All language subtitles for Dangerous.Beauty.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,470 --> 00:01:30,330 We danced our youth in a dream dog city. 2 00:01:32,410 --> 00:01:34,490 Venice. Paradise. 3 00:01:35,390 --> 00:01:36,570 Proud and pretty. 4 00:01:44,970 --> 00:01:48,210 We lived for love and lust and beauty. 5 00:01:48,870 --> 00:01:50,810 Pleasure then our only duty. 6 00:02:03,180 --> 00:02:08,139 Floating then twixt heaven and earth, and drunk on plenty's blessed mirth. 7 00:02:20,640 --> 00:02:26,280 We thought ourselves eternal then, our glory sealed by God's own pen. 8 00:02:35,080 --> 00:02:37,860 But paradise, we found, is always frail. 9 00:02:40,300 --> 00:02:42,620 Against man's fear will always fail. 10 00:03:01,800 --> 00:03:03,080 Is there anything wrong, Mama? 11 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 Nothing at all. 12 00:03:37,260 --> 00:03:38,099 What are you doing? 13 00:03:38,100 --> 00:03:39,100 Come on, Petra. 14 00:04:20,430 --> 00:04:22,130 He's not looking at us, Bea, he's looking at them. 15 00:04:23,010 --> 00:04:26,590 Did you get my letters? 16 00:04:56,910 --> 00:05:00,210 Of virtues fair, bosoms like those who could care. 17 00:05:38,060 --> 00:05:40,580 Thank you. You're a fine, welcome little thing. Look at you. 18 00:05:41,100 --> 00:05:43,000 You might make a wife after all. 19 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 Do you see him? 20 00:05:44,320 --> 00:05:45,520 You know who? 21 00:05:45,920 --> 00:05:47,260 My husband -to -be. 22 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Is he handsome? 23 00:05:49,220 --> 00:05:53,060 Oh, he's, um... He's powerful. 24 00:05:53,340 --> 00:05:54,340 He is? 25 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 Veronica? 26 00:06:02,900 --> 00:06:04,200 Welcome home, Marco. 27 00:06:14,350 --> 00:06:15,350 I think I've met you. 28 00:06:15,690 --> 00:06:17,870 With all the court ladies to amuse you. 29 00:06:18,310 --> 00:06:21,570 Oh, Roman women, they can't hold a candle to the Phoenician. 30 00:06:21,990 --> 00:06:25,370 Nor can French, nor can Florentine, nor any woman from Europe to the Levant. 31 00:06:25,890 --> 00:06:27,790 No doubt you sampled them all. 32 00:06:28,050 --> 00:06:30,550 All but idle amusement until you blossomed. 33 00:06:31,130 --> 00:06:33,930 Marco. What keeps a son from greeting his own parents? 34 00:06:34,430 --> 00:06:35,470 Beauty, I think. 35 00:06:35,930 --> 00:06:37,350 Oh, Marco. 36 00:06:37,910 --> 00:06:41,330 Come on, let's get your desk. 37 00:06:47,440 --> 00:06:51,120 Oh, Veronica, I thought you were going to miss dinner again. Young ladies have 38 00:06:51,120 --> 00:06:53,440 better things to do than poison their minds with books. 39 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 Such as? 40 00:06:55,120 --> 00:06:56,780 Such as minding their manners. 41 00:06:57,280 --> 00:06:59,260 The butcher said he must be paid. 42 00:06:59,600 --> 00:07:01,580 Sir, have you got any postings now? Do you know any sales? 43 00:07:01,840 --> 00:07:02,779 Yes, next week. 44 00:07:02,780 --> 00:07:07,080 I wish I could go with you, sale the high seas. Oh, Veronica, high seas 45 00:07:08,240 --> 00:07:11,280 She'll never find a husband if she carries on like a child. 46 00:07:14,880 --> 00:07:16,950 How... Good people marry, Mother. 47 00:07:18,050 --> 00:07:19,110 They strike a bargain. 48 00:07:21,030 --> 00:07:22,850 To bargain over if you're in love. 49 00:07:23,250 --> 00:07:27,410 Marriage is a contract, Veronica, not a perpetual tryst. We've got someone in 50 00:07:27,410 --> 00:07:28,410 particular in mind. 51 00:07:36,150 --> 00:07:37,150 Stella! 52 00:07:37,730 --> 00:07:39,210 Oh, lovebirds, we are. 53 00:07:39,880 --> 00:07:46,020 Life's harshness all forgave, hearts yearning met, and God your soul give. 54 00:07:51,740 --> 00:07:53,140 Must be true love. 55 00:07:57,760 --> 00:07:59,940 That'd have made a dashing courtier, don't you think? 56 00:08:01,660 --> 00:08:03,560 Or maybe a pirate. 57 00:08:05,900 --> 00:08:08,520 Disengage to the left. And again. Back up. 58 00:08:08,920 --> 00:08:10,280 Back, extend, and launch. 59 00:08:11,280 --> 00:08:12,580 Back, extend, and... 60 00:08:45,060 --> 00:08:47,040 And where might you be going? 61 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 Nowhere. 62 00:08:50,920 --> 00:08:52,980 That nowhere has a nice teller. 63 00:09:07,920 --> 00:09:10,500 Veronica's on the canal, with Marco Vanier. 64 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 Alone. 65 00:09:12,780 --> 00:09:13,840 Mother Franco! 66 00:09:14,520 --> 00:09:16,500 Oh, Eleanor, don't call me that. 67 00:09:16,700 --> 00:09:18,100 Makes me feel ancient. 68 00:09:18,480 --> 00:09:22,960 Young ladies of marriageable age must be chaperoned. A good marriage for 69 00:09:22,960 --> 00:09:24,520 Veronica could win me a proper commission. 70 00:09:25,020 --> 00:09:26,680 I always liked Marco Vanier. 71 00:09:26,900 --> 00:09:28,740 He'll never marry her if he has her first. 72 00:09:28,940 --> 00:09:29,940 Marry her? 73 00:09:30,240 --> 00:09:32,320 The bride of Marco's will need a king's ransom. 74 00:09:38,220 --> 00:09:43,860 My faded stars, your eyes, they melt me as the sun does snow. 75 00:09:49,800 --> 00:09:51,700 I bought this in Rome for you. 76 00:09:55,360 --> 00:09:56,960 You didn't buy it for me. 77 00:09:57,200 --> 00:09:58,139 Yes, I did. 78 00:09:58,140 --> 00:09:59,420 I just didn't know it. 79 00:10:03,960 --> 00:10:07,060 Oh, such an easy gift might easily be taken back again. 80 00:10:09,740 --> 00:10:11,480 Then name me any other gift. 81 00:10:12,920 --> 00:10:14,620 The book will do for now. 82 00:10:15,660 --> 00:10:21,580 I think perhaps you're too young to accept what I would truly give you. 83 00:10:22,620 --> 00:10:26,280 Well, I am not so young as you are vain. 84 00:10:28,200 --> 00:10:29,920 You haven't changed, have you? 85 00:10:31,500 --> 00:10:32,560 How would you know? 86 00:10:46,730 --> 00:10:49,370 I fear you mistake me for one of your easy court companions. 87 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 No. 88 00:10:52,330 --> 00:10:53,330 No. 89 00:10:55,390 --> 00:10:57,350 I mistook the asking in your eyes. 90 00:11:17,770 --> 00:11:20,090 I wish it were not a sin to have liked him, sir. 91 00:11:20,810 --> 00:11:24,830 God made sin, though we might know his mercy. 92 00:11:58,480 --> 00:12:04,080 I find myself within his eyes and long for more myself to know. 93 00:12:05,280 --> 00:12:11,400 He hears, it seems, my silent cries and makes my heart my reason's foe. 94 00:12:12,880 --> 00:12:15,160 How can this be to love so quickly? 95 00:12:16,480 --> 00:12:18,320 Love does not wait, is his reply. 96 00:12:20,020 --> 00:12:22,820 What magic weaves his touch to trick me? 97 00:12:24,020 --> 00:12:25,900 How can I now my love deny? 98 00:12:37,040 --> 00:12:40,500 For my bride, a little wedding brinket. 99 00:12:54,240 --> 00:13:00,240 Lorenzo Gritti and his fair bride. Your union gives us greatest pride, 100 00:13:00,460 --> 00:13:04,180 good health, great wealth, and lasting line. 101 00:13:05,000 --> 00:13:08,240 On your union, God glory thine. 102 00:13:21,120 --> 00:13:22,160 How could they? 103 00:13:22,360 --> 00:13:23,360 How could who? What? 104 00:13:23,880 --> 00:13:27,300 Your parents marry off this doctor, that piece of decaying flesh. 105 00:13:27,500 --> 00:13:32,580 That piece of decaying flesh is a cousin of the Doge, confidant of the Pope. The 106 00:13:32,580 --> 00:13:35,840 Roman court adores him. Oh, well, the Roman court doesn't have to sleep with 107 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 him. Oh, you'd be surprised. 108 00:13:37,400 --> 00:13:39,140 Save your blushes, Veronica. 109 00:13:39,340 --> 00:13:41,420 They don't sit well with the bluntness of your tongue. 110 00:13:43,000 --> 00:13:46,880 Surely... They could have traded down a few ducats for an ounce of virility. 111 00:13:47,180 --> 00:13:50,840 Why? Well, for your sister's sake. My sister's a prude. Oh, and she might have 112 00:13:50,840 --> 00:13:54,500 kept her own bed. It would hardly be more cruel marrying her to God. God 113 00:13:54,500 --> 00:13:55,760 as rich as Lorenzo Gritti. 114 00:14:02,620 --> 00:14:05,700 Do honour to the house of Gritti Avenir. 115 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 For Venice. 116 00:14:32,560 --> 00:14:35,580 I've seen how you look at her, how she looks at you. I know that look. 117 00:14:36,340 --> 00:14:39,740 Father. Do not underestimate love's allure, Marco. 118 00:14:40,020 --> 00:14:44,700 Enjoy it, eh? But guard your head and your heart. 119 00:14:46,340 --> 00:14:48,500 You cannot marry her. I know. 120 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 Pietro, come. 121 00:15:24,590 --> 00:15:26,010 I think you're terribly wicked for saying that. 122 00:15:27,430 --> 00:15:33,570 You know we can't marry. 123 00:15:37,870 --> 00:15:39,430 I know only what you tell me. 124 00:15:42,150 --> 00:15:48,150 I must marry according to my station and my family's will. 125 00:15:50,770 --> 00:15:52,090 Then why are you here? 126 00:15:55,180 --> 00:15:56,180 Well, then don't. 127 00:15:59,880 --> 00:16:03,460 My marriage must be a marriage of fate. 128 00:16:07,140 --> 00:16:09,880 My people are true citizens 700 years back. 129 00:16:10,680 --> 00:16:13,200 A coat of arms does not an inheritance make. 130 00:16:14,760 --> 00:16:17,880 Oh, speak of love when you talk of money. Oh, speak of my duty. 131 00:16:18,380 --> 00:16:19,380 I'm one of your heart. 132 00:16:19,700 --> 00:16:22,220 This isn't about my heart. This is about politics. 133 00:16:28,060 --> 00:16:29,060 How romantic. 134 00:16:30,580 --> 00:16:33,180 Marriage isn't romantic. That's why God invented poetry. 135 00:16:33,640 --> 00:16:38,480 To sweeten men's lying lips. I were a liar. Would I tell you this now? If you 136 00:16:38,480 --> 00:16:40,180 cared for me, you could not tell me this ever. 137 00:17:09,319 --> 00:17:10,800 Daughter, you have reached too high. 138 00:17:11,859 --> 00:17:14,500 I told you, marriage is a contract. 139 00:17:14,859 --> 00:17:19,819 Two countries signing a treaty. To a man of Marco's station, it has nothing to 140 00:17:19,819 --> 00:17:20,819 do with love. 141 00:17:21,900 --> 00:17:24,780 But you can still have Marco. 142 00:17:29,340 --> 00:17:30,660 But not in wedlock. 143 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 There's an alternative to marriage. 144 00:17:42,220 --> 00:17:43,400 You'll become a courtesan. 145 00:17:47,140 --> 00:17:50,700 I've seen you watching them. I've seen you mesmerized by them. 146 00:17:53,880 --> 00:17:55,360 You'll become a courtesan. 147 00:17:58,360 --> 00:18:00,080 Like your mother used to be. 148 00:18:13,450 --> 00:18:14,550 One of the best. 149 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 When? 150 00:18:20,330 --> 00:18:21,650 A long time ago. 151 00:18:24,150 --> 00:18:28,250 Veronica, I had hoped to buy you a good marriage. 152 00:18:29,070 --> 00:18:32,990 But your father drank away your dowry. 153 00:18:33,370 --> 00:18:35,090 Your brother must buy his posting. 154 00:18:35,890 --> 00:18:37,410 And I am too old. 155 00:18:38,550 --> 00:18:41,630 It is you who must support us now. 156 00:18:49,390 --> 00:18:53,550 Too soft for a scullery maid or working the winery. 157 00:18:54,590 --> 00:18:55,710 Perhaps a lady's maid. 158 00:18:56,710 --> 00:18:58,130 Maybe Beatrice will hire you. 159 00:18:59,290 --> 00:19:03,150 Wouldn't that be funny? Send me to the convent then, to Santo Spirito. 160 00:19:03,210 --> 00:19:05,370 you are not the type. How would you know? 161 00:19:11,010 --> 00:19:12,010 What are you doing? 162 00:19:12,750 --> 00:19:17,310 Whichever devil you choose, you'll look him in the eye first, which is more than 163 00:19:17,310 --> 00:19:18,450 my mother ever gave me. 164 00:19:57,870 --> 00:20:00,950 First secret of all great courtesans. 165 00:20:02,190 --> 00:20:05,490 You must know pleasure to give pleasure. 166 00:20:07,330 --> 00:20:09,730 Beauty is a manifestation of the divine. 167 00:20:10,350 --> 00:20:13,890 That theory built the Sistine Chapel, and it'll do the same for you. 168 00:20:16,070 --> 00:20:18,630 I've advantaged women as well as men. 169 00:20:19,810 --> 00:20:21,490 Carriage creates the first impression. 170 00:21:27,820 --> 00:21:28,820 Come with me, Veronica. 171 00:21:33,420 --> 00:21:35,120 Mama, we can't go in there. 172 00:21:35,580 --> 00:21:36,820 Well, ladies can't go in there. 173 00:21:38,420 --> 00:21:39,420 Courtesans can. 174 00:21:50,760 --> 00:21:55,780 The Emperor Pericles relied more for policy on his mistress than he ever did 175 00:21:55,780 --> 00:21:56,780 his lieutenant. 176 00:21:57,610 --> 00:22:01,510 Court of Thames, my dear, are the most educated women in the world. 177 00:22:33,100 --> 00:22:35,800 A courtesan is a force of nature in a civilized cloak. 178 00:22:36,540 --> 00:22:40,540 Any chambermaid can flop down, take off her shirt, and men will come. 179 00:22:40,840 --> 00:22:44,640 Your true power comes from something much deeper than beauty. 180 00:22:45,820 --> 00:22:46,840 Cleopatra knew that. 181 00:22:48,600 --> 00:22:50,480 Theodosia, Aspatia. 182 00:22:50,800 --> 00:22:54,460 She could seduce a man at 20 paces without revealing an inch of flesh. 183 00:22:56,300 --> 00:22:58,240 How? With her mind. 184 00:22:59,440 --> 00:23:00,880 Zaya begins in the mind. 185 00:23:02,280 --> 00:23:03,460 I don't understand. 186 00:23:05,320 --> 00:23:06,460 No, you don't. 187 00:23:09,080 --> 00:23:10,260 Think of Marco. 188 00:23:13,320 --> 00:23:14,700 I know you know anger. 189 00:23:17,340 --> 00:23:18,580 Try disdain. 190 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Submission. 191 00:23:41,740 --> 00:23:42,740 Good. 192 00:23:46,960 --> 00:23:47,960 Now, 193 00:23:55,440 --> 00:24:00,740 make him believe that he is the only man in the universe. 194 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Who taught you? 195 00:24:22,400 --> 00:24:23,500 Your grandmother. 196 00:24:31,100 --> 00:24:34,940 In order to choose your lovers wisely, you need to understand men. 197 00:24:36,500 --> 00:24:41,940 No matter their shape or size, position or wealth, 198 00:24:42,160 --> 00:24:45,660 they all dream of the temptress. 199 00:24:49,550 --> 00:24:52,550 The irresistible, unapproachable Venus. 200 00:24:54,310 --> 00:24:57,350 Quickly turns pliable maiden when they've had a hard day. 201 00:25:48,740 --> 00:25:51,160 Come. You can't be squeamish. 202 00:25:54,480 --> 00:25:59,340 If you don't enjoy it, they'll smell it, like a dog smells fear. 203 00:26:00,380 --> 00:26:01,840 And they'll hate you for it. 204 00:26:04,880 --> 00:26:06,380 They're to be squeamish about. 205 00:26:17,300 --> 00:26:18,300 If you touch. 206 00:26:19,050 --> 00:26:20,050 Here. 207 00:26:23,870 --> 00:26:27,850 Amazing. Use your fingers lightly, like feathers. 208 00:26:28,870 --> 00:26:29,950 Then harder. 209 00:26:30,690 --> 00:26:33,010 Your tongue, like picking sweets. 210 00:26:34,090 --> 00:26:35,670 Your teeth with restraint. 211 00:26:37,970 --> 00:26:42,830 Just enough to keep him wanting more. 212 00:26:43,670 --> 00:26:46,910 It's wanting that keeps us alive. 213 00:27:52,810 --> 00:27:55,730 Paola. Minister Lamberti. 214 00:27:57,130 --> 00:27:58,910 I'd like to present you to my daughter, Veronica. 215 00:28:01,390 --> 00:28:04,090 It would bring me luck, lady, if you would play a hand for me. 216 00:28:06,770 --> 00:28:08,850 Remember, Veronica, love, love. 217 00:28:09,490 --> 00:28:11,670 But do not love the man or you'll be in his power. 218 00:28:12,230 --> 00:28:13,230 Good luck. 219 00:28:20,110 --> 00:28:21,110 May I call? 220 00:28:21,710 --> 00:28:23,190 May I call? 221 00:28:39,600 --> 00:28:41,900 Lovely. This is my first bed. 222 00:28:42,560 --> 00:28:43,620 Your first? 223 00:28:45,720 --> 00:28:46,720 Unmistakably. 224 00:28:48,660 --> 00:28:49,660 I'm honored. 225 00:28:53,180 --> 00:28:55,220 Repent, your empty excesses. 226 00:28:55,980 --> 00:28:57,900 There is no comfort here. 227 00:29:08,290 --> 00:29:11,050 Friends, may I ask you, is this God's game? 228 00:29:11,610 --> 00:29:13,530 Why do you gamble with your soul? 229 00:29:13,830 --> 00:29:14,930 What is it you want, sir? 230 00:29:15,470 --> 00:29:16,470 Your salvation. 231 00:29:18,730 --> 00:29:20,530 This is no company for one so fair. 232 00:29:41,740 --> 00:29:46,360 Then it may as well be deemed one large floating brothel. What's biting your ass 233 00:29:46,360 --> 00:29:47,480 this fair evening, cousin? 234 00:29:47,680 --> 00:29:48,700 Um, poverty. 235 00:29:49,140 --> 00:29:52,580 Always puts me in a bad mood. And you'd begrudge the fairer sex their little 236 00:29:52,580 --> 00:29:53,840 crumbs, would you? No. 237 00:29:54,180 --> 00:29:56,520 Though they do make more in a night than I a month. 238 00:29:56,800 --> 00:29:58,180 The lovely whores. 239 00:29:58,700 --> 00:30:02,420 Why don't you go and make yourself a youthful? Give us a rhyme. No performing 240 00:30:02,420 --> 00:30:04,080 monkey for the idle man. 241 00:30:04,280 --> 00:30:05,059 Then when? 242 00:30:05,060 --> 00:30:07,320 We're all of us performing monkeys, nephew. 243 00:30:08,200 --> 00:30:09,440 Paupers and poets alike. 244 00:30:12,460 --> 00:30:16,820 I'm at your service, uncle. If it's rhyme you wish, I so gladly oblige. 245 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 A subject. 246 00:30:21,900 --> 00:30:23,780 Doge. Ah. 247 00:30:25,500 --> 00:30:28,240 Venice to celebrate our plenty. 248 00:30:29,420 --> 00:30:30,420 Ah. 249 00:30:30,860 --> 00:30:35,640 Born in glory, the Virgin's exaltation. 250 00:30:36,020 --> 00:30:38,080 Fair and mighty Venice. 251 00:30:39,100 --> 00:30:40,260 Queen of the sea. 252 00:30:41,129 --> 00:30:42,129 Unconquered maid. 253 00:30:42,930 --> 00:30:44,690 Sovereign Isle is she. 254 00:30:49,990 --> 00:30:50,990 Shaped goddess. 255 00:30:52,450 --> 00:30:54,490 Rising from the foamy depths. 256 00:30:55,290 --> 00:30:56,290 Gateway. 257 00:30:57,050 --> 00:30:58,950 Distant east and west. 258 00:30:59,290 --> 00:31:01,530 Mother of liberty. 259 00:31:02,810 --> 00:31:03,810 Child of honor. 260 00:31:15,020 --> 00:31:16,800 Veronica? Veronica? 261 00:31:19,940 --> 00:31:23,320 Curb your surprise, Signor Venier. It's vaguely insulting. 262 00:31:23,580 --> 00:31:25,180 Signor Venier, don't be absurd. 263 00:31:26,180 --> 00:31:30,180 I'm not being absurd. I'm just treating you with the same indifference you 264 00:31:30,180 --> 00:31:33,080 afforded me. You confuse indifference with honesty. 265 00:31:33,580 --> 00:31:36,020 You confuse honesty with venality. 266 00:31:36,240 --> 00:31:37,400 Oh, you think me venal. 267 00:31:38,060 --> 00:31:40,240 You are a venal cur. 268 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Hello, Marco. 269 00:31:43,850 --> 00:31:44,970 Something I can do for you. 270 00:31:56,310 --> 00:31:59,370 Here beauty, wit, and wealth combine. 271 00:32:00,730 --> 00:32:04,050 Gateway, twixt distant east and west. 272 00:32:04,490 --> 00:32:07,150 Mother of liberty, child of honor. 273 00:32:07,710 --> 00:32:12,990 Home and hearth and heart to men of valor. 274 00:32:24,129 --> 00:32:27,110 Perhaps the fair maiden can do better. 275 00:33:03,310 --> 00:33:09,630 Venice, mother, virgin, queen, and goddess. 276 00:33:11,930 --> 00:33:15,110 To be all five at once is no mean trick. 277 00:33:15,690 --> 00:33:22,570 If women's last lost Eden are addressed to be half heart 278 00:33:22,570 --> 00:33:26,910 and poem to every prick. 279 00:33:30,860 --> 00:33:32,980 Who is this girl? 280 00:33:36,380 --> 00:33:43,380 Sweet lagoon that brings us 281 00:33:43,380 --> 00:33:45,140 lovely life. 282 00:33:51,840 --> 00:33:57,180 Rank with greed and trade. 283 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 Devouring strength. 284 00:34:11,920 --> 00:34:16,980 Lady Venice, her bauble self does show. 285 00:34:17,260 --> 00:34:20,360 Her raiment as the moon doth glow. 286 00:34:22,500 --> 00:34:27,960 Her wisdom, her wisdom shines bright as envious day. 287 00:34:29,230 --> 00:34:36,090 Her why, like booty, are locked away. 288 00:35:09,520 --> 00:35:11,020 Never ever hide that face again. 289 00:36:50,800 --> 00:36:52,380 Children, my dear, are a deficit. 290 00:36:53,460 --> 00:36:54,620 It's not infallible. 291 00:36:55,320 --> 00:36:57,260 It's more comfortable than a turtle shell. 292 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 So? 293 00:37:10,360 --> 00:37:11,860 You didn't tell me everything. 294 00:37:13,180 --> 00:37:14,180 How could I? 295 00:37:21,260 --> 00:37:22,620 They weren't all the Rambertis. 296 00:37:57,009 --> 00:37:59,190 Honor us with a poem, Signora Veronica. 297 00:37:59,550 --> 00:38:03,210 I would be too humbled before so eloquent a gathering of minds. 298 00:38:03,430 --> 00:38:05,010 Make us laugh as you did before. 299 00:38:05,570 --> 00:38:09,430 Perhaps if I am clever next time I shall make you weep. Ah, you shall make me 300 00:38:09,430 --> 00:38:11,030 weep if you do not give me leave to see you again. 301 00:38:12,270 --> 00:38:13,270 Thursday? 302 00:38:13,870 --> 00:38:14,870 Every Thursday. 303 00:38:15,450 --> 00:38:17,090 I shall count the hours in between. 304 00:38:20,350 --> 00:38:22,450 Scrape any lower, you can have shoes for earrings. 305 00:38:24,080 --> 00:38:26,780 Why, Marco Venier, I do believe you're jealous. 306 00:38:27,600 --> 00:38:31,700 One can only be jealous of what one cannot have. And you cannot have me. 307 00:38:32,120 --> 00:38:35,500 There's not a woman in Venice I can't have. And there's not a man in Venice 308 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 I can't have. 309 00:38:37,020 --> 00:38:38,940 We are so alike, you and me. 310 00:38:39,880 --> 00:38:43,540 We both know that love is inconvenient, if not impossible. 311 00:38:45,140 --> 00:38:49,360 So why not enjoy what little we're allowed together? 312 00:39:19,980 --> 00:39:21,400 I see that you're enjoying yourself. 313 00:39:21,740 --> 00:39:23,280 Yes, thank you, Senor Venier. 314 00:39:23,900 --> 00:39:27,280 Domenico. Otherwise, you shall make me feel very old. 315 00:39:27,560 --> 00:39:28,980 Oh, let me help you. No, no, no. 316 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 It's not a sight with its beautiful eyes. 317 00:39:32,720 --> 00:39:33,940 I'm not afraid of flesh. 318 00:40:06,340 --> 00:40:08,100 Anubhijarayana. Francesco Martiningo. 319 00:40:09,120 --> 00:40:10,260 Admiral of our fleet. 320 00:40:13,300 --> 00:40:14,300 Andrea Tron. 321 00:40:14,520 --> 00:40:16,500 Whatever you do, don't make him mad. 322 00:40:17,800 --> 00:40:18,920 Bishop de la Torre. 323 00:40:19,400 --> 00:40:22,820 He said his collection of paintings is surpassed only by his collection of 324 00:40:22,820 --> 00:40:23,820 women. 325 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 So many. 326 00:40:25,800 --> 00:40:26,800 Biblical. 327 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Bramberti, you know. 328 00:40:30,480 --> 00:40:33,340 Minister of Defense. I tell you now, he's in love with you. 329 00:40:33,840 --> 00:40:35,620 And you say that as if you thought it a disease. 330 00:40:37,960 --> 00:40:39,760 You think perhaps I want you for myself? 331 00:40:41,460 --> 00:40:42,480 I would not presume. 332 00:40:43,540 --> 00:40:44,540 Pity. 333 00:40:44,800 --> 00:40:48,420 I was flattered to think you might harbor such officials under the 334 00:40:48,420 --> 00:40:49,420 circumstances. 335 00:40:50,080 --> 00:40:52,440 I will be happy to attend to you under any circumstances. 336 00:41:25,040 --> 00:41:26,360 Best courtesans have one. 337 00:41:26,620 --> 00:41:30,120 Signora, Signor Markovinier wishes your audience. 338 00:41:42,020 --> 00:41:45,340 A peacock does not an inheritance make. 339 00:42:13,230 --> 00:42:14,230 Thank you. 340 00:43:09,170 --> 00:43:10,170 Charming spectacle. 341 00:43:10,910 --> 00:43:11,910 I've seen better. 342 00:43:12,990 --> 00:43:17,390 Must be interesting being in a room full of men, most of whom you've seen with 343 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 their pants down. 344 00:43:18,610 --> 00:43:20,650 Put it all in some kind of perspective. 345 00:43:23,510 --> 00:43:26,750 I was wondering, um... 346 00:43:27,400 --> 00:43:32,260 I would enjoy it if perhaps we might exchange verse again. 347 00:43:33,260 --> 00:43:34,260 Some night. 348 00:43:36,800 --> 00:43:37,800 Veronica. 349 00:43:45,320 --> 00:43:50,820 We can't afford one another, Mathieu. We're both courteous, singing for our 350 00:43:50,820 --> 00:43:51,820 supper. 351 00:44:16,270 --> 00:44:17,450 What was Cousin Mathieu about? 352 00:44:17,890 --> 00:44:19,210 The pleasures of poetry. 353 00:44:21,310 --> 00:44:22,730 Did you enjoy the hunt? 354 00:44:23,730 --> 00:44:27,390 Well, the hunt possesses, doesn't it, such a cruel beauty? 355 00:44:27,810 --> 00:44:28,810 Much like your own. 356 00:44:29,990 --> 00:44:31,470 Is my beauty cruel? 357 00:44:31,690 --> 00:44:32,990 Oh, I think so. 358 00:44:34,830 --> 00:44:37,250 To those that you refuse, yes. 359 00:44:37,990 --> 00:44:40,890 It is only my refusal that arouses your longing. 360 00:44:41,150 --> 00:44:42,170 You underrate yourself. 361 00:44:42,670 --> 00:44:45,010 Flatterer. Put it to the test, say. 362 00:44:45,420 --> 00:44:46,420 Yes. 363 00:44:46,640 --> 00:44:48,380 And then see if you're rid of me. 364 00:44:49,460 --> 00:44:50,460 See? 365 00:44:51,120 --> 00:44:53,200 If I'm right, 366 00:44:53,900 --> 00:44:57,240 you'll tower of me, and if you're right, I'll tower of you. 367 00:45:00,480 --> 00:45:02,520 Maybe we should just stay as we are. 368 00:45:07,200 --> 00:45:12,900 You know, I do regret that... the hurt that I caused you. 369 00:45:28,590 --> 00:45:29,590 Your heart is high, Rob. 370 00:45:36,830 --> 00:45:40,630 Her father owns half of Lombardy, and her aunt is the Pope's niece. 371 00:45:40,850 --> 00:45:42,810 An alliance with his family is a godsend, Marco. 372 00:45:43,490 --> 00:45:47,130 Marco, you will marry Giulia D 'Alezzi. 373 00:45:48,190 --> 00:45:50,310 For Venice, and for no other reason. 374 00:46:01,840 --> 00:46:04,540 If I didn't know you better, I'd say you had the feigned indifference of a man 375 00:46:04,540 --> 00:46:05,540 in love. 376 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Go on, son. 377 00:46:11,240 --> 00:46:13,120 Tell the truth and shame the devil. 378 00:46:23,620 --> 00:46:25,480 So the Turks are on the move again? 379 00:46:26,360 --> 00:46:28,680 Felton wants the Mediterranean for his bathing pool. 380 00:46:29,960 --> 00:46:32,020 What is that heavenly thing? 381 00:46:33,520 --> 00:46:34,520 Amen. 382 00:46:36,240 --> 00:46:37,240 Veronica! 383 00:46:38,980 --> 00:46:39,980 Veronica! 384 00:46:47,200 --> 00:46:48,560 I'm an ass! 385 00:46:49,320 --> 00:46:50,320 Veronica! 386 00:46:51,200 --> 00:46:52,200 Veronica. 387 00:46:52,920 --> 00:46:54,920 My little poet ass. 388 00:46:55,420 --> 00:46:56,780 I'm an ass! 389 00:46:57,020 --> 00:46:58,680 You are the brightest. 390 00:46:59,560 --> 00:47:02,360 Star in the Venetian firmament. 391 00:47:02,860 --> 00:47:09,820 Excuse me. The coldest, but also 392 00:47:09,820 --> 00:47:10,820 the brightest. 393 00:47:12,820 --> 00:47:18,960 My uncle tells me I have 394 00:47:18,960 --> 00:47:23,200 the feigned indifference of a man. 395 00:47:34,350 --> 00:47:35,850 Of a man about to be married. 396 00:47:36,830 --> 00:47:43,470 And getting 397 00:47:43,470 --> 00:47:45,570 married, Veronica, congratulate me. 398 00:47:47,530 --> 00:47:49,270 Felicitations on your grand match. 399 00:47:50,490 --> 00:47:52,270 Ah, generously put. 400 00:47:54,370 --> 00:47:55,530 Do you love her? 401 00:47:56,610 --> 00:47:57,690 Do I have to? 402 00:48:03,270 --> 00:48:05,410 Well, I... I hope it's a profitable union 403 00:48:57,580 --> 00:48:58,580 Would you like poetry? 404 00:49:00,180 --> 00:49:01,360 I know the psalm. 405 00:49:07,240 --> 00:49:08,360 Tell me a secret. 406 00:49:11,460 --> 00:49:12,800 I have no secrets. 407 00:49:13,080 --> 00:49:14,140 Everyone has secrets. 408 00:49:17,960 --> 00:49:18,960 All right. 409 00:49:20,260 --> 00:49:21,700 Tell me a desire. 410 00:49:24,160 --> 00:49:25,160 Deep desire. 411 00:49:31,150 --> 00:49:32,670 I hope to give you many strong sons. 412 00:49:33,070 --> 00:49:38,770 No, I mean... something... for you. 413 00:49:40,190 --> 00:49:41,370 Something just for you. 414 00:49:48,270 --> 00:49:50,610 To be a good wife to you is my only desire. 415 00:50:02,920 --> 00:50:05,920 Tis not wanton flesh, but love that brings me shame. 416 00:50:08,340 --> 00:50:11,540 Knocked by fate, imprisoned by my womb. 417 00:50:12,940 --> 00:50:15,660 By jealousy possessed, which flow consumes. 418 00:50:16,920 --> 00:50:19,760 In ice -cold, gloomy, vicious flames. 419 00:50:21,600 --> 00:50:23,940 I love the very weapons which me wound. 420 00:50:44,620 --> 00:50:46,680 Lucky is the man that will inspire your poetry. 421 00:50:48,200 --> 00:50:50,340 The only form she's mastered is a horse. 422 00:50:54,140 --> 00:50:58,120 Honestly, I didn't think Uncle was still capable of getting it out. 423 00:51:00,660 --> 00:51:04,860 What did you do to him to get him to publish his little pile of ditties? 424 00:51:05,400 --> 00:51:07,760 Won't give the time of day to his own flesh and blood. 425 00:51:09,160 --> 00:51:10,460 She worked for it. 426 00:51:11,120 --> 00:51:12,120 Ha. 427 00:51:12,940 --> 00:51:14,300 I'll bet she worked for it. 428 00:51:15,440 --> 00:51:17,380 What do you cost these days, Veronica? 429 00:51:18,560 --> 00:51:22,600 If your prick is as limp as your verse, no price could possibly purchase time 430 00:51:22,600 --> 00:51:23,600 enough. 431 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Matthew! 432 00:51:34,960 --> 00:51:36,620 Just making a point, cuz. 433 00:51:36,920 --> 00:51:38,860 Very brave, cuz. What point would that be? 434 00:51:39,540 --> 00:51:40,540 I'm sorry. 435 00:51:41,340 --> 00:51:42,340 I'm sorry. 436 00:51:44,940 --> 00:51:45,940 I apologize. 437 00:52:14,640 --> 00:52:19,320 Have you the guts to try again blade to blade and pen to pen? 438 00:52:23,620 --> 00:52:24,720 Madonna Veronica. 439 00:52:28,300 --> 00:52:29,300 Whoa! 440 00:52:31,420 --> 00:52:33,040 Virtually unique whore. 441 00:52:35,220 --> 00:52:36,220 Amazing. 442 00:52:37,220 --> 00:52:38,240 And rhyme. 443 00:52:38,840 --> 00:52:39,840 And more. 444 00:52:40,980 --> 00:52:44,100 Still, it's at best a slut. 445 00:52:44,810 --> 00:52:47,850 with every horny mutt. 446 00:52:50,590 --> 00:52:57,410 You pride yourself on arts and letters and fucking best your manly 447 00:52:57,410 --> 00:52:58,410 best. 448 00:53:00,650 --> 00:53:07,210 I saved the goodly wives of Venice from their husband's lustful menace. 449 00:53:24,940 --> 00:53:25,940 Please gladly... 450 00:53:58,900 --> 00:54:05,460 Divinely those who love and well -offind me. I confess, I fuck 451 00:54:05,460 --> 00:54:10,440 divinely those who richly wine and dine me. 452 00:54:19,160 --> 00:54:25,660 On the page or on the sheet, 453 00:54:25,820 --> 00:54:27,920 you'll never find a tongue more sweet. 454 00:54:28,490 --> 00:54:30,490 On the page or on the sheet. 455 00:54:31,930 --> 00:54:34,390 On the page or on the sheet. 456 00:54:35,170 --> 00:54:40,950 Great bleat. On the page or on the sheet. A greater hack you'll never meet. 457 00:54:46,890 --> 00:54:49,970 You quite like it, Taylor. 458 00:54:58,860 --> 00:55:00,760 Recant the curse you give my kind. 459 00:55:01,960 --> 00:55:05,060 Admit I have as you a heart and mind. 460 00:55:05,280 --> 00:55:08,980 A greedy hand and empty heart is all that rests your legs apart. 461 00:58:58,350 --> 00:59:02,910 Why did you let this paragon of cities turn into a cesspit of vice and 462 00:59:02,910 --> 00:59:09,130 depravity? For as the waters flow through Venice every day and wash away 463 00:59:09,130 --> 00:59:15,190 filth, so the Lord will wash away this evil. 464 00:59:18,170 --> 00:59:19,950 Do you not agree, my friend? 465 00:59:21,050 --> 00:59:22,210 I think not. 466 00:59:22,910 --> 00:59:25,790 A soul in torment is a soul without God. 467 00:59:27,120 --> 00:59:28,640 All flesh is grass. 468 00:59:30,120 --> 00:59:36,040 We must all meet our maker. To this end, we must all come, even Venetians. 469 00:59:39,720 --> 00:59:41,700 You can be saved, my brother. 470 00:59:42,620 --> 00:59:44,840 It's your desire that makes you weak. 471 00:59:47,140 --> 00:59:53,380 You can cure me of my desire, young idealist? 472 00:59:54,020 --> 00:59:55,020 No. 473 00:59:55,850 --> 00:59:56,850 I can't. 474 01:00:05,490 --> 01:00:07,010 Tonight's too many hours away. 475 01:00:19,990 --> 01:00:22,430 My affections aren't mine to give you tonight. 476 01:00:23,130 --> 01:00:24,130 What? 477 01:00:26,280 --> 01:00:27,900 I have mouths to feed like you. 478 01:00:29,440 --> 01:00:31,120 Well, I'll support you. No. 479 01:00:32,880 --> 01:00:38,240 No, there will be no money between us. So you'd continue with this life? 480 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 I have no choice. 481 01:00:40,360 --> 01:00:41,860 This is the life I was given. 482 01:00:42,140 --> 01:00:43,140 No. 483 01:00:44,080 --> 01:00:45,540 You do have a choice. 484 01:00:45,860 --> 01:00:50,180 If I were yours alone, your property chased and silent, you'd soon die. I was 485 01:00:50,180 --> 01:00:51,700 wrong. Am I? 486 01:00:53,160 --> 01:00:58,060 If you cared for me, you could... Not do this. Do not ask of me what you cannot 487 01:00:58,060 --> 01:00:59,060 give yourself. 488 01:01:00,380 --> 01:01:01,820 Your wife is waiting. 489 01:01:11,200 --> 01:01:12,340 What ails you, Marco? 490 01:01:20,320 --> 01:01:21,320 What do you mean? 491 01:01:38,320 --> 01:01:39,600 I want to be a good wife. 492 01:01:47,500 --> 01:01:51,260 Pending deprivation always makes me hungry. 493 01:01:53,760 --> 01:01:56,520 Why, dear, you're not eating. 494 01:01:58,760 --> 01:02:00,100 But you are, though, darling. 495 01:02:01,840 --> 01:02:05,820 There'll be no more of these little delicacies if the solvent turns nasty. 496 01:02:13,420 --> 01:02:15,680 Why are the bells ringing at this time of night? 497 01:02:17,200 --> 01:02:18,200 Marco! 498 01:02:18,540 --> 01:02:19,540 Marco! 499 01:02:22,760 --> 01:02:26,100 Galton has a pact. He took eight ships near Malta. 500 01:02:29,900 --> 01:02:33,340 If we don't sail for Cyprus by Easter, we won't be sailing back. 501 01:02:33,740 --> 01:02:36,840 Sooner, I think. If we can't rally France, we won't be sailing back. 502 01:02:37,200 --> 01:02:40,660 The Turks have three ships. There are one. Will the King of France help us? 503 01:02:41,150 --> 01:02:43,890 If we amuse him. King Henry's a boy in man's britches. 504 01:02:44,170 --> 01:02:45,330 A powerful boy. 505 01:02:45,530 --> 01:02:46,530 A boy, nonetheless. 506 01:02:46,850 --> 01:02:49,670 He commands a lot of ships and has a lot for the turkeys. 507 01:02:53,370 --> 01:02:59,150 Your wife believes she has bewitched you. 508 01:03:00,250 --> 01:03:02,450 What harm is there in bewitching a married man? 509 01:03:02,710 --> 01:03:05,530 That man has to have heirs. He's to be a senator soon. 510 01:03:06,470 --> 01:03:07,470 So he shall. 511 01:03:11,050 --> 01:03:12,810 What God and greed have joined together. 512 01:03:15,410 --> 01:03:16,950 Let no love put us under. 513 01:03:25,390 --> 01:03:27,130 The woman you love is not good. 514 01:03:28,850 --> 01:03:30,410 Not pure, not meek. 515 01:03:30,970 --> 01:03:35,130 I am a courtesan. It's the only thing you let me do, and I do it well. I can't 516 01:03:35,130 --> 01:03:37,610 bear it. I can't bear it. I know I have no right. 517 01:03:38,370 --> 01:03:39,410 I won't. 518 01:03:39,920 --> 01:03:44,380 Share you. But I must share you. I must bear that. I have no choice. No, please 519 01:03:44,380 --> 01:03:47,100 don't envy Julia. She will never have what you have. 520 01:03:49,260 --> 01:03:50,500 Please trust me. 521 01:03:53,260 --> 01:03:54,480 I don't know how. 522 01:03:55,100 --> 01:03:56,580 I'll earn your trust. 523 01:03:57,760 --> 01:03:58,760 Let me. 524 01:04:01,000 --> 01:04:02,600 Look after war and die. 525 01:04:13,900 --> 01:04:15,480 I'll be your private whore. 526 01:04:15,740 --> 01:04:17,340 No, don't ever say that. 527 01:04:19,780 --> 01:04:20,980 You're Veronica Franco. 528 01:04:23,440 --> 01:04:24,440 You're a poet. 529 01:04:26,980 --> 01:04:28,140 And you're my lady. 530 01:04:42,540 --> 01:04:43,740 Spend some of my appointments, please. 531 01:04:49,700 --> 01:04:51,660 It's a treacherous game you're playing, my little idiot. 532 01:04:54,920 --> 01:04:56,200 You outdid me long ago. 533 01:04:57,180 --> 01:04:58,180 I know that. 534 01:04:59,300 --> 01:05:04,140 And the irony is, it's not because you're prettier than I was. Because 535 01:05:04,140 --> 01:05:05,140 not. 536 01:05:05,360 --> 01:05:08,280 Nor that you're a better lay than I was. Because you aren't. 537 01:05:08,580 --> 01:05:11,460 It's because you are smarter than I am. You have a gift. 538 01:05:11,840 --> 01:05:15,020 Don't throw it away. For God's sake, Mother, haven't I done enough? 539 01:05:15,260 --> 01:05:17,680 He's a client like all the others. Love him and you lose. 540 01:06:38,570 --> 01:06:40,310 I must go. King Henry's coming. 541 01:06:42,450 --> 01:06:43,450 I'll get my things. 542 01:07:10,440 --> 01:07:11,440 Ah, 543 01:07:11,780 --> 01:07:15,480 it's been selfish of your nephew keeping her head in the way. We could use her 544 01:07:15,480 --> 01:07:18,600 counsel. You came back just in time to seduce the French king. 545 01:07:18,800 --> 01:07:19,800 He's arriving tomorrow. 546 01:07:20,060 --> 01:07:23,940 He'd let all Paris burn for a good lay. He'll hardly fight for Venice. Depends 547 01:07:23,940 --> 01:07:25,620 on how well Venice lays him. 548 01:07:25,840 --> 01:07:29,220 I don't mind fighting, but I prefer to fight a war that I can win. Without 549 01:07:29,220 --> 01:07:31,500 France's ships, it's a suicide mission. 550 01:07:31,820 --> 01:07:32,820 Simple as that. 551 01:07:32,880 --> 01:07:33,880 It's all right for the Navy. 552 01:07:34,660 --> 01:07:36,340 Please trouble we still have more shit 553 01:07:36,340 --> 01:07:59,860 Glorious 554 01:07:59,860 --> 01:08:03,000 architecture indeed 555 01:08:22,560 --> 01:08:27,100 Good Henry! Good Henry! We must find him! We must find the infidel! Here! Oh, 556 01:08:27,100 --> 01:08:29,220 could bring him to the frog! Oh, we could find him at home! 557 01:08:30,380 --> 01:08:31,800 Take these papers to the king! 558 01:08:33,050 --> 01:08:35,930 No, I'm a man of God. I've given these papers. 559 01:08:37,450 --> 01:08:40,930 France has them too. For a heretic to a zealot. Not so serious. 560 01:08:41,970 --> 01:08:44,210 Zealots are creating difficulties everywhere. 561 01:08:59,950 --> 01:09:03,410 Captains tell us the Muslim Turks have been spotted near Cyprus. 562 01:09:04,330 --> 01:09:06,470 Rather presumptuous, don't you think? 563 01:09:08,050 --> 01:09:09,470 Rather presumptuous, don't you agree? 564 01:09:10,050 --> 01:09:12,490 To think the Christian church wouldn't come to its defense. 565 01:09:14,390 --> 01:09:17,390 What about these courtesans Venice is so famous for? 566 01:09:20,350 --> 01:09:23,890 I'm sure the Sultan is far too experienced to gamble his own... But 567 01:09:26,950 --> 01:09:27,950 He got them nearby. 568 01:10:07,470 --> 01:10:08,470 Who's that? 569 01:10:08,790 --> 01:10:10,010 She's not with the others. 570 01:10:10,710 --> 01:10:12,790 Veronica Franco, Your Excellency. 571 01:10:13,230 --> 01:10:14,370 The poetess. 572 01:10:15,030 --> 01:10:16,090 Chez Corson? 573 01:10:18,030 --> 01:10:19,770 She is, Your Highness. 574 01:10:20,110 --> 01:10:21,330 Tell her to come forward. 575 01:11:16,270 --> 01:11:17,270 Just exquisite. 576 01:11:18,830 --> 01:11:20,430 You do me great honor, Majesty. 577 01:11:20,770 --> 01:11:22,110 I take you from the one you love. 578 01:11:23,390 --> 01:11:24,390 I come willingly. 579 01:11:25,050 --> 01:11:26,950 You have to say that because I'm a king. 580 01:11:29,330 --> 01:11:31,830 I have to say that because Venice needs you. 581 01:12:13,900 --> 01:12:15,700 What do you yearn for, King Henry? 582 01:12:42,440 --> 01:12:43,600 You've heard the rumours, Veronica. 583 01:12:44,600 --> 01:12:45,600 Yes, sir. 584 01:12:47,180 --> 01:12:48,400 King is a pervert. 585 01:12:51,300 --> 01:12:53,480 What do you really yearn for, King Henry? 586 01:12:55,900 --> 01:12:56,900 Tears. 587 01:12:57,840 --> 01:12:59,380 Tears for him? Your tears. 588 01:13:02,860 --> 01:13:04,700 You yearn for my tears. 589 01:13:18,470 --> 01:13:19,470 And what do I yearn for? 590 01:14:03,660 --> 01:14:04,660 Why don't we find out? 591 01:15:00,680 --> 01:15:01,800 You'll get your ship. 592 01:15:13,160 --> 01:15:15,500 Howard to King. A national asset. 593 01:15:15,760 --> 01:15:17,440 More than a hundred French ships. 594 01:15:17,640 --> 01:15:20,020 Perhaps we should make you ambassador to the emperor. 595 01:15:20,380 --> 01:15:21,640 He doesn't deserve that. 596 01:15:26,640 --> 01:15:28,300 Would he sooner we didn't get the ships. 597 01:15:29,300 --> 01:15:32,200 He would rather he had the right to refuse even a king your hand. 598 01:15:43,720 --> 01:15:44,960 I could not refuse. 599 01:15:45,760 --> 01:15:46,760 Couldn't you? 600 01:15:47,000 --> 01:15:48,300 I think you like it. 601 01:15:49,080 --> 01:15:50,720 And you like what it had made me. 602 01:15:54,820 --> 01:15:56,260 I don't like what it makes me. 603 01:15:57,420 --> 01:15:58,860 Well, then why did you not stop me? 604 01:16:00,480 --> 01:16:01,740 You're not mine to stop. 605 01:16:02,100 --> 01:16:03,300 Then whose fault is that? 606 01:16:06,660 --> 01:16:08,980 You sleep with Julia every night for duty's sake. 607 01:16:09,320 --> 01:16:12,380 I slept with the King of France once for duty's sake. Who does not forgive? 608 01:16:14,460 --> 01:16:15,860 Perhaps I just can't live with it. 609 01:16:26,400 --> 01:16:27,400 Marco. 610 01:16:29,760 --> 01:16:30,760 Marco. 611 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 I pray God to watch over you. 612 01:16:34,300 --> 01:16:35,880 Save your prayers, Veronica. 613 01:16:37,040 --> 01:16:38,720 The devil's got my heart now. 614 01:16:39,220 --> 01:16:40,340 God hasn't a chance. 615 01:17:45,730 --> 01:17:48,370 We were hoping you could tell us what was happening with the war. 616 01:18:00,670 --> 01:18:01,670 What do you know? 617 01:18:03,310 --> 01:18:04,990 Just that we're fighting the Turks again. 618 01:18:09,230 --> 01:18:10,230 That's all. 619 01:18:14,120 --> 01:18:16,420 The Sultan sent us an ultimatum. 620 01:18:17,020 --> 01:18:20,820 Either we surrender Cyprus or he takes it by force. Our fleets have headed east 621 01:18:20,820 --> 01:18:24,540 to defend it. Is Cyprus so important that we must send our husbands away to 622 01:18:24,540 --> 01:18:28,260 battle? Without Cyprus, we lose control over the eastern Mediterranean. 623 01:18:29,260 --> 01:18:32,940 If they cannot be contained, the Turks will find their way to Christian shores. 624 01:18:33,500 --> 01:18:40,420 I know we own it, but where exactly is Cyprus? My husband, do you know if he 625 01:18:40,420 --> 01:18:41,420 is alive or dead? 626 01:18:43,450 --> 01:18:45,230 Alive and well, Senor Bragada. 627 01:18:46,230 --> 01:18:47,230 And mine. 628 01:18:49,030 --> 01:18:51,750 The Admiral is alive and a hero. 629 01:18:55,890 --> 01:18:56,950 And my husband. 630 01:18:57,470 --> 01:18:58,710 Who is your husband? 631 01:18:59,110 --> 01:19:01,530 Vico. My husband is Pietro Vico. 632 01:19:01,870 --> 01:19:04,350 Well, he's young and strong. I'm sure he'll come home safely. 633 01:19:06,770 --> 01:19:08,430 You know her husband well. 634 01:19:12,680 --> 01:19:15,300 Not at all well, but his reputation precedes him. 635 01:19:17,160 --> 01:19:18,540 Go on, ask her. 636 01:19:20,020 --> 01:19:21,500 Ask her what you're longing to. 637 01:19:23,720 --> 01:19:26,000 Ask her what draws her husband back to her. 638 01:19:26,560 --> 01:19:28,020 Again and again. 639 01:19:29,940 --> 01:19:31,260 Like pigs to a... 640 01:19:41,550 --> 01:19:44,210 The Latin for banana is ariana. 641 01:19:46,350 --> 01:19:48,690 Banana tree is parla. 642 01:20:11,150 --> 01:20:16,490 A woman's greatest and most hard -won asset is an education. 643 01:20:18,350 --> 01:20:22,630 Just because you can say it in Latin doesn't make it any less obscene. 644 01:20:22,870 --> 01:20:25,530 Just because you took a vow doesn't mean you know how to love. 645 01:20:29,130 --> 01:20:33,150 Either that whore leaves or I leave. No Christian woman could tolerate such 646 01:20:33,150 --> 01:20:34,150 behavior under her roof. 647 01:20:34,290 --> 01:20:35,670 You're unfit to be a mother. 648 01:20:37,630 --> 01:20:39,710 At least I am a mother. 649 01:20:40,590 --> 01:20:42,570 You want to be one, Lorenzo, isn't it? 650 01:20:45,690 --> 01:20:47,710 Thank you for your assistance, Senor Franco. 651 01:21:02,730 --> 01:21:03,730 He's alive. 652 01:21:12,300 --> 01:21:13,600 You made many enemies today. 653 01:21:14,020 --> 01:21:15,300 They were already enemies. 654 01:21:15,700 --> 01:21:17,100 Now they will become more so. 655 01:21:19,020 --> 01:21:20,840 Is that why you came to warn me? 656 01:21:27,600 --> 01:21:32,120 When my daughter is old enough, I want you to make her a quarter. 657 01:21:33,040 --> 01:21:37,120 I will not pimp your daughter. 658 01:21:37,420 --> 01:21:38,480 The life you live. 659 01:21:39,740 --> 01:21:41,280 The freedom that you have. 660 01:21:41,870 --> 01:21:43,770 Will you deny my daughter the same chance? 661 01:21:46,950 --> 01:21:48,310 Turn right up ahead. 662 01:21:53,050 --> 01:21:54,050 Look. 663 01:21:55,410 --> 01:21:56,410 Look outside. 664 01:21:58,250 --> 01:21:58,850 This 665 01:21:58,850 --> 01:22:05,790 is where 666 01:22:05,790 --> 01:22:06,790 we go to die. 667 01:22:07,750 --> 01:22:09,410 It will not end here. 668 01:22:12,760 --> 01:22:14,360 Livia, Venice's reigning Venus. 669 01:22:16,580 --> 01:22:17,980 A jealous lover to that? 670 01:22:21,640 --> 01:22:22,760 Who wants her now? 671 01:22:26,040 --> 01:22:28,740 My cage seems bigger than yours, but it's still a cage. 672 01:22:28,980 --> 01:22:31,960 Do you want sympathy for me? You won't get it. I don't want your sympathy. 673 01:22:32,340 --> 01:22:36,160 Do you know what my daughter's nurse told her this morning? 674 01:22:37,160 --> 01:22:39,280 That in a girl's voice lies temptation. 675 01:22:41,960 --> 01:22:42,960 A known fact. 676 01:22:43,800 --> 01:22:46,480 Eloquence in a woman means promiscuity. 677 01:22:48,020 --> 01:22:51,580 Promiscuity of the mind leads to promiscuity of the body. 678 01:22:53,840 --> 01:22:55,800 She doesn't believe her yet, but she will. 679 01:22:57,040 --> 01:22:58,660 She'll grow up just like her mother. 680 01:22:59,540 --> 01:23:03,860 She'll marry, bear children, and honor her family. 681 01:23:04,760 --> 01:23:08,660 Spend her youth in Needlepoint and Aroo the day she was born a girl. 682 01:23:09,200 --> 01:23:10,620 And when she dies... 683 01:23:11,310 --> 01:23:15,850 She'll wonder why she obeyed all the rules of God and country, because no 684 01:23:15,850 --> 01:23:20,690 biblical hell could ever be worse than this state of perpetual inconsequence. 685 01:23:29,430 --> 01:23:35,510 Silent God ignores my prayer and renders lost what once was fair. 686 01:23:37,230 --> 01:23:40,630 Once blissful, fortune -favored city. 687 01:23:41,070 --> 01:23:43,130 Now wheeled fate turns. 688 01:23:43,890 --> 01:23:45,610 No trace of pity. 689 01:23:55,810 --> 01:23:57,710 Citizens of Venice! 690 01:23:58,430 --> 01:24:04,960 Look around you now at the disease and death that have taken over our... once 691 01:24:04,960 --> 01:24:11,080 beautiful city, and tell me this plague is not a punishment from God. 692 01:24:12,220 --> 01:24:17,000 We are surrounded by harlot and courtesan. 693 01:24:17,280 --> 01:24:23,980 We must cast out those who tempt us, for we are a city of 694 01:24:23,980 --> 01:24:30,480 shame, of fornication, and carnal practices that defy description. 695 01:24:31,530 --> 01:24:38,210 We will go the way of Sodom and Gomorrah and become dust in the 696 01:24:38,210 --> 01:24:39,470 sands of time. 697 01:24:43,170 --> 01:24:44,170 Marco! 698 01:24:47,230 --> 01:24:49,330 There is news from Venice. 699 01:26:53,640 --> 01:26:54,640 I've got to stay on the stick. 700 01:26:54,920 --> 01:26:57,460 I've got to stay on the stick. 701 01:27:00,720 --> 01:27:01,880 Please forgive me. 702 01:27:25,070 --> 01:27:26,370 I've got vengeance on you all. 703 01:28:06,990 --> 01:28:10,710 Bianco, I hereby summon you to appear before the tribunal of the Holy 704 01:28:10,710 --> 01:28:11,710 Inquisition. 705 01:28:12,550 --> 01:28:16,490 You have no jurisdiction here, Senator. I speak for the church. 706 01:28:32,810 --> 01:28:33,990 The Inquisition? 707 01:28:35,690 --> 01:28:36,690 In Venice? 708 01:28:36,790 --> 01:28:38,230 We have 56 ,000 dead. 709 01:28:39,130 --> 01:28:40,310 Living want answers. 710 01:28:40,590 --> 01:28:42,850 They may be the wrong answers, but they want them just the same. 711 01:28:43,090 --> 01:28:46,550 Just be glad those bastards aren't burning us out. You can stop it. 712 01:28:48,010 --> 01:28:51,830 If the dead of Venice were to come out in defense of a notorious courtesan... 713 01:28:51,830 --> 01:28:53,390 Now she's notorious. 714 01:28:54,210 --> 01:28:55,810 Before she was a national asset. 715 01:28:56,250 --> 01:28:57,410 It would topple the government. 716 01:28:57,950 --> 01:28:59,610 These are grim times, Senator. 717 01:29:00,070 --> 01:29:02,450 I can no longer be a party to this travesty. 718 01:29:03,710 --> 01:29:04,790 You're an elected official. 719 01:29:05,550 --> 01:29:06,870 You cannot refuse your office. 720 01:29:07,970 --> 01:29:11,630 If you compel me to continue, then you compel me to condone these proceedings. 721 01:29:11,750 --> 01:29:13,970 Am I mistaken, or is Venice still a free republic? 722 01:29:15,910 --> 01:29:18,990 Do you think ruining yourself will help her? 723 01:30:51,760 --> 01:30:55,660 By order of the Pope, the Holy Inquisition has come to Venice to seek 724 01:30:55,660 --> 01:30:58,260 and belief, anathema to the Church. 725 01:31:00,080 --> 01:31:06,760 Veronica Franco, you have been denounced on the charge of witchcraft, a mortal 726 01:31:06,760 --> 01:31:08,480 sin punishable by death. 727 01:31:09,920 --> 01:31:14,200 Should you confess and repent at any time during these proceedings, you will 728 01:31:14,200 --> 01:31:17,500 mercifully welcomed back into the bosom of the Holy Mother Church. 729 01:31:21,130 --> 01:31:23,250 Your Holiness, I may only report... Silence! 730 01:31:25,710 --> 01:31:30,250 The accused shall make no utterance except to answer our questions or to 731 01:31:30,250 --> 01:31:31,250 confess. 732 01:31:31,610 --> 01:31:32,790 Proceed, Monseigneur. 733 01:31:40,910 --> 01:31:41,910 Venice. 734 01:31:43,270 --> 01:31:44,870 Ever a noble republic. 735 01:31:45,830 --> 01:31:47,050 Home of learning. 736 01:31:48,230 --> 01:31:49,230 Art. 737 01:31:51,069 --> 01:31:54,650 Commerce has been brought low by war and plague. 738 01:31:55,650 --> 01:31:57,170 Do you know why, Senora Franco? 739 01:31:57,990 --> 01:31:59,970 I am not that wise, Your Grace. 740 01:32:00,570 --> 01:32:05,490 Tell us, how many of the worthy men of this city have you taken into your 741 01:32:05,490 --> 01:32:06,490 chamber? 742 01:32:08,390 --> 01:32:10,050 I have not counted, my lovers. 743 01:32:10,850 --> 01:32:11,870 More than 20? 744 01:32:15,490 --> 01:32:17,130 You will answer the question. 745 01:32:18,830 --> 01:32:19,830 Yes. 746 01:32:20,140 --> 01:32:21,140 More than 100? 747 01:32:21,540 --> 01:32:23,380 I don't know. You cannot remember them. 748 01:32:23,720 --> 01:32:27,040 Yet for each you paraded your milky breast and hair of spun copper. 749 01:32:27,320 --> 01:32:31,140 For each you learned his unique, favored touch and enchanted him to believe he 750 01:32:31,140 --> 01:32:32,300 was the only man in the universe. 751 01:32:32,660 --> 01:32:34,280 What was the average number in a single week? 752 01:32:35,220 --> 01:32:39,700 I told you I enchanted no one. Did you feign love with more than ten weekly? Or 753 01:32:39,700 --> 01:32:43,120 would perhaps five or six been enough to sate you? I never feigned love. 754 01:32:43,340 --> 01:32:44,340 Then for what did they pay you? 755 01:32:46,760 --> 01:32:47,900 For the dream of love. 756 01:32:49,740 --> 01:32:52,400 As it cannot exist in this world that you have created. 757 01:32:54,020 --> 01:32:58,300 For the hope there might exist on earth some corner of this paradise. Paradise? 758 01:32:59,680 --> 01:33:01,400 When 56 ,000 have fallen. 759 01:33:01,600 --> 01:33:02,600 You say this. 760 01:33:02,780 --> 01:33:03,780 You. 761 01:33:04,420 --> 01:33:07,480 Who fill your home with feasting and dancing while Venice suffers. 762 01:33:07,800 --> 01:33:09,920 Who creates a sumptuous world of flesh. 763 01:33:10,670 --> 01:33:14,530 and depravity of orgiastic rights invoking the devil. This is your 764 01:33:14,530 --> 01:33:16,430 only devilry here is your spite. 765 01:33:16,890 --> 01:33:20,310 He's jealous of what he cannot have. You will not intrude into the proceedings 766 01:33:20,310 --> 01:33:23,950 of the Inquisition. I'm a senator of Venice. The Inquisition is here by our 767 01:33:23,950 --> 01:33:26,090 consent. And this is an ecclesiastical court. 768 01:33:26,350 --> 01:33:28,150 You are here by my consent. 769 01:33:28,490 --> 01:33:30,090 This is a personal vendetta. 770 01:33:30,310 --> 01:33:32,590 You will abide by our rules, Senator, or be removed. 771 01:33:32,830 --> 01:33:33,830 Is that understood? 772 01:33:35,570 --> 01:33:36,570 Is that understood? 773 01:33:46,990 --> 01:33:48,090 The senator speaks the truth. 774 01:33:49,770 --> 01:33:51,370 I was bewitched by this woman. 775 01:33:55,530 --> 01:33:59,650 In my weakness, I fell under her spell. It's a pathetic ruin. 776 01:33:59,970 --> 01:34:02,730 It is only by the grace of God that I stand here today. 777 01:34:03,350 --> 01:34:04,710 I did not seek your love. 778 01:34:04,970 --> 01:34:06,710 Because I could not pay your fee. 779 01:34:07,010 --> 01:34:09,230 No. No? No, I loved another. 780 01:34:09,590 --> 01:34:13,410 In other words, you cast your spell over all who cross your path, whether you 781 01:34:13,410 --> 01:34:15,790 want them or not. You compel sacred love. 782 01:34:16,250 --> 01:34:19,070 To garner riches. What is this if not witchcraft? No. 783 01:34:19,410 --> 01:34:23,150 No? Did you ever give yourself to a man who could not pay your fee? I gave my 784 01:34:23,150 --> 01:34:26,550 heart where riches were. Answer the question. I did what was necessary to 785 01:34:26,590 --> 01:34:29,850 Did you ever give yourself to a man who could not pay your fee? What profession 786 01:34:29,850 --> 01:34:31,030 will you allow me? 787 01:34:31,850 --> 01:34:36,050 How shall I survive if I cannot marry? You will answer the question. Why would 788 01:34:36,050 --> 01:34:37,970 you determine to damn me whatever I say? 789 01:34:40,070 --> 01:34:41,070 Look at her. 790 01:34:42,490 --> 01:34:43,490 Feel her wrath. 791 01:34:44,490 --> 01:34:45,490 Her power. 792 01:34:46,550 --> 01:34:51,230 She who lures the noble fathers of Venice from their wives, their children, 793 01:34:51,410 --> 01:34:54,170 their very ability to lead the Republic. 794 01:34:54,430 --> 01:34:58,430 It is she and her kind who have turned God's hands against us. Your Grace, 795 01:34:58,890 --> 01:34:59,890 you're great. 796 01:35:00,450 --> 01:35:01,650 We must do our duty. 797 01:35:03,410 --> 01:35:06,890 Veronica Franco, you hover at the brink of extermination and hell. 798 01:35:07,970 --> 01:35:11,890 You will return to this room tomorrow to hear God's merciful judgment, and I 799 01:35:11,890 --> 01:35:15,820 hope... To repent before that judgment takes its course. 800 01:35:17,080 --> 01:35:18,240 Remove the prisoner. 801 01:36:04,920 --> 01:36:07,540 Whatever foolishness they put before you. Whatever I'm always. 802 01:36:07,820 --> 01:36:10,480 What does it matter what you say to these hypocrites? I will be the man. 803 01:36:11,120 --> 01:36:14,100 There is no honor with fools like these. 804 01:36:15,340 --> 01:36:16,500 God will forgive you. 805 01:36:18,660 --> 01:36:21,160 Marco, if I give them that lie, I give them my soul. 806 01:36:22,320 --> 01:36:24,080 And that's everything I ever was. 807 01:36:25,260 --> 01:36:28,420 My love, my words, my heart. Yes, but you would live. 808 01:36:29,960 --> 01:36:31,080 As someone else. 809 01:36:31,940 --> 01:36:33,040 I've let you go. 810 01:36:33,710 --> 01:36:36,990 Too many times, I can't do it again. 811 01:36:38,790 --> 01:36:40,030 There is no joy. 812 01:36:44,690 --> 01:36:51,250 I will never see you again. 813 01:37:27,820 --> 01:37:31,740 Veronica Franco, you have been denounced a sorceress. 814 01:37:32,320 --> 01:37:36,200 I will confess and plead mercy or stand to receive my judgment. 815 01:37:38,760 --> 01:37:40,800 I will confess, Your Grace. 816 01:37:47,260 --> 01:37:48,940 That will please God. 817 01:37:50,280 --> 01:37:51,280 Proceed. 818 01:37:52,500 --> 01:37:53,580 I confess. 819 01:37:54,540 --> 01:37:58,360 That as a young girl, I loved a man who would not marry me for want of a dowry. 820 01:37:59,540 --> 01:38:02,540 I confess I had a mother who taught me a different way of life. 821 01:38:03,620 --> 01:38:06,160 One I resisted at first, but learned to embrace. 822 01:38:06,980 --> 01:38:09,240 I confess I became a courtesan. 823 01:38:09,900 --> 01:38:14,040 Traded yearning for power, welcomed many rather than be owned by one. Your 824 01:38:14,040 --> 01:38:15,820 Grace, he does not speak to the charge. 825 01:38:16,080 --> 01:38:19,960 I confess I embraced a whore's freedom over a wife's obedience. 826 01:38:20,340 --> 01:38:21,340 This is not repentant. 827 01:38:22,940 --> 01:38:26,720 Your Grace, what am I to do? I must confess my evil as the Church instructs. 828 01:38:26,720 --> 01:38:27,720 These are my sins. 829 01:38:27,920 --> 01:38:30,820 Your Grace, her mortal sins are not at issue. 830 01:38:31,300 --> 01:38:33,440 She must repent witchcraft or be condemned. 831 01:38:33,780 --> 01:38:36,740 She's just beginning, Your Grace. Perhaps she heads in that direction. 832 01:38:36,880 --> 01:38:40,660 you have been warned. The Church cannot deny her right to seek God's mercy. 833 01:38:40,720 --> 01:38:41,659 That's the law. 834 01:38:41,660 --> 01:38:45,660 Confession is sacrosanct. Do not instruct me on the laws of the Church. 835 01:38:45,660 --> 01:38:49,540 call upon the Doge to demand that the Inquisition abide by them. 836 01:38:51,230 --> 01:38:54,250 Christian mercy is gone, then at least Venetian justice still exists. 837 01:38:55,250 --> 01:38:57,670 I pray your grace has heard enough of this. 838 01:39:01,310 --> 01:39:05,030 Don't be mad, Your Holiness, that the Holy Mother Church will deny a sinner 839 01:39:05,030 --> 01:39:06,030 confession. 840 01:39:06,330 --> 01:39:08,210 I see no harm in hearing her. 841 01:39:09,590 --> 01:39:11,790 She will save or damn herself. 842 01:39:12,250 --> 01:39:13,970 The prisoner has already damned herself. 843 01:39:15,030 --> 01:39:18,570 But if it pleases the esteemed Doge of Venice... 844 01:39:19,080 --> 01:39:20,800 She may continue her heresy. 845 01:39:26,460 --> 01:39:30,720 I confess I find more ecstasy in passion than in prayer. 846 01:39:32,060 --> 01:39:35,320 Such passion is prayer. 847 01:39:37,680 --> 01:39:38,800 I confess. 848 01:39:40,020 --> 01:39:45,800 I confess I pray still to feel the touch of my lover's lips. 849 01:39:47,280 --> 01:39:48,860 His hands upon me. 850 01:39:50,740 --> 01:39:52,560 His arms enfolding me. 851 01:39:53,060 --> 01:39:54,120 Veronica, stop! 852 01:39:55,060 --> 01:39:56,600 Save yourself, please. 853 01:39:59,060 --> 01:40:01,520 Such surrender has been mine. 854 01:40:03,800 --> 01:40:08,280 I confess I hunger still to be filled and inflamed. 855 01:40:08,600 --> 01:40:11,300 To melt into the dream of us. 856 01:40:12,040 --> 01:40:13,860 Beyond this troubled place. 857 01:40:16,910 --> 01:40:18,490 To where we are not even ourselves. 858 01:40:19,710 --> 01:40:23,950 To know that always, always this is mine. 859 01:40:25,050 --> 01:40:27,990 Your Grace, is this necessary? 860 01:40:28,850 --> 01:40:30,290 She hopes to bewitch us all. 861 01:40:31,190 --> 01:40:37,870 If this had not been mine, if I'd lived another way, a child to a husband's 862 01:40:37,870 --> 01:40:41,130 whim, my soul hardened from lack of touch and lack of love. 863 01:40:41,660 --> 01:40:46,280 I confess, such endless days and nights would be punishment far greater than any 864 01:40:46,280 --> 01:40:47,880 you could meet out. Are you finished? 865 01:40:48,420 --> 01:40:49,580 No, Your Grace. 866 01:40:51,100 --> 01:40:52,540 You, all of you. 867 01:40:54,300 --> 01:40:58,940 You who hunger so for what I give, but cannot bear to see such power in a 868 01:41:01,060 --> 01:41:06,160 You call God's greatest gift ourselves. 869 01:41:07,540 --> 01:41:10,720 Our yearning, our need to love, you call it filth. 870 01:41:11,290 --> 01:41:13,450 And sin and heresy. Enough. 871 01:41:14,010 --> 01:41:17,370 One last time before you are condemned, do you repent or not? 872 01:41:18,290 --> 01:41:20,530 I repent there was no other way open to me. 873 01:41:21,110 --> 01:41:22,830 I do not repent my life. 874 01:41:23,330 --> 01:41:26,290 Then Veronica Franklin of the Holy Inquisition has heard the evidence 875 01:41:26,290 --> 01:41:27,390 you and is satisfied. 876 01:41:28,410 --> 01:41:29,930 In the name of the Pope... No! 877 01:41:31,030 --> 01:41:34,510 There is more confession to be heard. In the name of the Pope... I demand the 878 01:41:34,510 --> 01:41:35,510 same right of confession. 879 01:41:35,750 --> 01:41:39,970 You are not on trial. You're still on consecrated ground. I confess I am her 880 01:41:39,970 --> 01:41:40,970 accomplice. 881 01:41:43,120 --> 01:41:46,540 If she is a witch, then I am damned with her. Damn me, because I do not repent. 882 01:41:46,800 --> 01:41:48,080 I will not live without her. 883 01:41:52,400 --> 01:41:53,299 You're great. 884 01:41:53,300 --> 01:41:54,640 This is a cynical trick. 885 01:41:55,020 --> 01:41:56,940 He does it to save her. She's a witch! 886 01:41:58,620 --> 01:42:02,420 Proven and convicted, the devil in our midst, and I am her accomplice. 887 01:42:03,380 --> 01:42:06,960 Condemn her, if you will, but arrest me too. Arrest the Venator of Venice for 888 01:42:06,960 --> 01:42:09,480 witchcraft. Do you think I shrink from judging the rich and mighty? 889 01:42:09,700 --> 01:42:13,600 No, I welcome it. I wait for the shackles. He speaks with his heart and 890 01:42:13,600 --> 01:42:16,340 head, Your Grace. Your Grace, he is blinded by his own lust. 891 01:42:16,600 --> 01:42:18,860 If she is a witch, then so is every woman in Venice. 892 01:42:23,040 --> 01:42:24,040 Silence! 893 01:42:33,360 --> 01:42:34,900 a strained city, Your Holiness. 894 01:42:36,280 --> 01:42:37,440 Perhaps accursed. 895 01:42:46,980 --> 01:42:49,140 Perhaps we live in a peculiar state of grace. 896 01:42:51,000 --> 01:42:57,680 I am not alone in loving this woman, though I love her far, 897 01:42:57,680 --> 01:42:59,340 far more than they. 898 01:43:00,560 --> 01:43:02,560 We accomplices were many. 899 01:43:04,490 --> 01:43:05,490 And proud. 900 01:43:06,530 --> 01:43:13,390 If we do not speak now, if Venice does not stand up 901 01:43:13,390 --> 01:43:17,190 now and acknowledge who she is, then we are all damned. 902 01:43:17,390 --> 01:43:18,830 Not before this court. 903 01:43:20,130 --> 01:43:21,310 Before eternity. 904 01:43:23,410 --> 01:43:30,210 If what he says is true, then you must speak the names of your accomplices. 905 01:43:31,590 --> 01:43:32,590 Your Grace. 906 01:43:34,350 --> 01:43:36,070 The men who loved her were under her spell. 907 01:43:36,810 --> 01:43:37,950 They had no volition. 908 01:43:38,690 --> 01:43:41,190 Shall we punish even the victims of her evil? 909 01:43:42,770 --> 01:43:47,510 If the soul of the city is corrupt, and you help me root it out, I will spare 910 01:43:47,510 --> 01:43:48,510 your life. 911 01:43:55,770 --> 01:43:57,750 I had no accomplices, Your Grace. 912 01:44:07,559 --> 01:44:09,000 Stand. Stand! 913 01:44:11,740 --> 01:44:18,220 Stand! All you who defiled your sacred marriage beds and declare your sin, 914 01:44:18,220 --> 01:44:22,160 up with me as we stood against our enemies at sea! 915 01:44:35,920 --> 01:44:40,140 You see, Your Grace, there are no accomplices. 916 01:44:40,680 --> 01:44:43,760 He does this to rescue her from your justice. 917 01:44:44,060 --> 01:44:48,600 Then I stand alone for Venice and for this woman. 918 01:44:51,100 --> 01:44:52,100 Arrest the senator. 919 01:44:52,740 --> 01:44:54,360 His trial will commence tomorrow. 920 01:45:05,550 --> 01:45:06,770 Do you wish to speak? 921 01:45:09,370 --> 01:45:12,230 I repeat, do you have something to say to this court? 922 01:45:14,110 --> 01:45:15,110 I am standing. 923 01:45:50,030 --> 01:45:51,030 Your Grace. 924 01:45:57,070 --> 01:45:59,130 Perhaps there is another who would like to stand. 925 01:46:13,110 --> 01:46:16,410 Perhaps we've been hasty, Your Grace. 926 01:46:16,830 --> 01:46:17,830 What are you doing? 927 01:46:18,860 --> 01:46:21,880 Witchcraft may be too harsh a charge. 928 01:46:28,200 --> 01:46:31,980 Is everything I heard about the city true? 929 01:46:32,680 --> 01:46:37,380 Surely the Holy Inquisition need not sully its hands with a common whore. 930 01:46:38,260 --> 01:46:40,260 This is a matter for the state. 931 01:46:41,320 --> 01:46:42,320 Don't you think? 932 01:46:57,360 --> 01:47:02,780 I leave this woman to Venice, which richly deserves her. 66843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.