All language subtitles for Don Juan Tenorio (José Zorrilla) 1966 Gustavo Pérez Puig - Francisco Rabal, José Sepúlveda, Juanjo Menéndez, José María Escuer Spa
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Por qué no nos casamos de una vez?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No empieces de nuevo.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Te he dicho mil veces que yo
no me casaré hasta que se case Angie.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Más vale que se espabile.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ya no es una jovencita.
- Eso es cierto.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tiene cuatro años más que yo.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Si me caso antes que ella
empezarán a llamarla solterona
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y no encontrará novio.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Y mientras tanto
nosotros tenemos que esperar.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Fíjate en Bertie.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lo siento, Bertie. He decidido
que no puedo casarme contigo.
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Por qué?
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Por qué ese cambio tan repentino?
Merezco una explicación.
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No cumples con los requisitos.
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Los requisitos?
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué es lo que soy?
¿Un caballo o un idiota?
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Yo diría que no eres un caballo.
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Querida, sabes que no se puede
juzgar a un marido en traje de baño.
19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No, pero te puedes hacer una idea.
20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Parece que ha mandado
a otro a paseo.
21
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Déjala en paz.
Algún día encontrará a alguien.
22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No viviremos para verlo.
23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Por qué rechazó a Peter?
24
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Porque no había pasión
entre ellos. No era excitante.
25
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quiere a un hombre
del que nunca pueda estar segura.
26
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Así que es eso?
27
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bien, ¿qué me dices de George Waters?
28
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ese nunca le hubiera sido fiel.
29
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Escúchame. No dejaré que tu hermana
interfiera en nuestros asuntos.
30
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nos casamos la semana
que viene pase lo que pase.
31
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Si no, yo me casaré con Angie.
32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La envenenaré
y luego me casaré contigo.
33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Adónde vas?
34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Adónde? A buscar el veneno.
35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tengo que tomar ese tren
para ir a la ciudad.
36
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, Fred. Solo piensas
en los negocios.
37
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Me gustaría tener un marido
por lo menos una noche a la semana.
38
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oiga, cuidado
con lo que hace, que es mi mujer.
39
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lo siento, no me había dado cuenta.
40
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¡Menuda cara!
41
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cuando yo no esté, espero que tú...
42
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pretendes que no mire a otro hombre.
43
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Intenta no dejarme sola tanto tiempo.
44
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es un consejo de tu mujercita.
45
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Por qué me amenazas siempre
con eso? Sabes que no me gusta.
46
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Los enamorados, siempre discutiendo.
47
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué harías si tu marido te dejara
sola todas las noches por negocios?
48
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- ¿Estás segura de que es por negocios?
- No lo estoy.
49
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Me encanta.
50
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Si yo tuviera un marido
que me diera celos,
51
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
desearía que se fuera cada noche para
sentirme feliz cuando volviera a casa.
52
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No digas tonterías. Quisiera saber lo
que diría él si yo hiciera lo mismo.
53
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A ti no te importaría, ¿verdad?
Siempre que el caballero fuera guapo.
54
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, no me importaría, porque tendría
el placer de retorcerle el cuello.
55
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cuanto más trato a los hombres
más quiero a mi perro.
56
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No me esperéis. Podéis ir a comer.
57
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Está herido?
58
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¡Contésteme! ¿Está herido?
59
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¡Socorro!
¡Que alguien llame a un médico!
60
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, pobrecito.
61
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tiene una cara tan triste, ¿verdad?
62
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Cómo has podido atropellarle?
63
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quizá esté muriéndose.
64
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gracias por darme ánimos.
65
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué es esto?
66
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¡Son tachuelas! Espero que no haya más.
67
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tiene un buen golpe en la cabeza
pero no parece haber fractura.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Probablemente conmoción cerebral.
69
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Le recomiendo descanso absoluto
y que haya siempre una enfermera.
70
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Podría ser yo, doctor?
Lo cuidaría muy bien.
71
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pobrecito.
72
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bueno, si usted quiere,
le anotaré algunas instrucciones.
73
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Me pregunto quién debe ser.
74
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tiene aspecto de hombre
apasionado y atormentado.
75
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Está volviendo en sí.
76
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tuvo un accidente, mi pobre hombre.
77
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Está usted en mi casa.
78
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No se preocupe. Todo irá muy bien.
79
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Yo me ocuparé de usted.
80
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No tardaré mucho. Voy abajo para que el
médico me diga lo que tengo que hacer.
81
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vamos, Jenny. Quizá te necesite.
82
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jeff, es nuestro invitado.
Cuida bien de él.
83
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vamos a ver
lo que nos dice el médico.
84
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lo siento mucho.
Yo fui quien le atropelló.
85
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pero usted no miraba por dónde iba.
86
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, yo la miraba a ella.
87
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, no le culpo.
88
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué opina de ella ahora
que la ha conocido?
89
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es muy hermosa.
90
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Cómo se llama?
91
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Reginald Irving.
92
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿A qué se dedica?
93
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pongo anuncios.
94
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- ¿El qué?
- Pongo anuncios.
95
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ya sabe, en postes de telégrafo,
en vallas, en árboles...
96
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, ya entiendo.
Se dedica a la publicidad.
97
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Está casado?
98
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Ha tenido relaciones con mujeres?
99
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Antes solía vender aspiradoras.
100
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No, quiero decir...
101
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
si alguna vez ha tenido
algún idilio con una mujer.
102
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Eso no.
103
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pues lo va a tener.
104
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No puedo.
105
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No cobro hasta el sábado.
106
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Este no le costaría nada.
107
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Le gusta la señorita Embrey, ¿no?
108
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿La dama que estaba
aquí hace un momento?
109
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es maravillosa.
110
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Le gustaría conocerla mejor?
111
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Yo podría arreglarlo...
112
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
para que ella fuera
la madre de sus hijos.
113
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cada día está usted
más guapa y más joven.
114
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gracias, doctor.
115
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He descubierto
quién es nuestro invitado.
116
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nunca lo adivinaríais.
117
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Venga, no seas tan misterioso.
118
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Reggie Irving.
119
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No lo conozco.
120
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿No conoces a Reggie Irving,
el gran magnate?
121
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Es muy conocido por aquí?
122
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es más conocido en Londres y París.
123
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿No habías oído su nombre?
124
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nunca lo había oído.
125
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Allí es muy conocido porque
lo buscan por todas partes
126
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y tuvo que venir a refugiarse aquí.
127
00:00:15,441 --> 00:00:18,889
El pequeño truhan.
128
00:00:19,646 --> 00:00:24,891
Con esa mirada tan tímida
y ese aspecto tan inocente.
129
00:00:27,339 --> 00:00:29,753
Eso es lo que quiere que pienses.
130
00:00:30,768 --> 00:00:34,038
Pero, con ese disfraz,
131
00:00:34,464 --> 00:00:39,166
seguro que está intentando engañar
a alguno de nuestros vecinos.
132
00:00:39,639 --> 00:00:42,133
¿Qué debe estar ocultando?
133
00:00:42,193 --> 00:00:47,845
Un hombre como ese solo
debiera estar en la cárcel.
134
00:00:48,930 --> 00:00:51,117
¿Qué vas a hacer?
135
00:00:51,261 --> 00:00:53,946
Voy a denunciarle.
136
00:00:53,961 --> 00:00:58,297
Ni lo sueñes.
El médico dice que no debe moverse.
137
00:00:58,373 --> 00:01:00,978
Pero ya sabes lo que diría la gente.
138
00:01:01,021 --> 00:01:05,868
No seas absurdo. Yo no tendría
inconveniente en casarme con él.
139
00:01:05,915 --> 00:01:10,420
Pero no me gustaría que Ginny
estuviera mezclada en todo esto.
140
00:01:10,443 --> 00:01:13,322
Yo me ocuparé de Ginny.
141
00:01:13,494 --> 00:01:18,655
Muy bien, como quieras.
Pero recuerda, te lo he advertido.
142
00:01:18,809 --> 00:01:21,795
¿Me lo has advertido?
143
00:01:22,520 --> 00:01:25,672
Me has intrigado.
144
00:02:12,806 --> 00:02:15,867
Una dama quiere ver al Sr. Irving.
145
00:02:16,966 --> 00:02:20,386
Dígale que no puede ver a nadie.
146
00:02:21,715 --> 00:02:26,123
Estoy segura de que a mí sí me verá.
147
00:02:28,388 --> 00:02:30,408
¡Reggie!
148
00:02:31,237 --> 00:02:36,570
¡Mi pobrecito querido Reggie!
149
00:02:37,571 --> 00:02:43,247
Cuando pienso en ti,
aquí postrado, casi sin vida...
150
00:02:44,907 --> 00:02:46,515
¡Cielo santo!
151
00:02:47,477 --> 00:02:49,479
¿Y esto?
152
00:02:52,886 --> 00:02:54,523
¡Miel!
153
00:02:56,413 --> 00:02:58,925
Tenga, lléveselo.
154
00:02:59,716 --> 00:03:02,485
No comerá esta porquería.
155
00:03:04,961 --> 00:03:10,088
¿Supone que yo no sé lo que
le gusta para desayunar?
156
00:03:16,746 --> 00:03:18,618
¿No me conoces?
157
00:03:19,339 --> 00:03:22,707
Soy tu pequeña nena.
158
00:03:23,067 --> 00:03:25,981
Tu pequeña nena.
159
00:03:26,685 --> 00:03:30,600
Es verdad lo que él me dijo abajo.
160
00:03:30,965 --> 00:03:33,366
Ha perdido la memoria.
161
00:03:41,254 --> 00:03:46,031
Me temo que tendrá que marcharse.
Lo está trastornando.
162
00:03:46,033 --> 00:03:49,160
Está bien, enfermera.
163
00:03:53,072 --> 00:03:57,189
Cuando puedas levantarte
de nuevo, tesorito,
164
00:03:57,957 --> 00:03:59,711
recuerda...
165
00:04:00,446 --> 00:04:04,221
mis brazos te estarán esperando.
166
00:04:36,093 --> 00:04:39,584
Dos damas quieren ver al Sr. Irving.
167
00:05:11,849 --> 00:05:13,318
¿Ya has acabado?
168
00:05:13,729 --> 00:05:17,412
Nadie podría haberlo hecho mejor.
169
00:05:19,278 --> 00:05:23,204
Buena chica.
Toma, te daré cincuenta más.
170
00:05:33,483 --> 00:05:37,726
¡Se acabó! No pienso tolerar esto.
171
00:05:37,821 --> 00:05:42,953
El señor Irving es mi invitado,
está en mi casa, y no admito escenitas.
172
00:05:42,966 --> 00:05:45,001
Así que fuera de aquí.
173
00:05:56,169 --> 00:06:03,465
Y en cuanto a ti, te voy a denunciar de
inmediato por todo lo que me has hecho.
174
00:07:04,443 --> 00:07:08,723
¡Detenedle! ¡50 dólares
para el que lo detenga!
175
00:08:01,135 --> 00:08:03,642
¡Ya lo tengo!
176
00:08:30,554 --> 00:08:36,572
¡Ya está bien! ¡Deja eso!
Lo quiero vivo. Venga, ayudadme.
177
00:08:51,814 --> 00:08:55,805
Tiene que guardar reposo absoluto.
178
00:08:55,862 --> 00:08:59,777
Nadie puede molestarle
por ningún motivo.
179
00:09:31,350 --> 00:09:34,161
Tengo buenas noticias para ti.
180
00:09:34,947 --> 00:09:39,295
Creo que Angie está a punto
de tener un idilio con ese hombre.
181
00:09:46,430 --> 00:09:49,494
No quiere que nadie
entre en la habitación.
182
00:09:49,513 --> 00:09:53,345
Nunca lo hubiera imaginado,
pobre chica.
183
00:09:53,560 --> 00:09:55,744
Lo estará pasando muy mal.
184
00:10:07,726 --> 00:10:09,744
¿Qué te ocurre, cariño?
185
00:10:11,165 --> 00:10:14,956
Solo arreglaba las cortinas.
186
00:10:17,609 --> 00:10:19,345
Ahora estarán bien.
187
00:10:19,980 --> 00:10:22,063
Con tanto viento...
188
00:10:39,482 --> 00:10:43,810
¿Pero qué os he dicho?
No hagáis eso, lo quiero vivo.
189
00:11:11,644 --> 00:11:19,607
No olvides poner las flores en agua.
Hay que tener mucho cuidado.
190
00:11:30,985 --> 00:11:33,404
Hola, ¿cómo está?
191
00:11:33,919 --> 00:11:35,945
Muy bien, gracias, señor.
192
00:11:36,782 --> 00:11:38,387
Me alegro de verle.
193
00:11:38,518 --> 00:11:41,654
¿Puedo ayudarle en algo?
194
00:11:48,315 --> 00:11:50,978
Me alegro de verle.
195
00:11:52,895 --> 00:11:54,697
Me alegro mucho.
196
00:12:11,780 --> 00:12:14,605
Hola, me alegro de verle.
197
00:12:15,012 --> 00:12:17,876
Me alegro mucho de verle.
198
00:12:18,269 --> 00:12:24,361
Espléndido día. El tiempo
es magnífico. Me alegro mucho.
199
00:13:04,331 --> 00:13:07,142
¿Qué ha pasado?
200
00:13:10,291 --> 00:13:17,520
Y así fue como ella le pidió perdón.
Ella le perdonó y entonces...
201
00:13:18,990 --> 00:13:23,382
Temía que esos gritos
le hubieran despertado.
202
00:13:23,870 --> 00:13:29,020
No, está muy bien. Le estoy leyendo
para que se duerma.
203
00:13:30,391 --> 00:13:39,145
Se dirigó hacia ella y le ofreció
su amor. Ella le miró con deseo y...
204
00:13:39,155 --> 00:13:42,135
Está sudando muchísimo.
205
00:13:43,506 --> 00:13:47,539
Eso es magnífico. Le irá muy bien.
206
00:13:47,693 --> 00:13:50,051
Entonces el camarero...
207
00:13:56,284 --> 00:14:00,668
no tuvo mucha paciencia...
208
00:14:03,540 --> 00:14:07,470
Un poco de irritación en la garganta.
209
00:14:08,593 --> 00:14:15,663
Entonces el camarero, mientras
le servía, no tuvo mucha paciencia.
210
00:14:21,619 --> 00:14:25,377
Entonces, el camarero...
211
00:14:26,738 --> 00:14:29,096
Precioso vestido, Leila.
212
00:14:29,372 --> 00:14:32,038
Angie bajará en un momento.
213
00:14:33,044 --> 00:14:36,535
Sí, quiero ver a Angie.
214
00:14:38,088 --> 00:14:42,678
¿Has visto el último número
del Photograph?
215
00:14:42,791 --> 00:14:47,235
No. No me digas que hablan
de su relación con Irving.
216
00:14:47,828 --> 00:14:53,893
Por supuesto ya sabíamos que el anuncio
de su compromiso con Reginald Irving
217
00:14:53,926 --> 00:14:57,234
destrozaría muchos corazones,
218
00:14:57,935 --> 00:15:03,648
pero lo que no esperábamos era ver
a la novia abandonada sin explicación,
219
00:15:03,761 --> 00:15:10,839
mientras él cenaba el pasado lunes
en un hotel a la orilla del mar
220
00:15:11,078 --> 00:15:15,953
con una rubia encantadora
muy conocida en Long Island.
221
00:15:15,986 --> 00:15:18,850
¡Oh, eso es terrible!
222
00:15:19,636 --> 00:15:22,118
Una semana antes de la boda.
223
00:15:22,976 --> 00:15:26,897
Pues no te imaginas la cantidad
224
00:15:27,093 --> 00:15:33,223
de miraditas e insinuaciones
que he tenido que aguantar.
225
00:15:34,331 --> 00:15:39,919
Y solo me falta que este periódico
me acuse de ser su acompañante.
226
00:15:40,629 --> 00:15:44,245
¿Y eso es verdad o no, querida?
227
00:15:44,602 --> 00:15:48,096
Hasta ahora solo he sido
su coartada perfecta.
228
00:15:49,547 --> 00:15:54,955
Tranquila, querida. Les demandaré
y les exigiré una explicación.
229
00:15:54,984 --> 00:16:00,945
Hazlo, querido. Tal vez no sea verdad.
Eso espero, por el bien de Angie.
230
00:16:45,963 --> 00:16:48,532
¿Cómo va todo?
231
00:16:49,228 --> 00:16:53,383
- Oh, es terrible.
- ¿Terrible? ¿Qué ha pasado?
232
00:16:54,221 --> 00:16:57,683
Ella tiene ocho millones de dólares.
233
00:16:59,260 --> 00:17:02,165
¿Y qué hay de terrible en eso?
234
00:17:02,989 --> 00:17:07,846
Yo nunca me casaría
con una mujer por su dinero.
235
00:17:10,246 --> 00:17:12,683
Eso qué te importa.
236
00:17:13,076 --> 00:17:17,727
Tú sólo espera tranquilo y dentro
de una semana ella será tu mujer.
237
00:17:19,351 --> 00:17:24,886
Debería decirle que no soy la
clase de hombre que ella cree que soy.
238
00:17:27,716 --> 00:17:30,608
Ni se te ocurra.
239
00:17:37,741 --> 00:17:41,687
Estás aquí, cariño.
240
00:17:54,431 --> 00:17:59,046
No deberías trabajar tanto, cariño.
241
00:17:59,527 --> 00:18:04,228
Vamos a tomar el té en la terraza.
Tienes que salir.
242
00:18:04,964 --> 00:18:08,940
Un momento, Angelica.
Quiero hablar contigo.
243
00:18:09,141 --> 00:18:12,212
Claro, querido. ¿Qué ocurre?
244
00:18:13,030 --> 00:18:15,865
Hay algo que quiero decirte...
245
00:18:17,976 --> 00:18:19,473
a solas.
246
00:18:21,709 --> 00:18:24,549
Ya sé de qué se trata.
247
00:18:25,386 --> 00:18:27,230
Quieres decirme...
248
00:18:28,287 --> 00:18:34,075
lo mucho que me quieres
y lo feliz que eres.
249
00:18:36,357 --> 00:18:41,756
Pero imagina que te digo que yo
no soy el hombre que tú crees que soy.
250
00:18:46,609 --> 00:18:51,564
Nunca he conocido a otras mujeres.
No he salido nunca con ninguna.
251
00:18:52,715 --> 00:18:59,401
Qué chico tran travieso.
Como si fuera a creerte.
252
00:19:02,259 --> 00:19:05,211
No es tu pasado lo que me preocupa.
253
00:19:05,571 --> 00:19:08,904
Es tu futuro y tu presente.
254
00:19:23,211 --> 00:19:24,942
No sirve de nada.
255
00:19:25,537 --> 00:19:27,590
No me cree.
256
00:19:30,936 --> 00:19:33,246
Siéntate.
257
00:19:36,919 --> 00:19:39,362
¿Quieres estropearlo?
258
00:19:40,101 --> 00:19:43,648
No pienses solo en ti.
Piensa en lo que significa para mí.
259
00:19:43,835 --> 00:19:47,732
Vas a continuar hasta que Jenny
y yo estemos casados.
260
00:19:47,840 --> 00:19:54,723
Entonces, si quieres decirle que todo
era mentira, haz lo que te quieras.
261
00:19:55,018 --> 00:19:58,104
Pero hasta entonces,
tú sigues en esto.
262
00:19:58,325 --> 00:20:01,268
¡Sigues en esto!
263
00:20:02,649 --> 00:20:10,111
Y en cuanto a ese insignificante amigo
tuyo, yo ni me fijaría en él.
264
00:20:10,144 --> 00:20:17,984
Claro. Pero muchas mujeres muy
atractivas sí lo han hecho, querida.
265
00:20:18,808 --> 00:20:21,906
Además, no es insignificante.
266
00:20:24,479 --> 00:20:28,759
Si le dejaran a solas en una habitación
a oscuras con una mujer hermosa,
267
00:20:28,779 --> 00:20:31,118
se desmayaría.
268
00:20:54,030 --> 00:20:57,646
- ¿Qué haces aquí?
- Telefoneé a Norman.
269
00:21:00,782 --> 00:21:06,255
- ¿Tomas el té con nosotras?
- No, gracias, no puedo.
270
00:21:11,744 --> 00:21:14,654
Tengo que irme de la ciudad de nuevo.
271
00:21:14,709 --> 00:21:17,475
Solo he venido a despedirme.
272
00:21:17,541 --> 00:21:21,962
- Llévame contigo.
- No, querida.
273
00:21:23,703 --> 00:21:25,231
Son negocios.
274
00:21:27,084 --> 00:21:28,825
Otra vez negocios.
275
00:21:29,836 --> 00:21:36,157
Tal vez queráis tener
una despedida tierna en privado.
276
00:21:40,373 --> 00:21:42,918
Es un asunto de negocios, querida.
277
00:21:44,397 --> 00:21:45,805
Negocios.
278
00:21:52,201 --> 00:21:53,562
Sr. Irving.
279
00:21:54,545 --> 00:21:58,457
¿Hizo usted publicar
este escandoloso artículo?
280
00:22:01,680 --> 00:22:06,073
¿Le ha explicado a Angie
toda la verdad?
281
00:22:07,575 --> 00:22:09,797
No serviría de nada.
282
00:22:11,416 --> 00:22:17,813
Ella insiste en creer que soy un
seductor. En realidad no lo soy tanto.
283
00:22:18,299 --> 00:22:22,247
Desde luego,
solo con echarle una mirada,
284
00:22:22,398 --> 00:22:27,609
cualquiera se daría cuenta de que
está muy lejos de ser un seductor.
285
00:22:28,059 --> 00:22:30,430
Tiene toda la razón.
286
00:22:34,070 --> 00:22:42,319
Una vez estuve solo en una casa con
una criada francesa que era preciosa.
287
00:22:43,863 --> 00:22:45,586
Intentó besarme.
288
00:22:46,586 --> 00:22:49,202
Estaba horneando un pastel.
289
00:22:49,879 --> 00:22:51,910
¿Y qué hizo usted?
290
00:22:52,247 --> 00:22:54,414
Me comí el pastel.
291
00:22:56,697 --> 00:22:59,710
Pero eso es terrible.
292
00:23:00,234 --> 00:23:03,430
Apuesto a que todo el mundo
cree que estuve allí
293
00:23:03,700 --> 00:23:08,482
y me tomaste en tus brazos
y me besaste.
294
00:23:09,769 --> 00:23:12,281
Yo no sabría cómo.
295
00:23:14,616 --> 00:23:18,458
Nunca tendrías
esos pensamientos, ¿verdad?
296
00:23:19,169 --> 00:23:24,530
El pensamiento sí,
pero no llego a realizarlo.
297
00:23:35,376 --> 00:23:40,916
Te pido disculpas por haber pensado
que esa historia era verdad.
298
00:23:41,684 --> 00:23:47,518
Tienes demasiado sentido común
para salir con este insignificante.
299
00:23:47,649 --> 00:23:49,305
¿Lo has oído?
300
00:23:49,441 --> 00:23:53,039
Sí, y me alego de haberlo hecho.
301
00:23:53,184 --> 00:24:00,768
- ¿Qué ocurre, Angie?
- Nada, nunca pasa nada con Reggie.
302
00:24:02,438 --> 00:24:05,975
Creo que ni siquiera es un hombre.
303
00:24:06,948 --> 00:24:09,249
Claro que lo soy.
304
00:24:09,489 --> 00:24:14,649
Ni el mismísimo profesor Einstein
podría hacer que creyera eso.
305
00:24:35,756 --> 00:24:39,424
¿No te das cuenta
de lo que has hecho?
306
00:24:39,999 --> 00:24:43,241
Si pudiera te retorcería el pescuezo.
307
00:24:43,395 --> 00:24:46,264
Yo no sabía que estaba escuchando.
308
00:24:46,348 --> 00:24:48,005
¡Idiota!
309
00:24:48,678 --> 00:24:51,269
Lo has estropeado todo.
310
00:24:51,509 --> 00:24:55,359
A ver si se te ocurre algo
antes de que sea tarde.
311
00:24:55,944 --> 00:24:58,040
Ojalá fuera tarde.
312
00:24:59,098 --> 00:25:01,849
Estoy cansado de ser el villano.
313
00:25:02,050 --> 00:25:05,204
¡Ya lo tengo!
314
00:25:08,253 --> 00:25:10,898
Te van a pillar
con las manos en la masa.
315
00:25:11,674 --> 00:25:13,742
¿Seré un ladrón?
316
00:25:17,650 --> 00:25:20,985
Esta noche vas a tener un lío
con una mujer.
317
00:25:23,286 --> 00:25:26,070
Estoy un poco nervioso.
318
00:25:27,576 --> 00:25:31,418
- ¿No podría ser mañana por la noche?
- No, esta noche.
319
00:25:35,470 --> 00:25:37,024
¿Con qué mujer?
320
00:25:37,336 --> 00:25:41,772
No importa. Puede ser cualquiera.
Escucha...
321
00:25:42,989 --> 00:25:46,760
Irás al hotel de la playa
y alquilarás una habitación.
322
00:25:47,106 --> 00:25:52,983
Te registrarás como el Sr. y la Sra.
John Smith y Angelica te pillará.
323
00:25:54,644 --> 00:25:57,863
¿Y crees que eso
me ayudará con Angelica?
324
00:25:57,979 --> 00:26:02,466
¿Ayudarte?
Eso hará que te cases con ella.
325
00:26:08,777 --> 00:26:12,526
¿Y si Angélica se retrasa?
326
00:26:12,826 --> 00:26:16,703
No se retrasará,
ya me encargaré yo.
327
00:26:19,926 --> 00:26:25,748
¿Y qué voy a hacer
con esa mujer mientras espero?
328
00:26:26,548 --> 00:26:29,075
No soy muy hablador.
329
00:26:30,320 --> 00:26:32,134
Yo te lo diré.
330
00:26:33,243 --> 00:26:36,482
Ten. Toma nota.
331
00:26:37,075 --> 00:26:39,757
Venga, escribe.
332
00:26:42,680 --> 00:26:49,540
Primero, te registras como
el Sr. y la Sra. John Smith.
333
00:26:59,509 --> 00:27:02,126
Cuando lleguéis a la habitación
334
00:27:03,079 --> 00:27:09,059
pides un poco de champán francés.
335
00:27:16,058 --> 00:27:18,131
¿No puede ser cerveza?
336
00:27:18,595 --> 00:27:21,400
Ni hablar, champán.
337
00:27:27,793 --> 00:27:32,116
O mejor vino. V-i-n-o.
338
00:27:36,565 --> 00:27:38,722
¿Cómo la llamo?
339
00:27:41,216 --> 00:27:43,897
Llámala nena...
340
00:27:45,222 --> 00:27:47,159
cariño, tesoro...
341
00:27:55,823 --> 00:27:59,870
Y luego,
cuando la ayudes a quitarse...
342
00:28:00,587 --> 00:28:03,141
¿Quitarse qué?
343
00:28:04,198 --> 00:28:05,462
El chal.
344
00:28:07,571 --> 00:28:09,430
C-a-l.
345
00:28:09,528 --> 00:28:13,307
No, c-h-a-l.
346
00:28:15,343 --> 00:28:16,943
¿Hal?
347
00:28:19,142 --> 00:28:21,855
Pon abrigo.
348
00:28:23,352 --> 00:28:25,637
A-r-v-i-g-o.
349
00:28:29,464 --> 00:28:34,802
Después, la llamas nena
y le das un beso.
350
00:28:35,419 --> 00:28:36,973
Beso.
351
00:28:38,385 --> 00:28:43,023
Luego, la sientas en tus rodillas.
352
00:28:45,479 --> 00:28:47,580
¿Tengo que hacer eso?
353
00:28:48,384 --> 00:28:50,321
Por supuesto que sí.
354
00:28:52,483 --> 00:28:54,892
Bueno, lo apuntaré.
355
00:28:58,345 --> 00:29:01,091
¿Y después de las rodillas?
356
00:29:01,854 --> 00:29:05,074
¿Es que no tienes imaginación?
357
00:29:06,014 --> 00:29:09,237
Sí, pero yo no me fiaría de eso.
358
00:29:09,841 --> 00:29:13,068
Bueno, ya tienes
suficientes instrucciones.
359
00:29:13,232 --> 00:29:15,338
Ve a preparar la maleta.
360
00:29:15,844 --> 00:29:19,666
Yo me ocuparé de todo
lo demás. Y pásatelo bien.
361
00:29:20,424 --> 00:29:24,237
Me divertiré
aunque me juegue la vida.
362
00:29:27,181 --> 00:29:33,071
Hagas lo que hagas no te arrepientas
de nada. Venga, deprisa.
363
00:29:37,773 --> 00:29:40,617
¡Deprisa!
364
00:30:01,900 --> 00:30:04,180
¿Está Jefferson Haywood en casa?
365
00:30:04,334 --> 00:30:08,362
Sí, señora.
¿Quién le digo que le busca?
366
00:30:08,395 --> 00:30:10,431
Tengo una cita.
367
00:30:10,720 --> 00:30:13,280
¿Su nombre, por favor?
368
00:30:13,327 --> 00:30:15,376
Él me está esperando.
369
00:30:18,080 --> 00:30:20,841
¿Qué pasa si no quiero decírselo?
370
00:30:21,387 --> 00:30:25,038
No podré decirle
cómo se llama la señora.
371
00:30:25,103 --> 00:30:28,350
Pues bien, vaya a decirle
que estoy aquí.
372
00:31:00,185 --> 00:31:01,860
¿Qué significa esto?
373
00:31:01,897 --> 00:31:07,427
Ese tipo no hacía más que preguntarme
mi nombre no sabía que decirle.
374
00:31:07,793 --> 00:31:10,244
Me alegro de que hayas venido.
375
00:31:10,282 --> 00:31:13,187
Quiero saber qué es todo esto.
376
00:31:23,541 --> 00:31:27,353
¿Qué sucede?
No entiendo nada de nada.
377
00:31:29,548 --> 00:31:32,150
Sabes lo ansioso
que estoy por casarme.
378
00:31:32,220 --> 00:31:36,977
Ni la mitad de ansioso que estoy yo
y mira lo tranquila que parezco.
379
00:31:37,002 --> 00:31:42,804
Pero yo quiero casarme la semana
que viene y tú lo vas a hacer posible.
380
00:31:42,915 --> 00:31:49,717
Me parece que eso es algo
que tendrás que solucionar tú solito.
381
00:31:49,886 --> 00:31:52,506
¿No lo entiendes?
382
00:31:52,614 --> 00:31:55,595
Si me lo explicas,
tal vez lo entienda.
383
00:31:57,822 --> 00:32:01,112
Quiero que conozcas a Reggie Irving.
384
00:32:01,153 --> 00:32:05,037
¿Te refieres al hombre
del que hablaba ese artículo?
385
00:32:06,294 --> 00:32:09,917
Quiero que lo conozcas, a solas.
386
00:32:10,347 --> 00:32:12,386
No pasa nada.
387
00:32:13,623 --> 00:32:15,981
Es solo un truco.
388
00:32:16,125 --> 00:32:20,004
Pues no es a mí a quien necesitas,
sino a un mago.
389
00:32:20,148 --> 00:32:22,587
Es inofensivo.
390
00:32:22,862 --> 00:32:28,519
Si se encontrara a solas con
una mujer, probablemente se desmayaría.
391
00:32:30,195 --> 00:32:32,631
Algunas veces resucitan.
392
00:32:33,891 --> 00:32:36,932
- Nos vemos.
- ¡Siéntate!
393
00:32:37,501 --> 00:32:40,675
No me asustes.
394
00:32:42,227 --> 00:32:46,696
Solo quiero que cenes con él.
¿Lo harás?
395
00:32:48,601 --> 00:32:50,584
¿Me dará una buena cena?
396
00:32:50,664 --> 00:32:54,917
¡Claro!
Estaréis en mi habitación del hotel.
397
00:32:55,023 --> 00:33:00,653
Y luego, su novia, la señorita Embrey,
os pillará allí. Eso es todo.
398
00:33:00,704 --> 00:33:05,148
Ni hablar.
La última vez que me pilló una novia,
399
00:33:05,163 --> 00:33:09,070
ella acabó con más pelo en las manos
del que yo tenia en la cabeza.
400
00:33:09,103 --> 00:33:11,310
¡No estoy hablando de tu pelo!
401
00:33:11,343 --> 00:33:14,633
¡Pues yo sí!
Y no es fácil recuperarlo.
402
00:33:16,565 --> 00:33:22,461
Jeff, estás muy raro.
Tendrías que ver a un médico. Adiós.
403
00:33:29,343 --> 00:33:32,309
Siempre hemos sido buenos amigos.
404
00:33:32,515 --> 00:33:36,838
Sí, pero del susto estás acabando
con nuestra amistad.
405
00:33:41,011 --> 00:33:46,584
Ya te expliqué por teléfono
el terrible problema que tengo.
406
00:33:47,856 --> 00:33:53,312
Si conseguimos que Angelica
encuentre a su Reggie con otra mujer...
407
00:33:55,076 --> 00:33:58,613
- Ya veo.
- Eso no quiere decir nada.
408
00:33:58,855 --> 00:34:00,981
Cualquiera lo haría.
409
00:34:01,639 --> 00:34:04,256
¿Por eso me escogiste a mí?
410
00:34:05,879 --> 00:34:09,033
No, tú eres la mejor.
411
00:34:09,270 --> 00:34:12,296
Sí, yo soy Buffalo Bill.
412
00:34:14,137 --> 00:34:18,249
Te registrarás
como el Sr. y la Sra. John Smith.
413
00:34:22,806 --> 00:34:24,875
Ahora soy Pocahontas.
414
00:34:25,114 --> 00:34:27,626
Solo para entrar.
415
00:34:27,767 --> 00:34:30,428
Se supone
que eres la esposa de Reggie.
416
00:34:30,588 --> 00:34:34,012
La Sra. de John Smith,
solo por un rato.
417
00:34:34,176 --> 00:34:38,353
Oh, me encantaría ser
una esposa por un rato.
418
00:34:38,579 --> 00:34:42,336
Puedes pasártelo muy bien
sin hacer el trabajo doméstico.
419
00:34:43,117 --> 00:34:47,664
- Búscate otra persona.
- Tal vez tengas razón.
420
00:34:48,778 --> 00:34:54,270
Será mejor que busque a alguien
que interese un poco a un hombre.
421
00:34:57,331 --> 00:35:01,621
Alguien que sepa enseñarle a un hombre
a comportarse con una mujer.
422
00:35:09,421 --> 00:35:13,533
¿Cuál es la dirección de ese hotel?
423
00:35:13,702 --> 00:35:16,800
¿Quieres atender a razones?
424
00:35:17,524 --> 00:35:20,350
Si no me llevas lo lamentarás.
425
00:35:20,753 --> 00:35:23,209
Te he dicho que no puedo.
426
00:35:24,328 --> 00:35:29,432
Entonces vete. Y no me importa
si no vuelves nunca más.
427
00:35:29,896 --> 00:35:31,921
¿No lo dirás en serio?
428
00:35:32,128 --> 00:35:35,378
Sí. Hasta la última palabra.
429
00:35:38,948 --> 00:35:40,638
Déjame en paz.
430
00:35:45,040 --> 00:35:49,944
Ya hablaremos cuando vuelva.
Discúlpame con la Srta. Embrey.
431
00:35:50,018 --> 00:35:52,456
Discúlpate tú mismo.
432
00:36:25,127 --> 00:36:31,435
Entendido. En el hotel de la playa
a las siete en punto para cenar.
433
00:36:31,463 --> 00:36:36,413
Me encanta cenar fuera. Espero
que vaya bien. Bueno, nos vemos luego.
434
00:36:37,681 --> 00:36:39,677
Ya sé lo que haré.
435
00:36:41,175 --> 00:36:43,745
Es un verdadero demonio.
436
00:36:45,886 --> 00:36:51,661
Saldré con el peor hombre
que conozca. El peor de todos.
437
00:36:52,517 --> 00:36:55,384
Y haré que Fred lo sepa,
438
00:36:56,822 --> 00:36:59,606
y así tendrá que volver.
439
00:37:01,486 --> 00:37:05,043
Después de todo, eso es asunto tuyo.
440
00:37:05,093 --> 00:37:08,318
Pero no hagas tonterías.
441
00:37:12,087 --> 00:37:15,228
El dinero es muy importante,
442
00:37:15,415 --> 00:37:20,038
pero no compensa
por un montón de noches solitarias.
443
00:38:12,314 --> 00:38:15,700
Por qué esa porquería de golf.
444
00:38:17,483 --> 00:38:22,578
Pensé que si ella se retrasaba
podría practicar.
445
00:38:23,799 --> 00:38:29,601
Date prisa.
Ve por el jardín y muévete.
446
00:38:49,640 --> 00:38:53,777
Pero, ¿adónde vas, Reggie?
447
00:38:54,052 --> 00:38:57,052
A ningún sitio en concreto.
448
00:39:06,058 --> 00:39:11,420
Vas a llevarme a cenar
al peor sitio que conozcas.
449
00:39:18,867 --> 00:39:22,495
Me alegro de que sea usted.
450
00:39:26,143 --> 00:39:32,091
Nunca hubiera pensado que fueras
tan travieso. ¿Adónde vamos?
451
00:39:32,633 --> 00:39:35,061
Está todo arreglado.
452
00:39:36,497 --> 00:39:38,805
El hotel de la playa.
453
00:39:39,366 --> 00:39:41,990
Cena para dos...
454
00:39:45,191 --> 00:39:46,965
Todavía no.
455
00:39:55,395 --> 00:39:59,985
Reggie, me encanta hacer travesuras.
456
00:40:01,398 --> 00:40:03,258
Y a mí.
457
00:40:07,044 --> 00:40:11,466
No pensarás que esto es en serio.
458
00:40:12,299 --> 00:40:15,429
Oh, ya lo sé, solo es un juego.
459
00:40:16,585 --> 00:40:20,726
Mi coche está fuera en la puerta.
Tomémoslo.
460
00:40:24,805 --> 00:40:28,539
Creo que alguien
se llevará una sorpresa.
461
00:40:31,103 --> 00:40:32,937
Eso espero.
462
00:40:34,996 --> 00:40:37,550
Estoy seguro.
463
00:40:38,168 --> 00:40:41,102
Le oí concertar
una cita para esta noche.
464
00:40:43,166 --> 00:40:45,101
Espera y verás.
465
00:40:46,739 --> 00:40:52,405
Iré a averiguar algo más.
Te llamaré más tarde.
466
00:41:01,375 --> 00:41:03,298
Oh, estás aquí.
467
00:41:03,719 --> 00:41:08,183
¿Dónde está ese cretino de Reggie?
Estoy deseando echarle.
468
00:41:09,591 --> 00:41:13,698
Quiero que se large de aquí.
469
00:41:16,927 --> 00:41:22,009
Oh, allí está.
Subiéndose a un coche.
470
00:41:22,074 --> 00:41:25,994
- ¿Solo?
- No. Hay una mujer con él.
471
00:41:27,178 --> 00:41:29,263
¡Una mujer!
472
00:41:48,835 --> 00:41:52,027
¡Pero si es Nita Leslie!
473
00:41:52,533 --> 00:41:55,841
¡La pequeña caradura!
474
00:41:56,921 --> 00:42:02,371
¡Oh, Reggie!
No sabes cuánto te quiero.
475
00:42:04,346 --> 00:42:06,943
Disculpadme, ¿dónde está Nita?
476
00:42:07,148 --> 00:42:10,317
- Lo tenía escondido.
- Pero la ha conseguido.
477
00:42:10,783 --> 00:42:15,897
Oh, Reggie.
¿Cómo te había juzgado tan mal?
478
00:42:16,235 --> 00:42:18,129
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
479
00:42:18,177 --> 00:42:23,178
Si no pasa nada. Todo es perfecto.
480
00:42:23,767 --> 00:42:29,171
Mi Reggie acaba de irse con tu Nita.
481
00:42:33,218 --> 00:42:35,230
Así es.
482
00:42:49,487 --> 00:42:52,485
¿Verdad que es emocionante?
483
00:42:52,536 --> 00:42:55,330
¡Le mataré!
484
00:47:04,206 --> 00:47:08,020
¿Puede llevarnos
al holtel de la playa?
485
00:47:10,209 --> 00:47:17,863
¿Puede llevarnos al hotel
que está ahí abajo?
486
00:47:41,000 --> 00:47:43,948
El hotel de la playa.
487
00:48:23,006 --> 00:48:25,855
¿Cuánto le debo?
488
00:48:30,848 --> 00:48:34,730
¿Cree que dos dólares
sería demasiado?
489
00:48:38,474 --> 00:48:41,117
Pues deme un dólar.
490
00:49:26,205 --> 00:49:29,289
Soy el Sr. John Smith y señora.
491
00:49:34,058 --> 00:49:36,499
¿Quiere dos habitaciones?
492
00:49:37,426 --> 00:49:40,429
No, solo estaré una noche.
493
00:49:42,820 --> 00:49:46,372
¿Desea una cama o dos camas?
494
00:49:47,934 --> 00:49:49,636
¿Qué es mejor?
495
00:49:51,242 --> 00:49:53,965
¿Cómo suele usted dormir?
496
00:49:55,135 --> 00:49:57,234
De espaldas.
497
00:50:00,697 --> 00:50:03,486
Le daré una cama de matrimonio.
498
00:50:05,078 --> 00:50:10,898
El Sr. Haywood me manda.
Soy el Sr. Smith y señora.
499
00:50:15,783 --> 00:50:19,071
¿Cómo no me lo había dicho antes?
500
00:50:21,134 --> 00:50:27,919
Si es tan amable de registrarse,
nos ocuparemos inmediatamente.
501
00:50:36,116 --> 00:50:40,719
Firme aquí.
Nos ocuparemos inmediatamente.
502
00:50:55,416 --> 00:51:01,194
- Será mejor que firme otra vez.
- Sí, será lo mejor...
503
00:51:03,590 --> 00:51:05,957
Está lloviendo, ¿no?
504
00:51:14,566 --> 00:51:18,290
Chico,
¿quieres ocuparte de estos señores?
505
00:51:18,567 --> 00:51:21,228
¿Les llevo a la lavandería?
506
00:51:21,285 --> 00:51:24,311
No, a la habitación 626.
507
00:52:27,208 --> 00:52:32,471
Por favor, ¿podría prepararme
la cuenta? Tengo mucha prisa.
508
00:54:16,892 --> 00:54:19,096
¿No quieren cenar?
509
00:54:28,214 --> 00:54:30,535
Traiga vino.
510
00:54:34,353 --> 00:54:36,004
No tan alto.
511
00:54:37,805 --> 00:54:41,843
Me podrían caer diez años
si me pillan trayendo eso.
512
00:54:43,368 --> 00:54:46,930
Y si no le pillan,
¿cuánto me costaría?
513
00:54:49,077 --> 00:54:51,430
15 dólares la pequeña.
514
00:54:55,253 --> 00:54:56,989
Traiga champán.
515
00:54:57,592 --> 00:55:00,834
- 20 dólares.
- Traiga vino.
516
00:55:02,275 --> 00:55:05,022
Yo le dije que cerveza.
517
00:55:05,293 --> 00:55:07,773
¿Algo para comer?
518
00:55:10,244 --> 00:55:11,511
Langosta.
519
00:55:12,975 --> 00:55:14,595
¿La señora también?
520
00:55:15,605 --> 00:55:17,868
Tres langostas.
521
00:55:21,883 --> 00:55:24,266
Una para mí y otra para la señora.
522
00:55:25,430 --> 00:55:29,081
Dos para la señora,
es decir tres langostas.
523
00:55:31,963 --> 00:55:34,943
Creo que te tienes
que comer dos langostas.
524
00:55:59,829 --> 00:56:02,149
¿Seguro que puede permitírselo?
525
00:56:11,040 --> 00:56:14,154
¿Prefiere a su padre o a su madre?
526
00:56:14,459 --> 00:56:16,429
A mi madre.
527
00:56:17,200 --> 00:56:21,163
Mi padre la abandonó
un día antes de que yo naciera.
528
00:56:23,592 --> 00:56:26,736
Probablemente
sabía lo que le esperaba.
529
00:56:51,848 --> 00:56:54,897
Reggie, dame un pañuelo.
530
00:57:18,044 --> 00:57:21,566
¡Me dan tanto miedo los truenos!
531
00:57:23,073 --> 00:57:25,922
A mí tampoco me gustan.
532
00:57:28,706 --> 00:57:31,532
Oh, Reggie, estoy empadada.
533
00:57:32,631 --> 00:57:35,926
Será mejor
que te quites al "afrigo".
534
00:57:47,865 --> 00:57:51,614
Ojalá tuviera
algo seco para ponerme.
535
00:57:53,957 --> 00:57:56,494
Tal vez haya algo en la maleta.
536
00:58:14,572 --> 00:58:17,865
¿Qué hace
esta combinación en la maleta?
537
00:58:18,755 --> 00:58:22,161
Yo siempre llevo combinaciones.
538
00:58:25,683 --> 00:58:29,479
Eres un hombre malo. ¡Muy malo!
539
00:58:31,303 --> 00:58:33,380
¿Dónde me cambio?
540
00:58:47,361 --> 00:58:50,027
¡Una cama de matrimonio!
541
00:58:54,688 --> 00:58:56,179
Es una cama.
542
00:58:57,976 --> 00:59:01,407
Oh, Reggie.
Me encantan tus picardías.
543
00:59:08,232 --> 00:59:10,595
Ayúdame a desabrocharme.
544
00:59:12,439 --> 00:59:14,548
A desabrocharme el vestido.
545
00:59:38,358 --> 00:59:39,907
¡Compórtate!
546
00:59:55,801 --> 01:00:00,265
¡No mires! Ve a la otra
habitación y cierra la puerta.
547
01:00:27,976 --> 01:00:29,417
¿Dolor de cabeza?
548
01:00:33,297 --> 01:00:37,798
Solo estaba jugando...
con la señora.
549
01:00:41,068 --> 01:00:44,198
Apuesto a que lo pasan
muy bien juntos.
550
01:00:48,110 --> 01:00:50,823
Su vino y su langosta.
551
01:00:56,114 --> 01:00:59,301
Esa langosta solo tiene una pinza.
552
01:01:00,986 --> 01:01:04,420
Es que ha perdido
la otra en una pelea.
553
01:01:06,370 --> 01:01:08,977
¿Por qué no ha traído la que ganó?
554
01:01:12,387 --> 01:01:14,254
¿Algo más, señor?
555
01:01:17,566 --> 01:01:24,243
Quiero que se lleve la ropa
de la señora y la ponga a secar.
556
01:01:27,449 --> 01:01:30,377
¡No te atrevas a entrar!
557
01:01:31,916 --> 01:01:36,053
Dame tu ropa
para que la lleven a secar.
558
01:01:36,348 --> 01:01:41,011
Te la daré,
pero no te atrevas a entrar.
559
01:01:49,307 --> 01:01:53,663
- No quiere que entre.
- Me he dado cuenta.
560
01:02:02,183 --> 01:02:05,257
Será mejor
que usted también se cambie.
561
01:02:16,579 --> 01:02:19,494
No te atrevas a salir.
562
01:02:24,379 --> 01:02:26,555
Menudo jueguecito.
563
01:03:04,443 --> 01:03:06,862
¿Ya puedo salir?
564
01:03:07,635 --> 01:03:10,124
Sí, sal ya.
565
01:03:42,664 --> 01:03:44,251
El beso...
566
01:04:05,585 --> 01:04:08,303
No pensaba que harías algo así.
567
01:04:10,268 --> 01:04:13,838
- Lo pone en el cuaderno.
- ¿El cuaderno?
568
01:04:18,471 --> 01:04:23,490
Hola, nena... cariño... tesoro...
569
01:04:24,993 --> 01:04:27,810
No deberías decir esas cosas.
570
01:04:34,177 --> 01:04:37,227
No sé que pone sobre tus rodillas.
571
01:04:38,439 --> 01:04:40,501
¿Mis rodillas?
572
01:04:49,973 --> 01:04:52,349
Tal vez eran mis rodillas.
573
01:04:54,384 --> 01:04:59,123
Oh, ya sé lo que es. Ponte de pie.
574
01:05:06,053 --> 01:05:09,609
- No debes...
- ¡Lo pone en el cuaderno!
575
01:05:14,317 --> 01:05:18,738
Tienes que quedarte porque
llegarán en cualquier momento.
576
01:05:24,072 --> 01:05:25,966
No te portes así.
577
01:05:27,060 --> 01:05:30,037
¡Déjame marchar!
578
01:06:05,543 --> 01:06:11,621
No puedes hacer eso. Tienes que salir
de ahí y estar aquí cuando vengan.
579
01:06:35,379 --> 01:06:38,369
Tú eres Reggie, ¿verdad?
580
01:06:45,905 --> 01:06:47,993
Será fácil.
581
01:06:49,537 --> 01:06:54,840
Ven aquí y no tengas miedo. No te voy
a secuestrar ni nada por el estilo.
582
01:06:54,864 --> 01:07:00,696
Estás a salvo conmigo como lo estarías
en la cárcel, como diría Jeff Haywood.
583
01:07:00,886 --> 01:07:03,331
- Jeff Haywood.
- Sí.
584
01:07:03,787 --> 01:07:06,272
¿Jeff Haywood?
585
01:07:07,834 --> 01:07:11,934
- ¿Él la ha enviado aquí?
- Sí.
586
01:07:14,811 --> 01:07:18,208
- ¿Entonces, que...?
- ¿Qué de qué?
587
01:07:19,557 --> 01:07:21,152
Nada.
588
01:07:23,030 --> 01:07:28,169
Cuando Jeff me contó lo que te pasaba
no pude creer que fuera verdad,
589
01:07:28,174 --> 01:07:31,429
pero tenía razón.
590
01:07:31,711 --> 01:07:36,422
Él me lo ha explicado todo,
pero yo te voy a entrenar.
591
01:07:36,907 --> 01:07:38,328
Entrenarme.
592
01:07:38,464 --> 01:07:43,185
- Sí, será mejor que ensayemos un poco.
- Que ensayemos.
593
01:07:43,647 --> 01:07:47,301
- Practicar un poco.
- Practicar.
594
01:07:52,870 --> 01:07:56,266
¿Tú sabes para qué estamos aquí?
595
01:07:56,916 --> 01:08:01,526
Estamos aquí para engañar a Angelica.
596
01:08:08,838 --> 01:08:13,215
Se supone que ahora
tendrías que cortejarme.
597
01:08:14,564 --> 01:08:17,175
¿Por dónde empiezo?
598
01:08:18,077 --> 01:08:20,442
Por ensayar.
599
01:08:22,351 --> 01:08:24,729
Primero me abrazas.
600
01:08:26,422 --> 01:08:29,047
Me pasas el brazo por el cuello.
601
01:08:29,610 --> 01:08:31,701
¿A qué esperas?
602
01:08:34,982 --> 01:08:38,319
¿Qué te pasa? ¿Estás sordo?
603
01:08:47,605 --> 01:08:51,256
Va a ser una noche muy tranquila.
604
01:08:51,948 --> 01:08:55,584
¿Sabes?
Ni muerto te acostarías con alguien.
605
01:08:58,518 --> 01:09:01,983
No he venido
a darte lecciones de baile.
606
01:09:10,615 --> 01:09:12,501
Inténtalo de nuevo.
607
01:09:23,555 --> 01:09:28,951
- Tanto ímpetu me asusta.
- No quiero hacerle daño.
608
01:09:33,249 --> 01:09:37,407
Olvídalo,
pasemos a la segunda lección.
609
01:09:40,741 --> 01:09:45,307
¿Qué te pasa?
¿No sabes usar los brazos?
610
01:09:56,674 --> 01:09:59,383
Ahora dime algo como esto:
611
01:09:59,809 --> 01:10:09,839
"Cariño, te amo locamente. No puedo
vivir sin ti. No me dejes nunca."
612
01:10:12,647 --> 01:10:14,385
Ahora tú.
613
01:10:21,847 --> 01:10:23,725
Cariño...
614
01:10:24,806 --> 01:10:32,332
te amo locamente. No puedo
vivir sin ti. No me dejes nunca.
615
01:10:43,404 --> 01:10:50,018
Eres tan apasionado
que casi me dejas sin aliento.
616
01:10:53,221 --> 01:10:54,870
¡Levántate!
617
01:10:56,598 --> 01:11:01,614
¿Qué crees que estás haciendo?
Es una declaración de amor.
618
01:11:02,162 --> 01:11:05,341
Dilo como si de veras lo sintieras.
619
01:11:06,010 --> 01:11:10,139
Di "Cariño, te amo locamente.
620
01:11:10,527 --> 01:11:16,456
No puedo vivir sin ti.
No me dejes nunca."
621
01:11:22,420 --> 01:11:24,885
Te traeré un trozo de carne.
622
01:11:32,906 --> 01:11:35,821
Que suban un bistec de caballo.
623
01:11:40,645 --> 01:11:47,971
Vamos, ya sabes lo que tienes
que decir. Dilo. Vamos, dilo.
624
01:12:08,844 --> 01:12:11,444
Parece que ha muerto.
625
01:12:12,983 --> 01:12:18,233
No te duermas,
que todavía no hemos terminado.
626
01:12:20,624 --> 01:12:22,342
Ahora, bésame.
627
01:12:26,917 --> 01:12:28,568
Bésame.
628
01:13:23,410 --> 01:13:25,632
Juguemos al escondite.
629
01:13:37,640 --> 01:13:40,804
Voy a buscarte.
630
01:13:50,222 --> 01:13:53,585
Se supone que estás loco por mí.
631
01:13:53,852 --> 01:13:58,850
Se supone que yo soy
la que te vuelve loco
632
01:13:59,218 --> 01:14:03,240
y tienes que demostrármelo.
Con un beso.
633
01:14:03,871 --> 01:14:05,914
Te lo demostraré.
634
01:15:05,279 --> 01:15:10,970
Muy bien,
esta vez seré yo quien corra.
635
01:15:14,289 --> 01:15:18,476
Jugaré contigo. Bésame.
636
01:15:18,478 --> 01:15:22,513
- ¡Bésame!
- Cariño...
637
01:15:36,303 --> 01:15:39,019
Discúlpenme.
638
01:16:42,144 --> 01:16:45,478
Me has tomado el pelo.
639
01:16:51,421 --> 01:16:53,804
¡Se acabó el jueguecito!
640
01:17:24,303 --> 01:17:28,710
- ¡Reggie, sálvame!
- Está bien.
641
01:17:28,782 --> 01:17:32,813
Ahora ya sé lo que tengo que hacer.
642
01:17:33,110 --> 01:17:36,899
Cariño, te amo locamente.
643
01:17:36,924 --> 01:17:42,092
No puedo vivir sin ti.
No me dejes nunca.
644
01:17:53,227 --> 01:17:56,463
Discúlpenme.
645
01:18:04,983 --> 01:18:07,016
¿Dónde estás?
646
01:18:24,022 --> 01:18:27,613
¿Qué diablos crees
que estás haciendo?
647
01:18:28,088 --> 01:18:31,960
- Esto practicando.
- ¿Practicando?
648
01:18:32,096 --> 01:18:35,293
Y lo estoy haciendo muy bien.
649
01:18:36,308 --> 01:18:40,384
Pero no con Nita.
Ella no es la chica.
650
01:18:41,141 --> 01:18:48,030
- ¿No me la has enviado tú?
- No, era otra chica. Una amiga mía.
651
01:18:48,511 --> 01:18:53,747
¡Oh, la otra mujer!
Sí, me enseñó lo que tengo que hacer.
652
01:18:53,935 --> 01:18:57,307
Te amo locamente.
No puedo vivir sin ti.
653
01:18:59,296 --> 01:19:03,187
No importa. ¿Dónde está Polly?
654
01:19:07,371 --> 01:19:09,588
La señora de John Smith.
655
01:19:13,518 --> 01:19:16,574
La mujer que te envié.
656
01:19:16,658 --> 01:19:21,616
Se fue a otra habitación
a cambiarse de ropa.
657
01:19:21,641 --> 01:19:25,211
Iré a buscarla. Y escucha...
658
01:19:25,643 --> 01:19:30,161
Llévate a Nita de aquí.
Su marido lo ha descubierto todo
659
01:19:30,389 --> 01:19:35,406
- y la anda buscando. ¡Y a ti también!
- ¿Crees que se enfadará?
660
01:19:36,027 --> 01:19:39,480
¿Enfadarse? ¡Te matará!
661
01:19:39,796 --> 01:19:42,747
Escucha, date prisa.
662
01:19:43,237 --> 01:19:47,598
Angelica está en camino.
Llegará en cualquier momento.
663
01:19:53,984 --> 01:20:00,611
- ¡No entres aquí!
- ¡Escucha! ¡Tienes que salir!
664
01:20:05,542 --> 01:20:09,661
¡Ahora las cosas han cambiado!
665
01:20:23,003 --> 01:20:26,619
Reggie Irving. ¿Está Nita ahí dentro?
666
01:20:28,186 --> 01:20:30,621
¡Sinvergüenza!
667
01:20:40,694 --> 01:20:46,003
- Leila, no me juzgues por esto.
- Pues es para juzgarte.
668
01:20:46,342 --> 01:20:51,107
No te imaginas lo mala persona
que es ese Reggie.
669
01:20:52,791 --> 01:20:55,866
Me parece que tienes
mucha imaginación.
670
01:20:56,793 --> 01:21:03,111
¿Por qué? Si me sentó en sus rodillas,
me besó y todo eso.
671
01:21:04,475 --> 01:21:06,648
No puedo creerlo.
672
01:21:07,293 --> 01:21:13,314
Pero mira como vas. Vamos, vístete.
Tu marido llegará en cualquier momento.
673
01:21:13,484 --> 01:21:17,934
Pero no puedo irme sin mi ropa.
Se está secando.
674
01:21:18,006 --> 01:21:21,689
Pues llama
y que te la suban, deprisa.
675
01:21:24,959 --> 01:21:29,249
- Yo me ocuparé de Reggie.
- Ten cuidado.
676
01:21:29,554 --> 01:21:32,985
¡Es un hombre terrible!
677
01:21:44,285 --> 01:21:49,778
Reggie Irving. ¿Te das cuenta del susto
que le has dado a esa criatura?
678
01:21:50,578 --> 01:21:53,708
Me pareció un poco nerviosa.
679
01:21:54,197 --> 01:21:56,793
¿Qué es lo que te pasa?
680
01:21:56,896 --> 01:22:02,660
¿Por qué no intentas jugar
tus jueguecitos con una mujer mayor?
681
01:22:11,723 --> 01:22:22,034
Oh, cariño, te amo locamente. No puedo
vivir sin ti. No me dejes nunca.
682
01:22:33,257 --> 01:22:36,522
Este hombre es inmoral.
683
01:22:42,237 --> 01:22:48,104
Reggie,
¿es que has perdido el juicio?
684
01:23:33,524 --> 01:23:37,367
¡Reggie Irving! ¡Suéltame!
685
01:24:29,764 --> 01:24:34,926
Muy bonito, Leila.
Siempre me sorprendes.
686
01:24:37,071 --> 01:24:39,268
¿Dónde está Nita?
687
01:24:45,562 --> 01:24:53,766
Vino conmigo, pero no sabía cómo jugar
a este juego, así que Leila se ofreció.
688
01:24:55,066 --> 01:24:57,555
¡Eres un sinvergüenza!
689
01:24:59,250 --> 01:25:05,081
¿Queréis escucharme? Vine a rescatarla,
pero me encontré con este monstruo.
690
01:25:05,111 --> 01:25:12,093
Y la única forma de salvarla fue ponerte
en su lugar y aprovecharte, ¿no?
691
01:25:12,214 --> 01:25:15,082
No seas tonta, Angie.
692
01:25:25,590 --> 01:25:29,933
No sabía que tuvieras compañía.
¡Reggie!
693
01:25:30,219 --> 01:25:33,504
¿Cómo has podido, Reggie?
694
01:25:34,223 --> 01:25:40,846
Me prometiste, me juraste,
que solo me amarías a mí.
695
01:25:41,098 --> 01:25:48,488
¿Por qué me mentiste, cariño?
¿Por qué? ¿Por qué?
696
01:25:50,953 --> 01:25:54,737
- ¿Qué significa Reggie para usted?
- No gran cosa.
697
01:25:54,935 --> 01:25:58,027
Nos vamos a casar
la semana que viene.
698
01:26:06,095 --> 01:26:11,360
Oh, cariño.
¿Cómo has podido hacerme esto?
699
01:26:11,409 --> 01:26:16,679
¿No te das cuenta
de que con tu comportamiento
700
01:26:16,726 --> 01:26:19,836
me estás rompiendo el corazón?
701
01:26:20,506 --> 01:26:25,038
No puedes continuar así.
¿No te das cuenta?
702
01:26:25,071 --> 01:26:29,124
- No la conozco.
- No puedes dejarme.
703
01:26:29,972 --> 01:26:33,000
¡Estoy loca por ti!
704
01:26:33,030 --> 01:26:34,955
Me has engañado.
705
01:26:35,014 --> 01:26:42,917
Me dijiste que yo era la única
que te importaba, que me amabas.
706
01:26:42,952 --> 01:26:47,895
Me dijiste que estabas loco por mí,
que yo era tu amorcito.
707
01:26:47,969 --> 01:26:52,574
¡Vaya! ¿Así que era tu amorcito?
708
01:27:19,027 --> 01:27:21,351
¿Adónde vas?
709
01:27:26,616 --> 01:27:29,318
¡Aléjate de mí!
710
01:27:30,017 --> 01:27:34,120
¿Dónde está Nita? ¿Dónde está?
711
01:27:34,577 --> 01:27:37,163
Ella no está aquí.
712
01:27:40,050 --> 01:27:42,811
¿Dónde está mi mujer? ¡Contéstame!
713
01:27:42,922 --> 01:27:46,645
No puedo controlar
a las mujeres de todos.
714
01:27:54,038 --> 01:27:56,092
¿No está aquí?
715
01:27:56,329 --> 01:27:59,662
- ¿No está aquí?
- ¡No!
716
01:28:05,912 --> 01:28:09,084
¡Voy a comprobarlo!
717
01:28:10,361 --> 01:28:15,295
¿Qué hago con la ropa
de la señora Smith, señor Smith?
718
01:28:16,106 --> 01:28:19,794
¡Es su ropa! ¡Está aquí!
719
01:28:31,080 --> 01:28:35,087
- Nita, ¿estás ahí?
- No.
720
01:28:37,378 --> 01:28:40,094
¿Lo ves? No está.
721
01:28:40,695 --> 01:28:44,495
Sal de ahí o echaré la puerta abajo.
722
01:28:48,706 --> 01:28:53,472
- Debe tratarse de un error.
- Estabas aquí.
723
01:28:54,024 --> 01:28:56,693
Oh, Freddie, sálvame.
724
01:28:58,299 --> 01:29:01,710
¡Vaya aspecto tienes!
¿Te parece bonito?
725
01:29:01,958 --> 01:29:04,368
Está borracho.
726
01:29:04,627 --> 01:29:08,876
- ¿Qué has dicho?
- Oh, Freddie, te lo puedo explicar.
727
01:29:09,220 --> 01:29:13,800
Pues explícame
qué estás haciendo aquí sin ropa.
728
01:29:13,981 --> 01:29:17,911
Nos mojamos y vinimos aquí
para cambiarnos de ropa.
729
01:29:19,643 --> 01:29:25,877
Por eso os registrásteis en el hotel
como el señor y la señora John Smith.
730
01:29:26,392 --> 01:29:31,385
- ¿Cómo explicas eso?
- Sí, ¿cómo explicas eso?
731
01:29:31,486 --> 01:29:34,257
Es usted un hombre horrible.
732
01:29:34,383 --> 01:29:39,983
Me dijo que íbamos a una fiesta y luego
se registró como el Sr. y la Sra. Smith.
733
01:29:40,498 --> 01:29:43,257
Y me hizo quitar el vestido.
734
01:29:43,340 --> 01:29:45,669
No me digas nada más.
735
01:29:46,042 --> 01:29:48,314
No, no le digas nada más.
736
01:29:48,353 --> 01:29:52,540
No, no le digas nada más.
737
01:29:52,588 --> 01:29:57,949
Y me tomó en sus brazos
y me besó, y todo lo demás.
738
01:29:57,983 --> 01:30:02,840
- ¿Todo lo demás? ¡Te mataré!
- ¡No hagas una locura!
739
01:30:13,195 --> 01:30:15,926
¡Dios mío! Me han matado.
740
01:30:19,779 --> 01:30:25,442
Hay que llamar a la policía.
¡Un asesinato!
741
01:30:49,386 --> 01:30:52,506
¡Intenta explicarle eso a la policía!
742
01:32:48,833 --> 01:32:52,167
Hay que hacer algo. ¡Vamos, muévete!
743
01:33:27,702 --> 01:33:31,610
Espera un momento, Joe.
¿Qué sabes tú de todo esto?
744
01:33:31,706 --> 01:33:34,094
Yo solo estaba arriba.
745
01:33:34,210 --> 01:33:38,299
Conque arriba, ¿eh? ¿Qué hacías allí?
746
01:33:38,692 --> 01:33:41,361
¿Qué sabes de esto?
747
01:33:41,401 --> 01:33:44,428
¡Dime todo lo que sabes!
748
01:33:44,743 --> 01:33:49,543
¿Adónde creéis que vais?
¡Esperad un momento!
749
01:33:49,562 --> 01:33:51,701
Usted no lo entiende.
750
01:34:03,612 --> 01:34:08,427
Muy bien, largaos todos.
Nosotros lo descubriremos.
751
01:35:00,785 --> 01:35:04,273
¿Es ahí? ¡Fuera de mi camino!
752
01:35:14,293 --> 01:35:16,389
¿Hay alguien ahí?
753
01:35:23,263 --> 01:35:26,602
¡Abra la puerta!
754
01:36:00,308 --> 01:36:02,352
Déjame a mí.
755
01:36:18,567 --> 01:36:21,580
¡Muy bien, todos adentro!
756
01:36:21,857 --> 01:36:24,346
¡Deprisa! ¡Vamos!
757
01:36:37,907 --> 01:36:40,168
¿Dónde está el cadáver?
758
01:36:40,645 --> 01:36:43,920
- ¿Qué cadáver?
- Cualquier cadáver.
759
01:36:44,293 --> 01:36:46,350
Aquí solo estoy yo.
760
01:36:46,379 --> 01:36:51,313
¡Estoy hablando de la mujer
a la que disparó en la otra habitación!
761
01:36:52,304 --> 01:36:54,205
Oh, esa...
762
01:36:55,409 --> 01:36:58,340
No la había visto en mi vida.
763
01:37:10,474 --> 01:37:14,113
¡Me han dado!
764
01:37:16,573 --> 01:37:20,218
- ¿Quién es usted?
- Yo soy el cadáver.
765
01:37:20,789 --> 01:37:23,095
¿A usted qué le pasa?
766
01:37:44,817 --> 01:37:48,387
Aléjate de mí.
No quiero que me disparen.
767
01:38:07,000 --> 01:38:10,285
¡Por las escaleras!
768
01:38:42,581 --> 01:38:46,180
¡Ahí está! ¡Vamos!
769
01:38:52,547 --> 01:38:56,010
¡Aléjate de mí!
770
01:38:57,399 --> 01:39:00,699
¡Por allí va, a por él!
771
01:39:30,155 --> 01:39:33,871
¡Es aquel hombre!
772
01:39:42,949 --> 01:39:45,453
¡Atrapadle!
773
01:40:51,814 --> 01:40:54,594
Todo es culpa mía.
774
01:40:56,122 --> 01:41:00,882
Se acabó. Estoy harta de todo esto.
775
01:41:00,922 --> 01:41:07,131
He venido para cenar, ¿y qué es lo
que me encuentro? Tiros y más tiros.
776
01:41:07,398 --> 01:41:10,339
- Pero...
- No hables tanto.
777
01:41:10,354 --> 01:41:14,934
Te he enseñado cómo tratar
a una mujer. Ve ahí dentro y hazlo.
778
01:41:15,211 --> 01:41:17,520
¡Vamos! ¿A qué esperas?
779
01:41:17,554 --> 01:41:23,435
No me casaría con él aunque fuera
el último hombre de la tierra.
780
01:41:30,460 --> 01:41:32,101
Escucha...
781
01:41:47,631 --> 01:41:50,451
Te amo locamente.
782
01:41:51,363 --> 01:41:56,510
No puedo vivir sin ti.
No me dejes nunca.
59284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.