All language subtitles for De nuevo otra vez (2019)1h18Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,590 --> 00:00:30,230
¿Me habrá fagocitado el sentido común?
2
00:00:31,210 --> 00:00:33,090
¿Devorado? ¿Con lo que le temía?
3
00:00:34,090 --> 00:00:37,710
Recuerdo las conversaciones de reunión
familiar en las que se comentaban cosas
4
00:00:37,710 --> 00:00:41,590
evidentes del orden del clima, del orden
del estado de las cosas.
5
00:00:42,270 --> 00:00:46,110
Comentar eventos que ya habían sucedido,
que eran implacables o que iban a
6
00:00:46,110 --> 00:00:47,110
suceder.
7
00:00:47,650 --> 00:00:52,410
Y a mí que me corroía el cerebro
despacito echando espuma, poca, casi sin
8
00:00:52,410 --> 00:00:53,410
efervecer.
9
00:00:58,800 --> 00:01:02,340
Y ahora se me complica recordar ejemplos
de eso que llamaba el sentido común.
10
00:01:02,840 --> 00:01:04,760
Ya me cuesta más reconocerlo.
11
00:01:05,239 --> 00:01:08,200
O dejo de oradarme y ahí aparece el
terror.
12
00:01:10,800 --> 00:01:13,140
¿Estaré tan adentro del sentido común
que ya no lo puedo ver?
13
00:01:15,960 --> 00:01:20,120
La maternidad me habrá catapultado sin
escalas a la ausencia de cinismo, a la
14
00:01:20,120 --> 00:01:21,140
empatía a tiempo completo.
15
00:01:23,020 --> 00:01:26,960
¿Podría afirmarse entonces que la
melancolía es un patrimonio de la
16
00:01:26,960 --> 00:01:28,460
por más contradictorio que parezca?
17
00:01:29,820 --> 00:01:32,820
Un lujo que uno solo puede permitirse
con mucho tiempo por delante.
18
00:01:33,980 --> 00:01:37,340
Después en la vorágine ya no hay margen
para detenerse y mirar hacia atrás.
19
00:01:39,660 --> 00:01:44,080
Y acá, ahora como madre, pero en el
único lugar del mundo en el que soy aún
20
00:01:44,080 --> 00:01:50,820
también hija, y envuelta en este museo
familiar, siento cuánto la maternidad se
21
00:01:50,820 --> 00:01:51,920
parece a un grial.
22
00:01:52,940 --> 00:01:57,640
o menos sagrado al testimonio o testigo
que se entrega en las carreras de posta,
23
00:01:57,660 --> 00:02:01,620
donde no hay ni tiempo de decir una
palabra porque de lo que se trata es de
24
00:02:01,620 --> 00:02:02,620
echarse a correr.
25
00:02:48,430 --> 00:02:49,269
Sí, sí.
26
00:02:49,270 --> 00:02:50,450
Más lento, más lento.
27
00:02:51,170 --> 00:02:52,450
Un poco en la orilla, un poco en la
orilla.
28
00:02:53,450 --> 00:02:54,450
¡Guau!
29
00:02:55,270 --> 00:02:56,270
¡Muy bien!
30
00:02:56,890 --> 00:02:57,890
¡Muy bien!
31
00:02:58,390 --> 00:02:59,390
¡Muy bien!
32
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
¡Muy bien!
33
00:03:36,149 --> 00:03:37,390
¡No puedo!
34
00:03:37,870 --> 00:03:39,330
¡No puedo!
35
00:03:39,610 --> 00:03:41,270
¡No puedo!
36
00:03:42,230 --> 00:03:43,650
¡No puedo!
37
00:03:44,050 --> 00:03:45,050
¡No puedo!
38
00:03:54,150 --> 00:03:55,550
¡Mmm!
39
00:04:00,250 --> 00:04:01,009
¡Mmm!
40
00:04:01,010 --> 00:04:02,410
¡Mmm!
41
00:04:05,550 --> 00:04:06,950
¡Mmm!
42
00:04:30,380 --> 00:04:31,380
¿Contracté?
43
00:05:01,550 --> 00:05:02,550
Se casó todo.
44
00:05:06,830 --> 00:05:07,610
¿Qué es
45
00:05:07,610 --> 00:05:14,890
eso?
46
00:05:15,530 --> 00:05:16,590
¿Qué es eso?
47
00:05:16,930 --> 00:05:18,190
¿Qué es eso?
48
00:05:19,630 --> 00:05:20,690
¿Qué es eso?
49
00:05:44,040 --> 00:05:45,120
con cruz.
50
00:06:17,260 --> 00:06:18,400
Mami, ven, sétate.
51
00:06:27,020 --> 00:06:27,700
Es un
52
00:06:27,700 --> 00:06:34,820
placer
53
00:06:34,820 --> 00:06:35,519
tenerte aquí.
54
00:06:35,520 --> 00:06:37,240
Estoy muy feliz de que estés aquí.
55
00:06:37,600 --> 00:06:38,600
Es un placer.
56
00:06:39,360 --> 00:06:41,660
Puedes quedarte, no hay que esperar.
57
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
Siempre hay espacio para ti.
58
00:06:44,410 --> 00:06:46,630
No tengo ningún problema. No sé cuándo
nos quedaremos.
59
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
Cuándo quieras.
60
00:06:48,390 --> 00:06:49,870
No tengo ningún problema en que te
quedes.
61
00:06:50,110 --> 00:06:53,650
Tengo que ver con el ensayo. No tengo ni
idea si va a seguir así.
62
00:06:54,810 --> 00:07:00,290
Si te va bien, si puedes enseñar, si
puedes enseñar idiomas y tienes algunos
63
00:07:00,290 --> 00:07:02,310
alumnos, es una gran ayuda.
64
00:07:02,630 --> 00:07:05,590
Sí. Parece un poco complicado.
65
00:07:06,310 --> 00:07:08,970
Porque Javi trabaja mucho y...
66
00:07:10,060 --> 00:07:14,700
Hablamos de eso, pero si yo quiero
trabajar también, tengo que pagar a
67
00:07:14,700 --> 00:07:16,480
para que vea a Ramón.
68
00:07:16,900 --> 00:07:19,280
Y entonces tengo que trabajar para
pagarle a alguien.
69
00:07:19,900 --> 00:07:24,180
Así que, mientras estés aquí, puedes
quedarte y yo voy a cuidar de Ramón.
70
00:07:24,800 --> 00:07:28,860
Sí, pero tengo que... Sí, puede ser para
siempre, pero mientras sea necesario,
71
00:07:29,120 --> 00:07:31,400
puedes quedarte, no hay problema.
72
00:07:32,300 --> 00:07:34,260
Sí. ¿Hace mucho?
73
00:07:35,180 --> 00:07:36,640
No creo que sea así.
74
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
¿Y Ramón?
75
00:07:58,680 --> 00:08:01,240
No, está bien, creo.
76
00:08:01,480 --> 00:08:03,060
Creo que sí, ¿no?
77
00:08:05,160 --> 00:08:06,740
No sabía nada, no me contaba nada.
78
00:08:07,140 --> 00:08:08,680
No sabía nada, no me contaba nada.
79
00:08:09,140 --> 00:08:13,980
No sabía nada, no me contaba nada. No
sabía nada, no me contaba nada.
80
00:08:48,680 --> 00:08:50,180
Es un amor que no me interesa eludir.
81
00:08:50,800 --> 00:08:54,200
Ni siquiera podría eludirlo, pero eso
mismo me atrapa, me agobia.
82
00:08:55,540 --> 00:08:58,720
Cuando estoy con él no veo la hora de
que se duerma y después, cuando me voy a
83
00:08:58,720 --> 00:09:00,300
hacer algo, enseguida lo extraño.
84
00:09:00,840 --> 00:09:02,060
Es diabólico.
85
00:09:03,440 --> 00:09:07,220
Parecería que ya solo me queda optar
entre culpas, pero la sensación de nudo
86
00:09:07,220 --> 00:09:08,260
el pecho no me lo voy a sacar más.
87
00:09:08,860 --> 00:09:09,860
¿Sabés qué es?
88
00:09:10,300 --> 00:09:13,360
Como una sombra constante en la nuca.
89
00:09:13,920 --> 00:09:18,000
Similar a cuando tenés un problema que
tenés que resolver que después se
90
00:09:21,870 --> 00:09:23,090
Sabía que no te abandona nunca más.
91
00:09:23,610 --> 00:09:24,950
No sabía que podía ser así.
92
00:09:26,050 --> 00:09:29,770
Es como si cuando todo está bien
temieras todo el tiempo que deje de
93
00:09:30,250 --> 00:09:31,870
Porque puede dejar de estarlo en
cualquier momento.
94
00:09:33,150 --> 00:09:36,130
Cuando era más chiquito y dormía me
agarraba una angustia igual porque
95
00:09:36,130 --> 00:09:37,670
que en cualquier momento iba a
despertar.
96
00:09:37,990 --> 00:09:39,150
E iba a volver a llorar.
97
00:09:39,830 --> 00:09:43,190
Cuando lloraba quería que parara y
cuando no lloraba me da pánico saber que
98
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
cualquier momento iba a volver a llorar.
99
00:09:44,910 --> 00:09:47,250
Ese es un poco el estar atrapado del que
te hablo también.
100
00:09:48,330 --> 00:09:50,050
Bueno, me quedó eterno el audio, perdón.
101
00:09:50,250 --> 00:09:51,470
Hablemos pronto para encontrarnos.
102
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
Quiero saber de vos.
103
00:09:56,360 --> 00:09:59,780
Al final no te dije lo único que te
quería decir, que es que estoy en lo de
104
00:09:59,780 --> 00:10:03,400
vieja en Buenos Aires y que nos veamos
pronto, que te extraño mucho y que
105
00:10:03,400 --> 00:10:04,720
necesito mucho charla.
106
00:10:05,280 --> 00:10:06,280
Beso, amigo.
107
00:10:08,880 --> 00:10:14,480
Izquierdo por debajo, inhalo extiendo un
brazo derecho y exhalando roto mi
108
00:10:14,480 --> 00:10:19,840
columna, apoyando por detrás, giro la
cabeza sin forzar.
109
00:10:22,510 --> 00:10:23,910
¿Qué?
110
00:10:28,070 --> 00:10:29,270
¿Qué?
111
00:10:30,070 --> 00:10:31,870
¿Qué? ¿Qué?
112
00:10:32,150 --> 00:10:33,150
¿Qué?
113
00:10:34,670 --> 00:10:36,070
¿Qué?
114
00:10:40,490 --> 00:10:43,270
¿Qué? ¿Qué?
115
00:10:44,590 --> 00:10:45,990
¿Qué?
116
00:10:59,850 --> 00:11:01,570
Bueno, pero no molestes. ¿Qué?
117
00:11:06,570 --> 00:11:08,670
¡Oh! ¡Qué lindo!
118
00:11:12,850 --> 00:11:14,270
¡Muy bien!
119
00:11:16,950 --> 00:11:23,310
Una al obrazo, izquierdo atrás,
exhalando vuelto y aflojo.
120
00:11:24,610 --> 00:11:28,190
Estivo mis piernitas, me enderezo.
121
00:11:28,720 --> 00:11:29,940
Inhalo arriba.
122
00:11:30,820 --> 00:11:35,760
Y exhalando, bajo y aflojo.
123
00:11:36,140 --> 00:11:39,180
Aflojo la cabeza, los brazos.
124
00:11:40,640 --> 00:11:41,900
Muy bien.
125
00:11:43,900 --> 00:11:48,200
Mira, vamos a ponernos de costado ahora,
Ramón, para hacer bicicleta, pero de
126
00:11:48,200 --> 00:11:49,700
costado. Con una sola pierna.
127
00:11:50,000 --> 00:11:53,460
Así, muy bien. Hacia adelante.
128
00:11:54,600 --> 00:11:55,840
Muy bien.
129
00:11:56,600 --> 00:11:57,980
Cuidado con Mirta.
130
00:11:58,570 --> 00:11:59,790
Ahora hacia atrás.
131
00:12:00,730 --> 00:12:01,730
¡Y ahora!
132
00:12:02,190 --> 00:12:04,450
¡Uh! ¡Socamos! ¡Y ahora!
133
00:12:05,270 --> 00:12:10,630
¡Uh! Y aflojo. ¡Con bicicleta! ¡Con
134
00:12:10,630 --> 00:12:12,930
bicicleta! ¡Vení!
135
00:12:14,130 --> 00:12:18,550
Despacito. Voy hacia el otro lado.
136
00:12:21,430 --> 00:12:25,150
Y empiezo con bicicleta hacia adelante.
137
00:12:29,290 --> 00:12:33,370
No entiendo si debería tomarme este
tiempo como unas vacaciones, intentar
138
00:12:33,370 --> 00:12:37,990
relajarme o declararme en crisis
definitivamente.
139
00:12:40,670 --> 00:12:41,730
Las dos cosas.
140
00:12:42,730 --> 00:12:43,730
Alcoyana, alcoyana.
141
00:12:46,190 --> 00:12:47,190
Sí,
142
00:12:47,770 --> 00:12:52,450
no, eso digo, un poco las dos cosas. De
vacaciones, vacaciones no estás, eso es
143
00:12:52,450 --> 00:12:58,170
evidente. Pero podés aprovechar la
presencia de tu madre y relajar un poco
144
00:12:59,030 --> 00:13:00,030
No. Sí.
145
00:13:00,330 --> 00:13:03,370
Es que de hecho mi mamá creo que es la
única persona en el mundo que todavía me
146
00:13:03,370 --> 00:13:04,550
da bola por encima de Ramón.
147
00:13:04,950 --> 00:13:07,930
No sé si por encima, pero por lo menos
no me ignora por completo cuando él
148
00:13:08,430 --> 00:13:12,410
Yo también te doy bola. A vos te veo dos
veces en el año. Ah, eso es culpa tuya
149
00:13:12,410 --> 00:13:15,130
por haberte ido ahí a vivir con los
comechingones.
150
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
Todo tiene su precio.
151
00:13:17,890 --> 00:13:19,350
Igual eso está por verse.
152
00:13:20,090 --> 00:13:21,090
Igual ven.
153
00:13:21,950 --> 00:13:22,950
Ahora estamos acá.
154
00:13:25,610 --> 00:13:28,250
No, no estoy denunciando nada, solo
estoy pensando en voz alta.
155
00:13:29,590 --> 00:13:32,930
Y hablemos de otra cosa, por favor,
porque ya no me soporto. Contame algo.
156
00:13:34,890 --> 00:13:37,330
Ah, tengo una fruta que te puede llegar
a interesar.
157
00:13:37,930 --> 00:13:39,630
¿Te conté de Norbel?
158
00:13:40,550 --> 00:13:41,930
Norbel Norberto, tu padre.
159
00:13:42,190 --> 00:13:43,330
La mismísima.
160
00:13:43,830 --> 00:13:48,290
¿No? No, era algo que se sabía en la
familia, pero yo pensé que iba a quedar
161
00:13:48,290 --> 00:13:49,290
la oscuridad.
162
00:13:49,410 --> 00:13:54,530
No va a que caiga su propio cumpleaños
del 70 vestido de mujer, o vestida de
163
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
mujer.
164
00:13:56,199 --> 00:13:57,199
Ah, increíble.
165
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
Increíble.
166
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Valiente.
167
00:14:00,080 --> 00:14:01,240
Muy valiente.
168
00:14:02,400 --> 00:14:03,359
Rompehuevos también.
169
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
¿Por qué rompehuevos?
170
00:14:04,720 --> 00:14:08,960
Porque, o sea, obviamente que lo banco,
ante terceros lo banco a muerte, me
171
00:14:08,960 --> 00:14:12,980
parece perfecto que haga lo que quiera,
pero es como, si no te lo puedo decir a
172
00:14:12,980 --> 00:14:13,980
vos, ¿qué me queda?
173
00:14:14,120 --> 00:14:15,440
Nada. Nada.
174
00:14:15,980 --> 00:14:19,100
Que si me hubiera preguntado, le hubiera
dicho, hace viajes, hace cruceros, anda
175
00:14:19,100 --> 00:14:23,620
a bares, hace lo que quieras, pero ante
los sobrinos, los nietos, todo.
176
00:14:24,180 --> 00:14:26,160
Ah, chisto, ahí igual te dejo de bancar,
¿eh?
177
00:14:26,640 --> 00:14:30,720
Esa me parece la parte más punk, ¿no?
Que todos esos niños se pongan ahí de
178
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
en la viña del señor.
179
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
No sé, me parece.
180
00:14:34,000 --> 00:14:36,360
Aparte a ellos no se les rompe la
cabeza, ¿no? Porque la tienen blanda.
181
00:14:36,780 --> 00:14:39,780
Nos rompe a nosotros que somos unos
viejos de Alcornoco llenos de
182
00:14:41,340 --> 00:14:42,340
No sé.
183
00:14:44,180 --> 00:14:46,300
Che, ¿y Linda?
184
00:14:46,700 --> 00:14:49,060
¿Quién? Tu papá como mujer. ¿Linda?
185
00:14:49,560 --> 00:14:50,840
Más o menos, medio feola.
186
00:14:52,060 --> 00:14:54,220
¿Viste la espalda de rugby de mi viejo?
187
00:14:54,720 --> 00:14:57,700
Ponele una blusa floreada y contame lo
que ves.
188
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
Entiendo.
189
00:15:00,260 --> 00:15:02,120
No, me parece increíble todo esto.
190
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
¡Hola!
191
00:15:08,580 --> 00:15:09,640
¡Hola, mamá!
192
00:15:10,440 --> 00:15:12,660
¿Qué me contás de mi nueva familia
funcional?
193
00:15:13,000 --> 00:15:14,220
No, me parece espectacular.
194
00:15:14,760 --> 00:15:16,360
Mi reino por una abuela así.
195
00:15:24,970 --> 00:15:26,270
¿Y? ¿Vas a ir hoy?
196
00:15:27,590 --> 00:15:28,670
No creo que sí.
197
00:15:28,990 --> 00:15:30,390
Sí, tienes que ir.
198
00:15:31,250 --> 00:15:34,770
¿No te invitaron a la fiesta? Sí, a una
fiesta de mi hermana.
199
00:15:35,150 --> 00:15:37,810
¡Vamos! ¡Vas! ¡Hazte bonita!
200
00:15:38,390 --> 00:15:39,390
¡Viva!
201
00:15:39,710 --> 00:15:40,850
¡Viva! ¡Viva!
202
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
¡Viva!
203
00:16:21,220 --> 00:16:25,370
Fritz Nagrassus, el abuelo de Mónica,
Vino del norte de Alemania en 1920,
204
00:16:26,090 --> 00:16:28,090
después de la Primera Guerra Mundial.
205
00:16:29,810 --> 00:16:33,470
Su intención había sido la de ir a
Canadá, pero le denegaron la visa
206
00:16:33,470 --> 00:16:35,110
la guerra y fue a parar a la Argentina.
207
00:16:36,570 --> 00:16:39,970
O sea que vino a parar a una tierra que,
en principio, no eligió.
208
00:16:40,810 --> 00:16:42,770
Y de la que probablemente nada sabía.
209
00:16:44,950 --> 00:16:48,150
Un tiempo después de haberse establecido
como importador de artículos de
210
00:16:48,150 --> 00:16:51,930
librería en la ciudad de Buenos Aires,
volvió a Alemania a casarse con su novia
211
00:16:51,930 --> 00:16:52,930
Luisa Estavit.
212
00:16:53,420 --> 00:16:54,420
Que lo estaba esperando.
213
00:16:55,700 --> 00:16:58,020
Junto con ella migraron definitivamente
a la Argentina.
214
00:16:59,520 --> 00:17:03,720
El matrimonio vivía y trabajaba sobre la
calle Lavalle el 400, en el centro
215
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
mismo de la ciudad.
216
00:17:05,339 --> 00:17:09,280
Habitaba en una casa chorizo que al
frente ocupaba Luise con su comercio de
217
00:17:09,280 --> 00:17:12,540
corcetería y prendas íntimas y al fondo
vivía la familia.
218
00:17:13,160 --> 00:17:17,000
Luise y Fred tuvieron dos hijas, Adelina
y Gertrudis.
219
00:17:17,940 --> 00:17:21,420
Adelina fue escultora y Gertrudis madre
y ama de cazas.
220
00:17:23,990 --> 00:17:27,230
Gertrudis se casó antes de los 20 años
con Kurt Rang, un gimnasta de la
221
00:17:27,230 --> 00:17:29,190
comunidad alemana, simpático y pobre.
222
00:17:29,390 --> 00:17:31,870
Fue Kurt quien heredó el oficio de sus
suegros Fritz.
223
00:17:33,530 --> 00:17:35,350
Gertrudis y Kurt fueron mis abuelos.
224
00:17:36,230 --> 00:17:41,270
Por alguna extraña razón Gertrudis, o
Matuti, como le decíamos, que ya nació
225
00:17:41,270 --> 00:17:43,590
la Argentina, educó a sus hijos en
alemán.
226
00:17:44,330 --> 00:17:49,050
Por la misma extraña razón y mucho de
tenacidad, mi madre nos educó a nosotros
227
00:17:49,050 --> 00:17:50,050
en alemán.
228
00:17:50,330 --> 00:17:52,550
Mi abuela hablaba el castellano con
acento.
229
00:17:53,200 --> 00:17:56,620
Como si su presencia en este país fuera
algo transitorio, coyuntural.
230
00:17:57,220 --> 00:17:59,000
El país al que justo fueron a parar.
231
00:17:59,800 --> 00:18:03,200
Cuando finalmente fue el único país en
el que pasó absolutamente todos los días
232
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
de su vida.
233
00:18:05,920 --> 00:18:09,780
Me pregunto si esa sensación de
contingencia le fue heredada de su padre
234
00:18:09,780 --> 00:18:12,000
vino a parar acá porque no lo recibieron
en otro lado.
235
00:18:13,760 --> 00:18:18,500
El alemán que hablamos en mi familia es
un alemán atravesado, bastardo, usco.
236
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
La lengua materna en su sentido más
literal.
237
00:18:38,230 --> 00:18:39,630
No escucho la diferencia.
238
00:18:40,010 --> 00:18:43,250
Es un poco sutil, pero te vas a ir dando
cuenta.
239
00:18:44,750 --> 00:18:45,830
Sigamos con este.
240
00:18:52,960 --> 00:18:56,760
Frühstück, bitte. Frühstück. Esta es un
poco complicada. Früh, o sea, doble
241
00:18:56,760 --> 00:18:59,400
diéresis. Frühstück, todos juntos es
desayuno.
242
00:18:59,880 --> 00:19:03,940
Früh es temprano. Frühstück es pedazo. O
sea, literalmente es temprano pedazo,
243
00:19:03,940 --> 00:19:05,740
pero es desayuno. Bien, ok.
244
00:19:06,980 --> 00:19:11,520
Entonces, seguimos. Oder mit Kaffee oder
mit Tee.
245
00:19:11,780 --> 00:19:13,800
Kat mit Tee, bitte.
246
00:19:14,220 --> 00:19:15,220
Bien.
247
00:19:16,420 --> 00:19:20,100
Bueno, a ver, veamos esta lista de acá.
248
00:19:21,820 --> 00:19:25,820
¿Sabes? Lo que te quería preguntar era
si no podíamos ver quizás algunas cosas
249
00:19:25,820 --> 00:19:29,340
más, ¿cómo decirte? Más aplicables.
250
00:19:30,980 --> 00:19:33,540
No falta tanto para que me vaya y siento
que no sé decir nada.
251
00:19:33,960 --> 00:19:35,580
Bueno, algunas cosas sí aprendiste.
252
00:19:37,800 --> 00:19:41,380
Aparte más aplicables que de los unos,
no se me ocurra. Sí, eso está bien,
253
00:19:41,380 --> 00:19:45,300
ser. Pero siento que trabajamos con este
libro que a lo mejor está un poco
254
00:19:45,300 --> 00:19:47,260
desactualizado.
255
00:19:48,439 --> 00:19:51,560
¿Vos misma te la pasas diciéndome que la
mitad de las palabras que ya no se usan
256
00:19:51,560 --> 00:19:52,479
más?
257
00:19:52,480 --> 00:19:56,180
Está bien, depende de dónde, pero... Sí,
no hay problema, yo puedo buscar.
258
00:19:56,340 --> 00:19:59,660
¿Tenés algo que quieras saber
específicamente y preparo una clase con
259
00:20:00,380 --> 00:20:04,580
No, no sé, como para hablar con alguien
en un bar o preguntar algo en la calle.
260
00:20:04,960 --> 00:20:06,780
Bueno, para el bar estás cubierto.
261
00:20:07,400 --> 00:20:10,320
Por lo menos para uno en la gaviera
profunda.
262
00:20:11,640 --> 00:20:15,140
No importa, sigamos. Vamos con esto de
beber. Bueno, dale.
263
00:20:16,070 --> 00:20:21,950
¿Trinken Sie Tee oder Kaffee? ¿Trinken
Sie Tee oder Kaffee? ¿Trinken Sie Bier
264
00:20:21,950 --> 00:20:24,210
oder Wein? ¿Trinken Sie Bier oder Wein?
265
00:20:24,430 --> 00:20:26,250
¿Trinken Sie Kaffee oder Milch?
266
00:20:28,570 --> 00:20:33,710
¿Trinken Sie Kola oder Bier? ¿Trinken
Sie Kola oder Bier? ¿Trinken Sie
267
00:20:33,710 --> 00:20:37,170
Orangensaft oder Apfelsaft? ¿O de
naranja o de manzana?
268
00:20:37,410 --> 00:20:40,410
¿Trinken Sie Orangensaft oder Apfelsaft?
269
00:20:40,910 --> 00:20:43,090
¿Trinken Sie Wein oder Bier? No,
270
00:20:44,310 --> 00:20:45,310
todo bien.
271
00:20:45,850 --> 00:20:46,850
¿Es tu hijo?
272
00:20:48,390 --> 00:20:49,390
Sí.
273
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
¿Cómo se llama?
274
00:20:52,630 --> 00:20:53,630
Ramón.
275
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Gracias.
276
00:20:56,090 --> 00:20:59,610
Trinquen si café o de té.
277
00:20:59,990 --> 00:21:03,610
Trinquen si coñac o de whisky. Trinquen
si coñac o de whisky.
278
00:21:04,650 --> 00:21:05,830
Vamos a acabar por hoy.
279
00:21:06,850 --> 00:21:08,170
Muy bien.
280
00:21:09,490 --> 00:21:10,670
Dale. Bueno.
281
00:21:12,690 --> 00:21:13,690
Perdón.
282
00:21:15,980 --> 00:21:18,800
No es que no haya pensado en irme para
allá como vos.
283
00:21:19,440 --> 00:21:20,980
Llevar ese tipo de vida.
284
00:21:22,180 --> 00:21:24,680
Es un poco la fantasía de todos, ¿no?
285
00:21:25,220 --> 00:21:29,240
El puesto de choclos en la playa, la
cabaña en el bosque.
286
00:21:30,600 --> 00:21:33,420
Pero no sé qué podría hacer yo ahí.
287
00:21:34,180 --> 00:21:36,660
O sea, ¿de qué podría trabajar, vivir?
288
00:21:38,800 --> 00:21:41,600
Pienso que en la naturaleza las cosas
son lo que son.
289
00:21:42,140 --> 00:21:43,860
Entonces no hay lugar para...
290
00:21:44,300 --> 00:21:45,500
Comentar, opinar.
291
00:21:46,140 --> 00:21:53,020
Un árbol es un árbol, una flor es una
flor, un limón es un limón. Y llueve o
292
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
paró.
293
00:21:54,540 --> 00:21:59,380
Que la naturaleza tiene sus propios
ciclos y son más circulares.
294
00:22:00,280 --> 00:22:05,460
Que no tiene una lectura lineal hacia
adelante como una flecha.
295
00:22:06,780 --> 00:22:10,580
Que la ciudad está hecha de opinión
porque es pura abstracción.
296
00:22:11,980 --> 00:22:16,860
Hacemos como que no vivimos uno arriba
del otro, uno pegado al otro, como si no
297
00:22:16,860 --> 00:22:17,860
nos viéramos.
298
00:22:18,560 --> 00:22:24,040
Hacemos como que no murió esa vaca cuyo
trozo abstracto comemos en el asado
299
00:22:24,040 --> 00:22:28,420
porque yo no la maté y porque sin duda
moriría de hambre si tuviera que darle
300
00:22:28,420 --> 00:22:30,400
una estocada a ese animal.
301
00:22:32,760 --> 00:22:36,520
Entonces, acá todo es opinión.
302
00:22:37,120 --> 00:22:42,120
Un árbol no es necesariamente un árbol
en sí mismo, sino lo que a cada uno le
303
00:22:42,120 --> 00:22:43,200
conviene que sea.
304
00:22:43,600 --> 00:22:44,940
Esa abstracción.
305
00:22:46,740 --> 00:22:49,920
A cada uno es lo que dice que es.
306
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
Ni siquiera lo que hace, cada vez menos.
307
00:22:54,740 --> 00:22:59,140
Quizá incluso donde vivís vos el hacer
tenga más relevancia.
308
00:23:01,140 --> 00:23:02,140
No sé.
309
00:23:03,320 --> 00:23:04,360
Siento que...
310
00:23:04,860 --> 00:23:11,320
En la ciudad hacemos por hacer, pero que
lo único que cuenta es la opinión, que
311
00:23:11,320 --> 00:23:14,280
es algo así como la herramienta de la
abstracción.
312
00:24:51,940 --> 00:24:53,060
Están muy buenas.
313
00:24:54,080 --> 00:24:57,300
Acá se toca mamá con Paua.
314
00:25:08,380 --> 00:25:10,800
¿Me das besito que me voy?
315
00:25:11,000 --> 00:25:13,220
¿Qué? ¿Me das besito que me voy? ¿Por
qué? ¿Un besito?
316
00:25:13,920 --> 00:25:14,819
¿No, no?
317
00:25:14,820 --> 00:25:16,040
¿Qué? ¿Te vas a portar muy bien?
318
00:25:17,500 --> 00:25:19,780
¿Te vas a portar muy bien con mi amor?
¿Un besito?
319
00:25:21,760 --> 00:25:23,540
Uy, qué loco, ¿no es eso? ¿Toma la
droga?
320
00:27:09,820 --> 00:27:11,080
Hola, ahí te bajan a abrir.
321
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
Dale.
322
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
¡Eh!
323
00:27:27,940 --> 00:27:28,940
Feliz cumpleaños.
324
00:27:29,160 --> 00:27:32,820
Gracias, pero no es hoy. Ah, no, me dijo
Mariana que era tu cumpleaños. Sí,
325
00:27:32,840 --> 00:27:35,360
bueno, lo festejó hoy, pero fue el
jueves. Ah, bueno, vale igual.
326
00:27:35,560 --> 00:27:39,020
Sí. Qué bueno que viniste, no puedo
creer, es un milagro. ¿Qué cumples, 23?
327
00:27:39,769 --> 00:27:40,810
No, ridícula, 28.
328
00:27:41,450 --> 00:27:43,890
No sos la única que envejece. A veces
creo que sí.
329
00:27:48,410 --> 00:27:50,750
¿No lo trajiste al bebé? Pensé que lo
iba a ver.
330
00:27:51,230 --> 00:27:52,129
Ay, no.
331
00:27:52,130 --> 00:27:53,790
No, pero no sabía que lo podía traer.
332
00:27:55,290 --> 00:27:56,290
Voy a ver un chiste.
333
00:27:58,050 --> 00:27:59,350
Igual ya no es tan bebé tampoco.
334
00:27:59,730 --> 00:28:00,730
Ah, ¿no?
335
00:28:01,690 --> 00:28:02,690
No.
336
00:28:03,850 --> 00:28:04,850
¿Todo bien?
337
00:28:06,170 --> 00:28:07,170
A ver esto.
338
00:28:07,330 --> 00:28:08,330
¿Tú qué?
339
00:28:08,590 --> 00:28:09,590
Sí.
340
00:28:09,740 --> 00:28:10,679
¿Estoy bien?
341
00:28:10,680 --> 00:28:11,680
Sí, estás bien.
342
00:28:17,820 --> 00:28:18,860
¿Marco? ¿No venía?
343
00:28:19,280 --> 00:28:20,900
Eh, salía con los amigos.
344
00:28:21,180 --> 00:28:22,640
No sé, capaz caía después.
345
00:28:22,940 --> 00:28:23,940
Ni idea.
346
00:29:39,639 --> 00:29:42,440
No hay
347
00:29:42,440 --> 00:29:53,720
nada
348
00:29:53,720 --> 00:29:54,720
que hacer.
349
00:29:57,230 --> 00:29:58,230
Gracias.
350
00:33:22,209 --> 00:33:24,110
Mira que te atrapo, ¿eh? No, no, no.
351
00:33:24,350 --> 00:33:25,610
Yo quiero el farra también.
352
00:33:26,010 --> 00:33:27,730
¿Farra? Sí. No, ahora no, después.
353
00:33:28,110 --> 00:33:29,110
¿Por qué después?
354
00:33:29,230 --> 00:33:30,230
Dale, pateame la pelota.
355
00:33:31,110 --> 00:33:32,110
Sí. Da un gol.
356
00:33:33,190 --> 00:33:34,250
O ahí te la saco, ¿eh?
357
00:34:00,140 --> 00:34:02,280
¿Esto lo saco? No, es muy pesado, no lo
puedo sacar.
358
00:34:04,920 --> 00:34:08,320
¿Y? ¿Y más? ¿Otra vez? ¿Qué le pasa a
este amor?
359
00:34:08,679 --> 00:34:09,679
Tranqui.
360
00:34:12,800 --> 00:34:13,799
¿Y yo?
361
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
¡Oh, bien!
362
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Bailamos un poquito.
363
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
Muy bien. ¿No valió la pena?
364
00:34:20,860 --> 00:34:25,800
Hora y media de ida y hora y media de
vuelta no ha crecido. Pero estuvo bien.
365
00:34:26,100 --> 00:34:28,219
Bueno, nosotros la pasamos bárbaro con
Ramón.
366
00:34:29,710 --> 00:34:31,250
La pasamos fenómeno.
367
00:34:32,350 --> 00:34:33,590
Ni pregunto.
368
00:34:33,969 --> 00:34:35,010
Mami, nada.
369
00:34:35,710 --> 00:34:37,690
A lo mejor mejor, ¿no?
370
00:34:40,130 --> 00:34:41,210
Todo fenómeno.
371
00:34:41,929 --> 00:34:43,590
Bueno, así que te toca salir otra vez.
372
00:34:46,830 --> 00:34:50,250
Prende, prende, prende, prende, prende.
Pero no es un parapente.
373
00:34:50,670 --> 00:34:52,290
Toma. No me está.
374
00:34:54,949 --> 00:34:56,770
Esto parece majestito.
375
00:34:57,410 --> 00:34:58,410
Toma.
376
00:34:59,120 --> 00:35:00,120
Mira, Ramos, cómo aprendió.
377
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
¿Te gusta?
378
00:35:11,500 --> 00:35:15,500
Esto también.
379
00:35:16,360 --> 00:35:17,460
¿Por qué hace eso?
380
00:35:18,100 --> 00:35:19,560
Porque se toca para afuera el fuego.
381
00:35:38,460 --> 00:35:42,020
El carácter masculino se forjó en los
machos a lo largo de muchos milenios de
382
00:35:42,020 --> 00:35:43,020
vida cazadora y nómada.
383
00:35:44,120 --> 00:35:47,800
Seguramente por eso Lou tenía la
percepción genial de que el temperamento
384
00:35:47,800 --> 00:35:49,640
hombres se desarrolla mejor en la
inseguridad.
385
00:35:50,560 --> 00:35:54,320
Las sociedades burguesas y estables
debilitan y dificultan la adaptación de
386
00:35:54,320 --> 00:35:58,470
muchachos. Mientras que favorecen a las
mujeres, mucho más inteligentes y
387
00:35:58,470 --> 00:36:01,750
dotadas para crear y trabajar en un
ámbito civilizado y sedentario.
388
00:36:02,530 --> 00:36:06,130
Y no deja de ser una paradoja que el
hombre pretenda conquistar a la hembra
389
00:36:06,130 --> 00:36:11,130
exhibiendo una imagen de protección y
seguridad, siendo él mismo tan huidizo,
390
00:36:11,210 --> 00:36:12,610
tan débil y tan inestable.
391
00:36:13,750 --> 00:36:18,410
El lenguaje chulesco de ciertos machos
es, como la cola abortada del coxis, un
392
00:36:18,410 --> 00:36:22,050
resto ridículo de la evolución
primigenia, cuando el hombre se sentía
393
00:36:22,050 --> 00:36:23,650
en una comunidad nómada y cazadora.
394
00:36:30,600 --> 00:36:32,620
No creo que estemos separados.
395
00:36:33,260 --> 00:36:39,500
O sea, sí, ahora estamos físicamente
separados, pero quiero decir que, no sé,
396
00:36:39,500 --> 00:36:42,000
parece que era necesario este espacio
entre nosotros.
397
00:36:42,640 --> 00:36:44,140
Bueno, estábamos de acuerdo en eso.
398
00:36:45,740 --> 00:36:52,340
Sí, para mí, yo estoy visitando a mi
mamá con Ramón, también es una visita.
399
00:36:52,660 --> 00:36:58,200
O sea, vos mismo decías que estabas al
límite, que estabas hastiado, no sé,
400
00:36:58,260 --> 00:37:00,000
siento que ahora te olvidaste de eso.
401
00:37:02,879 --> 00:37:04,460
O sea, contenta no estoy.
402
00:37:06,060 --> 00:37:09,060
Pero... Tranquila, sí.
403
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
La verdad que sí.
404
00:37:13,960 --> 00:37:15,580
No, ellos muy bien.
405
00:37:16,340 --> 00:37:17,340
Sí.
406
00:37:18,200 --> 00:37:19,680
Mi vieja le habla en alemán.
407
00:37:20,160 --> 00:37:21,160
Sí, en alemán.
408
00:37:21,460 --> 00:37:23,860
Y él... No, sí, en castellano, obvio.
409
00:37:24,460 --> 00:37:27,120
Pero es como si la entendiera. Sí, le
responde todo.
410
00:37:28,080 --> 00:37:29,080
Muy gracioso.
411
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
Sí, te extrañamos.
412
00:37:33,160 --> 00:37:36,680
Ramón pregunta y le digo que vamos a ir
a Casamón.
413
00:37:37,460 --> 00:37:38,460
Sí.
414
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
Obvio que vamos a volver.
415
00:37:42,940 --> 00:37:43,940
Sí.
416
00:37:45,580 --> 00:37:47,440
Che, ¿y el laburo qué onda? ¿Sigue todo
bien?
417
00:37:49,340 --> 00:37:52,700
Elegí Berlín porque me dijeron que era
la más fea de las ciudades alemanas.
418
00:37:54,020 --> 00:37:55,480
Y la menos alemana también.
419
00:37:56,980 --> 00:37:59,960
Va, algunos me dijeron eso y otros me
dijeron todo lo contrario.
420
00:38:00,840 --> 00:38:02,220
que es la más alemana de todas.
421
00:38:04,520 --> 00:38:06,660
Siempre tuve una fascinación por lo
alemán.
422
00:38:08,200 --> 00:38:10,520
Todavía no entiendo si positiva o
negativa.
423
00:38:10,920 --> 00:38:14,180
No entiendo si es admiración o
repulsión.
424
00:38:16,080 --> 00:38:18,100
Creo que quiero ir para poder
desentrañar.
425
00:38:19,560 --> 00:38:23,680
Soy judío, viajé a Israel, fui al muro
de los lamentos.
426
00:38:24,880 --> 00:38:28,720
Me distraje un poco en el momento de los
deseos. No sé, había mucha gente y era
427
00:38:28,720 --> 00:38:29,720
muy joven.
428
00:38:30,190 --> 00:38:31,990
Pero algo se me removió.
429
00:38:33,610 --> 00:38:39,550
Y siento que para poder sanar, no sé si
sanar, pero para poder comprender más
430
00:38:39,550 --> 00:38:40,610
necesito ir a Alemania.
431
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
A Berlín.
432
00:38:45,070 --> 00:38:46,450
No quiero ir a los campos.
433
00:38:47,510 --> 00:38:51,930
Quiero ir a la ciudad donde vivía la
gente antes de que las deportaran.
434
00:38:52,970 --> 00:38:54,330
No quiero ir a los museos.
435
00:38:56,150 --> 00:38:58,310
Sé que Berlín fue una de las más...
436
00:38:59,420 --> 00:39:01,440
bombardeadas y menos reconstruidas.
437
00:39:02,660 --> 00:39:07,360
Y me dijeron que hay un montón de
espacios vacíos entre edificios, donde
438
00:39:07,360 --> 00:39:11,340
hubo edificios y ahora hay como pasto y
grafitis y no se construyó.
439
00:39:13,580 --> 00:39:15,180
Necesito ver esas heridas también.
440
00:39:17,040 --> 00:39:22,420
Necesito ver ese lugar donde todos
fuimos ciudadanos antes de que nos
441
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
segregaran.
442
00:39:26,500 --> 00:39:29,280
Pienso que el tiempo histórico no es el
mismo en todo el planeta.
443
00:39:31,360 --> 00:39:36,940
Que la sincronía y la diacronía no se
cruzan, sino que se superponen.
444
00:39:37,800 --> 00:39:40,700
Que el pasado y el presente suceden al
mismo tiempo.
445
00:39:42,440 --> 00:39:47,600
Y que no estamos en el mismo momento de
la evolución, suponiendo que la hubiera.
446
00:39:49,920 --> 00:39:55,200
Siento que ciudades como Berlín, que
fueron asediadas por momentos
447
00:39:55,420 --> 00:40:02,220
fundantes, el pasado y el futuro
convergen como en un
448
00:40:02,220 --> 00:40:08,960
presente continuo, como en una especie
de limbo donde todo está sucediendo una
449
00:40:08,960 --> 00:40:09,960
otra vez.
450
00:40:17,520 --> 00:40:23,640
No es tanto para que lo entiendas, pero
habla de ese momento del día.
451
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
De locas, o sería.
452
00:40:26,880 --> 00:40:28,580
Abend. El Abend, exacto.
453
00:40:30,000 --> 00:40:32,940
Creo que es la palabra más alemana que
se me ocurre.
454
00:40:33,960 --> 00:40:36,620
No sé por qué no hay una palabra para
ese momento del día en español.
455
00:40:37,180 --> 00:40:41,580
Pero es como de tarde a la tarde o
temprano a la noche.
456
00:40:41,940 --> 00:40:43,440
La nochecita sería eso.
457
00:40:48,600 --> 00:40:49,600
¿Qué dice ahí entonces?
458
00:40:52,360 --> 00:40:53,360
Habla del...
459
00:40:54,490 --> 00:40:55,570
Anochecer, bueno, del ocaso.
460
00:40:57,750 --> 00:41:00,290
Dice que es el momento en el que el
mundo se tiñe de rojo.
461
00:41:02,410 --> 00:41:05,170
Que la luz entra por su ventana.
462
00:41:07,890 --> 00:41:10,330
Y como que a él se le hincha el pecho,
sería.
463
00:41:30,190 --> 00:41:31,009
¿Cuándo te vas, el 12?
464
00:41:31,010 --> 00:41:32,010
El martes.
465
00:41:32,190 --> 00:41:36,750
Genial. Bueno, después avísame si te
sirvió de algo todo esto. Sí, sí, claro.
466
00:41:36,750 --> 00:41:38,870
si me agarra una duda de ahí, te
escribo. Dale.
467
00:41:40,470 --> 00:41:41,470
¿Quieres tomar cerveza?
468
00:41:42,030 --> 00:41:43,030
¿Cómo?
469
00:41:43,470 --> 00:41:47,650
No, digo, de ir a tomar una cerveza
ahora para charlar un poco. Ah, sí.
470
00:41:48,030 --> 00:41:50,010
A ver, déjame que me fijo.
471
00:41:51,790 --> 00:41:54,150
Sí, sí, puedo. Un rato. Un rato, un
rato. Dale.
472
00:41:57,900 --> 00:42:00,540
¿Vos decías ahora o en otro momento? Sí,
sí, no, no, decía ahora, pero estoy
473
00:42:00,540 --> 00:42:02,880
pensando que no le dije nada a mi vieja
por Ramón.
474
00:42:03,540 --> 00:42:05,180
Iríamos por acá igual.
475
00:42:05,440 --> 00:42:06,460
Ah, no sé, ¿dónde vos digas?
476
00:42:08,540 --> 00:42:10,180
¿Me esperás que le pregunto a mi mamá?
477
00:42:34,129 --> 00:42:35,290
¿Y Ramón tiene padre?
478
00:42:36,450 --> 00:42:40,290
O sea, algún padre debe tener, pero
digo, si... Soy madre soltera, ¿me estás
479
00:42:40,290 --> 00:42:43,630
preguntando? No, no soy madre soltera.
Sí tiene un papá, es mi novio.
480
00:42:44,050 --> 00:42:45,530
Y vivimos en Córdoba.
481
00:42:46,290 --> 00:42:47,290
¿Qué hace este muchacho?
482
00:42:47,810 --> 00:42:48,810
Mira, no sabía.
483
00:42:49,510 --> 00:42:53,190
No, pensé que capaz, Denise, te había
dicho algo, pero... No, no me dijo. Solo
484
00:42:53,190 --> 00:42:56,470
me dijo que vos me podías dar clase de
alemán. No, claro, sí. ¿Por qué te va a
485
00:42:56,470 --> 00:42:57,470
decir?
486
00:42:58,450 --> 00:42:59,450
Ay.
487
00:42:59,910 --> 00:43:00,910
Espérame, chiquitino.
488
00:43:02,070 --> 00:43:03,070
Igual...
489
00:43:03,150 --> 00:43:06,350
Estamos en crisis, por eso me vine a
visitar a mi mamá.
490
00:43:07,150 --> 00:43:08,150
Ah, mira.
491
00:43:10,070 --> 00:43:13,350
Igual no estoy abriendo la puerta, ¿eh?
Es como una crisis más general.
492
00:43:13,770 --> 00:43:14,770
No, claro.
493
00:43:16,870 --> 00:43:18,970
Aunque... sos lindo.
494
00:43:19,610 --> 00:43:23,470
O sea, te besaría, pero... no sé si da.
495
00:43:23,930 --> 00:43:24,990
No sé, la verdad.
496
00:43:26,190 --> 00:43:27,190
No, claro.
497
00:43:28,150 --> 00:43:30,850
¿Sabes qué? Desde que tuve a Ramón nunca
besé a otro tipo.
498
00:43:31,620 --> 00:43:36,820
Bueno, aparte del padre no, pero... No
sé, como que se siente raro... Sería la
499
00:43:36,820 --> 00:43:38,440
mamá de Ramón besando a otro.
500
00:43:41,520 --> 00:43:45,220
Creo que a él no le importaría igual,
pero no sé, a mí me da... Me hace sentir
501
00:43:45,220 --> 00:43:47,380
rara. Tiene una pareja abierta.
502
00:43:48,620 --> 00:43:50,200
¿Quién? Vos y tu novio.
503
00:43:50,560 --> 00:43:51,660
No, ¿por qué?
504
00:43:52,220 --> 00:43:55,240
No, porque dijiste recién que a él no le
importaría, ¿no dijiste eso?
505
00:43:56,440 --> 00:43:58,440
Ay, no, no, pero me estaba refiriendo a
Ramón.
506
00:43:58,740 --> 00:44:00,340
Ah, perdón, me perdí.
507
00:44:03,630 --> 00:44:04,950
¿Y tu situación sentimental?
508
00:44:05,410 --> 00:44:06,770
No sé si me quieres contar.
509
00:44:07,150 --> 00:44:13,150
Yo estoy saliendo con una chica hace un
tiempo y me gusta bastante.
510
00:44:13,890 --> 00:44:16,930
Pero bueno, como ahora me voy de viaje,
no quiero nada que me ate.
511
00:44:17,370 --> 00:44:18,370
Claro.
512
00:44:19,430 --> 00:44:24,490
Sí, sí. Cuando empezamos a salir, yo ya
tenía planeado el viaje, así que ella lo
513
00:44:24,490 --> 00:44:25,490
sabe desde el principio.
514
00:44:26,150 --> 00:44:28,330
Pero bueno, igual nos fuimos enganchando
un poco.
515
00:44:28,590 --> 00:44:29,710
Bueno, igual nunca se sabe.
516
00:44:30,510 --> 00:44:35,130
No, nunca se sabe, pero yo por ahora
prefiero irme y no extrañar a nadie.
517
00:44:35,830 --> 00:44:36,890
Ni que me esperen.
518
00:44:37,930 --> 00:44:39,390
No, claro, es horrible esperar.
519
00:44:41,790 --> 00:44:42,790
Horrible.
520
00:44:43,830 --> 00:44:46,370
Bueno, yo me voy a ir siendo a tomar el
tren.
521
00:44:46,710 --> 00:44:48,290
Me veo tarde. Dale, te acompañamos.
522
00:44:49,370 --> 00:44:50,870
¿Ramos? No hace falta.
523
00:44:51,770 --> 00:44:53,470
No, claro, no hace falta.
524
00:44:54,710 --> 00:44:55,710
Bueno, viejito.
525
00:44:56,690 --> 00:44:58,050
Bueno, chao, Ramón.
526
00:44:59,410 --> 00:45:01,970
Chao. ¿Choca en los cinco? ¿Yo qué?
Choque en los cinco. Acá.
527
00:45:02,750 --> 00:45:04,090
Vamos. Uno, dos, tres.
528
00:45:04,730 --> 00:45:05,730
¿Y ahí?
529
00:45:05,750 --> 00:45:07,350
Esta. Bueno, chao.
530
00:45:08,870 --> 00:45:09,870
Perdón.
531
00:45:10,310 --> 00:45:11,310
Chao, nos vemos.
532
00:45:11,790 --> 00:45:13,070
En otro momento de la vida.
533
00:45:14,130 --> 00:45:15,130
Nunca se sabe.
534
00:45:15,450 --> 00:45:16,450
Nunca se sabe.
535
00:45:17,350 --> 00:45:18,189
¿Vamos a casa?
536
00:45:18,190 --> 00:45:19,690
¿A casa de la mamá?
537
00:45:19,910 --> 00:45:20,910
No. ¿No?
538
00:45:21,450 --> 00:45:22,670
No. Bueno, vamos a pasear.
539
00:45:25,830 --> 00:45:28,610
Debería aprender a leer aquello a lo que
le temo como mi horizonte.
540
00:45:29,509 --> 00:45:32,910
Porque el miedo y el deseo terminan
siendo una y la misma cosa tantas veces.
541
00:45:34,810 --> 00:45:36,430
Con la misma fuerza de resolución.
542
00:45:37,950 --> 00:45:41,510
Tengo el registro de cosas que me
aterraban y que acabaron siendo
543
00:45:42,130 --> 00:45:47,150
No estar con mi mamá, ir a cumpleaños,
tomar colectivos, tener sexo.
544
00:45:48,030 --> 00:45:50,410
Todas cosas que me aterraban y que
acabaron subyugándome.
545
00:45:51,510 --> 00:45:53,790
El miedo no es ponzo, dicen, y vaya que
no lo es.
546
00:45:54,670 --> 00:45:58,070
Hay pocas cosas tan movilizantes como
encontrarse con un deseo cumplido.
547
00:45:59,530 --> 00:46:04,130
En ese mismo orden de cosas, ¿debería
entonces sentirme liberada ahora que no
548
00:46:04,130 --> 00:46:08,990
tengo deseo? O más específicamente, ¿que
mi deseo anda suelto como abuela sin
549
00:46:08,990 --> 00:46:10,970
manija, sin saber sobre qué posarse?
550
00:46:12,330 --> 00:46:14,730
¿Es un don o una condena no saber?
551
00:46:16,210 --> 00:46:18,630
En mi familia nunca hubo nadie demasiado
heroico.
552
00:46:19,830 --> 00:46:23,970
Nadie que haya intentado modificar el
mundo o por lo menos haya quedado
553
00:46:23,970 --> 00:46:26,150
en alguna circunstancia que lo
convirtiera en célebre.
554
00:46:27,410 --> 00:46:28,450
Hubo trabajadores.
555
00:46:28,800 --> 00:46:31,300
Muchos, artistas, pocos.
556
00:46:32,380 --> 00:46:37,000
Alguna que otra muerte prematura, un
suicidado, ningún criminal, unos
557
00:46:38,840 --> 00:46:41,220
Fuimos siempre, lisa y llanamente, una
familia.
558
00:46:42,120 --> 00:46:44,960
Una que, sin embargo, nunca dejó de
retratarse.
559
00:46:45,700 --> 00:46:46,700
¿Para quién?
560
00:46:47,240 --> 00:46:49,100
¿Para sus parientes en otro continente?
561
00:46:49,840 --> 00:46:52,720
¿O para nosotros, los que vinimos
después?
562
00:47:06,960 --> 00:47:07,960
¿Eso es de tu hermana?
563
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Sí.
564
00:47:12,920 --> 00:47:14,180
No tienes razón, estoy aquí.
565
00:47:16,260 --> 00:47:17,218
¿Se toca?
566
00:47:17,220 --> 00:47:18,220
Sí.
567
00:48:06,280 --> 00:48:07,280
Dejaron el cable.
568
00:48:08,220 --> 00:48:09,220
Alarguen.
569
00:48:17,980 --> 00:48:20,140
El señor me inquieta un poco.
570
00:48:20,780 --> 00:48:21,780
¿Sí, no?
571
00:48:25,500 --> 00:48:26,900
Tiene una mano que no es de él.
572
00:48:29,100 --> 00:48:30,100
¿Esta no?
573
00:48:30,300 --> 00:48:31,300
¿La azul?
574
00:48:34,960 --> 00:48:36,840
No sabía que estaba tan dedicada a esto.
575
00:48:37,060 --> 00:48:38,580
Sí, hace varios años ya.
576
00:48:40,420 --> 00:48:41,720
Me parece valiente.
577
00:48:43,040 --> 00:48:44,680
No sé si podría decir que lo entiendo.
578
00:48:45,280 --> 00:48:48,120
No sé si te trata tanto de entender
algo.
579
00:48:48,340 --> 00:48:53,040
O sea, creo que pasa más por lo que te
produce en el momento, una sensación que
580
00:48:53,040 --> 00:48:54,280
te deja. Algo así.
581
00:48:55,720 --> 00:48:59,280
Sí, ponele el cuadro de la mujer con los
órganos para afuera.
582
00:48:59,880 --> 00:49:00,900
Sí, me gustó mucho.
583
00:49:01,660 --> 00:49:04,460
Bueno, me gustó en este sentido que
decís de la sensación.
584
00:49:06,780 --> 00:49:12,160
Igual, decir que algo te guste mucho no
necesariamente es algo positivo, ¿no?
585
00:49:13,220 --> 00:49:17,220
Diría que sí. O sea, que no. Que puede
gustarte algo que no es lindo.
586
00:49:17,460 --> 00:49:21,000
O sea, que lo bello no es necesariamente
lindo.
587
00:49:21,300 --> 00:49:22,300
¿O no?
588
00:49:23,660 --> 00:49:24,660
Diría que no.
589
00:49:31,180 --> 00:49:32,180
¿Marcos no venía?
590
00:49:33,020 --> 00:49:34,020
Creo que no.
591
00:49:34,090 --> 00:49:37,370
No sé, no se ocupa mucho con las
muestras, ni menos una inauguración.
592
00:49:38,090 --> 00:49:39,090
Tenía ganas de verlo.
593
00:49:39,490 --> 00:49:43,230
Salen bastante por separado, ¿no? Sí,
casi exclusivamente te diría.
594
00:49:43,610 --> 00:49:44,610
¿Está bueno eso?
595
00:49:45,150 --> 00:49:49,330
Es una delgada línea. De un lado de la
línea es como que somos una pareja muy
596
00:49:49,330 --> 00:49:55,090
independiente, como con espacios y todo
eso, y del otro lado de la línea ya casi
597
00:49:55,090 --> 00:49:58,450
que no somos una pareja porque de tan
autónomos.
598
00:49:58,790 --> 00:50:00,110
La delgada línea siempre.
599
00:50:00,610 --> 00:50:05,490
Siempre. A veces me pasa que estamos en
una reunión con más gente y Marcos
600
00:50:05,490 --> 00:50:10,670
cuenta una anécdota, algo que yo no
sabía, que me sorprende, que no me contó
601
00:50:10,670 --> 00:50:11,670
antes.
602
00:50:11,910 --> 00:50:15,070
Pero además lo cuenta con un entusiasmo
que desconozco.
603
00:50:15,650 --> 00:50:17,290
Entiendo perfectamente lo que decís.
604
00:50:18,450 --> 00:50:20,550
Sumale es un hijo y yo hablo de la
independencia.
605
00:50:21,470 --> 00:50:22,470
Desaparece.
606
00:50:23,310 --> 00:50:24,310
¿A menos qué?
607
00:50:24,630 --> 00:50:25,670
¿A menos qué?
608
00:50:25,990 --> 00:50:26,990
Se separe.
609
00:50:28,110 --> 00:50:30,810
Ahí ya queda delimitado qué día sos
madre y cuáles no.
610
00:50:31,720 --> 00:50:32,720
Eso dicen.
611
00:50:35,000 --> 00:50:38,100
A veces siento como que no lo conozco a
Marcos.
612
00:50:38,320 --> 00:50:39,320
¿Cómo?
613
00:50:39,580 --> 00:50:43,800
Como que es como el equivalente a un
efecto óptico.
614
00:50:44,220 --> 00:50:48,580
Cuanto más te acercás al objeto, menos
lo ves. Como que no podés delimitar sus
615
00:50:48,580 --> 00:50:51,960
contornos y no sé, como que lo veo tanto
que no sé quién es.
616
00:50:52,520 --> 00:50:57,060
Pero tú ya tuve como ese pensamiento de
que me da timidez, Javier.
617
00:50:58,390 --> 00:51:04,010
Como si me diera pudor la intimidad con
él. No me refiero solo a la sexual, sino
618
00:51:04,010 --> 00:51:05,690
a la intimidad en general.
619
00:51:06,330 --> 00:51:07,330
No sé.
620
00:51:07,590 --> 00:51:11,610
Como si fuera más fácil el romanticismo
con alguien que conoces poco, principio.
621
00:51:12,010 --> 00:51:18,930
Como que puede ser más impune y
proyectar tu deseo y mostrar la versión
622
00:51:18,930 --> 00:51:19,930
mismo que quieras.
623
00:51:20,790 --> 00:51:22,450
Después no se mantiene eso.
624
00:51:22,750 --> 00:51:23,750
Y no.
625
00:51:26,920 --> 00:51:27,920
¿Y esta?
626
00:51:28,100 --> 00:51:29,320
¿Y esta en qué anda?
627
00:51:31,020 --> 00:51:32,780
¿En qué andas vos? ¿En qué sentido?
628
00:51:33,140 --> 00:51:34,140
Del corazón.
629
00:51:37,640 --> 00:51:39,580
Picoteando. No tengo corazón.
630
00:51:40,020 --> 00:51:44,660
No tienes corazón. Bueno, tenés que dar
una lección de desapego. ¿Asisto en eso?
631
00:51:45,180 --> 00:51:47,400
Sí. Es un ejercicio constante.
632
00:51:48,700 --> 00:51:49,700
¿Y vale la pena?
633
00:51:51,300 --> 00:51:54,360
No sé, no puedo dar un veredicto
todavía. Necesito más tiempo.
634
00:51:55,500 --> 00:51:57,000
¿Vos te estás separando? ¿Yo?
635
00:51:59,020 --> 00:52:00,300
Creo que no, no sé.
636
00:52:00,800 --> 00:52:02,060
¿Creo que no? ¿O sí?
637
00:52:02,820 --> 00:52:03,820
No sé.
638
00:52:04,700 --> 00:52:05,700
Diría que no.
639
00:52:05,920 --> 00:52:07,700
Igual no tengo la menor idea de en qué
estoy.
640
00:52:08,340 --> 00:52:12,840
O sea, creo que estoy esperando que me
decante algo y no quiero precipitar una
641
00:52:12,840 --> 00:52:13,840
decisión.
642
00:52:15,400 --> 00:52:17,660
Estás en el mejor momento para darme
bola, entonces.
643
00:52:18,000 --> 00:52:19,740
¿Yo a vos? Sí. ¿Qué me diste?
644
00:52:21,790 --> 00:52:25,890
No sé, creo que algo del morbo de que
sea tan amiga de mi hermana. Eso puede
645
00:52:25,890 --> 00:52:27,310
ser. Ay, es una asquerosa.
646
00:52:29,690 --> 00:52:30,930
Igual no toque si no va a comprar.
647
00:52:32,250 --> 00:52:33,470
¿Qué significa eso?
648
00:52:35,270 --> 00:52:38,010
Chicas, no. Es muy incestuoso lo que
están haciendo.
649
00:52:38,230 --> 00:52:39,290
Bueno. Bueno.
650
00:52:40,390 --> 00:52:43,290
Ay, basta. Salí. Soy una inmunda.
651
00:52:43,750 --> 00:52:44,750
Salí.
652
00:53:01,400 --> 00:53:02,520
Sí,
653
00:53:11,440 --> 00:53:18,440
me agarrego. Bueno,
654
00:53:18,520 --> 00:53:19,520
sí.
655
00:53:25,700 --> 00:53:31,900
Le gustó dentro a Romy la... ¿Qué le
gustó? Lo tuyo. Lo tuyo. Lo que vas a
656
00:53:31,900 --> 00:53:32,900
hacer.
657
00:53:34,480 --> 00:53:35,480
Más o menos.
658
00:53:38,800 --> 00:53:40,000
Ya me di cuenta.
659
00:53:42,900 --> 00:53:46,440
Esta sorpresa me estresa. Esta sorpresa
me estresa.
660
00:53:46,980 --> 00:53:49,340
Quiero tener puesta la café.
661
00:53:57,860 --> 00:53:59,180
No quiero salir.
662
00:53:59,580 --> 00:54:01,180
No quiero irme ahí.
663
00:54:01,420 --> 00:54:05,700
No quiero entrar en ese lugar que
siempre va a tener que hacer todo.
664
00:54:16,700 --> 00:54:20,240
No, no, mentira, no tengo peso, mentira,
no es así.
665
00:54:21,180 --> 00:54:27,100
O sea que sea una parte medio de... Un
momento de gracia. Ya, vamos a hacer
666
00:54:27,100 --> 00:54:28,100
de...
667
00:54:46,330 --> 00:54:47,930
Comunicación de contactos.
668
00:55:48,840 --> 00:55:50,720
Y una que chupamos todos, ¿nos podés
cantar?
669
00:55:52,320 --> 00:55:53,299
¿Como cuál?
670
00:55:53,300 --> 00:55:54,300
No, no sé.
671
00:56:48,010 --> 00:56:49,010
¿Está bien?
672
00:56:50,310 --> 00:56:51,310
Para ver.
673
00:56:53,710 --> 00:56:58,390
Estaba mal como el mapa, porque no
sabía, no tenía nociones de qué hacía
674
00:56:58,390 --> 00:56:59,308
estos objetos.
675
00:56:59,310 --> 00:57:00,330
¿Alquiló, alguien quiere algo?
676
00:57:01,170 --> 00:57:02,430
No, está bien, dale.
677
00:57:02,930 --> 00:57:04,550
Voy a comprar un poquito de agua.
678
00:57:04,870 --> 00:57:05,868
Ahí vamos.
679
00:57:05,870 --> 00:57:06,870
Ok.
680
00:57:07,190 --> 00:57:08,590
Para ver si hay el océano.
681
00:59:09,800 --> 00:59:16,720
Que no cumpla feliz, que no cumpla
romina,
682
00:59:16,880 --> 00:59:21,160
que no cumpla feliz. ¡Qué lindo!
683
00:59:21,980 --> 00:59:23,740
¿Y esa torta hermosa?
684
00:59:23,940 --> 00:59:25,660
Ramón. Ramón solo.
685
00:59:26,500 --> 00:59:29,780
Muy buena. Qué lindo todo esto. Qué
linda.
686
00:59:30,640 --> 00:59:32,120
Te lo voy a cantar otra vez.
687
00:59:39,770 --> 00:59:40,770
Rápido, rápido.
688
00:59:51,110 --> 00:59:52,170
Mami, quiero un poquito.
689
00:59:53,730 --> 00:59:54,790
¿Y no trajeron cuchillo?
690
00:59:55,010 --> 00:59:56,010
No.
691
00:59:56,470 --> 00:59:57,470
Mira.
692
01:00:00,670 --> 01:00:01,670
¿Qué?
693
01:00:02,070 --> 01:00:03,070
A ver. ¿Reconocer?
694
01:00:05,170 --> 01:00:06,170
Uy,
695
01:00:06,570 --> 01:00:08,290
como van a sentar. ¿Tú sí o no?
696
01:00:15,260 --> 01:00:21,820
¿Es tu hija o no?
697
01:00:22,140 --> 01:00:23,140
Yo creo que sí.
698
01:00:24,060 --> 01:00:25,440
Es la madre.
699
01:00:25,740 --> 01:00:28,260
No, no, es la madre. Es la madre de mi
mamá.
700
01:00:31,580 --> 01:00:32,580
¿Qué es esto?
701
01:00:33,220 --> 01:00:38,580
Es la madre de mi mamá.
702
01:00:48,040 --> 01:00:49,440
¿Cuál?
703
01:00:50,800 --> 01:00:54,340
¿Amarillo? ¿Rojo? ¿Bordeaux?
704
01:00:54,740 --> 01:00:55,740
¿Cuál?
705
01:00:59,200 --> 01:01:00,600
¿Amaripio?
706
01:01:08,860 --> 01:01:09,860
Qué reliquia.
707
01:01:10,100 --> 01:01:11,100
Se abre la puerta.
708
01:01:12,000 --> 01:01:14,160
¿Ves? ¿Puedo agarrar?
709
01:01:14,880 --> 01:01:17,220
Sí. Uy, mira, Romina.
710
01:01:18,300 --> 01:01:23,760
Romina. Ah, este es el... ¿Cómo? El
negocio de la abuela.
711
01:01:24,460 --> 01:01:25,860
Qué bárbaro.
712
01:01:26,120 --> 01:01:28,960
No, que... Cuidado ahí, ¿eh? No, no es
un sufrimiento.
713
01:01:31,540 --> 01:01:33,060
¿Por qué?
714
01:01:33,340 --> 01:01:34,340
¿Por qué?
715
01:01:35,240 --> 01:01:36,240
Mami, fíjate.
716
01:01:36,760 --> 01:01:37,780
Un, dos, tres.
717
01:01:38,320 --> 01:01:40,020
Chao. Uy, aquí está Ramón.
718
01:01:40,260 --> 01:01:42,420
¿Ramón? Ramón. ¿No vino?
719
01:01:43,080 --> 01:01:44,080
¿Dónde está Ramón?
720
01:01:45,160 --> 01:01:46,680
Ramón. Uy, es Anshu.
721
01:01:47,380 --> 01:01:48,940
Anshu. Anshu.
722
01:01:49,240 --> 01:01:50,560
Me voy a poner muy cómoda acá.
723
01:01:52,220 --> 01:01:53,220
¡Ah! ¡Ah!
724
01:01:53,520 --> 01:01:55,760
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
725
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
726
01:02:06,820 --> 01:02:07,820
¡Ah!
727
01:02:08,220 --> 01:02:09,620
¿Cuánto puedo todavía elegir?
728
01:02:10,500 --> 01:02:11,500
¿Y a qué costo?
729
01:02:13,580 --> 01:02:15,960
¿Cuál de todos los escenarios es el
adecuado para mí?
730
01:02:16,740 --> 01:02:17,740
¿O para nosotros?
731
01:02:20,340 --> 01:02:23,620
La asfixia de arrastrar conmigo
decisiones que modifican la vida de
732
01:02:24,960 --> 01:02:29,420
Años de sentirme asfixiada por no
disponer de dinero ni capacidad de
733
01:02:29,420 --> 01:02:31,700
ahora peor porque soy la déspota de la
vida de otro.
734
01:02:33,160 --> 01:02:35,200
¿Le hago mejor de lejos o de cerca?
735
01:02:36,240 --> 01:02:37,540
Qué difícil es ver de cerca.
736
01:02:38,760 --> 01:02:40,820
El secreto mejor guardado de la
maternidad.
737
01:02:41,380 --> 01:02:42,420
El absoluto.
738
01:02:42,760 --> 01:02:43,780
El tiempo completo.
739
01:02:45,440 --> 01:02:46,540
Ya no hay fuga posible.
740
01:02:46,840 --> 01:02:48,120
Solo se elige entre culpas.
741
01:02:48,460 --> 01:02:51,940
La de estar, la de irse, la de dar, la
de quitar.
742
01:02:53,140 --> 01:02:57,400
Verse obligado a formular leyes. Ser
consciente de la vitalidad de la mayoría
743
01:02:57,400 --> 01:03:00,060
esas leyes y verse obligado a
formularlas igual.
744
01:03:02,060 --> 01:03:03,060
Porque sí.
745
01:03:03,320 --> 01:03:04,320
Porque lo digo yo.
746
01:03:05,040 --> 01:03:06,220
Porque me da vagancia.
747
01:03:06,600 --> 01:03:07,920
Porque no quiero limpiar.
748
01:03:08,560 --> 01:03:10,320
Para que el mundo siga funcionando.
749
01:03:11,060 --> 01:03:12,420
Por los que van a venir después.
750
01:03:18,180 --> 01:03:19,900
Es muy increíble la vista.
751
01:03:21,380 --> 01:03:25,600
Sí, muy. Cuando la vine a ver por
primera vez con la mujer de la
752
01:03:25,600 --> 01:03:28,900
entramos, adentro había un empapelado
enacarado horrible.
753
01:03:29,440 --> 01:03:32,880
Ella vino directo hasta la persiana,
levantó y salimos las dos.
754
01:03:33,120 --> 01:03:36,720
Yo no dije nada, pero me di cuenta como
que iba a vivir acá. Después salí y fui
755
01:03:36,720 --> 01:03:39,740
a ver unos departamentos, otros, pero
fue amor a primera vista.
756
01:03:42,680 --> 01:03:43,680
Son tipas.
757
01:03:44,380 --> 01:03:45,380
¿Qué? ¿Qué cosa?
758
01:03:45,720 --> 01:03:46,720
Los árboles.
759
01:03:47,200 --> 01:03:48,600
Ah, no sé nada de árboles.
760
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
¿Escupen?
761
01:03:52,760 --> 01:03:56,520
Sí, hay un momento del año en el que
gotean, pero yo nunca lo había pensado
762
01:03:57,120 --> 01:03:58,180
Sí, son tipas entonces.
763
01:04:00,380 --> 01:04:01,440
¿Vos tenés jardín?
764
01:04:02,490 --> 01:04:03,490
¿Mi casa?
765
01:04:04,930 --> 01:04:05,930
No.
766
01:04:06,470 --> 01:04:09,010
Jardín no, pero vivo al lado de la
sierra, digamos.
767
01:04:10,230 --> 01:04:11,310
¿Te gusta vivir ahí?
768
01:04:12,610 --> 01:04:13,610
Sí.
769
01:04:14,150 --> 01:04:19,250
Sí. O sea, extraño a mi mamá y a mis
amigos, pero un poco me gusta vivir
770
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
aislada.
771
01:04:20,970 --> 01:04:24,490
Bueno, aislada de acá en realidad, como
sin referencia.
772
01:04:26,430 --> 01:04:29,730
¿Y no se les hace un poco cuesta arriba
los dos solos con...?
773
01:04:31,730 --> 01:04:32,950
¿Ramón? Sí.
774
01:04:33,290 --> 01:04:34,370
Ramón, perdón.
775
01:04:35,670 --> 01:04:37,110
Sí, un poco sí.
776
01:04:38,030 --> 01:04:39,710
Pero creo que acá no sería muy
diferente.
777
01:04:40,530 --> 01:04:43,890
Ahora sí porque estamos en la casa de mi
mamá y ella se ocupa un montón, pero si
778
01:04:43,890 --> 01:04:47,170
viviéramos acá, no sé, estaría en su
casa todo el tiempo. Claro.
779
01:04:47,570 --> 01:04:50,170
Bueno, pero tendrías como más ayudantes.
780
01:04:50,410 --> 01:04:53,090
Yo, por ejemplo, lo podría cuidar. ¿Ah,
sí?
781
01:04:54,450 --> 01:04:55,450
Sí.
782
01:04:56,510 --> 01:04:57,610
Sé cambiar pañales.
783
01:04:58,910 --> 01:05:00,110
Tiene tres años, igual.
784
01:05:02,100 --> 01:05:04,140
No, que ya no uso pañales. Ah, bueno,
mejor.
785
01:05:08,200 --> 01:05:09,200
¿Me das un mate?
786
01:05:13,100 --> 01:05:14,640
Te fuiste corriendo el otro día.
787
01:05:16,580 --> 01:05:20,200
Ay, sí, perdón, pero no... No tuvo nada
que ver con vos, ¿eh?
788
01:05:22,740 --> 01:05:24,280
Yo estuve un poco grosera igual.
789
01:05:24,540 --> 01:05:26,200
No, no, no, no me tenés que explicar
nada.
790
01:05:28,500 --> 01:05:31,140
Yo había tomado un montón y no me di ni
cuenta y estaba muy borracha.
791
01:05:34,120 --> 01:05:35,300
Estuvo bueno el beso igual.
792
01:05:35,640 --> 01:05:36,640
Yo me acuerdo.
793
01:05:37,320 --> 01:05:38,320
¿Sí?
794
01:05:39,320 --> 01:05:40,320
¿Sí, no?
795
01:05:42,260 --> 01:05:44,640
Sí, a mí me gustó mucho.
796
01:05:45,900 --> 01:05:49,240
Pero no entiendo nada igual, imagínate.
797
01:05:49,700 --> 01:05:50,920
¿La hermanita de Mariana?
798
01:05:51,580 --> 01:05:52,580
Sí.
799
01:05:54,060 --> 01:05:58,900
No, no sé, como medio la señora
bufarrona con la hermanita de la amiga.
800
01:06:01,000 --> 01:06:03,400
¿La señora bufarrona serías vos? Claro.
801
01:06:04,750 --> 01:06:07,250
Muy señora, ¿no? Sí, señora de nadie.
802
01:06:08,110 --> 01:06:09,110
¿Cómo es eso?
803
01:06:09,310 --> 01:06:12,550
Señora de nadie, la película de María
Luisa Bemberg.
804
01:06:13,290 --> 01:06:15,570
Un clásico, no un chiste, no importa.
805
01:06:19,010 --> 01:06:20,310
¿Nos damos otro beso?
806
01:06:21,970 --> 01:06:22,970
Ahora sí.
807
01:07:03,710 --> 01:07:07,470
Si no existiera la muerte, todo estaría
desordenado.
808
01:07:08,250 --> 01:07:10,410
Se la leía una escritora japonesa.
809
01:07:10,870 --> 01:07:13,070
Eso, que la muerte organiza.
810
01:07:14,090 --> 01:07:19,750
Por eso, esta es nuestra revolución, la
de las hijas. Que no serán madres o
811
01:07:19,750 --> 01:07:21,090
verán cómo serán qué.
812
01:07:21,930 --> 01:07:26,490
A nosotras la muerte nos organizó, nos
puso a todas juntas, nos amontonó.
813
01:07:27,090 --> 01:07:28,350
Y ahora decimos así.
814
01:07:28,590 --> 01:07:32,690
Nos gusta decir que esta es nuestra
revolución, la de las hijas.
815
01:07:34,350 --> 01:07:37,490
Dios no nos cría y la muerte nos
amontona.
816
01:07:38,250 --> 01:07:42,750
Pero no como pila de muertas que no
queremos ser más, sino como malón de
817
01:07:42,750 --> 01:07:43,750
que sí queremos ser.
818
01:07:45,510 --> 01:07:48,370
Y me gusta llamarla así, la de las
hijas.
819
01:07:48,890 --> 01:07:52,750
Porque las madres y las abuelas ya la
habían empezado para que nosotras
820
01:07:52,750 --> 01:07:54,770
seguir y que ellos acompañen.
821
01:07:55,750 --> 01:07:58,450
Lo bueno es que ya no tenés que hacerte
el nada.
822
01:07:59,330 --> 01:08:03,990
Incluso si querés nos podés acompañar,
pero sin acaparar. Ni siquiera con tu
823
01:08:03,990 --> 01:08:05,190
bondad, no nos saques nada más.
824
01:08:05,850 --> 01:08:08,030
Solamente acompañá, que no es poco.
825
01:08:09,710 --> 01:08:14,930
No hace falta ser grande detrás de
alguien que también es grande, porque es
826
01:08:14,930 --> 01:08:16,630
como ya no queremos pensar más.
827
01:08:17,100 --> 01:08:21,660
En gente grande oculta detrás de otra
que hay que rescatar con la palabra
828
01:08:21,660 --> 01:08:22,660
si no nadie la ve.
829
01:08:24,899 --> 01:08:27,439
No quiero el poder como ellos lo
pensaron.
830
01:08:28,160 --> 01:08:30,460
Porque no quiero el poder en esos
términos.
831
01:08:31,020 --> 01:08:34,640
Quiero así un nuevo barajaridar, un
nuevo estado de las cosas.
832
01:08:35,300 --> 01:08:40,040
Donde reinen la vida y el caos y las
preguntas se contesten con una pregunta
833
01:08:40,040 --> 01:08:41,040
más.
834
01:08:43,319 --> 01:08:45,520
El otro día leí que Atenea...
835
01:08:46,930 --> 01:08:53,350
Sale de la cabeza de su padre Zeus
porque éste se come a su madre Metis
836
01:08:53,350 --> 01:08:54,390
embarazada de ella.
837
01:08:55,770 --> 01:08:59,990
Pero Atenea no solo no muere la muerte
de su madre en el vientre de su padre,
838
01:09:00,069 --> 01:09:05,270
sino que vive y nace para partir la
cabeza de su padre en dos y al mismo
839
01:09:05,270 --> 01:09:06,290
convertirlo en mamá.
840
01:09:10,229 --> 01:09:12,649
Si esta no es la revolución de las
hijas, ¿qué será?
841
01:09:42,820 --> 01:09:43,820
¿Qué piensas?
842
01:09:44,720 --> 01:09:45,720
¿Cuándo?
843
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
¿Qué quieres hacer?
844
01:09:47,140 --> 01:09:48,620
¿Con Ramón?
845
01:09:49,060 --> 01:09:51,340
¿En la escuela o algo así? ¿En la
escuela?
846
01:09:51,800 --> 01:09:52,658
No entiendo.
847
01:09:52,660 --> 01:09:53,318
No sé.
848
01:09:53,319 --> 01:09:54,440
¿Por qué? Dime.
849
01:09:54,720 --> 01:09:55,720
Tienes que hacer algo.
850
01:09:55,950 --> 01:09:58,550
Siempre está solo con nosotros. Tiene
que aprender con los niños, con las
851
01:09:58,550 --> 01:10:00,290
personas. Tiene que aprender algo
diferente.
852
01:10:01,010 --> 01:10:03,210
Algún día vendrá a la escuela, pero no
sé.
853
01:10:03,510 --> 01:10:04,650
Es tan pequeño.
854
01:10:04,990 --> 01:10:10,010
Sí, pero es necesario que tenga su
grupo, sus amigos.
855
01:10:10,490 --> 01:10:11,590
Que aprenda algo diferente.
856
01:10:12,590 --> 01:10:13,590
Solo con nosotros.
857
01:10:13,870 --> 01:10:14,870
No sé.
858
01:10:15,750 --> 01:10:20,910
Para mí es muy difícil saber lo que es
lo mejor para él.
859
01:10:21,210 --> 01:10:23,130
Lo que sientes. Eres la madre.
860
01:10:23,790 --> 01:10:24,790
Sí, pero eso...
861
01:10:24,940 --> 01:10:25,460
A veces me
862
01:10:25,460 --> 01:10:33,640
gustaría
863
01:10:33,640 --> 01:10:34,640
ser el padre.
864
01:10:39,000 --> 01:10:44,600
¿Quién sabe qué es lo mejor para él?
¿Por qué alguien tiene que saber qué es
865
01:10:44,600 --> 01:10:47,980
mejor para él? Lo que vos sentís lo
mejor para él, vos vas a ser siempre lo
866
01:10:47,980 --> 01:10:48,980
mejor para él.
867
01:10:50,020 --> 01:10:52,640
Te sale bien, te sale bien, pero bueno,
la intención...
868
01:10:54,240 --> 01:10:58,760
Lo máximo a lo que se puede aspirar es
que le llegue el amor de la intención.
869
01:10:58,940 --> 01:11:00,160
Claro, pero seguro.
870
01:11:00,540 --> 01:11:02,720
Mucho más que eso. Claro que sí.
871
01:11:03,940 --> 01:11:08,160
Ves, ves, ves, él se va a disfrutar
también de conocer a los niños y de
872
01:11:08,160 --> 01:11:09,720
nuevas profesoras, no solo nosotros dos.
873
01:11:10,200 --> 01:11:14,120
No somos profesoras. Bueno, somos
profesoras para él, lo ves, sí.
874
01:11:15,040 --> 01:11:17,300
Pero personas extrañas, para que él
aprenda algo más.
875
01:11:19,860 --> 01:11:21,000
Sí. ¿No crees?
876
01:11:22,250 --> 01:11:23,250
No tengo idea.
877
01:11:23,550 --> 01:11:24,790
Tienes que decidir.
878
01:11:25,430 --> 01:11:27,690
Tienes que decidir. Para ti y para él.
879
01:11:27,910 --> 01:11:28,910
Para todos.
880
01:11:57,450 --> 01:11:58,950
¿Vos decís que nosotros estamos muy mal?
881
01:12:00,330 --> 01:12:03,050
¿Entre nosotros o por separado, cada uno
de nosotros?
882
01:12:04,830 --> 01:12:06,970
Ah, no había considerado esas otras
variables.
883
01:12:07,530 --> 01:12:11,570
Me refería a entre nosotros, pero quizás
habría que preguntarse eso primero de
884
01:12:11,570 --> 01:12:12,670
cada uno consigo mismo.
885
01:12:12,970 --> 01:12:13,869
¿O no?
886
01:12:13,870 --> 01:12:14,870
¿O no?
887
01:12:16,870 --> 01:12:17,870
¿Estamos muy mal?
888
01:12:18,410 --> 01:12:20,670
Para mí no, y por mí solo.
889
01:12:21,010 --> 01:12:21,969
¿No, no?
890
01:12:21,970 --> 01:12:24,990
No. No, acuerdo, yo no te veo muy mal.
891
01:12:25,330 --> 01:12:26,990
No, no estoy muy mal, la verdad.
892
01:12:27,400 --> 01:12:30,300
Un poco agobiado por el cambio de vida,
claro, pero enfocado también.
893
01:12:30,620 --> 01:12:32,140
Sí, yo te veo enfocado.
894
01:12:32,980 --> 01:12:34,000
O sea que soy yo.
895
01:12:34,620 --> 01:12:35,620
No sé.
896
01:12:40,400 --> 01:12:41,400
Puede ser.
897
01:12:41,900 --> 01:12:44,920
Estuve pensando que tal vez tenga un
puerperio tardío.
898
01:12:45,380 --> 01:12:47,860
Lo que no me pasó en los dos primeros
años, me pasa ahora.
899
01:12:48,520 --> 01:12:51,420
No sé muy bien quién soy, ni qué hacer,
ni cómo actuar.
900
01:12:53,560 --> 01:12:56,200
Para tanto, yo te veo exultante con
Ramón.
901
01:12:57,100 --> 01:12:58,100
Por eso mismo.
902
01:12:58,980 --> 01:13:02,920
El otro día decía esto de que por
momentos siento que ese mismo amor me
903
01:13:03,360 --> 01:13:04,299
Tanto amor.
904
01:13:04,300 --> 01:13:05,520
Es insoportable.
905
01:13:08,200 --> 01:13:11,360
Somos como un equipo que funciona muy
bien. Somos muy compañeros.
906
01:13:12,280 --> 01:13:13,860
¿Pero? Pero.
907
01:13:14,620 --> 01:13:18,060
Y este es el momento en que se esperaría
que yo dijera, pero no me ves.
908
01:13:18,640 --> 01:13:22,540
Cuando estoy a punto de decirlo me doy
cuenta de que la que no me veo soy yo.
909
01:13:22,900 --> 01:13:24,540
No me veo, no me puedo leer.
910
01:13:25,160 --> 01:13:26,520
¿Por la maternidad decís?
911
01:13:27,180 --> 01:13:31,140
No sé, por algo de la maternidad seguro,
pero probablemente no sea solo eso.
912
01:13:31,760 --> 01:13:34,480
¿Será algo de este momento de la vida,
de la proximidad de los 40?
913
01:13:35,240 --> 01:13:38,060
No sé, puede ser la crisis de los 40
decís.
914
01:13:39,080 --> 01:13:42,900
Mi hijo tenía hijos grandes, en edad de
primaria cuando tuvo la crisis de los
915
01:13:42,900 --> 01:13:43,900
40.
916
01:13:44,860 --> 01:13:47,700
Lo recuerdo perfecto, le hacíamos bromas
porque estaba deprimido.
917
01:13:48,020 --> 01:13:51,020
Yo le escribí una cartita en la que le
decía que era probable que recién
918
01:13:51,020 --> 01:13:52,100
estuviera en la mitad de su vida.
919
01:13:52,620 --> 01:13:54,260
Bueno, después no fue así.
920
01:13:57,840 --> 01:14:00,440
Me deprime el cliché de la crisis de los
cuarentas.
921
01:14:01,000 --> 01:14:04,060
Pero sin duda es un momento en el que ya
tomaste muchas decisiones que te
922
01:14:04,060 --> 01:14:07,860
pusieron en un lugar y te preguntás si
ya estás, si va a seguir siendo eso
923
01:14:07,860 --> 01:14:08,860
que se termine todo.
924
01:14:09,340 --> 01:14:10,360
¿Y va a seguir siendo?
925
01:14:10,720 --> 01:14:11,720
¿Qué cosa?
926
01:14:12,240 --> 01:14:13,240
Nosotros, por ejemplo.
927
01:14:13,800 --> 01:14:14,800
Nosotros dos.
928
01:14:15,440 --> 01:14:16,440
No lo sé.
929
01:14:16,680 --> 01:14:17,680
¿Vos qué decís?
930
01:14:17,900 --> 01:14:23,380
Que sea lo que tenga que ser, pero
intentaría ver cómo sigue, cómo
931
01:14:23,380 --> 01:14:24,820
más puede haber de nosotros dos.
932
01:14:25,770 --> 01:14:29,070
Me sorprende un poco lo que me decís.
Pensé que ya estabas hartísimo.
933
01:14:29,670 --> 01:14:30,670
¿De vos?
934
01:14:30,770 --> 01:14:32,010
De la convivencia.
935
01:14:33,330 --> 01:14:37,110
Ah, bueno, es que en el día a día,
puertas adentro, creo que todos
936
01:14:37,110 --> 01:14:41,010
hartos. Si viviera solo, parecería
harto, pero sin testigos.
937
01:14:43,110 --> 01:14:44,730
El problema son los testigos, ¿no?
938
01:14:45,370 --> 01:14:47,530
El problema siempre han sido los
testigos.
939
01:14:57,230 --> 01:15:00,610
Puede ser que tengamos que indagar un
poco más en nosotros con esta formación.
940
01:15:01,090 --> 01:15:05,090
Solo que, como te digo, no la puedo ver,
no la estoy pudiendo ver.
941
01:15:05,950 --> 01:15:06,950
¿A nosotros?
942
01:15:08,150 --> 01:15:10,870
En principio a mí, y eso ya arrastra
todo.
943
01:15:11,690 --> 01:15:16,670
No puedo entender si estoy bien,
equilibrada o completamente deprimida. A
944
01:15:16,670 --> 01:15:18,670
nivel. No sé cómo leer mi estado.
945
01:15:19,430 --> 01:15:22,650
Es como si mis parámetros de bienestar
hubieran cambiado, pero yo estuviera
946
01:15:22,650 --> 01:15:23,670
llegando a ellos desfasada.
947
01:15:25,730 --> 01:15:26,770
¿Qué está bien para mí?
948
01:15:29,430 --> 01:15:32,830
Hasta los 20 más o menos estás sometido
a lo que dijeron para vos, las
949
01:15:32,830 --> 01:15:34,070
decisiones que tomaron por vos.
950
01:15:35,150 --> 01:15:39,170
A partir de ahí hasta los 30 te ocupás
de confirmar o desandar ese camino y
951
01:15:39,170 --> 01:15:45,290
después, ahora, confirmás lo confirmado,
desandás lo desandado, confirmás lo
952
01:15:45,290 --> 01:15:47,310
desandado, desandás lo confirmado.
953
01:15:49,310 --> 01:15:52,870
Me veo en el cumpleaños infantil y no me
creo del todo que ahora soy esa madre
954
01:15:52,870 --> 01:15:54,090
que sostiene a ese bebé.
955
01:15:54,640 --> 01:15:58,100
No me doy cuenta de que es como cuando
veía las fotos de mi madre sosteniéndome
956
01:15:58,100 --> 01:15:58,879
a mí.
957
01:15:58,880 --> 01:16:02,220
Para mí esa era una imagen llena de
certezas y decisiones.
958
01:16:02,700 --> 01:16:04,500
Ahora es saber que de eso poco y nada.
959
01:16:05,240 --> 01:16:10,160
Y que esa imagen lo único que hizo fue
captar una contingencia, nada más, una
960
01:16:10,160 --> 01:16:11,160
coyuntura.
961
01:16:11,640 --> 01:16:15,200
Que lo que lo convierte en una imagen de
la maternidad es el contexto, la
962
01:16:15,200 --> 01:16:16,200
mirada.
963
01:16:17,340 --> 01:16:18,540
La mirada es todo.
964
01:16:28,910 --> 01:16:29,910
¿Qué vamos a hacer?
965
01:16:36,210 --> 01:16:38,910
¿Cómo hacemos para que no todo sea más
feo de cerca?
70463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.