080 A los 13 años. 293 00:31:54,780 --> 00:31:55,880 El 7 de mayo. 294 00:31:58,020 --> 00:31:59,080 ¿Sabes de tal fecha? 295 00:32:04,300 --> 00:32:06,040 Concierto de fin de curso en el conservatorio. 296 00:32:08,260 --> 00:32:11,920 Yo estaba estudiando piano y ese año estábamos ensayando el concierto 297 00:32:11,920 --> 00:32:13,280 de Beethoven para piano y orquesta. 298 00:32:14,300 --> 00:32:17,060 Así que un par de veces por semana nos reuniéramos con la orquesta para 299 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 practicar. 300 00:32:23,300 --> 00:32:24,440 Y ahí estaba Emma. 301 00:32:26,340 --> 00:32:29,180 Era dos años mayor que yo, pero estaba coladísima por ella. 302 00:32:30,199 --> 00:32:33,520 Recuerdo que contaba los días para ensayar con la orquesta solo para poder 303 00:32:33,520 --> 00:32:34,520 verla. 304 00:32:34,640 --> 00:32:37,720 Incluso los días que no ensayábamos me levantaba una hora antes para arreglarme 305 00:32:37,720 --> 00:32:39,400 solo por si me la encontraba por los pasillos. 306 00:32:41,960 --> 00:32:45,320 La cuestión es que al final de cada curso los alumnos dábamos una serie de 307 00:32:45,320 --> 00:32:48,340 conciertos y siempre dejaban que uno dirigiera la orquesta. 308 00:32:49,000 --> 00:32:50,540 Y yo ya tenía mi recital de piano. 309 00:32:52,800 --> 00:32:53,900 Pero ahí estaba sola. 310 00:32:55,860 --> 00:32:57,000 Emma no iba a poder verme. 311 00:32:58,760 --> 00:33:00,460 Así que me presenté para dirigir la orquesta. 312 00:33:01,380 --> 00:33:03,340 No tenía ni idea de lo que iba a hacer. 313 00:33:04,060 --> 00:33:05,460 O sea, tenía que impresionarla. 314 00:33:07,700 --> 00:33:08,700 Iría. 315 00:33:09,260 --> 00:33:10,260 Tanto. 316 00:33:11,480 --> 00:33:13,220 Iría al menos una vez. 317 00:33:15,280 --> 00:33:17,640 Mirándome con los mismos ojos con los que yo le miraba a ella. 318 00:33:19,480 --> 00:33:24,880 Así que... Estudié. Y estudié. Y estudié. Y estudié. Y me lo preparé todo 319 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 conciencia. 320 00:33:26,160 --> 00:33:27,760 Creo que entre las clases las... 321 00:33:27,960 --> 00:33:30,360 Clases de piano y eso prácticamente no dormí en un mes. 322 00:33:31,880 --> 00:33:33,520 Y por fin llegó el día del concierto. 323 00:33:34,340 --> 00:33:38,200 Así que me maquillé bien, fui a una peluquería, me compré un traje nuevo, 324 00:33:38,500 --> 00:33:40,240 relleno en el sujetador. 325 00:33:43,180 --> 00:33:46,240 Recuerdo que estaba tan nerviosa que cuando me subí al podio no podía ni 326 00:33:46,240 --> 00:33:47,600 la batuta de lo que me temblaba las manos. 327 00:34:03,950 --> 00:34:06,210 Le sonrió a Emma por última vez en la sección de vientos. 328 00:34:09,409 --> 00:34:11,270 Y bajo la mano lista para empezar. 329 00:34:22,190 --> 00:34:24,449 Y a partir de ese momento no volví a pensar en Emma. 330 00:34:33,159 --> 00:34:36,320 Al acabar debía parecer un espantapájaros con los niveles por todas 331 00:34:36,460 --> 00:34:39,320 sudada. Creo que se te estaba llorando, imagínate. 332 00:34:39,900 --> 00:34:41,760 Nada que no hubiera parecido atractivo a Emma, seguro. 333 00:34:45,100 --> 00:34:46,100 Pero me daba igual. 334 00:34:50,280 --> 00:34:51,679 Nunca antes había sentido algo así. 335 00:34:56,320 --> 00:35:01,380 Era como saltar a la oscuridad y confiar en que vas a caer de pie. 336 00:35:03,790 --> 00:35:04,549 Aún lo es. 337 00:35:04,550 --> 00:35:07,450 Y no recuerdo un solo momento de mi vida sin música. 338 00:35:07,930 --> 00:35:12,510 Pero ese día... Ese día... 339 00:35:12,510 --> 00:35:19,510 Encontré la pieza del puzle que llevaba buscando 340 00:35:19,510 --> 00:35:22,670 desde que me senté por primera vez en un piano a intentar componer mis propias 341 00:35:22,670 --> 00:35:23,670 melodías. 342 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 ¿Compones? 343 00:35:28,030 --> 00:35:29,090 Sí, compongo. 344 00:35:32,810 --> 00:35:35,110 Nada que haya publicado todavía, pero... 345 00:35:35,110 --> 00:35:41,270 Pero tengo una composición. 346 00:35:43,090 --> 00:35:44,810 Bueno, más bien es una sinfonía. 347 00:35:46,330 --> 00:35:48,230 En la que llevo trabajando desde los 14 años. 348 00:35:50,850 --> 00:35:51,850 Guau. 349 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 Sí, lo sé. 350 00:35:55,370 --> 00:35:57,750 No, me encantaría escucharla. 351 00:36:12,840 --> 00:36:19,740 No, es... Es que lo que siempre he tenido en mi cabeza, la imagen 352 00:36:19,740 --> 00:36:22,800 de cómo tiene que ser la primera vez que alguien la escuche, ¿sabes? 353 00:36:25,220 --> 00:36:26,580 Y necesito que esté acabada. 354 00:36:31,640 --> 00:36:38,580 De hecho, no 355 00:36:38,580 --> 00:36:39,880 se lo he enseñado a nadie y... 356 00:36:42,760 --> 00:36:45,580 Solo tengo una copia que siempre llevo encima para que nadie más la lea. 357 00:36:48,140 --> 00:36:50,400 Pues tendré que conformarme con eso algún día. 358 00:36:55,100 --> 00:36:56,380 No me queda mucho, en realidad. 359 00:36:58,500 --> 00:37:00,280 Una melodía que aún no he podido encontrar. 360 00:37:02,720 --> 00:37:03,980 Pero sé que está dentro de mí. 361 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 En algún sitio. 362 00:37:07,380 --> 00:37:12,620 A veces es como si... Lo único que tuviera que hacer para sacar... 363 00:37:14,359 --> 00:37:16,600 fuera a abrir el corazón. 364 00:37:19,920 --> 00:37:26,800 Pero abrirlo tanto que... como que cuando lo hiciera fuese a explotar mi 365 00:38:17,000 --> 00:38:20,280 Lo siento. Lo siento. No, no, no. Es que... 366 00:38:20,280 --> 00:38:25,900 Me estoy enviando mucho. 367 00:38:36,720 --> 00:38:37,720 Yo también. 368 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 ¿También? No sabía cómo decírtelo. 369 00:39:05,580 --> 00:39:06,580 ¿Y ahora qué? 370 00:40:05,840 --> 00:40:09,400 ¿Quién se da una ducha por la noche y luego se pone pinta de labios? 371 00:40:12,280 --> 00:40:13,880 Tú también llevas pinta de labios. 372 00:40:18,620 --> 00:40:20,820 Quería que me miraras como yo te miro a ti. 373 00:40:45,640 --> 00:40:46,940 ¿Cómo has tardado tanto en hacer esto? 374 00:40:54,880 --> 00:40:55,880 ¿Qué pasa? 375 00:40:57,340 --> 00:40:58,340 ¿Estás bien? 376 00:41:01,580 --> 00:41:03,020 ¿Has hablado con Norma esta noche? 377 00:41:04,680 --> 00:41:05,680 ¿Con Norma? 378 00:41:16,200 --> 00:41:17,200 Esto es grande. 379 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Esto es muy grande. 380 00:41:18,840 --> 00:41:21,380 Sí, a estas alturas podríamos tener una filarmónica más pequeña. 381 00:41:21,640 --> 00:41:23,960 Una orquesta como la Oeste Real Liberal que está ahora. 382 00:41:25,300 --> 00:41:26,380 Es una bestialidad. 383 00:41:27,340 --> 00:41:28,340 Lo sé. 384 00:41:30,680 --> 00:41:32,160 Pero es que se lo han propuesto a alguien más. 385 00:41:32,620 --> 00:41:33,700 También he pensado lo mismo. 386 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 ¿Y? 387 00:41:34,960 --> 00:41:37,820 Creo que se nos lo han propuesto a nosotras es porque están buscando un 388 00:41:37,820 --> 00:41:38,820 muy concreto. 389 00:41:40,580 --> 00:41:41,580 ¿Súper mega bolleras? 390 00:41:42,740 --> 00:41:43,740 Exacto. 391 00:41:44,940 --> 00:41:46,220 No, pero puede que tengas razón. 392 00:41:47,180 --> 00:41:50,880 A ti también te consideraron para lo de Breus de hace unos años. Eso tiene que 393 00:41:50,880 --> 00:41:51,759 ser importante. 394 00:41:51,760 --> 00:41:53,980 Sí, seguro que tiene algo que ver, pero no es a eso a lo que me refería. 395 00:41:54,320 --> 00:41:57,840 ¿Entonces? Están buscando a alguien que nunca haya sido director artístico en 396 00:41:57,840 --> 00:41:58,840 ninguna otra orquesta. 397 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 ¿Están intentando hacer lo mismo que hicieron con Norma? 398 00:42:05,700 --> 00:42:08,700 Sí, cuando una gran orquesta está buscando un nuevo director artístico lo 399 00:42:08,700 --> 00:42:10,320 hacen es traer a alguien de otra orquesta. 400 00:42:10,940 --> 00:42:13,740 Y con él traen todo su sonido, su filosofía, su estilo. 401 00:42:14,200 --> 00:42:16,440 Básicamente acaban con lo mismo que ella tenía antes la otra orquesta. 402 00:42:17,080 --> 00:42:20,540 Eso es lo que hizo diferente a la OSR cuando trajeron a Norma. Norma tenía 403 00:42:20,540 --> 00:42:22,700 muchísimo talento, pero ninguna titularidad. 404 00:42:23,320 --> 00:42:25,760 Con ella trajeron algo que nadie había tenido antes nunca. 405 00:42:27,440 --> 00:42:28,440 Un sonido propio. 406 00:42:29,680 --> 00:42:30,680 Único. 407 00:42:31,140 --> 00:42:34,080 Y eso es lo que convirtió a la OSR en lo que es hoy en día. 408 00:42:36,460 --> 00:42:41,700 Entonces me estás diciendo que una de las orquestas más grandes del mundo no 409 00:42:41,700 --> 00:42:43,180 solo nos quiere por nuestro talento. 410 00:42:44,140 --> 00:42:47,360 Sino para darnos la libertad de hacer de nuestra voz su sello de identidad. 411 00:42:53,160 --> 00:42:54,160 Bien. 412 00:42:54,800 --> 00:42:58,040 Y aparte de nosotras dos, ¿quién mataría con ese perfil? No muchos. 413 00:42:58,480 --> 00:42:59,480 No a nuestro nivel. 414 00:42:59,640 --> 00:43:00,780 O tan activos, al menos. 415 00:43:01,000 --> 00:43:03,280 ¿Está Raskolnikov? No, no. Muy anticuado. 416 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 Muy canónico. 417 00:43:04,880 --> 00:43:06,420 Más a Walker, quizá. No. 418 00:43:07,540 --> 00:43:10,860 Por ser nunca dirigido aquí, no creo que traigan de titular a alguien a quien ni 419 00:43:10,860 --> 00:43:11,900 siquiera han traído de invitada. 420 00:43:14,350 --> 00:43:15,350 Andrew Kwan. 421 00:43:17,650 --> 00:43:20,410 Andrew dirigió aquí hace dos años, da el perfil y tiene experiencia. 422 00:43:20,810 --> 00:43:23,770 No, Norma dijo que el concierto de Andrew había sido el más soporífero que 423 00:43:23,770 --> 00:43:24,770 escuchado en su vida. 424 00:43:24,890 --> 00:43:27,150 Una patada al gusto de la humanidad fueron sus palabras. 425 00:43:29,390 --> 00:43:30,390 Entonces, ¿quién más queda? 426 00:43:44,300 --> 00:43:45,880 Esta noche en esta casa solo estamos nosotras. 427 00:43:47,060 --> 00:43:50,620 Las dos únicas directoras invitadas en la temporada final de Norma. 428 00:43:55,320 --> 00:43:56,540 No es una casualidad. 429 00:44:00,440 --> 00:44:03,500 ¿Por eso te fuiste a tu cuarto después de la fiesta? 430 00:44:08,920 --> 00:44:10,600 Esto fue lo que me pasó cuando me enteré. 431 00:44:21,589 --> 00:44:27,670 Joder, pues... No sé, puede que... que todo esto tenga un lado bueno. 432 00:44:28,670 --> 00:44:31,430 Bueno como... opuesto a malo. 433 00:44:31,870 --> 00:44:35,510 Quiero decir, obviamente no con lo del puesto y lo de la orquesta, eso es una 434 00:44:35,510 --> 00:44:38,790 mierda, no hay nada que podamos hacer al respecto, pero... 435 00:44:38,790 --> 00:44:42,650 ¿Sabes qué? 436 00:44:43,990 --> 00:44:44,990 A tomar por culo. 437 00:44:46,110 --> 00:44:47,490 Me gusta, ¿vale? 438 00:44:47,970 --> 00:44:48,970 Me gusta mucho. 439 00:44:49,850 --> 00:44:51,670 Sabía quién eras y siempre me ha gustado tu música. 440 00:44:52,390 --> 00:44:56,030 Y sí, puede que haya visto una foto tuya antes y me habías parecido atractiva, 441 00:44:56,050 --> 00:44:57,130 pero ya está. 442 00:44:57,570 --> 00:45:01,110 Hasta esta noche, cuando te he visto ahí fuera mirándome con esos ojos. 443 00:45:01,670 --> 00:45:03,570 Y luego cuando nos hemos puesto a hablar. 444 00:45:04,570 --> 00:45:05,650 Es que todo era mejor. 445 00:45:06,090 --> 00:45:09,150 No era como cuando vas a una orquesta y hay una cheliza o alguien a la que sabes 446 00:45:09,150 --> 00:45:12,150 que le gustas y piensas, bueno, al menos me voy a divertir mientras esté aquí, 447 00:45:12,210 --> 00:45:14,310 ¿no? No, contigo estaba nerviosa. 448 00:45:14,510 --> 00:45:19,090 Pero sentía esa conexión. Y sentía que tú también la sentías. Y todo parecía 449 00:45:19,090 --> 00:45:22,810 estar yendo muy bien. Hasta que por fin nos hemos quedado solas y de repente te 450 00:45:22,810 --> 00:45:23,810 has ido de tú. 451 00:45:25,290 --> 00:45:26,290 Te has ido de tu cuarto. 452 00:45:27,570 --> 00:45:32,630 Y yo no sabía si era yo que había hecho algo mal o había malinterpretado la 453 00:45:32,630 --> 00:45:33,990 situación o qué. 454 00:45:36,750 --> 00:45:41,770 Pero ese beso... Ese beso de ahí fuera no puede dar un beso así. 455 00:45:44,240 --> 00:45:45,240 Y no sentir nada. 456 00:45:47,820 --> 00:45:51,300 Y ahora que sé lo del puesto, ahora veo que toda esta distancia era por eso. Y 457 00:45:51,300 --> 00:45:54,620 eso me quita un beso de encima porque ahora sé que tú también sientes lo mismo 458 00:45:54,620 --> 00:45:55,620 que yo. 459 00:46:30,120 --> 00:46:31,900 Mira, ¿por qué no nos olvidamos de lo del puerto? 460 00:46:33,440 --> 00:46:34,460 Al menos por esta noche. 461 00:47:14,060 --> 00:47:15,060 Idiotas nomás. 462 00:47:15,640 --> 00:47:16,640 ¿Por qué? 463 00:47:16,840 --> 00:47:17,840 Por esto. 464 00:47:23,180 --> 00:47:25,120 Quiero que ella sea lo que necesitamos. 465 00:47:26,060 --> 00:47:27,060 Más alcohol. 466 00:47:28,260 --> 00:47:29,260 Música. 467 00:47:33,820 --> 00:47:38,700 Esta casa puede dar todo el mal rollo que quieras. Pero esta habitación... 468 00:47:43,280 --> 00:47:44,480 Me quedaría aquí toda la vida. 469 00:47:45,300 --> 00:47:46,300 Mira este disco. 470 00:47:46,880 --> 00:47:50,140 Colección Dodge Gramophone del ciclo de Beethoven por Karajan. 471 00:47:50,560 --> 00:47:52,200 Con la fila armónica de Berlín. 472 00:47:52,540 --> 00:47:54,940 Estas son las grabaciones del 61 al 62. 473 00:47:57,100 --> 00:48:00,360 ¿Sabes? Karajan completó cuatro veces el ciclo de Beethoven. 474 00:48:00,940 --> 00:48:03,140 Pero esta es mi favorita. 475 00:48:04,160 --> 00:48:05,160 La mía también. 476 00:48:10,260 --> 00:48:11,260 Mira esto. 477 00:48:12,780 --> 00:48:14,160 Debe ser una primera edición. 478 00:48:15,980 --> 00:48:18,360 ¿No te encantaría poder hacer algo como esto? 479 00:48:19,900 --> 00:48:21,040 Completar un ciclo así. 480 00:48:21,420 --> 00:48:22,420 A tu gusto. 481 00:48:26,880 --> 00:48:28,100 El ciclo de Mahler. 482 00:48:32,040 --> 00:48:33,040 El de Bojack. 483 00:48:34,720 --> 00:48:37,660 Bueno, vamos a ver qué tenemos por aquí. 484 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Mahler. 485 00:48:40,960 --> 00:48:42,160 Brahms. Mozart. 486 00:48:42,780 --> 00:48:45,180 Jenkins, Barta... ¿Ok? 487 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 ¿Esto es diferente? 488 00:48:48,740 --> 00:48:49,740 Yo tengo ese disco. 489 00:48:52,560 --> 00:48:54,600 Tocaba en una banda de metal cuando era adolescente. 490 00:48:55,080 --> 00:48:56,160 Era la batería. 491 00:48:57,800 --> 00:49:00,900 Seguro que hay algo más adecuado para la situación. 492 00:49:01,440 --> 00:49:03,960 A ver... 493 00:49:03,960 --> 00:49:09,680 Vaya, vaya... 494 00:49:09,960 --> 00:49:12,300 ¿Quién es esta chica tan guapa? 495 00:49:16,560 --> 00:49:23,500 Aunque tengo que decir... que aquí se te ve mucho más alta de lo que eres en 496 00:49:23,500 --> 00:49:24,500 realidad. 497 00:49:26,700 --> 00:49:28,760 Si tú estás aquí, yo también debería estar. 498 00:49:29,000 --> 00:49:34,260 A ver... Me encontré. 499 00:49:34,720 --> 00:49:37,020 Mi primera grabación como directora. 500 00:49:38,080 --> 00:49:39,340 La 40 de Mozart. 501 00:49:39,760 --> 00:49:42,220 y el concierto de violín de Beethoven. 502 00:49:42,620 --> 00:49:45,440 Era la directora y también la solista. 503 00:49:48,580 --> 00:49:50,220 Madre mía, qué joven se me ve. 504 00:49:52,160 --> 00:49:54,080 Y cuánta ambición en esta carita. 505 00:49:58,520 --> 00:50:00,740 Pero basta ya de hacer inventario. 506 00:50:01,820 --> 00:50:03,240 ¿Verdad? A ver. 507 00:50:05,100 --> 00:50:06,300 Esto puede servir. 508 00:50:06,760 --> 00:50:07,760 ¿Pero qué estás buscando? 509 00:50:10,200 --> 00:50:15,540 Algo como para movernos. 510 00:50:17,580 --> 00:50:20,680 Como para bailar. 511 00:50:32,160 --> 00:50:33,420 No, no, no, no le da. 512 00:52:29,680 --> 00:52:30,680 ¿Es rápido? 513 00:53:29,040 --> 00:53:30,580 Es una pena que no quieras dejar este puesto. 514 00:53:40,040 --> 00:53:41,040 ¿Qué estás haciendo? 515 00:53:43,540 --> 00:53:44,580 ¿De qué estás hablando? 516 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 ¿De qué estoy hablando? 517 00:53:47,760 --> 00:53:48,780 De todo esto. 518 00:53:49,900 --> 00:53:53,700 De todo esto. Muy bonito, Chloe. De verdad, muy bien. Lo has hecho muy bien. 519 00:53:54,320 --> 00:53:56,000 Lo has hecho todo por este puesto. 520 00:53:56,840 --> 00:53:58,220 ¿Qué tontería estás diciendo? 521 00:54:00,910 --> 00:54:01,910 Es que ya no lo quieres. 522 00:54:08,030 --> 00:54:09,350 No estás respondiendo a mi pregunta. 523 00:54:13,850 --> 00:54:14,850 ¿Qué? 524 00:54:15,490 --> 00:54:16,490 ¿Que te quieres de opuesto? 525 00:54:16,910 --> 00:54:17,808 ¿De verdad? 526 00:54:17,810 --> 00:54:20,550 ¿Es que acaso tú no has dado lo mismo que yo para llegar hasta aquí? 527 00:54:21,670 --> 00:54:25,750 Trabajando toda tu vida, desde niña, sin fines de semana, sin vacaciones, sin ni 528 00:54:25,750 --> 00:54:27,410 siquiera poder tener una puta pareja. 529 00:54:27,880 --> 00:54:32,040 ¿Qué coño diga una puta pareja? Una puta vida personal más allá de la música, 530 00:54:32,200 --> 00:54:33,440 como una persona normal. 531 00:54:33,840 --> 00:54:37,680 ¿Es que acaso tú no has dado todo eso por esto? ¿Por un puesto como este? ¿De 532 00:54:37,680 --> 00:54:39,040 verdad me estás haciendo esta pregunta? 533 00:54:42,140 --> 00:54:43,140 ¿Entonces lo quieres? 534 00:54:44,960 --> 00:54:46,520 Pues claro que lo quiero. 535 00:54:47,720 --> 00:54:49,080 Más que nada en el mundo. 536 00:56:00,060 --> 00:56:01,060 ¡Largo! ¡Largo! 537 00:56:02,260 --> 00:56:03,680 ¿Quieres parar de hacer el ridículo? 538 00:56:07,240 --> 00:56:08,860 Tú haz lo que quieras, da igual. 539 00:56:09,240 --> 00:56:11,120 Lo que te iba a decir te lo puedo decir desde aquí. 540 00:56:14,360 --> 00:56:16,400 No sé por qué crees que he hecho lo que he hecho. 541 00:56:17,200 --> 00:56:20,320 ¿Si crees que era una forma de distraerte o...? 542 00:56:20,650 --> 00:56:22,410 O de conseguir algo de ventaja sobre ti. 543 00:56:23,990 --> 00:56:25,530 Y me gustaría decirte que no. 544 00:56:25,910 --> 00:56:26,910 Que no es así. 545 00:56:27,070 --> 00:56:28,450 La verdad es que no lo sé. 546 00:56:28,830 --> 00:56:32,110 Creo que ni yo misma sé de lo que sería capaz por un puesto así. 547 00:56:35,650 --> 00:56:37,630 Pero hay una cosa que sí sé seguro. 548 00:56:42,710 --> 00:56:43,850 Es que quería hacerlo. 549 00:56:57,770 --> 00:56:59,050 Aunque supongo que esto ya da igual. 550 00:57:03,450 --> 00:57:07,530 Así que si quieres ese puesto, te deseo suerte. 551 00:57:08,810 --> 00:57:09,810 He sabido. 552 00:57:09,950 --> 00:57:14,130 No voy a conformarme con ser una música más en una revista cualquiera. 553 00:57:14,550 --> 00:57:18,750 Así que disfruta de tu concierto de este año, porque va a ser la última vez que 554 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 te sumas a ese pollo. 555 00:57:20,070 --> 00:57:21,550 No como directora titular. 556 00:57:22,370 --> 00:57:25,470 No como invitada. Ni como chica de la limpieza. 557 00:57:28,590 --> 00:57:33,710 Puede que todavía no esté oficial, pero este puesto va a ser mío. 558 00:57:34,270 --> 00:57:38,110 Me lo he ganado y no voy a dejarle escapar por nada del mundo. 559 00:58:04,330 --> 00:58:05,330 ¿Qué te ha pasado en la cara? 560 00:58:17,330 --> 00:58:19,250 Eres consciente de lo equivocada que estás, ¿verdad? 561 00:58:21,050 --> 00:58:22,470 No voy a perder esta orquesta. 562 00:58:46,770 --> 00:58:50,190 Perdón, es que no puedo tomarme nada en serio con tu cara. 563 00:59:15,790 --> 00:59:18,470 que venía a golpear mi puerta y a gritarme como una... 564 00:59:48,040 --> 00:59:49,040 Esto no es nada. 565 00:59:49,880 --> 00:59:51,300 Nada de esto afecta al puesto. 566 00:59:52,280 --> 00:59:53,740 Ese podio va a ser mío. 567 00:59:54,120 --> 00:59:59,500 De hecho... Se me ha ocurrido una idea. 568 01:00:00,340 --> 01:00:01,840 Vamos a ver quién se lo merece más. 569 01:00:02,580 --> 01:00:04,080 ¿Eh? ¿Qué te parece? 570 01:00:27,020 --> 01:00:30,140 ¿Sabes que podríamos escuchar nuestros discos? Ya sabes, compararlos e intentar 571 01:00:30,140 --> 01:00:32,280 solucionar esto de forma racional. 572 01:00:32,600 --> 01:00:34,060 ¿Por qué no empecemos con el tuyo? 573 01:00:34,340 --> 01:00:35,340 ¿Es usted? 574 01:00:37,060 --> 01:00:40,320 ¿Puedo hablar sobre tu enfoque? ¿Qué sentido le estás buscando a la obra? 575 01:00:40,580 --> 01:00:43,760 Marta está muy bien, pero los coros de Neptuno tienen un sonido así como 576 01:00:43,760 --> 01:00:44,800 demasiado denso. 577 01:00:45,020 --> 01:00:50,400 Y no solo eso, Andrea, hacen falta otras cualidades, como por ejemplo instinto 578 01:00:50,400 --> 01:00:51,400 competitivo. 579 01:00:52,220 --> 01:00:53,220 ¿Algo de agresividad? 580 01:00:54,260 --> 01:00:56,500 Tienes que estar dispuesta. 581 01:00:56,970 --> 01:01:01,170 A demostrar que eres capaz de hacer cualquier cosa por conseguir lo que 582 01:01:01,170 --> 01:01:02,149 buscando. 583 01:01:02,150 --> 01:01:04,310 Lo que es mejor para lo que estás. 584 01:01:06,550 --> 01:01:11,090 Bueno, aquí no te encuentro. A ver, veamos. Lo hemos visto antes. ¿Dónde lo 585 01:01:11,090 --> 01:01:13,290 habré dejado? Ah, aquí estás. 586 01:01:15,310 --> 01:01:16,310 Vaya, vaya. 587 01:01:16,950 --> 01:01:18,090 Se trata guapa. 588 01:01:19,470 --> 01:01:20,470 ¿Vamos allá? 589 01:01:54,410 --> 01:01:55,410 A ver, levanta la cabeza. 590 01:01:56,590 --> 01:01:57,590 Mierda. 591 01:01:58,030 --> 01:01:59,030 Vale. 592 01:01:59,390 --> 01:02:00,390 Espera. 593 01:02:00,950 --> 01:02:01,950 Apunta esto. 594 01:02:02,250 --> 01:02:03,250 Presiona ahí. 595 01:02:05,990 --> 01:02:10,090 Ya está. No te preocupes. 596 01:02:10,330 --> 01:02:14,070 Estas heridas sangran mucho, son muy vistosas, pero paran enseguida. 597 01:03:41,260 --> 01:03:42,660 Yo no diré nada si tú no dices nada. 598 01:03:46,360 --> 01:03:47,900 Se nos ha ido un poco de las manos. 599 01:03:51,240 --> 01:03:52,400 Bueno, aunque también es normal. 600 01:03:53,980 --> 01:03:57,500 Quiero decir, es un puesto por el que las dos somos muy pasionales. 601 01:03:58,280 --> 01:04:00,060 Y hemos trabajado muy duro por algo así. 602 01:04:01,780 --> 01:04:05,560 Si lo piensas, es completamente normal. 603 01:04:07,060 --> 01:04:08,780 Lo raro sería que nos diera igual. 604 01:04:10,830 --> 01:04:15,330 Y también hay que tener en cuenta todo el alcohol que hemos bebido. Muchísimo. 605 01:04:16,790 --> 01:04:17,950 Todo el champán de la fiesta. 606 01:04:18,190 --> 01:04:20,890 Y la botella de vino de antes. Y este whisky. Y este whisky. 607 01:04:34,030 --> 01:04:35,550 Y bueno, también está... 608 01:04:40,680 --> 01:04:41,680 Sentimos la una por la otra. 609 01:05:15,299 --> 01:05:16,700 ¡Gracias! 610 01:05:43,560 --> 01:05:44,560 Es heavy metal. 611 01:06:26,320 --> 01:06:27,440 Las dos seguimos enfadadas. 612 01:07:16,940 --> 01:07:21,660 Cuando me llamaron para lo de Dresde, todo el mundo me decía que era demasiado 613 01:07:21,660 --> 01:07:24,620 pronto para que yo tuviera una orquesta así. 614 01:07:25,460 --> 01:07:29,900 Y que debería de sentirme orgullosa ya solo por el hecho de que me hubieran 615 01:07:29,900 --> 01:07:30,900 considerado. 616 01:07:32,140 --> 01:07:36,940 Esa gente no sabe el tipo de mentalidad que hace falta para sobrevivir en este 617 01:07:36,940 --> 01:07:37,940 mundo. 618 01:07:39,920 --> 01:07:41,100 Pero tú sí lo sabes. 619 01:07:45,840 --> 01:07:48,940 Fui a tres de la misma forma que he ido a cualquier audición en mi vida. 620 01:07:50,460 --> 01:07:51,460 Para ganar. 621 01:07:53,000 --> 01:07:55,440 Y si era verdad que era muy pronto. 622 01:07:55,920 --> 01:07:57,160 O que aún no estaba lista. 623 01:07:58,280 --> 01:07:59,280 Me daba igual. 624 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Iba a estarlo. 625 01:08:03,280 --> 01:08:04,360 Iba a hacer que pasara. 626 01:08:05,040 --> 01:08:06,040 Como he hecho siempre. 627 01:08:06,800 --> 01:08:12,000 Trabajé para que cada concierto fuera desde ese momento el mejor que había 628 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 en toda mi vida. 629 01:08:13,320 --> 01:08:15,910 No importaba lo dura que tuviera que ser. Conmigo misma. 630 01:08:20,790 --> 01:08:21,790 ¿Cómo te la ves? 631 01:08:23,109 --> 01:08:26,470 Al final se lo dieron a este capullo Hofstadter, como lo tenían pensado hacer 632 01:08:26,470 --> 01:08:27,470 desde el principio. 633 01:08:28,870 --> 01:08:30,410 Cuando me lo dijeron me destrozó. 634 01:08:31,490 --> 01:08:36,470 No podía tocar, no podía dirigir, no podía ni salir de la cama. 635 01:08:37,770 --> 01:08:40,090 Y es que sabía que me lo había ganado. 636 01:08:41,350 --> 01:08:42,569 Que me lo merecía. 637 01:08:51,850 --> 01:08:55,790 que está mejor y al alcance de nuestras manos. 638 01:09:02,529 --> 01:09:04,710 3D me rompió. 639 01:09:07,149 --> 01:09:08,890 Le di todo y me rompió el corazón. 640 01:09:14,529 --> 01:09:16,430 Y no puedo permitir que no vuelva. 641 01:09:20,109 --> 01:09:22,569 que me trae de vuelta cómo solucionamos este dilema. 642 01:09:24,649 --> 01:09:25,850 La verdad es que no lo sé. 643 01:09:30,710 --> 01:09:31,710 Yo sí lo sé. 644 01:09:36,750 --> 01:09:38,910 ¿Te acuerdas de esa composición de la que te he hablado? 645 01:09:41,890 --> 01:09:43,210 Que empezaste a los 14. 646 01:09:55,240 --> 01:09:56,240 por lo de Dresde. 647 01:09:57,320 --> 01:09:58,320 Todo. 648 01:09:58,820 --> 01:10:00,660 Esa composición es mi vida, Claudia. 649 01:10:01,220 --> 01:10:02,700 Todo lo que hay en mí. 650 01:10:08,560 --> 01:10:10,700 Y siempre he tenido esta imagen en mi cabeza. 651 01:10:12,560 --> 01:10:18,980 Yo en mi propio podio dirigiendo mi propia orquesta 652 01:10:18,980 --> 01:10:22,020 dándole vida por primera vez. 653 01:10:25,640 --> 01:10:31,960 corazón al mundo sin que me importe que mi pecho vaya a explotar. 654 01:11:04,750 --> 01:11:06,150 Creía que podría teneros a las dos. 655 01:11:07,710 --> 01:11:09,790 Que sería capaz de hacerlo funcionar. 656 01:11:10,970 --> 01:11:14,470 Que podríamos estar juntas y ser felices. 657 01:12:41,160 --> 01:12:42,160 Estamos en paz. 658 01:12:53,780 --> 01:12:58,680 Y lo que has dicho antes, de acabar juntas en otras circunstancias, 659 01:12:58,680 --> 01:13:01,940 a mí también me habría gustado. 660 01:13:47,080 --> 01:13:49,520 conseguirlo. Sé que no es exactamente lo que tú... 661 01:14:33,850 --> 01:14:34,850 ¡Suscríbete! 662 01:15:47,720 --> 01:15:48,720 Está perdiendo el loco. 663 01:17:15,430 --> 01:17:16,430 Por favor. 664 01:17:18,530 --> 01:17:19,610 Mi violín. 665 01:17:19,870 --> 01:17:20,870 Lo siento. 666 01:17:22,430 --> 01:17:24,610 Lo siento, no tendría que haberlo hecho. 667 01:17:25,330 --> 01:17:28,150 Te compraré otro, me da igual lo que cueste. ¡No quiero otro! 668 01:17:28,630 --> 01:17:29,630 ¡Es que no lo entiendo! 669 01:17:45,580 --> 01:17:48,700 Lo siento, lo siento, Chloe, lo siento. Tienes razón, tienes razón. 670 01:17:49,260 --> 01:17:52,700 Yo no sé lo que era ese violín para ti y lo he roto y lo siento. 671 01:17:54,920 --> 01:17:57,620 Pero tú sí sabes lo que le sacó un policía para mí, Chloe. 672 01:17:59,060 --> 01:18:02,100 Por favor, es mi vida, por favor. 673 01:18:02,700 --> 01:18:04,180 Por favor, Chloe, no lo hagas. 674 01:18:04,520 --> 01:18:05,520 Por favor. 675 01:18:14,280 --> 01:18:15,560 Renunciarás a ese puesto. 676 01:18:19,960 --> 01:18:22,240 Dejarás de competir por esta orquesta. 677 01:18:24,920 --> 01:18:26,660 ¡Sí! ¡Sí! 678 01:18:26,940 --> 01:18:27,940 ¡Sí! 679 01:18:36,760 --> 01:18:37,760 Dilo. 680 01:18:40,200 --> 01:18:41,820 Quiero oírte. 681 01:18:51,850 --> 01:18:52,970 Pero nunca en esa orquesta. 682 01:19:06,110 --> 01:19:07,110 Andrea. 683 01:19:12,970 --> 01:19:17,590 ¿No sabes lo que significaba este violín para mí? 684 01:20:30,440 --> 01:20:31,440 ¡No! 685 01:23:36,430 --> 01:23:38,050 te encuentro tremendamente atractiva. 686 01:23:56,670 --> 01:23:57,670 Joder. 687 01:23:59,150 --> 01:24:01,730 Ahora que por fin encuentro a alguien que me gusta. 688 01:24:07,630 --> 01:24:08,770 Y a la que yo también le gusto. 689 01:24:14,870 --> 01:24:16,590 Una mujer con talento. 690 01:24:21,010 --> 01:24:22,010 Inteligente. 691 01:24:23,310 --> 01:24:25,370 Con unos ojos diabólicos. 692 01:24:30,270 --> 01:24:32,370 Pero que son los más bonitos del mundo. 693 01:24:34,770 --> 01:24:36,050 Y que me entienden. 694 01:24:40,880 --> 01:24:41,880 tiene 51712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.