All language subtitles for Don Juan Tenorio (José Zorrilla) 1966 Gustavo Pérez Puig - Francisco Rabal, José Sepúlveda, Juanjo Menéndez, José María Escuer Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Por qué no nos casamos de una vez? 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No empieces de nuevo. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Te he dicho mil veces que yo no me casaré hasta que se case Angie. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Más vale que se espabile. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Ya no es una jovencita. - Eso es cierto. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tiene cuatro años más que yo. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Si me caso antes que ella empezarán a llamarla solterona 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 y no encontrará novio. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Y mientras tanto nosotros tenemos que esperar. 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fíjate en Bertie. 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lo siento, Bertie. He decidido que no puedo casarme contigo. 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Por qué? 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Por qué ese cambio tan repentino? Merezco una explicación. 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No cumples con los requisitos. 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Los requisitos? 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Qué es lo que soy? ¿Un caballo o un idiota? 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yo diría que no eres un caballo. 18 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Querida, sabes que no se puede juzgar a un marido en traje de baño. 19 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No, pero te puedes hacer una idea. 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Parece que ha mandado a otro a paseo. 21 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Déjala en paz. Algún día encontrará a alguien. 22 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No viviremos para verlo. 23 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Por qué rechazó a Peter? 24 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Porque no había pasión entre ellos. No era excitante. 25 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quiere a un hombre del que nunca pueda estar segura. 26 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Así que es eso? 27 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bien, ¿qué me dices de George Waters? 28 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ese nunca le hubiera sido fiel. 29 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Escúchame. No dejaré que tu hermana interfiera en nuestros asuntos. 30 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nos casamos la semana que viene pase lo que pase. 31 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Si no, yo me casaré con Angie. 32 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 La envenenaré y luego me casaré contigo. 33 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Adónde vas? 34 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Adónde? A buscar el veneno. 35 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tengo que tomar ese tren para ir a la ciudad. 36 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, Fred. Solo piensas en los negocios. 37 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Me gustaría tener un marido por lo menos una noche a la semana. 38 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oiga, cuidado con lo que hace, que es mi mujer. 39 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lo siento, no me había dado cuenta. 40 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¡Menuda cara! 41 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Cuando yo no esté, espero que tú... 42 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pretendes que no mire a otro hombre. 43 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Intenta no dejarme sola tanto tiempo. 44 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Es un consejo de tu mujercita. 45 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Por qué me amenazas siempre con eso? Sabes que no me gusta. 46 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Los enamorados, siempre discutiendo. 47 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Qué harías si tu marido te dejara sola todas las noches por negocios? 48 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - ¿Estás segura de que es por negocios? - No lo estoy. 49 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Me encanta. 50 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Si yo tuviera un marido que me diera celos, 51 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 desearía que se fuera cada noche para sentirme feliz cuando volviera a casa. 52 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No digas tonterías. Quisiera saber lo que diría él si yo hiciera lo mismo. 53 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A ti no te importaría, ¿verdad? Siempre que el caballero fuera guapo. 54 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, no me importaría, porque tendría el placer de retorcerle el cuello. 55 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Cuanto más trato a los hombres más quiero a mi perro. 56 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No me esperéis. Podéis ir a comer. 57 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Está herido? 58 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¡Contésteme! ¿Está herido? 59 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¡Socorro! ¡Que alguien llame a un médico! 60 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, pobrecito. 61 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tiene una cara tan triste, ¿verdad? 62 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Cómo has podido atropellarle? 63 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quizá esté muriéndose. 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Gracias por darme ánimos. 65 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Qué es esto? 66 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¡Son tachuelas! Espero que no haya más. 67 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tiene un buen golpe en la cabeza pero no parece haber fractura. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Probablemente conmoción cerebral. 69 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Le recomiendo descanso absoluto y que haya siempre una enfermera. 70 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Podría ser yo, doctor? Lo cuidaría muy bien. 71 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pobrecito. 72 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bueno, si usted quiere, le anotaré algunas instrucciones. 73 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Me pregunto quién debe ser. 74 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tiene aspecto de hombre apasionado y atormentado. 75 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Está volviendo en sí. 76 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tuvo un accidente, mi pobre hombre. 77 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Está usted en mi casa. 78 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No se preocupe. Todo irá muy bien. 79 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yo me ocuparé de usted. 80 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No tardaré mucho. Voy abajo para que el médico me diga lo que tengo que hacer. 81 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vamos, Jenny. Quizá te necesite. 82 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jeff, es nuestro invitado. Cuida bien de él. 83 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vamos a ver lo que nos dice el médico. 84 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lo siento mucho. Yo fui quien le atropelló. 85 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pero usted no miraba por dónde iba. 86 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, yo la miraba a ella. 87 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, no le culpo. 88 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Qué opina de ella ahora que la ha conocido? 89 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Es muy hermosa. 90 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Cómo se llama? 91 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Reginald Irving. 92 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿A qué se dedica? 93 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pongo anuncios. 94 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - ¿El qué? - Pongo anuncios. 95 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ya sabe, en postes de telégrafo, en vallas, en árboles... 96 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, ya entiendo. Se dedica a la publicidad. 97 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Está casado? 98 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Ha tenido relaciones con mujeres? 99 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Antes solía vender aspiradoras. 100 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No, quiero decir... 101 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 si alguna vez ha tenido algún idilio con una mujer. 102 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Eso no. 103 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pues lo va a tener. 104 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No puedo. 105 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No cobro hasta el sábado. 106 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Este no le costaría nada. 107 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Le gusta la señorita Embrey, ¿no? 108 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿La dama que estaba aquí hace un momento? 109 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Es maravillosa. 110 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Le gustaría conocerla mejor? 111 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yo podría arreglarlo... 112 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 para que ella fuera la madre de sus hijos. 113 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Cada día está usted más guapa y más joven. 114 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Gracias, doctor. 115 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 He descubierto quién es nuestro invitado. 116 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nunca lo adivinaríais. 117 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Venga, no seas tan misterioso. 118 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Reggie Irving. 119 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No lo conozco. 120 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿No conoces a Reggie Irving, el gran magnate? 121 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Es muy conocido por aquí? 122 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Es más conocido en Londres y París. 123 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿No habías oído su nombre? 124 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nunca lo había oído. 125 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Allí es muy conocido porque lo buscan por todas partes 126 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 y tuvo que venir a refugiarse aquí. 127 00:00:15,441 --> 00:00:18,889 El pequeño truhan. 128 00:00:19,646 --> 00:00:24,891 Con esa mirada tan tímida y ese aspecto tan inocente. 129 00:00:27,339 --> 00:00:29,753 Eso es lo que quiere que pienses. 130 00:00:30,768 --> 00:00:34,038 Pero, con ese disfraz, 131 00:00:34,464 --> 00:00:39,166 seguro que está intentando engañar a alguno de nuestros vecinos. 132 00:00:39,639 --> 00:00:42,133 ¿Qué debe estar ocultando? 133 00:00:42,193 --> 00:00:47,845 Un hombre como ese solo debiera estar en la cárcel. 134 00:00:48,930 --> 00:00:51,117 ¿Qué vas a hacer? 135 00:00:51,261 --> 00:00:53,946 Voy a denunciarle. 136 00:00:53,961 --> 00:00:58,297 Ni lo sueñes. El médico dice que no debe moverse. 137 00:00:58,373 --> 00:01:00,978 Pero ya sabes lo que diría la gente. 138 00:01:01,021 --> 00:01:05,868 No seas absurdo. Yo no tendría inconveniente en casarme con él. 139 00:01:05,915 --> 00:01:10,420 Pero no me gustaría que Ginny estuviera mezclada en todo esto. 140 00:01:10,443 --> 00:01:13,322 Yo me ocuparé de Ginny. 141 00:01:13,494 --> 00:01:18,655 Muy bien, como quieras. Pero recuerda, te lo he advertido. 142 00:01:18,809 --> 00:01:21,795 ¿Me lo has advertido? 143 00:01:22,520 --> 00:01:25,672 Me has intrigado. 144 00:02:12,806 --> 00:02:15,867 Una dama quiere ver al Sr. Irving. 145 00:02:16,966 --> 00:02:20,386 Dígale que no puede ver a nadie. 146 00:02:21,715 --> 00:02:26,123 Estoy segura de que a mí sí me verá. 147 00:02:28,388 --> 00:02:30,408 ¡Reggie! 148 00:02:31,237 --> 00:02:36,570 ¡Mi pobrecito querido Reggie! 149 00:02:37,571 --> 00:02:43,247 Cuando pienso en ti, aquí postrado, casi sin vida... 150 00:02:44,907 --> 00:02:46,515 ¡Cielo santo! 151 00:02:47,477 --> 00:02:49,479 ¿Y esto? 152 00:02:52,886 --> 00:02:54,523 ¡Miel! 153 00:02:56,413 --> 00:02:58,925 Tenga, lléveselo. 154 00:02:59,716 --> 00:03:02,485 No comerá esta porquería. 155 00:03:04,961 --> 00:03:10,088 ¿Supone que yo no sé lo que le gusta para desayunar? 156 00:03:16,746 --> 00:03:18,618 ¿No me conoces? 157 00:03:19,339 --> 00:03:22,707 Soy tu pequeña nena. 158 00:03:23,067 --> 00:03:25,981 Tu pequeña nena. 159 00:03:26,685 --> 00:03:30,600 Es verdad lo que él me dijo abajo. 160 00:03:30,965 --> 00:03:33,366 Ha perdido la memoria. 161 00:03:41,254 --> 00:03:46,031 Me temo que tendrá que marcharse. Lo está trastornando. 162 00:03:46,033 --> 00:03:49,160 Está bien, enfermera. 163 00:03:53,072 --> 00:03:57,189 Cuando puedas levantarte de nuevo, tesorito, 164 00:03:57,957 --> 00:03:59,711 recuerda... 165 00:04:00,446 --> 00:04:04,221 mis brazos te estarán esperando. 166 00:04:36,093 --> 00:04:39,584 Dos damas quieren ver al Sr. Irving. 167 00:05:11,849 --> 00:05:13,318 ¿Ya has acabado? 168 00:05:13,729 --> 00:05:17,412 Nadie podría haberlo hecho mejor. 169 00:05:19,278 --> 00:05:23,204 Buena chica. Toma, te daré cincuenta más. 170 00:05:33,483 --> 00:05:37,726 ¡Se acabó! No pienso tolerar esto. 171 00:05:37,821 --> 00:05:42,953 El señor Irving es mi invitado, está en mi casa, y no admito escenitas. 172 00:05:42,966 --> 00:05:45,001 Así que fuera de aquí. 173 00:05:56,169 --> 00:06:03,465 Y en cuanto a ti, te voy a denunciar de inmediato por todo lo que me has hecho. 174 00:07:04,443 --> 00:07:08,723 ¡Detenedle! ¡50 dólares para el que lo detenga! 175 00:08:01,135 --> 00:08:03,642 ¡Ya lo tengo! 176 00:08:30,554 --> 00:08:36,572 ¡Ya está bien! ¡Deja eso! Lo quiero vivo. Venga, ayudadme. 177 00:08:51,814 --> 00:08:55,805 Tiene que guardar reposo absoluto. 178 00:08:55,862 --> 00:08:59,777 Nadie puede molestarle por ningún motivo. 179 00:09:31,350 --> 00:09:34,161 Tengo buenas noticias para ti. 180 00:09:34,947 --> 00:09:39,295 Creo que Angie está a punto de tener un idilio con ese hombre. 181 00:09:46,430 --> 00:09:49,494 No quiere que nadie entre en la habitación. 182 00:09:49,513 --> 00:09:53,345 Nunca lo hubiera imaginado, pobre chica. 183 00:09:53,560 --> 00:09:55,744 Lo estará pasando muy mal. 184 00:10:07,726 --> 00:10:09,744 ¿Qué te ocurre, cariño? 185 00:10:11,165 --> 00:10:14,956 Solo arreglaba las cortinas. 186 00:10:17,609 --> 00:10:19,345 Ahora estarán bien. 187 00:10:19,980 --> 00:10:22,063 Con tanto viento... 188 00:10:39,482 --> 00:10:43,810 ¿Pero qué os he dicho? No hagáis eso, lo quiero vivo. 189 00:11:11,644 --> 00:11:19,607 No olvides poner las flores en agua. Hay que tener mucho cuidado. 190 00:11:30,985 --> 00:11:33,404 Hola, ¿cómo está? 191 00:11:33,919 --> 00:11:35,945 Muy bien, gracias, señor. 192 00:11:36,782 --> 00:11:38,387 Me alegro de verle. 193 00:11:38,518 --> 00:11:41,654 ¿Puedo ayudarle en algo? 194 00:11:48,315 --> 00:11:50,978 Me alegro de verle. 195 00:11:52,895 --> 00:11:54,697 Me alegro mucho. 196 00:12:11,780 --> 00:12:14,605 Hola, me alegro de verle. 197 00:12:15,012 --> 00:12:17,876 Me alegro mucho de verle. 198 00:12:18,269 --> 00:12:24,361 Espléndido día. El tiempo es magnífico. Me alegro mucho. 199 00:13:04,331 --> 00:13:07,142 ¿Qué ha pasado? 200 00:13:10,291 --> 00:13:17,520 Y así fue como ella le pidió perdón. Ella le perdonó y entonces... 201 00:13:18,990 --> 00:13:23,382 Temía que esos gritos le hubieran despertado. 202 00:13:23,870 --> 00:13:29,020 No, está muy bien. Le estoy leyendo para que se duerma. 203 00:13:30,391 --> 00:13:39,145 Se dirigó hacia ella y le ofreció su amor. Ella le miró con deseo y... 204 00:13:39,155 --> 00:13:42,135 Está sudando muchísimo. 205 00:13:43,506 --> 00:13:47,539 Eso es magnífico. Le irá muy bien. 206 00:13:47,693 --> 00:13:50,051 Entonces el camarero... 207 00:13:56,284 --> 00:14:00,668 no tuvo mucha paciencia... 208 00:14:03,540 --> 00:14:07,470 Un poco de irritación en la garganta. 209 00:14:08,593 --> 00:14:15,663 Entonces el camarero, mientras le servía, no tuvo mucha paciencia. 210 00:14:21,619 --> 00:14:25,377 Entonces, el camarero... 211 00:14:26,738 --> 00:14:29,096 Precioso vestido, Leila. 212 00:14:29,372 --> 00:14:32,038 Angie bajará en un momento. 213 00:14:33,044 --> 00:14:36,535 Sí, quiero ver a Angie. 214 00:14:38,088 --> 00:14:42,678 ¿Has visto el último número del Photograph? 215 00:14:42,791 --> 00:14:47,235 No. No me digas que hablan de su relación con Irving. 216 00:14:47,828 --> 00:14:53,893 Por supuesto ya sabíamos que el anuncio de su compromiso con Reginald Irving 217 00:14:53,926 --> 00:14:57,234 destrozaría muchos corazones, 218 00:14:57,935 --> 00:15:03,648 pero lo que no esperábamos era ver a la novia abandonada sin explicación, 219 00:15:03,761 --> 00:15:10,839 mientras él cenaba el pasado lunes en un hotel a la orilla del mar 220 00:15:11,078 --> 00:15:15,953 con una rubia encantadora muy conocida en Long Island. 221 00:15:15,986 --> 00:15:18,850 ¡Oh, eso es terrible! 222 00:15:19,636 --> 00:15:22,118 Una semana antes de la boda. 223 00:15:22,976 --> 00:15:26,897 Pues no te imaginas la cantidad 224 00:15:27,093 --> 00:15:33,223 de miraditas e insinuaciones que he tenido que aguantar. 225 00:15:34,331 --> 00:15:39,919 Y solo me falta que este periódico me acuse de ser su acompañante. 226 00:15:40,629 --> 00:15:44,245 ¿Y eso es verdad o no, querida? 227 00:15:44,602 --> 00:15:48,096 Hasta ahora solo he sido su coartada perfecta. 228 00:15:49,547 --> 00:15:54,955 Tranquila, querida. Les demandaré y les exigiré una explicación. 229 00:15:54,984 --> 00:16:00,945 Hazlo, querido. Tal vez no sea verdad. Eso espero, por el bien de Angie. 230 00:16:45,963 --> 00:16:48,532 ¿Cómo va todo? 231 00:16:49,228 --> 00:16:53,383 - Oh, es terrible. - ¿Terrible? ¿Qué ha pasado? 232 00:16:54,221 --> 00:16:57,683 Ella tiene ocho millones de dólares. 233 00:16:59,260 --> 00:17:02,165 ¿Y qué hay de terrible en eso? 234 00:17:02,989 --> 00:17:07,846 Yo nunca me casaría con una mujer por su dinero. 235 00:17:10,246 --> 00:17:12,683 Eso qué te importa. 236 00:17:13,076 --> 00:17:17,727 Tú sólo espera tranquilo y dentro de una semana ella será tu mujer. 237 00:17:19,351 --> 00:17:24,886 Debería decirle que no soy la clase de hombre que ella cree que soy. 238 00:17:27,716 --> 00:17:30,608 Ni se te ocurra. 239 00:17:37,741 --> 00:17:41,687 Estás aquí, cariño. 240 00:17:54,431 --> 00:17:59,046 No deberías trabajar tanto, cariño. 241 00:17:59,527 --> 00:18:04,228 Vamos a tomar el té en la terraza. Tienes que salir. 242 00:18:04,964 --> 00:18:08,940 Un momento, Angelica. Quiero hablar contigo. 243 00:18:09,141 --> 00:18:12,212 Claro, querido. ¿Qué ocurre? 244 00:18:13,030 --> 00:18:15,865 Hay algo que quiero decirte... 245 00:18:17,976 --> 00:18:19,473 a solas. 246 00:18:21,709 --> 00:18:24,549 Ya sé de qué se trata. 247 00:18:25,386 --> 00:18:27,230 Quieres decirme... 248 00:18:28,287 --> 00:18:34,075 lo mucho que me quieres y lo feliz que eres. 249 00:18:36,357 --> 00:18:41,756 Pero imagina que te digo que yo no soy el hombre que tú crees que soy. 250 00:18:46,609 --> 00:18:51,564 Nunca he conocido a otras mujeres. No he salido nunca con ninguna. 251 00:18:52,715 --> 00:18:59,401 Qué chico tran travieso. Como si fuera a creerte. 252 00:19:02,259 --> 00:19:05,211 No es tu pasado lo que me preocupa. 253 00:19:05,571 --> 00:19:08,904 Es tu futuro y tu presente. 254 00:19:23,211 --> 00:19:24,942 No sirve de nada. 255 00:19:25,537 --> 00:19:27,590 No me cree. 256 00:19:30,936 --> 00:19:33,246 Siéntate. 257 00:19:36,919 --> 00:19:39,362 ¿Quieres estropearlo? 258 00:19:40,101 --> 00:19:43,648 No pienses solo en ti. Piensa en lo que significa para mí. 259 00:19:43,835 --> 00:19:47,732 Vas a continuar hasta que Jenny y yo estemos casados. 260 00:19:47,840 --> 00:19:54,723 Entonces, si quieres decirle que todo era mentira, haz lo que te quieras. 261 00:19:55,018 --> 00:19:58,104 Pero hasta entonces, tú sigues en esto. 262 00:19:58,325 --> 00:20:01,268 ¡Sigues en esto! 263 00:20:02,649 --> 00:20:10,111 Y en cuanto a ese insignificante amigo tuyo, yo ni me fijaría en él. 264 00:20:10,144 --> 00:20:17,984 Claro. Pero muchas mujeres muy atractivas sí lo han hecho, querida. 265 00:20:18,808 --> 00:20:21,906 Además, no es insignificante. 266 00:20:24,479 --> 00:20:28,759 Si le dejaran a solas en una habitación a oscuras con una mujer hermosa, 267 00:20:28,779 --> 00:20:31,118 se desmayaría. 268 00:20:54,030 --> 00:20:57,646 - ¿Qué haces aquí? - Telefoneé a Norman. 269 00:21:00,782 --> 00:21:06,255 - ¿Tomas el té con nosotras? - No, gracias, no puedo. 270 00:21:11,744 --> 00:21:14,654 Tengo que irme de la ciudad de nuevo. 271 00:21:14,709 --> 00:21:17,475 Solo he venido a despedirme. 272 00:21:17,541 --> 00:21:21,962 - Llévame contigo. - No, querida. 273 00:21:23,703 --> 00:21:25,231 Son negocios. 274 00:21:27,084 --> 00:21:28,825 Otra vez negocios. 275 00:21:29,836 --> 00:21:36,157 Tal vez queráis tener una despedida tierna en privado. 276 00:21:40,373 --> 00:21:42,918 Es un asunto de negocios, querida. 277 00:21:44,397 --> 00:21:45,805 Negocios. 278 00:21:52,201 --> 00:21:53,562 Sr. Irving. 279 00:21:54,545 --> 00:21:58,457 ¿Hizo usted publicar este escandoloso artículo? 280 00:22:01,680 --> 00:22:06,073 ¿Le ha explicado a Angie toda la verdad? 281 00:22:07,575 --> 00:22:09,797 No serviría de nada. 282 00:22:11,416 --> 00:22:17,813 Ella insiste en creer que soy un seductor. En realidad no lo soy tanto. 283 00:22:18,299 --> 00:22:22,247 Desde luego, solo con echarle una mirada, 284 00:22:22,398 --> 00:22:27,609 cualquiera se daría cuenta de que está muy lejos de ser un seductor. 285 00:22:28,059 --> 00:22:30,430 Tiene toda la razón. 286 00:22:34,070 --> 00:22:42,319 Una vez estuve solo en una casa con una criada francesa que era preciosa. 287 00:22:43,863 --> 00:22:45,586 Intentó besarme. 288 00:22:46,586 --> 00:22:49,202 Estaba horneando un pastel. 289 00:22:49,879 --> 00:22:51,910 ¿Y qué hizo usted? 290 00:22:52,247 --> 00:22:54,414 Me comí el pastel. 291 00:22:56,697 --> 00:22:59,710 Pero eso es terrible. 292 00:23:00,234 --> 00:23:03,430 Apuesto a que todo el mundo cree que estuve allí 293 00:23:03,700 --> 00:23:08,482 y me tomaste en tus brazos y me besaste. 294 00:23:09,769 --> 00:23:12,281 Yo no sabría cómo. 295 00:23:14,616 --> 00:23:18,458 Nunca tendrías esos pensamientos, ¿verdad? 296 00:23:19,169 --> 00:23:24,530 El pensamiento sí, pero no llego a realizarlo. 297 00:23:35,376 --> 00:23:40,916 Te pido disculpas por haber pensado que esa historia era verdad. 298 00:23:41,684 --> 00:23:47,518 Tienes demasiado sentido común para salir con este insignificante. 299 00:23:47,649 --> 00:23:49,305 ¿Lo has oído? 300 00:23:49,441 --> 00:23:53,039 Sí, y me alego de haberlo hecho. 301 00:23:53,184 --> 00:24:00,768 - ¿Qué ocurre, Angie? - Nada, nunca pasa nada con Reggie. 302 00:24:02,438 --> 00:24:05,975 Creo que ni siquiera es un hombre. 303 00:24:06,948 --> 00:24:09,249 Claro que lo soy. 304 00:24:09,489 --> 00:24:14,649 Ni el mismísimo profesor Einstein podría hacer que creyera eso. 305 00:24:35,756 --> 00:24:39,424 ¿No te das cuenta de lo que has hecho? 306 00:24:39,999 --> 00:24:43,241 Si pudiera te retorcería el pescuezo. 307 00:24:43,395 --> 00:24:46,264 Yo no sabía que estaba escuchando. 308 00:24:46,348 --> 00:24:48,005 ¡Idiota! 309 00:24:48,678 --> 00:24:51,269 Lo has estropeado todo. 310 00:24:51,509 --> 00:24:55,359 A ver si se te ocurre algo antes de que sea tarde. 311 00:24:55,944 --> 00:24:58,040 Ojalá fuera tarde. 312 00:24:59,098 --> 00:25:01,849 Estoy cansado de ser el villano. 313 00:25:02,050 --> 00:25:05,204 ¡Ya lo tengo! 314 00:25:08,253 --> 00:25:10,898 Te van a pillar con las manos en la masa. 315 00:25:11,674 --> 00:25:13,742 ¿Seré un ladrón? 316 00:25:17,650 --> 00:25:20,985 Esta noche vas a tener un lío con una mujer. 317 00:25:23,286 --> 00:25:26,070 Estoy un poco nervioso. 318 00:25:27,576 --> 00:25:31,418 - ¿No podría ser mañana por la noche? - No, esta noche. 319 00:25:35,470 --> 00:25:37,024 ¿Con qué mujer? 320 00:25:37,336 --> 00:25:41,772 No importa. Puede ser cualquiera. Escucha... 321 00:25:42,989 --> 00:25:46,760 Irás al hotel de la playa y alquilarás una habitación. 322 00:25:47,106 --> 00:25:52,983 Te registrarás como el Sr. y la Sra. John Smith y Angelica te pillará. 323 00:25:54,644 --> 00:25:57,863 ¿Y crees que eso me ayudará con Angelica? 324 00:25:57,979 --> 00:26:02,466 ¿Ayudarte? Eso hará que te cases con ella. 325 00:26:08,777 --> 00:26:12,526 ¿Y si Angélica se retrasa? 326 00:26:12,826 --> 00:26:16,703 No se retrasará, ya me encargaré yo. 327 00:26:19,926 --> 00:26:25,748 ¿Y qué voy a hacer con esa mujer mientras espero? 328 00:26:26,548 --> 00:26:29,075 No soy muy hablador. 329 00:26:30,320 --> 00:26:32,134 Yo te lo diré. 330 00:26:33,243 --> 00:26:36,482 Ten. Toma nota. 331 00:26:37,075 --> 00:26:39,757 Venga, escribe. 332 00:26:42,680 --> 00:26:49,540 Primero, te registras como el Sr. y la Sra. John Smith. 333 00:26:59,509 --> 00:27:02,126 Cuando lleguéis a la habitación 334 00:27:03,079 --> 00:27:09,059 pides un poco de champán francés. 335 00:27:16,058 --> 00:27:18,131 ¿No puede ser cerveza? 336 00:27:18,595 --> 00:27:21,400 Ni hablar, champán. 337 00:27:27,793 --> 00:27:32,116 O mejor vino. V-i-n-o. 338 00:27:36,565 --> 00:27:38,722 ¿Cómo la llamo? 339 00:27:41,216 --> 00:27:43,897 Llámala nena... 340 00:27:45,222 --> 00:27:47,159 cariño, tesoro... 341 00:27:55,823 --> 00:27:59,870 Y luego, cuando la ayudes a quitarse... 342 00:28:00,587 --> 00:28:03,141 ¿Quitarse qué? 343 00:28:04,198 --> 00:28:05,462 El chal. 344 00:28:07,571 --> 00:28:09,430 C-a-l. 345 00:28:09,528 --> 00:28:13,307 No, c-h-a-l. 346 00:28:15,343 --> 00:28:16,943 ¿Hal? 347 00:28:19,142 --> 00:28:21,855 Pon abrigo. 348 00:28:23,352 --> 00:28:25,637 A-r-v-i-g-o. 349 00:28:29,464 --> 00:28:34,802 Después, la llamas nena y le das un beso. 350 00:28:35,419 --> 00:28:36,973 Beso. 351 00:28:38,385 --> 00:28:43,023 Luego, la sientas en tus rodillas. 352 00:28:45,479 --> 00:28:47,580 ¿Tengo que hacer eso? 353 00:28:48,384 --> 00:28:50,321 Por supuesto que sí. 354 00:28:52,483 --> 00:28:54,892 Bueno, lo apuntaré. 355 00:28:58,345 --> 00:29:01,091 ¿Y después de las rodillas? 356 00:29:01,854 --> 00:29:05,074 ¿Es que no tienes imaginación? 357 00:29:06,014 --> 00:29:09,237 Sí, pero yo no me fiaría de eso. 358 00:29:09,841 --> 00:29:13,068 Bueno, ya tienes suficientes instrucciones. 359 00:29:13,232 --> 00:29:15,338 Ve a preparar la maleta. 360 00:29:15,844 --> 00:29:19,666 Yo me ocuparé de todo lo demás. Y pásatelo bien. 361 00:29:20,424 --> 00:29:24,237 Me divertiré aunque me juegue la vida. 362 00:29:27,181 --> 00:29:33,071 Hagas lo que hagas no te arrepientas de nada. Venga, deprisa. 363 00:29:37,773 --> 00:29:40,617 ¡Deprisa! 364 00:30:01,900 --> 00:30:04,180 ¿Está Jefferson Haywood en casa? 365 00:30:04,334 --> 00:30:08,362 Sí, señora. ¿Quién le digo que le busca? 366 00:30:08,395 --> 00:30:10,431 Tengo una cita. 367 00:30:10,720 --> 00:30:13,280 ¿Su nombre, por favor? 368 00:30:13,327 --> 00:30:15,376 Él me está esperando. 369 00:30:18,080 --> 00:30:20,841 ¿Qué pasa si no quiero decírselo? 370 00:30:21,387 --> 00:30:25,038 No podré decirle cómo se llama la señora. 371 00:30:25,103 --> 00:30:28,350 Pues bien, vaya a decirle que estoy aquí. 372 00:31:00,185 --> 00:31:01,860 ¿Qué significa esto? 373 00:31:01,897 --> 00:31:07,427 Ese tipo no hacía más que preguntarme mi nombre no sabía que decirle. 374 00:31:07,793 --> 00:31:10,244 Me alegro de que hayas venido. 375 00:31:10,282 --> 00:31:13,187 Quiero saber qué es todo esto. 376 00:31:23,541 --> 00:31:27,353 ¿Qué sucede? No entiendo nada de nada. 377 00:31:29,548 --> 00:31:32,150 Sabes lo ansioso que estoy por casarme. 378 00:31:32,220 --> 00:31:36,977 Ni la mitad de ansioso que estoy yo y mira lo tranquila que parezco. 379 00:31:37,002 --> 00:31:42,804 Pero yo quiero casarme la semana que viene y tú lo vas a hacer posible. 380 00:31:42,915 --> 00:31:49,717 Me parece que eso es algo que tendrás que solucionar tú solito. 381 00:31:49,886 --> 00:31:52,506 ¿No lo entiendes? 382 00:31:52,614 --> 00:31:55,595 Si me lo explicas, tal vez lo entienda. 383 00:31:57,822 --> 00:32:01,112 Quiero que conozcas a Reggie Irving. 384 00:32:01,153 --> 00:32:05,037 ¿Te refieres al hombre del que hablaba ese artículo? 385 00:32:06,294 --> 00:32:09,917 Quiero que lo conozcas, a solas. 386 00:32:10,347 --> 00:32:12,386 No pasa nada. 387 00:32:13,623 --> 00:32:15,981 Es solo un truco. 388 00:32:16,125 --> 00:32:20,004 Pues no es a mí a quien necesitas, sino a un mago. 389 00:32:20,148 --> 00:32:22,587 Es inofensivo. 390 00:32:22,862 --> 00:32:28,519 Si se encontrara a solas con una mujer, probablemente se desmayaría. 391 00:32:30,195 --> 00:32:32,631 Algunas veces resucitan. 392 00:32:33,891 --> 00:32:36,932 - Nos vemos. - ¡Siéntate! 393 00:32:37,501 --> 00:32:40,675 No me asustes. 394 00:32:42,227 --> 00:32:46,696 Solo quiero que cenes con él. ¿Lo harás? 395 00:32:48,601 --> 00:32:50,584 ¿Me dará una buena cena? 396 00:32:50,664 --> 00:32:54,917 ¡Claro! Estaréis en mi habitación del hotel. 397 00:32:55,023 --> 00:33:00,653 Y luego, su novia, la señorita Embrey, os pillará allí. Eso es todo. 398 00:33:00,704 --> 00:33:05,148 Ni hablar. La última vez que me pilló una novia, 399 00:33:05,163 --> 00:33:09,070 ella acabó con más pelo en las manos del que yo tenia en la cabeza. 400 00:33:09,103 --> 00:33:11,310 ¡No estoy hablando de tu pelo! 401 00:33:11,343 --> 00:33:14,633 ¡Pues yo sí! Y no es fácil recuperarlo. 402 00:33:16,565 --> 00:33:22,461 Jeff, estás muy raro. Tendrías que ver a un médico. Adiós. 403 00:33:29,343 --> 00:33:32,309 Siempre hemos sido buenos amigos. 404 00:33:32,515 --> 00:33:36,838 Sí, pero del susto estás acabando con nuestra amistad. 405 00:33:41,011 --> 00:33:46,584 Ya te expliqué por teléfono el terrible problema que tengo. 406 00:33:47,856 --> 00:33:53,312 Si conseguimos que Angelica encuentre a su Reggie con otra mujer... 407 00:33:55,076 --> 00:33:58,613 - Ya veo. - Eso no quiere decir nada. 408 00:33:58,855 --> 00:34:00,981 Cualquiera lo haría. 409 00:34:01,639 --> 00:34:04,256 ¿Por eso me escogiste a mí? 410 00:34:05,879 --> 00:34:09,033 No, tú eres la mejor. 411 00:34:09,270 --> 00:34:12,296 Sí, yo soy Buffalo Bill. 412 00:34:14,137 --> 00:34:18,249 Te registrarás como el Sr. y la Sra. John Smith. 413 00:34:22,806 --> 00:34:24,875 Ahora soy Pocahontas. 414 00:34:25,114 --> 00:34:27,626 Solo para entrar. 415 00:34:27,767 --> 00:34:30,428 Se supone que eres la esposa de Reggie. 416 00:34:30,588 --> 00:34:34,012 La Sra. de John Smith, solo por un rato. 417 00:34:34,176 --> 00:34:38,353 Oh, me encantaría ser una esposa por un rato. 418 00:34:38,579 --> 00:34:42,336 Puedes pasártelo muy bien sin hacer el trabajo doméstico. 419 00:34:43,117 --> 00:34:47,664 - Búscate otra persona. - Tal vez tengas razón. 420 00:34:48,778 --> 00:34:54,270 Será mejor que busque a alguien que interese un poco a un hombre. 421 00:34:57,331 --> 00:35:01,621 Alguien que sepa enseñarle a un hombre a comportarse con una mujer. 422 00:35:09,421 --> 00:35:13,533 ¿Cuál es la dirección de ese hotel? 423 00:35:13,702 --> 00:35:16,800 ¿Quieres atender a razones? 424 00:35:17,524 --> 00:35:20,350 Si no me llevas lo lamentarás. 425 00:35:20,753 --> 00:35:23,209 Te he dicho que no puedo. 426 00:35:24,328 --> 00:35:29,432 Entonces vete. Y no me importa si no vuelves nunca más. 427 00:35:29,896 --> 00:35:31,921 ¿No lo dirás en serio? 428 00:35:32,128 --> 00:35:35,378 Sí. Hasta la última palabra. 429 00:35:38,948 --> 00:35:40,638 Déjame en paz. 430 00:35:45,040 --> 00:35:49,944 Ya hablaremos cuando vuelva. Discúlpame con la Srta. Embrey. 431 00:35:50,018 --> 00:35:52,456 Discúlpate tú mismo. 432 00:36:25,127 --> 00:36:31,435 Entendido. En el hotel de la playa a las siete en punto para cenar. 433 00:36:31,463 --> 00:36:36,413 Me encanta cenar fuera. Espero que vaya bien. Bueno, nos vemos luego. 434 00:36:37,681 --> 00:36:39,677 Ya sé lo que haré. 435 00:36:41,175 --> 00:36:43,745 Es un verdadero demonio. 436 00:36:45,886 --> 00:36:51,661 Saldré con el peor hombre que conozca. El peor de todos. 437 00:36:52,517 --> 00:36:55,384 Y haré que Fred lo sepa, 438 00:36:56,822 --> 00:36:59,606 y así tendrá que volver. 439 00:37:01,486 --> 00:37:05,043 Después de todo, eso es asunto tuyo. 440 00:37:05,093 --> 00:37:08,318 Pero no hagas tonterías. 441 00:37:12,087 --> 00:37:15,228 El dinero es muy importante, 442 00:37:15,415 --> 00:37:20,038 pero no compensa por un montón de noches solitarias. 443 00:38:12,314 --> 00:38:15,700 Por qué esa porquería de golf. 444 00:38:17,483 --> 00:38:22,578 Pensé que si ella se retrasaba podría practicar. 445 00:38:23,799 --> 00:38:29,601 Date prisa. Ve por el jardín y muévete. 446 00:38:49,640 --> 00:38:53,777 Pero, ¿adónde vas, Reggie? 447 00:38:54,052 --> 00:38:57,052 A ningún sitio en concreto. 448 00:39:06,058 --> 00:39:11,420 Vas a llevarme a cenar al peor sitio que conozcas. 449 00:39:18,867 --> 00:39:22,495 Me alegro de que sea usted. 450 00:39:26,143 --> 00:39:32,091 Nunca hubiera pensado que fueras tan travieso. ¿Adónde vamos? 451 00:39:32,633 --> 00:39:35,061 Está todo arreglado. 452 00:39:36,497 --> 00:39:38,805 El hotel de la playa. 453 00:39:39,366 --> 00:39:41,990 Cena para dos... 454 00:39:45,191 --> 00:39:46,965 Todavía no. 455 00:39:55,395 --> 00:39:59,985 Reggie, me encanta hacer travesuras. 456 00:40:01,398 --> 00:40:03,258 Y a mí. 457 00:40:07,044 --> 00:40:11,466 No pensarás que esto es en serio. 458 00:40:12,299 --> 00:40:15,429 Oh, ya lo sé, solo es un juego. 459 00:40:16,585 --> 00:40:20,726 Mi coche está fuera en la puerta. Tomémoslo. 460 00:40:24,805 --> 00:40:28,539 Creo que alguien se llevará una sorpresa. 461 00:40:31,103 --> 00:40:32,937 Eso espero. 462 00:40:34,996 --> 00:40:37,550 Estoy seguro. 463 00:40:38,168 --> 00:40:41,102 Le oí concertar una cita para esta noche. 464 00:40:43,166 --> 00:40:45,101 Espera y verás. 465 00:40:46,739 --> 00:40:52,405 Iré a averiguar algo más. Te llamaré más tarde. 466 00:41:01,375 --> 00:41:03,298 Oh, estás aquí. 467 00:41:03,719 --> 00:41:08,183 ¿Dónde está ese cretino de Reggie? Estoy deseando echarle. 468 00:41:09,591 --> 00:41:13,698 Quiero que se large de aquí. 469 00:41:16,927 --> 00:41:22,009 Oh, allí está. Subiéndose a un coche. 470 00:41:22,074 --> 00:41:25,994 - ¿Solo? - No. Hay una mujer con él. 471 00:41:27,178 --> 00:41:29,263 ¡Una mujer! 472 00:41:48,835 --> 00:41:52,027 ¡Pero si es Nita Leslie! 473 00:41:52,533 --> 00:41:55,841 ¡La pequeña caradura! 474 00:41:56,921 --> 00:42:02,371 ¡Oh, Reggie! No sabes cuánto te quiero. 475 00:42:04,346 --> 00:42:06,943 Disculpadme, ¿dónde está Nita? 476 00:42:07,148 --> 00:42:10,317 - Lo tenía escondido. - Pero la ha conseguido. 477 00:42:10,783 --> 00:42:15,897 Oh, Reggie. ¿Cómo te había juzgado tan mal? 478 00:42:16,235 --> 00:42:18,129 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 479 00:42:18,177 --> 00:42:23,178 Si no pasa nada. Todo es perfecto. 480 00:42:23,767 --> 00:42:29,171 Mi Reggie acaba de irse con tu Nita. 481 00:42:33,218 --> 00:42:35,230 Así es. 482 00:42:49,487 --> 00:42:52,485 ¿Verdad que es emocionante? 483 00:42:52,536 --> 00:42:55,330 ¡Le mataré! 484 00:47:04,206 --> 00:47:08,020 ¿Puede llevarnos al holtel de la playa? 485 00:47:10,209 --> 00:47:17,863 ¿Puede llevarnos al hotel que está ahí abajo? 486 00:47:41,000 --> 00:47:43,948 El hotel de la playa. 487 00:48:23,006 --> 00:48:25,855 ¿Cuánto le debo? 488 00:48:30,848 --> 00:48:34,730 ¿Cree que dos dólares sería demasiado? 489 00:48:38,474 --> 00:48:41,117 Pues deme un dólar. 490 00:49:26,205 --> 00:49:29,289 Soy el Sr. John Smith y señora. 491 00:49:34,058 --> 00:49:36,499 ¿Quiere dos habitaciones? 492 00:49:37,426 --> 00:49:40,429 No, solo estaré una noche. 493 00:49:42,820 --> 00:49:46,372 ¿Desea una cama o dos camas? 494 00:49:47,934 --> 00:49:49,636 ¿Qué es mejor? 495 00:49:51,242 --> 00:49:53,965 ¿Cómo suele usted dormir? 496 00:49:55,135 --> 00:49:57,234 De espaldas. 497 00:50:00,697 --> 00:50:03,486 Le daré una cama de matrimonio. 498 00:50:05,078 --> 00:50:10,898 El Sr. Haywood me manda. Soy el Sr. Smith y señora. 499 00:50:15,783 --> 00:50:19,071 ¿Cómo no me lo había dicho antes? 500 00:50:21,134 --> 00:50:27,919 Si es tan amable de registrarse, nos ocuparemos inmediatamente. 501 00:50:36,116 --> 00:50:40,719 Firme aquí. Nos ocuparemos inmediatamente. 502 00:50:55,416 --> 00:51:01,194 - Será mejor que firme otra vez. - Sí, será lo mejor... 503 00:51:03,590 --> 00:51:05,957 Está lloviendo, ¿no? 504 00:51:14,566 --> 00:51:18,290 Chico, ¿quieres ocuparte de estos señores? 505 00:51:18,567 --> 00:51:21,228 ¿Les llevo a la lavandería? 506 00:51:21,285 --> 00:51:24,311 No, a la habitación 626. 507 00:52:27,208 --> 00:52:32,471 Por favor, ¿podría prepararme la cuenta? Tengo mucha prisa. 508 00:54:16,892 --> 00:54:19,096 ¿No quieren cenar? 509 00:54:28,214 --> 00:54:30,535 Traiga vino. 510 00:54:34,353 --> 00:54:36,004 No tan alto. 511 00:54:37,805 --> 00:54:41,843 Me podrían caer diez años si me pillan trayendo eso. 512 00:54:43,368 --> 00:54:46,930 Y si no le pillan, ¿cuánto me costaría? 513 00:54:49,077 --> 00:54:51,430 15 dólares la pequeña. 514 00:54:55,253 --> 00:54:56,989 Traiga champán. 515 00:54:57,592 --> 00:55:00,834 - 20 dólares. - Traiga vino. 516 00:55:02,275 --> 00:55:05,022 Yo le dije que cerveza. 517 00:55:05,293 --> 00:55:07,773 ¿Algo para comer? 518 00:55:10,244 --> 00:55:11,511 Langosta. 519 00:55:12,975 --> 00:55:14,595 ¿La señora también? 520 00:55:15,605 --> 00:55:17,868 Tres langostas. 521 00:55:21,883 --> 00:55:24,266 Una para mí y otra para la señora. 522 00:55:25,430 --> 00:55:29,081 Dos para la señora, es decir tres langostas. 523 00:55:31,963 --> 00:55:34,943 Creo que te tienes que comer dos langostas. 524 00:55:59,829 --> 00:56:02,149 ¿Seguro que puede permitírselo? 525 00:56:11,040 --> 00:56:14,154 ¿Prefiere a su padre o a su madre? 526 00:56:14,459 --> 00:56:16,429 A mi madre. 527 00:56:17,200 --> 00:56:21,163 Mi padre la abandonó un día antes de que yo naciera. 528 00:56:23,592 --> 00:56:26,736 Probablemente sabía lo que le esperaba. 529 00:56:51,848 --> 00:56:54,897 Reggie, dame un pañuelo. 530 00:57:18,044 --> 00:57:21,566 ¡Me dan tanto miedo los truenos! 531 00:57:23,073 --> 00:57:25,922 A mí tampoco me gustan. 532 00:57:28,706 --> 00:57:31,532 Oh, Reggie, estoy empadada. 533 00:57:32,631 --> 00:57:35,926 Será mejor que te quites al "afrigo". 534 00:57:47,865 --> 00:57:51,614 Ojalá tuviera algo seco para ponerme. 535 00:57:53,957 --> 00:57:56,494 Tal vez haya algo en la maleta. 536 00:58:14,572 --> 00:58:17,865 ¿Qué hace esta combinación en la maleta? 537 00:58:18,755 --> 00:58:22,161 Yo siempre llevo combinaciones. 538 00:58:25,683 --> 00:58:29,479 Eres un hombre malo. ¡Muy malo! 539 00:58:31,303 --> 00:58:33,380 ¿Dónde me cambio? 540 00:58:47,361 --> 00:58:50,027 ¡Una cama de matrimonio! 541 00:58:54,688 --> 00:58:56,179 Es una cama. 542 00:58:57,976 --> 00:59:01,407 Oh, Reggie. Me encantan tus picardías. 543 00:59:08,232 --> 00:59:10,595 Ayúdame a desabrocharme. 544 00:59:12,439 --> 00:59:14,548 A desabrocharme el vestido. 545 00:59:38,358 --> 00:59:39,907 ¡Compórtate! 546 00:59:55,801 --> 01:00:00,265 ¡No mires! Ve a la otra habitación y cierra la puerta. 547 01:00:27,976 --> 01:00:29,417 ¿Dolor de cabeza? 548 01:00:33,297 --> 01:00:37,798 Solo estaba jugando... con la señora. 549 01:00:41,068 --> 01:00:44,198 Apuesto a que lo pasan muy bien juntos. 550 01:00:48,110 --> 01:00:50,823 Su vino y su langosta. 551 01:00:56,114 --> 01:00:59,301 Esa langosta solo tiene una pinza. 552 01:01:00,986 --> 01:01:04,420 Es que ha perdido la otra en una pelea. 553 01:01:06,370 --> 01:01:08,977 ¿Por qué no ha traído la que ganó? 554 01:01:12,387 --> 01:01:14,254 ¿Algo más, señor? 555 01:01:17,566 --> 01:01:24,243 Quiero que se lleve la ropa de la señora y la ponga a secar. 556 01:01:27,449 --> 01:01:30,377 ¡No te atrevas a entrar! 557 01:01:31,916 --> 01:01:36,053 Dame tu ropa para que la lleven a secar. 558 01:01:36,348 --> 01:01:41,011 Te la daré, pero no te atrevas a entrar. 559 01:01:49,307 --> 01:01:53,663 - No quiere que entre. - Me he dado cuenta. 560 01:02:02,183 --> 01:02:05,257 Será mejor que usted también se cambie. 561 01:02:16,579 --> 01:02:19,494 No te atrevas a salir. 562 01:02:24,379 --> 01:02:26,555 Menudo jueguecito. 563 01:03:04,443 --> 01:03:06,862 ¿Ya puedo salir? 564 01:03:07,635 --> 01:03:10,124 Sí, sal ya. 565 01:03:42,664 --> 01:03:44,251 El beso... 566 01:04:05,585 --> 01:04:08,303 No pensaba que harías algo así. 567 01:04:10,268 --> 01:04:13,838 - Lo pone en el cuaderno. - ¿El cuaderno? 568 01:04:18,471 --> 01:04:23,490 Hola, nena... cariño... tesoro... 569 01:04:24,993 --> 01:04:27,810 No deberías decir esas cosas. 570 01:04:34,177 --> 01:04:37,227 No sé que pone sobre tus rodillas. 571 01:04:38,439 --> 01:04:40,501 ¿Mis rodillas? 572 01:04:49,973 --> 01:04:52,349 Tal vez eran mis rodillas. 573 01:04:54,384 --> 01:04:59,123 Oh, ya sé lo que es. Ponte de pie. 574 01:05:06,053 --> 01:05:09,609 - No debes... - ¡Lo pone en el cuaderno! 575 01:05:14,317 --> 01:05:18,738 Tienes que quedarte porque llegarán en cualquier momento. 576 01:05:24,072 --> 01:05:25,966 No te portes así. 577 01:05:27,060 --> 01:05:30,037 ¡Déjame marchar! 578 01:06:05,543 --> 01:06:11,621 No puedes hacer eso. Tienes que salir de ahí y estar aquí cuando vengan. 579 01:06:35,379 --> 01:06:38,369 Tú eres Reggie, ¿verdad? 580 01:06:45,905 --> 01:06:47,993 Será fácil. 581 01:06:49,537 --> 01:06:54,840 Ven aquí y no tengas miedo. No te voy a secuestrar ni nada por el estilo. 582 01:06:54,864 --> 01:07:00,696 Estás a salvo conmigo como lo estarías en la cárcel, como diría Jeff Haywood. 583 01:07:00,886 --> 01:07:03,331 - Jeff Haywood. - Sí. 584 01:07:03,787 --> 01:07:06,272 ¿Jeff Haywood? 585 01:07:07,834 --> 01:07:11,934 - ¿Él la ha enviado aquí? - Sí. 586 01:07:14,811 --> 01:07:18,208 - ¿Entonces, que...? - ¿Qué de qué? 587 01:07:19,557 --> 01:07:21,152 Nada. 588 01:07:23,030 --> 01:07:28,169 Cuando Jeff me contó lo que te pasaba no pude creer que fuera verdad, 589 01:07:28,174 --> 01:07:31,429 pero tenía razón. 590 01:07:31,711 --> 01:07:36,422 Él me lo ha explicado todo, pero yo te voy a entrenar. 591 01:07:36,907 --> 01:07:38,328 Entrenarme. 592 01:07:38,464 --> 01:07:43,185 - Sí, será mejor que ensayemos un poco. - Que ensayemos. 593 01:07:43,647 --> 01:07:47,301 - Practicar un poco. - Practicar. 594 01:07:52,870 --> 01:07:56,266 ¿Tú sabes para qué estamos aquí? 595 01:07:56,916 --> 01:08:01,526 Estamos aquí para engañar a Angelica. 596 01:08:08,838 --> 01:08:13,215 Se supone que ahora tendrías que cortejarme. 597 01:08:14,564 --> 01:08:17,175 ¿Por dónde empiezo? 598 01:08:18,077 --> 01:08:20,442 Por ensayar. 599 01:08:22,351 --> 01:08:24,729 Primero me abrazas. 600 01:08:26,422 --> 01:08:29,047 Me pasas el brazo por el cuello. 601 01:08:29,610 --> 01:08:31,701 ¿A qué esperas? 602 01:08:34,982 --> 01:08:38,319 ¿Qué te pasa? ¿Estás sordo? 603 01:08:47,605 --> 01:08:51,256 Va a ser una noche muy tranquila. 604 01:08:51,948 --> 01:08:55,584 ¿Sabes? Ni muerto te acostarías con alguien. 605 01:08:58,518 --> 01:09:01,983 No he venido a darte lecciones de baile. 606 01:09:10,615 --> 01:09:12,501 Inténtalo de nuevo. 607 01:09:23,555 --> 01:09:28,951 - Tanto ímpetu me asusta. - No quiero hacerle daño. 608 01:09:33,249 --> 01:09:37,407 Olvídalo, pasemos a la segunda lección. 609 01:09:40,741 --> 01:09:45,307 ¿Qué te pasa? ¿No sabes usar los brazos? 610 01:09:56,674 --> 01:09:59,383 Ahora dime algo como esto: 611 01:09:59,809 --> 01:10:09,839 "Cariño, te amo locamente. No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca." 612 01:10:12,647 --> 01:10:14,385 Ahora tú. 613 01:10:21,847 --> 01:10:23,725 Cariño... 614 01:10:24,806 --> 01:10:32,332 te amo locamente. No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca. 615 01:10:43,404 --> 01:10:50,018 Eres tan apasionado que casi me dejas sin aliento. 616 01:10:53,221 --> 01:10:54,870 ¡Levántate! 617 01:10:56,598 --> 01:11:01,614 ¿Qué crees que estás haciendo? Es una declaración de amor. 618 01:11:02,162 --> 01:11:05,341 Dilo como si de veras lo sintieras. 619 01:11:06,010 --> 01:11:10,139 Di "Cariño, te amo locamente. 620 01:11:10,527 --> 01:11:16,456 No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca." 621 01:11:22,420 --> 01:11:24,885 Te traeré un trozo de carne. 622 01:11:32,906 --> 01:11:35,821 Que suban un bistec de caballo. 623 01:11:40,645 --> 01:11:47,971 Vamos, ya sabes lo que tienes que decir. Dilo. Vamos, dilo. 624 01:12:08,844 --> 01:12:11,444 Parece que ha muerto. 625 01:12:12,983 --> 01:12:18,233 No te duermas, que todavía no hemos terminado. 626 01:12:20,624 --> 01:12:22,342 Ahora, bésame. 627 01:12:26,917 --> 01:12:28,568 Bésame. 628 01:13:23,410 --> 01:13:25,632 Juguemos al escondite. 629 01:13:37,640 --> 01:13:40,804 Voy a buscarte. 630 01:13:50,222 --> 01:13:53,585 Se supone que estás loco por mí. 631 01:13:53,852 --> 01:13:58,850 Se supone que yo soy la que te vuelve loco 632 01:13:59,218 --> 01:14:03,240 y tienes que demostrármelo. Con un beso. 633 01:14:03,871 --> 01:14:05,914 Te lo demostraré. 634 01:15:05,279 --> 01:15:10,970 Muy bien, esta vez seré yo quien corra. 635 01:15:14,289 --> 01:15:18,476 Jugaré contigo. Bésame. 636 01:15:18,478 --> 01:15:22,513 - ¡Bésame! - Cariño... 637 01:15:36,303 --> 01:15:39,019 Discúlpenme. 638 01:16:42,144 --> 01:16:45,478 Me has tomado el pelo. 639 01:16:51,421 --> 01:16:53,804 ¡Se acabó el jueguecito! 640 01:17:24,303 --> 01:17:28,710 - ¡Reggie, sálvame! - Está bien. 641 01:17:28,782 --> 01:17:32,813 Ahora ya sé lo que tengo que hacer. 642 01:17:33,110 --> 01:17:36,899 Cariño, te amo locamente. 643 01:17:36,924 --> 01:17:42,092 No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca. 644 01:17:53,227 --> 01:17:56,463 Discúlpenme. 645 01:18:04,983 --> 01:18:07,016 ¿Dónde estás? 646 01:18:24,022 --> 01:18:27,613 ¿Qué diablos crees que estás haciendo? 647 01:18:28,088 --> 01:18:31,960 - Esto practicando. - ¿Practicando? 648 01:18:32,096 --> 01:18:35,293 Y lo estoy haciendo muy bien. 649 01:18:36,308 --> 01:18:40,384 Pero no con Nita. Ella no es la chica. 650 01:18:41,141 --> 01:18:48,030 - ¿No me la has enviado tú? - No, era otra chica. Una amiga mía. 651 01:18:48,511 --> 01:18:53,747 ¡Oh, la otra mujer! Sí, me enseñó lo que tengo que hacer. 652 01:18:53,935 --> 01:18:57,307 Te amo locamente. No puedo vivir sin ti. 653 01:18:59,296 --> 01:19:03,187 No importa. ¿Dónde está Polly? 654 01:19:07,371 --> 01:19:09,588 La señora de John Smith. 655 01:19:13,518 --> 01:19:16,574 La mujer que te envié. 656 01:19:16,658 --> 01:19:21,616 Se fue a otra habitación a cambiarse de ropa. 657 01:19:21,641 --> 01:19:25,211 Iré a buscarla. Y escucha... 658 01:19:25,643 --> 01:19:30,161 Llévate a Nita de aquí. Su marido lo ha descubierto todo 659 01:19:30,389 --> 01:19:35,406 - y la anda buscando. ¡Y a ti también! - ¿Crees que se enfadará? 660 01:19:36,027 --> 01:19:39,480 ¿Enfadarse? ¡Te matará! 661 01:19:39,796 --> 01:19:42,747 Escucha, date prisa. 662 01:19:43,237 --> 01:19:47,598 Angelica está en camino. Llegará en cualquier momento. 663 01:19:53,984 --> 01:20:00,611 - ¡No entres aquí! - ¡Escucha! ¡Tienes que salir! 664 01:20:05,542 --> 01:20:09,661 ¡Ahora las cosas han cambiado! 665 01:20:23,003 --> 01:20:26,619 Reggie Irving. ¿Está Nita ahí dentro? 666 01:20:28,186 --> 01:20:30,621 ¡Sinvergüenza! 667 01:20:40,694 --> 01:20:46,003 - Leila, no me juzgues por esto. - Pues es para juzgarte. 668 01:20:46,342 --> 01:20:51,107 No te imaginas lo mala persona que es ese Reggie. 669 01:20:52,791 --> 01:20:55,866 Me parece que tienes mucha imaginación. 670 01:20:56,793 --> 01:21:03,111 ¿Por qué? Si me sentó en sus rodillas, me besó y todo eso. 671 01:21:04,475 --> 01:21:06,648 No puedo creerlo. 672 01:21:07,293 --> 01:21:13,314 Pero mira como vas. Vamos, vístete. Tu marido llegará en cualquier momento. 673 01:21:13,484 --> 01:21:17,934 Pero no puedo irme sin mi ropa. Se está secando. 674 01:21:18,006 --> 01:21:21,689 Pues llama y que te la suban, deprisa. 675 01:21:24,959 --> 01:21:29,249 - Yo me ocuparé de Reggie. - Ten cuidado. 676 01:21:29,554 --> 01:21:32,985 ¡Es un hombre terrible! 677 01:21:44,285 --> 01:21:49,778 Reggie Irving. ¿Te das cuenta del susto que le has dado a esa criatura? 678 01:21:50,578 --> 01:21:53,708 Me pareció un poco nerviosa. 679 01:21:54,197 --> 01:21:56,793 ¿Qué es lo que te pasa? 680 01:21:56,896 --> 01:22:02,660 ¿Por qué no intentas jugar tus jueguecitos con una mujer mayor? 681 01:22:11,723 --> 01:22:22,034 Oh, cariño, te amo locamente. No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca. 682 01:22:33,257 --> 01:22:36,522 Este hombre es inmoral. 683 01:22:42,237 --> 01:22:48,104 Reggie, ¿es que has perdido el juicio? 684 01:23:33,524 --> 01:23:37,367 ¡Reggie Irving! ¡Suéltame! 685 01:24:29,764 --> 01:24:34,926 Muy bonito, Leila. Siempre me sorprendes. 686 01:24:37,071 --> 01:24:39,268 ¿Dónde está Nita? 687 01:24:45,562 --> 01:24:53,766 Vino conmigo, pero no sabía cómo jugar a este juego, así que Leila se ofreció. 688 01:24:55,066 --> 01:24:57,555 ¡Eres un sinvergüenza! 689 01:24:59,250 --> 01:25:05,081 ¿Queréis escucharme? Vine a rescatarla, pero me encontré con este monstruo. 690 01:25:05,111 --> 01:25:12,093 Y la única forma de salvarla fue ponerte en su lugar y aprovecharte, ¿no? 691 01:25:12,214 --> 01:25:15,082 No seas tonta, Angie. 692 01:25:25,590 --> 01:25:29,933 No sabía que tuvieras compañía. ¡Reggie! 693 01:25:30,219 --> 01:25:33,504 ¿Cómo has podido, Reggie? 694 01:25:34,223 --> 01:25:40,846 Me prometiste, me juraste, que solo me amarías a mí. 695 01:25:41,098 --> 01:25:48,488 ¿Por qué me mentiste, cariño? ¿Por qué? ¿Por qué? 696 01:25:50,953 --> 01:25:54,737 - ¿Qué significa Reggie para usted? - No gran cosa. 697 01:25:54,935 --> 01:25:58,027 Nos vamos a casar la semana que viene. 698 01:26:06,095 --> 01:26:11,360 Oh, cariño. ¿Cómo has podido hacerme esto? 699 01:26:11,409 --> 01:26:16,679 ¿No te das cuenta de que con tu comportamiento 700 01:26:16,726 --> 01:26:19,836 me estás rompiendo el corazón? 701 01:26:20,506 --> 01:26:25,038 No puedes continuar así. ¿No te das cuenta? 702 01:26:25,071 --> 01:26:29,124 - No la conozco. - No puedes dejarme. 703 01:26:29,972 --> 01:26:33,000 ¡Estoy loca por ti! 704 01:26:33,030 --> 01:26:34,955 Me has engañado. 705 01:26:35,014 --> 01:26:42,917 Me dijiste que yo era la única que te importaba, que me amabas. 706 01:26:42,952 --> 01:26:47,895 Me dijiste que estabas loco por mí, que yo era tu amorcito. 707 01:26:47,969 --> 01:26:52,574 ¡Vaya! ¿Así que era tu amorcito? 708 01:27:19,027 --> 01:27:21,351 ¿Adónde vas? 709 01:27:26,616 --> 01:27:29,318 ¡Aléjate de mí! 710 01:27:30,017 --> 01:27:34,120 ¿Dónde está Nita? ¿Dónde está? 711 01:27:34,577 --> 01:27:37,163 Ella no está aquí. 712 01:27:40,050 --> 01:27:42,811 ¿Dónde está mi mujer? ¡Contéstame! 713 01:27:42,922 --> 01:27:46,645 No puedo controlar a las mujeres de todos. 714 01:27:54,038 --> 01:27:56,092 ¿No está aquí? 715 01:27:56,329 --> 01:27:59,662 - ¿No está aquí? - ¡No! 716 01:28:05,912 --> 01:28:09,084 ¡Voy a comprobarlo! 717 01:28:10,361 --> 01:28:15,295 ¿Qué hago con la ropa de la señora Smith, señor Smith? 718 01:28:16,106 --> 01:28:19,794 ¡Es su ropa! ¡Está aquí! 719 01:28:31,080 --> 01:28:35,087 - Nita, ¿estás ahí? - No. 720 01:28:37,378 --> 01:28:40,094 ¿Lo ves? No está. 721 01:28:40,695 --> 01:28:44,495 Sal de ahí o echaré la puerta abajo. 722 01:28:48,706 --> 01:28:53,472 - Debe tratarse de un error. - Estabas aquí. 723 01:28:54,024 --> 01:28:56,693 Oh, Freddie, sálvame. 724 01:28:58,299 --> 01:29:01,710 ¡Vaya aspecto tienes! ¿Te parece bonito? 725 01:29:01,958 --> 01:29:04,368 Está borracho. 726 01:29:04,627 --> 01:29:08,876 - ¿Qué has dicho? - Oh, Freddie, te lo puedo explicar. 727 01:29:09,220 --> 01:29:13,800 Pues explícame qué estás haciendo aquí sin ropa. 728 01:29:13,981 --> 01:29:17,911 Nos mojamos y vinimos aquí para cambiarnos de ropa. 729 01:29:19,643 --> 01:29:25,877 Por eso os registrásteis en el hotel como el señor y la señora John Smith. 730 01:29:26,392 --> 01:29:31,385 - ¿Cómo explicas eso? - Sí, ¿cómo explicas eso? 731 01:29:31,486 --> 01:29:34,257 Es usted un hombre horrible. 732 01:29:34,383 --> 01:29:39,983 Me dijo que íbamos a una fiesta y luego se registró como el Sr. y la Sra. Smith. 733 01:29:40,498 --> 01:29:43,257 Y me hizo quitar el vestido. 734 01:29:43,340 --> 01:29:45,669 No me digas nada más. 735 01:29:46,042 --> 01:29:48,314 No, no le digas nada más. 736 01:29:48,353 --> 01:29:52,540 No, no le digas nada más. 737 01:29:52,588 --> 01:29:57,949 Y me tomó en sus brazos y me besó, y todo lo demás. 738 01:29:57,983 --> 01:30:02,840 - ¿Todo lo demás? ¡Te mataré! - ¡No hagas una locura! 739 01:30:13,195 --> 01:30:15,926 ¡Dios mío! Me han matado. 740 01:30:19,779 --> 01:30:25,442 Hay que llamar a la policía. ¡Un asesinato! 741 01:30:49,386 --> 01:30:52,506 ¡Intenta explicarle eso a la policía! 742 01:32:48,833 --> 01:32:52,167 Hay que hacer algo. ¡Vamos, muévete! 743 01:33:27,702 --> 01:33:31,610 Espera un momento, Joe. ¿Qué sabes tú de todo esto? 744 01:33:31,706 --> 01:33:34,094 Yo solo estaba arriba. 745 01:33:34,210 --> 01:33:38,299 Conque arriba, ¿eh? ¿Qué hacías allí? 746 01:33:38,692 --> 01:33:41,361 ¿Qué sabes de esto? 747 01:33:41,401 --> 01:33:44,428 ¡Dime todo lo que sabes! 748 01:33:44,743 --> 01:33:49,543 ¿Adónde creéis que vais? ¡Esperad un momento! 749 01:33:49,562 --> 01:33:51,701 Usted no lo entiende. 750 01:34:03,612 --> 01:34:08,427 Muy bien, largaos todos. Nosotros lo descubriremos. 751 01:35:00,785 --> 01:35:04,273 ¿Es ahí? ¡Fuera de mi camino! 752 01:35:14,293 --> 01:35:16,389 ¿Hay alguien ahí? 753 01:35:23,263 --> 01:35:26,602 ¡Abra la puerta! 754 01:36:00,308 --> 01:36:02,352 Déjame a mí. 755 01:36:18,567 --> 01:36:21,580 ¡Muy bien, todos adentro! 756 01:36:21,857 --> 01:36:24,346 ¡Deprisa! ¡Vamos! 757 01:36:37,907 --> 01:36:40,168 ¿Dónde está el cadáver? 758 01:36:40,645 --> 01:36:43,920 - ¿Qué cadáver? - Cualquier cadáver. 759 01:36:44,293 --> 01:36:46,350 Aquí solo estoy yo. 760 01:36:46,379 --> 01:36:51,313 ¡Estoy hablando de la mujer a la que disparó en la otra habitación! 761 01:36:52,304 --> 01:36:54,205 Oh, esa... 762 01:36:55,409 --> 01:36:58,340 No la había visto en mi vida. 763 01:37:10,474 --> 01:37:14,113 ¡Me han dado! 764 01:37:16,573 --> 01:37:20,218 - ¿Quién es usted? - Yo soy el cadáver. 765 01:37:20,789 --> 01:37:23,095 ¿A usted qué le pasa? 766 01:37:44,817 --> 01:37:48,387 Aléjate de mí. No quiero que me disparen. 767 01:38:07,000 --> 01:38:10,285 ¡Por las escaleras! 768 01:38:42,581 --> 01:38:46,180 ¡Ahí está! ¡Vamos! 769 01:38:52,547 --> 01:38:56,010 ¡Aléjate de mí! 770 01:38:57,399 --> 01:39:00,699 ¡Por allí va, a por él! 771 01:39:30,155 --> 01:39:33,871 ¡Es aquel hombre! 772 01:39:42,949 --> 01:39:45,453 ¡Atrapadle! 773 01:40:51,814 --> 01:40:54,594 Todo es culpa mía. 774 01:40:56,122 --> 01:41:00,882 Se acabó. Estoy harta de todo esto. 775 01:41:00,922 --> 01:41:07,131 He venido para cenar, ¿y qué es lo que me encuentro? Tiros y más tiros. 776 01:41:07,398 --> 01:41:10,339 - Pero... - No hables tanto. 777 01:41:10,354 --> 01:41:14,934 Te he enseñado cómo tratar a una mujer. Ve ahí dentro y hazlo. 778 01:41:15,211 --> 01:41:17,520 ¡Vamos! ¿A qué esperas? 779 01:41:17,554 --> 01:41:23,435 No me casaría con él aunque fuera el último hombre de la tierra. 780 01:41:30,460 --> 01:41:32,101 Escucha... 781 01:41:47,631 --> 01:41:50,451 Te amo locamente. 782 01:41:51,363 --> 01:41:56,510 No puedo vivir sin ti. No me dejes nunca. 59284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.