All language subtitles for Dangerous.Beauty.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,470 --> 00:01:30,330
We danced our youth in a dream dog city.
2
00:01:32,410 --> 00:01:34,490
Venice. Paradise.
3
00:01:35,390 --> 00:01:36,570
Proud and pretty.
4
00:01:44,970 --> 00:01:48,210
We lived for love and lust and beauty.
5
00:01:48,870 --> 00:01:50,810
Pleasure then our only duty.
6
00:02:03,180 --> 00:02:08,139
Floating then twixt heaven and earth,
and drunk on plenty's blessed mirth.
7
00:02:20,640 --> 00:02:26,280
We thought ourselves eternal then, our
glory sealed by God's own pen.
8
00:02:35,080 --> 00:02:37,860
But paradise, we found, is always frail.
9
00:02:40,300 --> 00:02:42,620
Against man's fear will always fail.
10
00:03:01,800 --> 00:03:03,080
Is there anything wrong, Mama?
11
00:03:04,460 --> 00:03:05,460
Nothing at all.
12
00:03:37,260 --> 00:03:38,099
What are you doing?
13
00:03:38,100 --> 00:03:39,100
Come on, Petra.
14
00:04:20,430 --> 00:04:22,130
He's not looking at us, Bea, he's
looking at them.
15
00:04:23,010 --> 00:04:26,590
Did you get my letters?
16
00:04:56,910 --> 00:05:00,210
Of virtues fair, bosoms like those who
could care.
17
00:05:38,060 --> 00:05:40,580
Thank you. You're a fine, welcome little
thing. Look at you.
18
00:05:41,100 --> 00:05:43,000
You might make a wife after all.
19
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
Do you see him?
20
00:05:44,320 --> 00:05:45,520
You know who?
21
00:05:45,920 --> 00:05:47,260
My husband -to -be.
22
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Is he handsome?
23
00:05:49,220 --> 00:05:53,060
Oh, he's, um... He's powerful.
24
00:05:53,340 --> 00:05:54,340
He is?
25
00:06:00,980 --> 00:06:01,980
Veronica?
26
00:06:02,900 --> 00:06:04,200
Welcome home, Marco.
27
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
I think I've met you.
28
00:06:15,690 --> 00:06:17,870
With all the court ladies to amuse you.
29
00:06:18,310 --> 00:06:21,570
Oh, Roman women, they can't hold a
candle to the Phoenician.
30
00:06:21,990 --> 00:06:25,370
Nor can French, nor can Florentine, nor
any woman from Europe to the Levant.
31
00:06:25,890 --> 00:06:27,790
No doubt you sampled them all.
32
00:06:28,050 --> 00:06:30,550
All but idle amusement until you
blossomed.
33
00:06:31,130 --> 00:06:33,930
Marco. What keeps a son from greeting
his own parents?
34
00:06:34,430 --> 00:06:35,470
Beauty, I think.
35
00:06:35,930 --> 00:06:37,350
Oh, Marco.
36
00:06:37,910 --> 00:06:41,330
Come on, let's get your desk.
37
00:06:47,440 --> 00:06:51,120
Oh, Veronica, I thought you were going
to miss dinner again. Young ladies have
38
00:06:51,120 --> 00:06:53,440
better things to do than poison their
minds with books.
39
00:06:53,920 --> 00:06:54,920
Such as?
40
00:06:55,120 --> 00:06:56,780
Such as minding their manners.
41
00:06:57,280 --> 00:06:59,260
The butcher said he must be paid.
42
00:06:59,600 --> 00:07:01,580
Sir, have you got any postings now? Do
you know any sales?
43
00:07:01,840 --> 00:07:02,779
Yes, next week.
44
00:07:02,780 --> 00:07:07,080
I wish I could go with you, sale the
high seas. Oh, Veronica, high seas
45
00:07:08,240 --> 00:07:11,280
She'll never find a husband if she
carries on like a child.
46
00:07:14,880 --> 00:07:16,950
How... Good people marry, Mother.
47
00:07:18,050 --> 00:07:19,110
They strike a bargain.
48
00:07:21,030 --> 00:07:22,850
To bargain over if you're in love.
49
00:07:23,250 --> 00:07:27,410
Marriage is a contract, Veronica, not a
perpetual tryst. We've got someone in
50
00:07:27,410 --> 00:07:28,410
particular in mind.
51
00:07:36,150 --> 00:07:37,150
Stella!
52
00:07:37,730 --> 00:07:39,210
Oh, lovebirds, we are.
53
00:07:39,880 --> 00:07:46,020
Life's harshness all forgave, hearts
yearning met, and God your soul give.
54
00:07:51,740 --> 00:07:53,140
Must be true love.
55
00:07:57,760 --> 00:07:59,940
That'd have made a dashing courtier,
don't you think?
56
00:08:01,660 --> 00:08:03,560
Or maybe a pirate.
57
00:08:05,900 --> 00:08:08,520
Disengage to the left. And again. Back
up.
58
00:08:08,920 --> 00:08:10,280
Back, extend, and launch.
59
00:08:11,280 --> 00:08:12,580
Back, extend, and...
60
00:08:45,060 --> 00:08:47,040
And where might you be going?
61
00:08:48,960 --> 00:08:49,960
Nowhere.
62
00:08:50,920 --> 00:08:52,980
That nowhere has a nice teller.
63
00:09:07,920 --> 00:09:10,500
Veronica's on the canal, with Marco
Vanier.
64
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Alone.
65
00:09:12,780 --> 00:09:13,840
Mother Franco!
66
00:09:14,520 --> 00:09:16,500
Oh, Eleanor, don't call me that.
67
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
Makes me feel ancient.
68
00:09:18,480 --> 00:09:22,960
Young ladies of marriageable age must be
chaperoned. A good marriage for
69
00:09:22,960 --> 00:09:24,520
Veronica could win me a proper
commission.
70
00:09:25,020 --> 00:09:26,680
I always liked Marco Vanier.
71
00:09:26,900 --> 00:09:28,740
He'll never marry her if he has her
first.
72
00:09:28,940 --> 00:09:29,940
Marry her?
73
00:09:30,240 --> 00:09:32,320
The bride of Marco's will need a king's
ransom.
74
00:09:38,220 --> 00:09:43,860
My faded stars, your eyes, they melt me
as the sun does snow.
75
00:09:49,800 --> 00:09:51,700
I bought this in Rome for you.
76
00:09:55,360 --> 00:09:56,960
You didn't buy it for me.
77
00:09:57,200 --> 00:09:58,139
Yes, I did.
78
00:09:58,140 --> 00:09:59,420
I just didn't know it.
79
00:10:03,960 --> 00:10:07,060
Oh, such an easy gift might easily be
taken back again.
80
00:10:09,740 --> 00:10:11,480
Then name me any other gift.
81
00:10:12,920 --> 00:10:14,620
The book will do for now.
82
00:10:15,660 --> 00:10:21,580
I think perhaps you're too young to
accept what I would truly give you.
83
00:10:22,620 --> 00:10:26,280
Well, I am not so young as you are vain.
84
00:10:28,200 --> 00:10:29,920
You haven't changed, have you?
85
00:10:31,500 --> 00:10:32,560
How would you know?
86
00:10:46,730 --> 00:10:49,370
I fear you mistake me for one of your
easy court companions.
87
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
No.
88
00:10:52,330 --> 00:10:53,330
No.
89
00:10:55,390 --> 00:10:57,350
I mistook the asking in your eyes.
90
00:11:17,770 --> 00:11:20,090
I wish it were not a sin to have liked
him, sir.
91
00:11:20,810 --> 00:11:24,830
God made sin, though we might know his
mercy.
92
00:11:58,480 --> 00:12:04,080
I find myself within his eyes and long
for more myself to know.
93
00:12:05,280 --> 00:12:11,400
He hears, it seems, my silent cries and
makes my heart my reason's foe.
94
00:12:12,880 --> 00:12:15,160
How can this be to love so quickly?
95
00:12:16,480 --> 00:12:18,320
Love does not wait, is his reply.
96
00:12:20,020 --> 00:12:22,820
What magic weaves his touch to trick me?
97
00:12:24,020 --> 00:12:25,900
How can I now my love deny?
98
00:12:37,040 --> 00:12:40,500
For my bride, a little wedding brinket.
99
00:12:54,240 --> 00:13:00,240
Lorenzo Gritti and his fair bride. Your
union gives us greatest pride,
100
00:13:00,460 --> 00:13:04,180
good health, great wealth, and lasting
line.
101
00:13:05,000 --> 00:13:08,240
On your union, God glory thine.
102
00:13:21,120 --> 00:13:22,160
How could they?
103
00:13:22,360 --> 00:13:23,360
How could who? What?
104
00:13:23,880 --> 00:13:27,300
Your parents marry off this doctor, that
piece of decaying flesh.
105
00:13:27,500 --> 00:13:32,580
That piece of decaying flesh is a cousin
of the Doge, confidant of the Pope. The
106
00:13:32,580 --> 00:13:35,840
Roman court adores him. Oh, well, the
Roman court doesn't have to sleep with
107
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
him. Oh, you'd be surprised.
108
00:13:37,400 --> 00:13:39,140
Save your blushes, Veronica.
109
00:13:39,340 --> 00:13:41,420
They don't sit well with the bluntness
of your tongue.
110
00:13:43,000 --> 00:13:46,880
Surely... They could have traded down a
few ducats for an ounce of virility.
111
00:13:47,180 --> 00:13:50,840
Why? Well, for your sister's sake. My
sister's a prude. Oh, and she might have
112
00:13:50,840 --> 00:13:54,500
kept her own bed. It would hardly be
more cruel marrying her to God. God
113
00:13:54,500 --> 00:13:55,760
as rich as Lorenzo Gritti.
114
00:14:02,620 --> 00:14:05,700
Do honour to the house of Gritti Avenir.
115
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
For Venice.
116
00:14:32,560 --> 00:14:35,580
I've seen how you look at her, how she
looks at you. I know that look.
117
00:14:36,340 --> 00:14:39,740
Father. Do not underestimate love's
allure, Marco.
118
00:14:40,020 --> 00:14:44,700
Enjoy it, eh? But guard your head and
your heart.
119
00:14:46,340 --> 00:14:48,500
You cannot marry her. I know.
120
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Pietro, come.
121
00:15:24,590 --> 00:15:26,010
I think you're terribly wicked for
saying that.
122
00:15:27,430 --> 00:15:33,570
You know we can't marry.
123
00:15:37,870 --> 00:15:39,430
I know only what you tell me.
124
00:15:42,150 --> 00:15:48,150
I must marry according to my station and
my family's will.
125
00:15:50,770 --> 00:15:52,090
Then why are you here?
126
00:15:55,180 --> 00:15:56,180
Well, then don't.
127
00:15:59,880 --> 00:16:03,460
My marriage must be a marriage of fate.
128
00:16:07,140 --> 00:16:09,880
My people are true citizens 700 years
back.
129
00:16:10,680 --> 00:16:13,200
A coat of arms does not an inheritance
make.
130
00:16:14,760 --> 00:16:17,880
Oh, speak of love when you talk of
money. Oh, speak of my duty.
131
00:16:18,380 --> 00:16:19,380
I'm one of your heart.
132
00:16:19,700 --> 00:16:22,220
This isn't about my heart. This is about
politics.
133
00:16:28,060 --> 00:16:29,060
How romantic.
134
00:16:30,580 --> 00:16:33,180
Marriage isn't romantic. That's why God
invented poetry.
135
00:16:33,640 --> 00:16:38,480
To sweeten men's lying lips. I were a
liar. Would I tell you this now? If you
136
00:16:38,480 --> 00:16:40,180
cared for me, you could not tell me this
ever.
137
00:17:09,319 --> 00:17:10,800
Daughter, you have reached too high.
138
00:17:11,859 --> 00:17:14,500
I told you, marriage is a contract.
139
00:17:14,859 --> 00:17:19,819
Two countries signing a treaty. To a man
of Marco's station, it has nothing to
140
00:17:19,819 --> 00:17:20,819
do with love.
141
00:17:21,900 --> 00:17:24,780
But you can still have Marco.
142
00:17:29,340 --> 00:17:30,660
But not in wedlock.
143
00:17:36,760 --> 00:17:38,480
There's an alternative to marriage.
144
00:17:42,220 --> 00:17:43,400
You'll become a courtesan.
145
00:17:47,140 --> 00:17:50,700
I've seen you watching them. I've seen
you mesmerized by them.
146
00:17:53,880 --> 00:17:55,360
You'll become a courtesan.
147
00:17:58,360 --> 00:18:00,080
Like your mother used to be.
148
00:18:13,450 --> 00:18:14,550
One of the best.
149
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
When?
150
00:18:20,330 --> 00:18:21,650
A long time ago.
151
00:18:24,150 --> 00:18:28,250
Veronica, I had hoped to buy you a good
marriage.
152
00:18:29,070 --> 00:18:32,990
But your father drank away your dowry.
153
00:18:33,370 --> 00:18:35,090
Your brother must buy his posting.
154
00:18:35,890 --> 00:18:37,410
And I am too old.
155
00:18:38,550 --> 00:18:41,630
It is you who must support us now.
156
00:18:49,390 --> 00:18:53,550
Too soft for a scullery maid or working
the winery.
157
00:18:54,590 --> 00:18:55,710
Perhaps a lady's maid.
158
00:18:56,710 --> 00:18:58,130
Maybe Beatrice will hire you.
159
00:18:59,290 --> 00:19:03,150
Wouldn't that be funny? Send me to the
convent then, to Santo Spirito.
160
00:19:03,210 --> 00:19:05,370
you are not the type. How would you
know?
161
00:19:11,010 --> 00:19:12,010
What are you doing?
162
00:19:12,750 --> 00:19:17,310
Whichever devil you choose, you'll look
him in the eye first, which is more than
163
00:19:17,310 --> 00:19:18,450
my mother ever gave me.
164
00:19:57,870 --> 00:20:00,950
First secret of all great courtesans.
165
00:20:02,190 --> 00:20:05,490
You must know pleasure to give pleasure.
166
00:20:07,330 --> 00:20:09,730
Beauty is a manifestation of the divine.
167
00:20:10,350 --> 00:20:13,890
That theory built the Sistine Chapel,
and it'll do the same for you.
168
00:20:16,070 --> 00:20:18,630
I've advantaged women as well as men.
169
00:20:19,810 --> 00:20:21,490
Carriage creates the first impression.
170
00:21:27,820 --> 00:21:28,820
Come with me, Veronica.
171
00:21:33,420 --> 00:21:35,120
Mama, we can't go in there.
172
00:21:35,580 --> 00:21:36,820
Well, ladies can't go in there.
173
00:21:38,420 --> 00:21:39,420
Courtesans can.
174
00:21:50,760 --> 00:21:55,780
The Emperor Pericles relied more for
policy on his mistress than he ever did
175
00:21:55,780 --> 00:21:56,780
his lieutenant.
176
00:21:57,610 --> 00:22:01,510
Court of Thames, my dear, are the most
educated women in the world.
177
00:22:33,100 --> 00:22:35,800
A courtesan is a force of nature in a
civilized cloak.
178
00:22:36,540 --> 00:22:40,540
Any chambermaid can flop down, take off
her shirt, and men will come.
179
00:22:40,840 --> 00:22:44,640
Your true power comes from something
much deeper than beauty.
180
00:22:45,820 --> 00:22:46,840
Cleopatra knew that.
181
00:22:48,600 --> 00:22:50,480
Theodosia, Aspatia.
182
00:22:50,800 --> 00:22:54,460
She could seduce a man at 20 paces
without revealing an inch of flesh.
183
00:22:56,300 --> 00:22:58,240
How? With her mind.
184
00:22:59,440 --> 00:23:00,880
Zaya begins in the mind.
185
00:23:02,280 --> 00:23:03,460
I don't understand.
186
00:23:05,320 --> 00:23:06,460
No, you don't.
187
00:23:09,080 --> 00:23:10,260
Think of Marco.
188
00:23:13,320 --> 00:23:14,700
I know you know anger.
189
00:23:17,340 --> 00:23:18,580
Try disdain.
190
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Submission.
191
00:23:41,740 --> 00:23:42,740
Good.
192
00:23:46,960 --> 00:23:47,960
Now,
193
00:23:55,440 --> 00:24:00,740
make him believe that he is the only man
in the universe.
194
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Who taught you?
195
00:24:22,400 --> 00:24:23,500
Your grandmother.
196
00:24:31,100 --> 00:24:34,940
In order to choose your lovers wisely,
you need to understand men.
197
00:24:36,500 --> 00:24:41,940
No matter their shape or size, position
or wealth,
198
00:24:42,160 --> 00:24:45,660
they all dream of the temptress.
199
00:24:49,550 --> 00:24:52,550
The irresistible, unapproachable Venus.
200
00:24:54,310 --> 00:24:57,350
Quickly turns pliable maiden when
they've had a hard day.
201
00:25:48,740 --> 00:25:51,160
Come. You can't be squeamish.
202
00:25:54,480 --> 00:25:59,340
If you don't enjoy it, they'll smell it,
like a dog smells fear.
203
00:26:00,380 --> 00:26:01,840
And they'll hate you for it.
204
00:26:04,880 --> 00:26:06,380
They're to be squeamish about.
205
00:26:17,300 --> 00:26:18,300
If you touch.
206
00:26:19,050 --> 00:26:20,050
Here.
207
00:26:23,870 --> 00:26:27,850
Amazing. Use your fingers lightly, like
feathers.
208
00:26:28,870 --> 00:26:29,950
Then harder.
209
00:26:30,690 --> 00:26:33,010
Your tongue, like picking sweets.
210
00:26:34,090 --> 00:26:35,670
Your teeth with restraint.
211
00:26:37,970 --> 00:26:42,830
Just enough to keep him wanting more.
212
00:26:43,670 --> 00:26:46,910
It's wanting that keeps us alive.
213
00:27:52,810 --> 00:27:55,730
Paola. Minister Lamberti.
214
00:27:57,130 --> 00:27:58,910
I'd like to present you to my daughter,
Veronica.
215
00:28:01,390 --> 00:28:04,090
It would bring me luck, lady, if you
would play a hand for me.
216
00:28:06,770 --> 00:28:08,850
Remember, Veronica, love, love.
217
00:28:09,490 --> 00:28:11,670
But do not love the man or you'll be in
his power.
218
00:28:12,230 --> 00:28:13,230
Good luck.
219
00:28:20,110 --> 00:28:21,110
May I call?
220
00:28:21,710 --> 00:28:23,190
May I call?
221
00:28:39,600 --> 00:28:41,900
Lovely. This is my first bed.
222
00:28:42,560 --> 00:28:43,620
Your first?
223
00:28:45,720 --> 00:28:46,720
Unmistakably.
224
00:28:48,660 --> 00:28:49,660
I'm honored.
225
00:28:53,180 --> 00:28:55,220
Repent, your empty excesses.
226
00:28:55,980 --> 00:28:57,900
There is no comfort here.
227
00:29:08,290 --> 00:29:11,050
Friends, may I ask you, is this God's
game?
228
00:29:11,610 --> 00:29:13,530
Why do you gamble with your soul?
229
00:29:13,830 --> 00:29:14,930
What is it you want, sir?
230
00:29:15,470 --> 00:29:16,470
Your salvation.
231
00:29:18,730 --> 00:29:20,530
This is no company for one so fair.
232
00:29:41,740 --> 00:29:46,360
Then it may as well be deemed one large
floating brothel. What's biting your ass
233
00:29:46,360 --> 00:29:47,480
this fair evening, cousin?
234
00:29:47,680 --> 00:29:48,700
Um, poverty.
235
00:29:49,140 --> 00:29:52,580
Always puts me in a bad mood. And you'd
begrudge the fairer sex their little
236
00:29:52,580 --> 00:29:53,840
crumbs, would you? No.
237
00:29:54,180 --> 00:29:56,520
Though they do make more in a night than
I a month.
238
00:29:56,800 --> 00:29:58,180
The lovely whores.
239
00:29:58,700 --> 00:30:02,420
Why don't you go and make yourself a
youthful? Give us a rhyme. No performing
240
00:30:02,420 --> 00:30:04,080
monkey for the idle man.
241
00:30:04,280 --> 00:30:05,059
Then when?
242
00:30:05,060 --> 00:30:07,320
We're all of us performing monkeys,
nephew.
243
00:30:08,200 --> 00:30:09,440
Paupers and poets alike.
244
00:30:12,460 --> 00:30:16,820
I'm at your service, uncle. If it's
rhyme you wish, I so gladly oblige.
245
00:30:19,960 --> 00:30:20,960
A subject.
246
00:30:21,900 --> 00:30:23,780
Doge. Ah.
247
00:30:25,500 --> 00:30:28,240
Venice to celebrate our plenty.
248
00:30:29,420 --> 00:30:30,420
Ah.
249
00:30:30,860 --> 00:30:35,640
Born in glory, the Virgin's exaltation.
250
00:30:36,020 --> 00:30:38,080
Fair and mighty Venice.
251
00:30:39,100 --> 00:30:40,260
Queen of the sea.
252
00:30:41,129 --> 00:30:42,129
Unconquered maid.
253
00:30:42,930 --> 00:30:44,690
Sovereign Isle is she.
254
00:30:49,990 --> 00:30:50,990
Shaped goddess.
255
00:30:52,450 --> 00:30:54,490
Rising from the foamy depths.
256
00:30:55,290 --> 00:30:56,290
Gateway.
257
00:30:57,050 --> 00:30:58,950
Distant east and west.
258
00:30:59,290 --> 00:31:01,530
Mother of liberty.
259
00:31:02,810 --> 00:31:03,810
Child of honor.
260
00:31:15,020 --> 00:31:16,800
Veronica? Veronica?
261
00:31:19,940 --> 00:31:23,320
Curb your surprise, Signor Venier. It's
vaguely insulting.
262
00:31:23,580 --> 00:31:25,180
Signor Venier, don't be absurd.
263
00:31:26,180 --> 00:31:30,180
I'm not being absurd. I'm just treating
you with the same indifference you
264
00:31:30,180 --> 00:31:33,080
afforded me. You confuse indifference
with honesty.
265
00:31:33,580 --> 00:31:36,020
You confuse honesty with venality.
266
00:31:36,240 --> 00:31:37,400
Oh, you think me venal.
267
00:31:38,060 --> 00:31:40,240
You are a venal cur.
268
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
Hello, Marco.
269
00:31:43,850 --> 00:31:44,970
Something I can do for you.
270
00:31:56,310 --> 00:31:59,370
Here beauty, wit, and wealth combine.
271
00:32:00,730 --> 00:32:04,050
Gateway, twixt distant east and west.
272
00:32:04,490 --> 00:32:07,150
Mother of liberty, child of honor.
273
00:32:07,710 --> 00:32:12,990
Home and hearth and heart to men of
valor.
274
00:32:24,129 --> 00:32:27,110
Perhaps the fair maiden can do better.
275
00:33:03,310 --> 00:33:09,630
Venice, mother, virgin, queen, and
goddess.
276
00:33:11,930 --> 00:33:15,110
To be all five at once is no mean trick.
277
00:33:15,690 --> 00:33:22,570
If women's last lost Eden are addressed
to be half heart
278
00:33:22,570 --> 00:33:26,910
and poem to every prick.
279
00:33:30,860 --> 00:33:32,980
Who is this girl?
280
00:33:36,380 --> 00:33:43,380
Sweet lagoon that brings us
281
00:33:43,380 --> 00:33:45,140
lovely life.
282
00:33:51,840 --> 00:33:57,180
Rank with greed and trade.
283
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
Devouring strength.
284
00:34:11,920 --> 00:34:16,980
Lady Venice, her bauble self does show.
285
00:34:17,260 --> 00:34:20,360
Her raiment as the moon doth glow.
286
00:34:22,500 --> 00:34:27,960
Her wisdom, her wisdom shines bright as
envious day.
287
00:34:29,230 --> 00:34:36,090
Her why, like booty, are locked away.
288
00:35:09,520 --> 00:35:11,020
Never ever hide that face again.
289
00:36:50,800 --> 00:36:52,380
Children, my dear, are a deficit.
290
00:36:53,460 --> 00:36:54,620
It's not infallible.
291
00:36:55,320 --> 00:36:57,260
It's more comfortable than a turtle
shell.
292
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
So?
293
00:37:10,360 --> 00:37:11,860
You didn't tell me everything.
294
00:37:13,180 --> 00:37:14,180
How could I?
295
00:37:21,260 --> 00:37:22,620
They weren't all the Rambertis.
296
00:37:57,009 --> 00:37:59,190
Honor us with a poem, Signora Veronica.
297
00:37:59,550 --> 00:38:03,210
I would be too humbled before so
eloquent a gathering of minds.
298
00:38:03,430 --> 00:38:05,010
Make us laugh as you did before.
299
00:38:05,570 --> 00:38:09,430
Perhaps if I am clever next time I shall
make you weep. Ah, you shall make me
300
00:38:09,430 --> 00:38:11,030
weep if you do not give me leave to see
you again.
301
00:38:12,270 --> 00:38:13,270
Thursday?
302
00:38:13,870 --> 00:38:14,870
Every Thursday.
303
00:38:15,450 --> 00:38:17,090
I shall count the hours in between.
304
00:38:20,350 --> 00:38:22,450
Scrape any lower, you can have shoes for
earrings.
305
00:38:24,080 --> 00:38:26,780
Why, Marco Venier, I do believe you're
jealous.
306
00:38:27,600 --> 00:38:31,700
One can only be jealous of what one
cannot have. And you cannot have me.
307
00:38:32,120 --> 00:38:35,500
There's not a woman in Venice I can't
have. And there's not a man in Venice
308
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
I can't have.
309
00:38:37,020 --> 00:38:38,940
We are so alike, you and me.
310
00:38:39,880 --> 00:38:43,540
We both know that love is inconvenient,
if not impossible.
311
00:38:45,140 --> 00:38:49,360
So why not enjoy what little we're
allowed together?
312
00:39:19,980 --> 00:39:21,400
I see that you're enjoying yourself.
313
00:39:21,740 --> 00:39:23,280
Yes, thank you, Senor Venier.
314
00:39:23,900 --> 00:39:27,280
Domenico. Otherwise, you shall make me
feel very old.
315
00:39:27,560 --> 00:39:28,980
Oh, let me help you. No, no, no.
316
00:39:30,080 --> 00:39:32,000
It's not a sight with its beautiful
eyes.
317
00:39:32,720 --> 00:39:33,940
I'm not afraid of flesh.
318
00:40:06,340 --> 00:40:08,100
Anubhijarayana. Francesco Martiningo.
319
00:40:09,120 --> 00:40:10,260
Admiral of our fleet.
320
00:40:13,300 --> 00:40:14,300
Andrea Tron.
321
00:40:14,520 --> 00:40:16,500
Whatever you do, don't make him mad.
322
00:40:17,800 --> 00:40:18,920
Bishop de la Torre.
323
00:40:19,400 --> 00:40:22,820
He said his collection of paintings is
surpassed only by his collection of
324
00:40:22,820 --> 00:40:23,820
women.
325
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
So many.
326
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
Biblical.
327
00:40:29,300 --> 00:40:30,300
Bramberti, you know.
328
00:40:30,480 --> 00:40:33,340
Minister of Defense. I tell you now,
he's in love with you.
329
00:40:33,840 --> 00:40:35,620
And you say that as if you thought it a
disease.
330
00:40:37,960 --> 00:40:39,760
You think perhaps I want you for myself?
331
00:40:41,460 --> 00:40:42,480
I would not presume.
332
00:40:43,540 --> 00:40:44,540
Pity.
333
00:40:44,800 --> 00:40:48,420
I was flattered to think you might
harbor such officials under the
334
00:40:48,420 --> 00:40:49,420
circumstances.
335
00:40:50,080 --> 00:40:52,440
I will be happy to attend to you under
any circumstances.
336
00:41:25,040 --> 00:41:26,360
Best courtesans have one.
337
00:41:26,620 --> 00:41:30,120
Signora, Signor Markovinier wishes your
audience.
338
00:41:42,020 --> 00:41:45,340
A peacock does not an inheritance make.
339
00:42:13,230 --> 00:42:14,230
Thank you.
340
00:43:09,170 --> 00:43:10,170
Charming spectacle.
341
00:43:10,910 --> 00:43:11,910
I've seen better.
342
00:43:12,990 --> 00:43:17,390
Must be interesting being in a room full
of men, most of whom you've seen with
343
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
their pants down.
344
00:43:18,610 --> 00:43:20,650
Put it all in some kind of perspective.
345
00:43:23,510 --> 00:43:26,750
I was wondering, um...
346
00:43:27,400 --> 00:43:32,260
I would enjoy it if perhaps we might
exchange verse again.
347
00:43:33,260 --> 00:43:34,260
Some night.
348
00:43:36,800 --> 00:43:37,800
Veronica.
349
00:43:45,320 --> 00:43:50,820
We can't afford one another, Mathieu.
We're both courteous, singing for our
350
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
supper.
351
00:44:16,270 --> 00:44:17,450
What was Cousin Mathieu about?
352
00:44:17,890 --> 00:44:19,210
The pleasures of poetry.
353
00:44:21,310 --> 00:44:22,730
Did you enjoy the hunt?
354
00:44:23,730 --> 00:44:27,390
Well, the hunt possesses, doesn't it,
such a cruel beauty?
355
00:44:27,810 --> 00:44:28,810
Much like your own.
356
00:44:29,990 --> 00:44:31,470
Is my beauty cruel?
357
00:44:31,690 --> 00:44:32,990
Oh, I think so.
358
00:44:34,830 --> 00:44:37,250
To those that you refuse, yes.
359
00:44:37,990 --> 00:44:40,890
It is only my refusal that arouses your
longing.
360
00:44:41,150 --> 00:44:42,170
You underrate yourself.
361
00:44:42,670 --> 00:44:45,010
Flatterer. Put it to the test, say.
362
00:44:45,420 --> 00:44:46,420
Yes.
363
00:44:46,640 --> 00:44:48,380
And then see if you're rid of me.
364
00:44:49,460 --> 00:44:50,460
See?
365
00:44:51,120 --> 00:44:53,200
If I'm right,
366
00:44:53,900 --> 00:44:57,240
you'll tower of me, and if you're right,
I'll tower of you.
367
00:45:00,480 --> 00:45:02,520
Maybe we should just stay as we are.
368
00:45:07,200 --> 00:45:12,900
You know, I do regret that... the hurt
that I caused you.
369
00:45:28,590 --> 00:45:29,590
Your heart is high, Rob.
370
00:45:36,830 --> 00:45:40,630
Her father owns half of Lombardy, and
her aunt is the Pope's niece.
371
00:45:40,850 --> 00:45:42,810
An alliance with his family is a
godsend, Marco.
372
00:45:43,490 --> 00:45:47,130
Marco, you will marry Giulia D 'Alezzi.
373
00:45:48,190 --> 00:45:50,310
For Venice, and for no other reason.
374
00:46:01,840 --> 00:46:04,540
If I didn't know you better, I'd say you
had the feigned indifference of a man
375
00:46:04,540 --> 00:46:05,540
in love.
376
00:46:08,800 --> 00:46:09,800
Go on, son.
377
00:46:11,240 --> 00:46:13,120
Tell the truth and shame the devil.
378
00:46:23,620 --> 00:46:25,480
So the Turks are on the move again?
379
00:46:26,360 --> 00:46:28,680
Felton wants the Mediterranean for his
bathing pool.
380
00:46:29,960 --> 00:46:32,020
What is that heavenly thing?
381
00:46:33,520 --> 00:46:34,520
Amen.
382
00:46:36,240 --> 00:46:37,240
Veronica!
383
00:46:38,980 --> 00:46:39,980
Veronica!
384
00:46:47,200 --> 00:46:48,560
I'm an ass!
385
00:46:49,320 --> 00:46:50,320
Veronica!
386
00:46:51,200 --> 00:46:52,200
Veronica.
387
00:46:52,920 --> 00:46:54,920
My little poet ass.
388
00:46:55,420 --> 00:46:56,780
I'm an ass!
389
00:46:57,020 --> 00:46:58,680
You are the brightest.
390
00:46:59,560 --> 00:47:02,360
Star in the Venetian firmament.
391
00:47:02,860 --> 00:47:09,820
Excuse me. The coldest, but also
392
00:47:09,820 --> 00:47:10,820
the brightest.
393
00:47:12,820 --> 00:47:18,960
My uncle tells me I have
394
00:47:18,960 --> 00:47:23,200
the feigned indifference of a man.
395
00:47:34,350 --> 00:47:35,850
Of a man about to be married.
396
00:47:36,830 --> 00:47:43,470
And getting
397
00:47:43,470 --> 00:47:45,570
married, Veronica, congratulate me.
398
00:47:47,530 --> 00:47:49,270
Felicitations on your grand match.
399
00:47:50,490 --> 00:47:52,270
Ah, generously put.
400
00:47:54,370 --> 00:47:55,530
Do you love her?
401
00:47:56,610 --> 00:47:57,690
Do I have to?
402
00:48:03,270 --> 00:48:05,410
Well, I... I hope it's a profitable
union
403
00:48:57,580 --> 00:48:58,580
Would you like poetry?
404
00:49:00,180 --> 00:49:01,360
I know the psalm.
405
00:49:07,240 --> 00:49:08,360
Tell me a secret.
406
00:49:11,460 --> 00:49:12,800
I have no secrets.
407
00:49:13,080 --> 00:49:14,140
Everyone has secrets.
408
00:49:17,960 --> 00:49:18,960
All right.
409
00:49:20,260 --> 00:49:21,700
Tell me a desire.
410
00:49:24,160 --> 00:49:25,160
Deep desire.
411
00:49:31,150 --> 00:49:32,670
I hope to give you many strong sons.
412
00:49:33,070 --> 00:49:38,770
No, I mean... something... for you.
413
00:49:40,190 --> 00:49:41,370
Something just for you.
414
00:49:48,270 --> 00:49:50,610
To be a good wife to you is my only
desire.
415
00:50:02,920 --> 00:50:05,920
Tis not wanton flesh, but love that
brings me shame.
416
00:50:08,340 --> 00:50:11,540
Knocked by fate, imprisoned by my womb.
417
00:50:12,940 --> 00:50:15,660
By jealousy possessed, which flow
consumes.
418
00:50:16,920 --> 00:50:19,760
In ice -cold, gloomy, vicious flames.
419
00:50:21,600 --> 00:50:23,940
I love the very weapons which me wound.
420
00:50:44,620 --> 00:50:46,680
Lucky is the man that will inspire your
poetry.
421
00:50:48,200 --> 00:50:50,340
The only form she's mastered is a horse.
422
00:50:54,140 --> 00:50:58,120
Honestly, I didn't think Uncle was still
capable of getting it out.
423
00:51:00,660 --> 00:51:04,860
What did you do to him to get him to
publish his little pile of ditties?
424
00:51:05,400 --> 00:51:07,760
Won't give the time of day to his own
flesh and blood.
425
00:51:09,160 --> 00:51:10,460
She worked for it.
426
00:51:11,120 --> 00:51:12,120
Ha.
427
00:51:12,940 --> 00:51:14,300
I'll bet she worked for it.
428
00:51:15,440 --> 00:51:17,380
What do you cost these days, Veronica?
429
00:51:18,560 --> 00:51:22,600
If your prick is as limp as your verse,
no price could possibly purchase time
430
00:51:22,600 --> 00:51:23,600
enough.
431
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Matthew!
432
00:51:34,960 --> 00:51:36,620
Just making a point, cuz.
433
00:51:36,920 --> 00:51:38,860
Very brave, cuz. What point would that
be?
434
00:51:39,540 --> 00:51:40,540
I'm sorry.
435
00:51:41,340 --> 00:51:42,340
I'm sorry.
436
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
I apologize.
437
00:52:14,640 --> 00:52:19,320
Have you the guts to try again blade to
blade and pen to pen?
438
00:52:23,620 --> 00:52:24,720
Madonna Veronica.
439
00:52:28,300 --> 00:52:29,300
Whoa!
440
00:52:31,420 --> 00:52:33,040
Virtually unique whore.
441
00:52:35,220 --> 00:52:36,220
Amazing.
442
00:52:37,220 --> 00:52:38,240
And rhyme.
443
00:52:38,840 --> 00:52:39,840
And more.
444
00:52:40,980 --> 00:52:44,100
Still, it's at best a slut.
445
00:52:44,810 --> 00:52:47,850
with every horny mutt.
446
00:52:50,590 --> 00:52:57,410
You pride yourself on arts and letters
and fucking best your manly
447
00:52:57,410 --> 00:52:58,410
best.
448
00:53:00,650 --> 00:53:07,210
I saved the goodly wives of Venice from
their husband's lustful menace.
449
00:53:24,940 --> 00:53:25,940
Please gladly...
450
00:53:58,900 --> 00:54:05,460
Divinely those who love and well -offind
me. I confess, I fuck
451
00:54:05,460 --> 00:54:10,440
divinely those who richly wine and dine
me.
452
00:54:19,160 --> 00:54:25,660
On the page or on the sheet,
453
00:54:25,820 --> 00:54:27,920
you'll never find a tongue more sweet.
454
00:54:28,490 --> 00:54:30,490
On the page or on the sheet.
455
00:54:31,930 --> 00:54:34,390
On the page or on the sheet.
456
00:54:35,170 --> 00:54:40,950
Great bleat. On the page or on the
sheet. A greater hack you'll never meet.
457
00:54:46,890 --> 00:54:49,970
You quite like it, Taylor.
458
00:54:58,860 --> 00:55:00,760
Recant the curse you give my kind.
459
00:55:01,960 --> 00:55:05,060
Admit I have as you a heart and mind.
460
00:55:05,280 --> 00:55:08,980
A greedy hand and empty heart is all
that rests your legs apart.
461
00:58:58,350 --> 00:59:02,910
Why did you let this paragon of cities
turn into a cesspit of vice and
462
00:59:02,910 --> 00:59:09,130
depravity? For as the waters flow
through Venice every day and wash away
463
00:59:09,130 --> 00:59:15,190
filth, so the Lord will wash away this
evil.
464
00:59:18,170 --> 00:59:19,950
Do you not agree, my friend?
465
00:59:21,050 --> 00:59:22,210
I think not.
466
00:59:22,910 --> 00:59:25,790
A soul in torment is a soul without God.
467
00:59:27,120 --> 00:59:28,640
All flesh is grass.
468
00:59:30,120 --> 00:59:36,040
We must all meet our maker. To this end,
we must all come, even Venetians.
469
00:59:39,720 --> 00:59:41,700
You can be saved, my brother.
470
00:59:42,620 --> 00:59:44,840
It's your desire that makes you weak.
471
00:59:47,140 --> 00:59:53,380
You can cure me of my desire, young
idealist?
472
00:59:54,020 --> 00:59:55,020
No.
473
00:59:55,850 --> 00:59:56,850
I can't.
474
01:00:05,490 --> 01:00:07,010
Tonight's too many hours away.
475
01:00:19,990 --> 01:00:22,430
My affections aren't mine to give you
tonight.
476
01:00:23,130 --> 01:00:24,130
What?
477
01:00:26,280 --> 01:00:27,900
I have mouths to feed like you.
478
01:00:29,440 --> 01:00:31,120
Well, I'll support you. No.
479
01:00:32,880 --> 01:00:38,240
No, there will be no money between us.
So you'd continue with this life?
480
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
I have no choice.
481
01:00:40,360 --> 01:00:41,860
This is the life I was given.
482
01:00:42,140 --> 01:00:43,140
No.
483
01:00:44,080 --> 01:00:45,540
You do have a choice.
484
01:00:45,860 --> 01:00:50,180
If I were yours alone, your property
chased and silent, you'd soon die. I was
485
01:00:50,180 --> 01:00:51,700
wrong. Am I?
486
01:00:53,160 --> 01:00:58,060
If you cared for me, you could... Not do
this. Do not ask of me what you cannot
487
01:00:58,060 --> 01:00:59,060
give yourself.
488
01:01:00,380 --> 01:01:01,820
Your wife is waiting.
489
01:01:11,200 --> 01:01:12,340
What ails you, Marco?
490
01:01:20,320 --> 01:01:21,320
What do you mean?
491
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
I want to be a good wife.
492
01:01:47,500 --> 01:01:51,260
Pending deprivation always makes me
hungry.
493
01:01:53,760 --> 01:01:56,520
Why, dear, you're not eating.
494
01:01:58,760 --> 01:02:00,100
But you are, though, darling.
495
01:02:01,840 --> 01:02:05,820
There'll be no more of these little
delicacies if the solvent turns nasty.
496
01:02:13,420 --> 01:02:15,680
Why are the bells ringing at this time
of night?
497
01:02:17,200 --> 01:02:18,200
Marco!
498
01:02:18,540 --> 01:02:19,540
Marco!
499
01:02:22,760 --> 01:02:26,100
Galton has a pact. He took eight ships
near Malta.
500
01:02:29,900 --> 01:02:33,340
If we don't sail for Cyprus by Easter,
we won't be sailing back.
501
01:02:33,740 --> 01:02:36,840
Sooner, I think. If we can't rally
France, we won't be sailing back.
502
01:02:37,200 --> 01:02:40,660
The Turks have three ships. There are
one. Will the King of France help us?
503
01:02:41,150 --> 01:02:43,890
If we amuse him. King Henry's a boy in
man's britches.
504
01:02:44,170 --> 01:02:45,330
A powerful boy.
505
01:02:45,530 --> 01:02:46,530
A boy, nonetheless.
506
01:02:46,850 --> 01:02:49,670
He commands a lot of ships and has a lot
for the turkeys.
507
01:02:53,370 --> 01:02:59,150
Your wife believes she has bewitched
you.
508
01:03:00,250 --> 01:03:02,450
What harm is there in bewitching a
married man?
509
01:03:02,710 --> 01:03:05,530
That man has to have heirs. He's to be a
senator soon.
510
01:03:06,470 --> 01:03:07,470
So he shall.
511
01:03:11,050 --> 01:03:12,810
What God and greed have joined together.
512
01:03:15,410 --> 01:03:16,950
Let no love put us under.
513
01:03:25,390 --> 01:03:27,130
The woman you love is not good.
514
01:03:28,850 --> 01:03:30,410
Not pure, not meek.
515
01:03:30,970 --> 01:03:35,130
I am a courtesan. It's the only thing
you let me do, and I do it well. I can't
516
01:03:35,130 --> 01:03:37,610
bear it. I can't bear it. I know I have
no right.
517
01:03:38,370 --> 01:03:39,410
I won't.
518
01:03:39,920 --> 01:03:44,380
Share you. But I must share you. I must
bear that. I have no choice. No, please
519
01:03:44,380 --> 01:03:47,100
don't envy Julia. She will never have
what you have.
520
01:03:49,260 --> 01:03:50,500
Please trust me.
521
01:03:53,260 --> 01:03:54,480
I don't know how.
522
01:03:55,100 --> 01:03:56,580
I'll earn your trust.
523
01:03:57,760 --> 01:03:58,760
Let me.
524
01:04:01,000 --> 01:04:02,600
Look after war and die.
525
01:04:13,900 --> 01:04:15,480
I'll be your private whore.
526
01:04:15,740 --> 01:04:17,340
No, don't ever say that.
527
01:04:19,780 --> 01:04:20,980
You're Veronica Franco.
528
01:04:23,440 --> 01:04:24,440
You're a poet.
529
01:04:26,980 --> 01:04:28,140
And you're my lady.
530
01:04:42,540 --> 01:04:43,740
Spend some of my appointments, please.
531
01:04:49,700 --> 01:04:51,660
It's a treacherous game you're playing,
my little idiot.
532
01:04:54,920 --> 01:04:56,200
You outdid me long ago.
533
01:04:57,180 --> 01:04:58,180
I know that.
534
01:04:59,300 --> 01:05:04,140
And the irony is, it's not because
you're prettier than I was. Because
535
01:05:04,140 --> 01:05:05,140
not.
536
01:05:05,360 --> 01:05:08,280
Nor that you're a better lay than I was.
Because you aren't.
537
01:05:08,580 --> 01:05:11,460
It's because you are smarter than I am.
You have a gift.
538
01:05:11,840 --> 01:05:15,020
Don't throw it away. For God's sake,
Mother, haven't I done enough?
539
01:05:15,260 --> 01:05:17,680
He's a client like all the others. Love
him and you lose.
540
01:06:38,570 --> 01:06:40,310
I must go. King Henry's coming.
541
01:06:42,450 --> 01:06:43,450
I'll get my things.
542
01:07:10,440 --> 01:07:11,440
Ah,
543
01:07:11,780 --> 01:07:15,480
it's been selfish of your nephew keeping
her head in the way. We could use her
544
01:07:15,480 --> 01:07:18,600
counsel. You came back just in time to
seduce the French king.
545
01:07:18,800 --> 01:07:19,800
He's arriving tomorrow.
546
01:07:20,060 --> 01:07:23,940
He'd let all Paris burn for a good lay.
He'll hardly fight for Venice. Depends
547
01:07:23,940 --> 01:07:25,620
on how well Venice lays him.
548
01:07:25,840 --> 01:07:29,220
I don't mind fighting, but I prefer to
fight a war that I can win. Without
549
01:07:29,220 --> 01:07:31,500
France's ships, it's a suicide mission.
550
01:07:31,820 --> 01:07:32,820
Simple as that.
551
01:07:32,880 --> 01:07:33,880
It's all right for the Navy.
552
01:07:34,660 --> 01:07:36,340
Please trouble we still have more shit
553
01:07:36,340 --> 01:07:59,860
Glorious
554
01:07:59,860 --> 01:08:03,000
architecture indeed
555
01:08:22,560 --> 01:08:27,100
Good Henry! Good Henry! We must find
him! We must find the infidel! Here! Oh,
556
01:08:27,100 --> 01:08:29,220
could bring him to the frog! Oh, we
could find him at home!
557
01:08:30,380 --> 01:08:31,800
Take these papers to the king!
558
01:08:33,050 --> 01:08:35,930
No, I'm a man of God. I've given these
papers.
559
01:08:37,450 --> 01:08:40,930
France has them too. For a heretic to a
zealot. Not so serious.
560
01:08:41,970 --> 01:08:44,210
Zealots are creating difficulties
everywhere.
561
01:08:59,950 --> 01:09:03,410
Captains tell us the Muslim Turks have
been spotted near Cyprus.
562
01:09:04,330 --> 01:09:06,470
Rather presumptuous, don't you think?
563
01:09:08,050 --> 01:09:09,470
Rather presumptuous, don't you agree?
564
01:09:10,050 --> 01:09:12,490
To think the Christian church wouldn't
come to its defense.
565
01:09:14,390 --> 01:09:17,390
What about these courtesans Venice is so
famous for?
566
01:09:20,350 --> 01:09:23,890
I'm sure the Sultan is far too
experienced to gamble his own... But
567
01:09:26,950 --> 01:09:27,950
He got them nearby.
568
01:10:07,470 --> 01:10:08,470
Who's that?
569
01:10:08,790 --> 01:10:10,010
She's not with the others.
570
01:10:10,710 --> 01:10:12,790
Veronica Franco, Your Excellency.
571
01:10:13,230 --> 01:10:14,370
The poetess.
572
01:10:15,030 --> 01:10:16,090
Chez Corson?
573
01:10:18,030 --> 01:10:19,770
She is, Your Highness.
574
01:10:20,110 --> 01:10:21,330
Tell her to come forward.
575
01:11:16,270 --> 01:11:17,270
Just exquisite.
576
01:11:18,830 --> 01:11:20,430
You do me great honor, Majesty.
577
01:11:20,770 --> 01:11:22,110
I take you from the one you love.
578
01:11:23,390 --> 01:11:24,390
I come willingly.
579
01:11:25,050 --> 01:11:26,950
You have to say that because I'm a king.
580
01:11:29,330 --> 01:11:31,830
I have to say that because Venice needs
you.
581
01:12:13,900 --> 01:12:15,700
What do you yearn for, King Henry?
582
01:12:42,440 --> 01:12:43,600
You've heard the rumours, Veronica.
583
01:12:44,600 --> 01:12:45,600
Yes, sir.
584
01:12:47,180 --> 01:12:48,400
King is a pervert.
585
01:12:51,300 --> 01:12:53,480
What do you really yearn for, King
Henry?
586
01:12:55,900 --> 01:12:56,900
Tears.
587
01:12:57,840 --> 01:12:59,380
Tears for him? Your tears.
588
01:13:02,860 --> 01:13:04,700
You yearn for my tears.
589
01:13:18,470 --> 01:13:19,470
And what do I yearn for?
590
01:14:03,660 --> 01:14:04,660
Why don't we find out?
591
01:15:00,680 --> 01:15:01,800
You'll get your ship.
592
01:15:13,160 --> 01:15:15,500
Howard to King. A national asset.
593
01:15:15,760 --> 01:15:17,440
More than a hundred French ships.
594
01:15:17,640 --> 01:15:20,020
Perhaps we should make you ambassador to
the emperor.
595
01:15:20,380 --> 01:15:21,640
He doesn't deserve that.
596
01:15:26,640 --> 01:15:28,300
Would he sooner we didn't get the ships.
597
01:15:29,300 --> 01:15:32,200
He would rather he had the right to
refuse even a king your hand.
598
01:15:43,720 --> 01:15:44,960
I could not refuse.
599
01:15:45,760 --> 01:15:46,760
Couldn't you?
600
01:15:47,000 --> 01:15:48,300
I think you like it.
601
01:15:49,080 --> 01:15:50,720
And you like what it had made me.
602
01:15:54,820 --> 01:15:56,260
I don't like what it makes me.
603
01:15:57,420 --> 01:15:58,860
Well, then why did you not stop me?
604
01:16:00,480 --> 01:16:01,740
You're not mine to stop.
605
01:16:02,100 --> 01:16:03,300
Then whose fault is that?
606
01:16:06,660 --> 01:16:08,980
You sleep with Julia every night for
duty's sake.
607
01:16:09,320 --> 01:16:12,380
I slept with the King of France once for
duty's sake. Who does not forgive?
608
01:16:14,460 --> 01:16:15,860
Perhaps I just can't live with it.
609
01:16:26,400 --> 01:16:27,400
Marco.
610
01:16:29,760 --> 01:16:30,760
Marco.
611
01:16:31,900 --> 01:16:33,700
I pray God to watch over you.
612
01:16:34,300 --> 01:16:35,880
Save your prayers, Veronica.
613
01:16:37,040 --> 01:16:38,720
The devil's got my heart now.
614
01:16:39,220 --> 01:16:40,340
God hasn't a chance.
615
01:17:45,730 --> 01:17:48,370
We were hoping you could tell us what
was happening with the war.
616
01:18:00,670 --> 01:18:01,670
What do you know?
617
01:18:03,310 --> 01:18:04,990
Just that we're fighting the Turks
again.
618
01:18:09,230 --> 01:18:10,230
That's all.
619
01:18:14,120 --> 01:18:16,420
The Sultan sent us an ultimatum.
620
01:18:17,020 --> 01:18:20,820
Either we surrender Cyprus or he takes
it by force. Our fleets have headed east
621
01:18:20,820 --> 01:18:24,540
to defend it. Is Cyprus so important
that we must send our husbands away to
622
01:18:24,540 --> 01:18:28,260
battle? Without Cyprus, we lose control
over the eastern Mediterranean.
623
01:18:29,260 --> 01:18:32,940
If they cannot be contained, the Turks
will find their way to Christian shores.
624
01:18:33,500 --> 01:18:40,420
I know we own it, but where exactly is
Cyprus? My husband, do you know if he
625
01:18:40,420 --> 01:18:41,420
is alive or dead?
626
01:18:43,450 --> 01:18:45,230
Alive and well, Senor Bragada.
627
01:18:46,230 --> 01:18:47,230
And mine.
628
01:18:49,030 --> 01:18:51,750
The Admiral is alive and a hero.
629
01:18:55,890 --> 01:18:56,950
And my husband.
630
01:18:57,470 --> 01:18:58,710
Who is your husband?
631
01:18:59,110 --> 01:19:01,530
Vico. My husband is Pietro Vico.
632
01:19:01,870 --> 01:19:04,350
Well, he's young and strong. I'm sure
he'll come home safely.
633
01:19:06,770 --> 01:19:08,430
You know her husband well.
634
01:19:12,680 --> 01:19:15,300
Not at all well, but his reputation
precedes him.
635
01:19:17,160 --> 01:19:18,540
Go on, ask her.
636
01:19:20,020 --> 01:19:21,500
Ask her what you're longing to.
637
01:19:23,720 --> 01:19:26,000
Ask her what draws her husband back to
her.
638
01:19:26,560 --> 01:19:28,020
Again and again.
639
01:19:29,940 --> 01:19:31,260
Like pigs to a...
640
01:19:41,550 --> 01:19:44,210
The Latin for banana is ariana.
641
01:19:46,350 --> 01:19:48,690
Banana tree is parla.
642
01:20:11,150 --> 01:20:16,490
A woman's greatest and most hard -won
asset is an education.
643
01:20:18,350 --> 01:20:22,630
Just because you can say it in Latin
doesn't make it any less obscene.
644
01:20:22,870 --> 01:20:25,530
Just because you took a vow doesn't mean
you know how to love.
645
01:20:29,130 --> 01:20:33,150
Either that whore leaves or I leave. No
Christian woman could tolerate such
646
01:20:33,150 --> 01:20:34,150
behavior under her roof.
647
01:20:34,290 --> 01:20:35,670
You're unfit to be a mother.
648
01:20:37,630 --> 01:20:39,710
At least I am a mother.
649
01:20:40,590 --> 01:20:42,570
You want to be one, Lorenzo, isn't it?
650
01:20:45,690 --> 01:20:47,710
Thank you for your assistance, Senor
Franco.
651
01:21:02,730 --> 01:21:03,730
He's alive.
652
01:21:12,300 --> 01:21:13,600
You made many enemies today.
653
01:21:14,020 --> 01:21:15,300
They were already enemies.
654
01:21:15,700 --> 01:21:17,100
Now they will become more so.
655
01:21:19,020 --> 01:21:20,840
Is that why you came to warn me?
656
01:21:27,600 --> 01:21:32,120
When my daughter is old enough, I want
you to make her a quarter.
657
01:21:33,040 --> 01:21:37,120
I will not pimp your daughter.
658
01:21:37,420 --> 01:21:38,480
The life you live.
659
01:21:39,740 --> 01:21:41,280
The freedom that you have.
660
01:21:41,870 --> 01:21:43,770
Will you deny my daughter the same
chance?
661
01:21:46,950 --> 01:21:48,310
Turn right up ahead.
662
01:21:53,050 --> 01:21:54,050
Look.
663
01:21:55,410 --> 01:21:56,410
Look outside.
664
01:21:58,250 --> 01:21:58,850
This
665
01:21:58,850 --> 01:22:05,790
is where
666
01:22:05,790 --> 01:22:06,790
we go to die.
667
01:22:07,750 --> 01:22:09,410
It will not end here.
668
01:22:12,760 --> 01:22:14,360
Livia, Venice's reigning Venus.
669
01:22:16,580 --> 01:22:17,980
A jealous lover to that?
670
01:22:21,640 --> 01:22:22,760
Who wants her now?
671
01:22:26,040 --> 01:22:28,740
My cage seems bigger than yours, but
it's still a cage.
672
01:22:28,980 --> 01:22:31,960
Do you want sympathy for me? You won't
get it. I don't want your sympathy.
673
01:22:32,340 --> 01:22:36,160
Do you know what my daughter's nurse
told her this morning?
674
01:22:37,160 --> 01:22:39,280
That in a girl's voice lies temptation.
675
01:22:41,960 --> 01:22:42,960
A known fact.
676
01:22:43,800 --> 01:22:46,480
Eloquence in a woman means promiscuity.
677
01:22:48,020 --> 01:22:51,580
Promiscuity of the mind leads to
promiscuity of the body.
678
01:22:53,840 --> 01:22:55,800
She doesn't believe her yet, but she
will.
679
01:22:57,040 --> 01:22:58,660
She'll grow up just like her mother.
680
01:22:59,540 --> 01:23:03,860
She'll marry, bear children, and honor
her family.
681
01:23:04,760 --> 01:23:08,660
Spend her youth in Needlepoint and Aroo
the day she was born a girl.
682
01:23:09,200 --> 01:23:10,620
And when she dies...
683
01:23:11,310 --> 01:23:15,850
She'll wonder why she obeyed all the
rules of God and country, because no
684
01:23:15,850 --> 01:23:20,690
biblical hell could ever be worse than
this state of perpetual inconsequence.
685
01:23:29,430 --> 01:23:35,510
Silent God ignores my prayer and renders
lost what once was fair.
686
01:23:37,230 --> 01:23:40,630
Once blissful, fortune -favored city.
687
01:23:41,070 --> 01:23:43,130
Now wheeled fate turns.
688
01:23:43,890 --> 01:23:45,610
No trace of pity.
689
01:23:55,810 --> 01:23:57,710
Citizens of Venice!
690
01:23:58,430 --> 01:24:04,960
Look around you now at the disease and
death that have taken over our... once
691
01:24:04,960 --> 01:24:11,080
beautiful city, and tell me this plague
is not a punishment from God.
692
01:24:12,220 --> 01:24:17,000
We are surrounded by harlot and
courtesan.
693
01:24:17,280 --> 01:24:23,980
We must cast out those who tempt us, for
we are a city of
694
01:24:23,980 --> 01:24:30,480
shame, of fornication, and carnal
practices that defy description.
695
01:24:31,530 --> 01:24:38,210
We will go the way of Sodom and Gomorrah
and become dust in the
696
01:24:38,210 --> 01:24:39,470
sands of time.
697
01:24:43,170 --> 01:24:44,170
Marco!
698
01:24:47,230 --> 01:24:49,330
There is news from Venice.
699
01:26:53,640 --> 01:26:54,640
I've got to stay on the stick.
700
01:26:54,920 --> 01:26:57,460
I've got to stay on the stick.
701
01:27:00,720 --> 01:27:01,880
Please forgive me.
702
01:27:25,070 --> 01:27:26,370
I've got vengeance on you all.
703
01:28:06,990 --> 01:28:10,710
Bianco, I hereby summon you to appear
before the tribunal of the Holy
704
01:28:10,710 --> 01:28:11,710
Inquisition.
705
01:28:12,550 --> 01:28:16,490
You have no jurisdiction here, Senator.
I speak for the church.
706
01:28:32,810 --> 01:28:33,990
The Inquisition?
707
01:28:35,690 --> 01:28:36,690
In Venice?
708
01:28:36,790 --> 01:28:38,230
We have 56 ,000 dead.
709
01:28:39,130 --> 01:28:40,310
Living want answers.
710
01:28:40,590 --> 01:28:42,850
They may be the wrong answers, but they
want them just the same.
711
01:28:43,090 --> 01:28:46,550
Just be glad those bastards aren't
burning us out. You can stop it.
712
01:28:48,010 --> 01:28:51,830
If the dead of Venice were to come out
in defense of a notorious courtesan...
713
01:28:51,830 --> 01:28:53,390
Now she's notorious.
714
01:28:54,210 --> 01:28:55,810
Before she was a national asset.
715
01:28:56,250 --> 01:28:57,410
It would topple the government.
716
01:28:57,950 --> 01:28:59,610
These are grim times, Senator.
717
01:29:00,070 --> 01:29:02,450
I can no longer be a party to this
travesty.
718
01:29:03,710 --> 01:29:04,790
You're an elected official.
719
01:29:05,550 --> 01:29:06,870
You cannot refuse your office.
720
01:29:07,970 --> 01:29:11,630
If you compel me to continue, then you
compel me to condone these proceedings.
721
01:29:11,750 --> 01:29:13,970
Am I mistaken, or is Venice still a free
republic?
722
01:29:15,910 --> 01:29:18,990
Do you think ruining yourself will help
her?
723
01:30:51,760 --> 01:30:55,660
By order of the Pope, the Holy
Inquisition has come to Venice to seek
724
01:30:55,660 --> 01:30:58,260
and belief, anathema to the Church.
725
01:31:00,080 --> 01:31:06,760
Veronica Franco, you have been denounced
on the charge of witchcraft, a mortal
726
01:31:06,760 --> 01:31:08,480
sin punishable by death.
727
01:31:09,920 --> 01:31:14,200
Should you confess and repent at any
time during these proceedings, you will
728
01:31:14,200 --> 01:31:17,500
mercifully welcomed back into the bosom
of the Holy Mother Church.
729
01:31:21,130 --> 01:31:23,250
Your Holiness, I may only report...
Silence!
730
01:31:25,710 --> 01:31:30,250
The accused shall make no utterance
except to answer our questions or to
731
01:31:30,250 --> 01:31:31,250
confess.
732
01:31:31,610 --> 01:31:32,790
Proceed, Monseigneur.
733
01:31:40,910 --> 01:31:41,910
Venice.
734
01:31:43,270 --> 01:31:44,870
Ever a noble republic.
735
01:31:45,830 --> 01:31:47,050
Home of learning.
736
01:31:48,230 --> 01:31:49,230
Art.
737
01:31:51,069 --> 01:31:54,650
Commerce has been brought low by war and
plague.
738
01:31:55,650 --> 01:31:57,170
Do you know why, Senora Franco?
739
01:31:57,990 --> 01:31:59,970
I am not that wise, Your Grace.
740
01:32:00,570 --> 01:32:05,490
Tell us, how many of the worthy men of
this city have you taken into your
741
01:32:05,490 --> 01:32:06,490
chamber?
742
01:32:08,390 --> 01:32:10,050
I have not counted, my lovers.
743
01:32:10,850 --> 01:32:11,870
More than 20?
744
01:32:15,490 --> 01:32:17,130
You will answer the question.
745
01:32:18,830 --> 01:32:19,830
Yes.
746
01:32:20,140 --> 01:32:21,140
More than 100?
747
01:32:21,540 --> 01:32:23,380
I don't know. You cannot remember them.
748
01:32:23,720 --> 01:32:27,040
Yet for each you paraded your milky
breast and hair of spun copper.
749
01:32:27,320 --> 01:32:31,140
For each you learned his unique, favored
touch and enchanted him to believe he
750
01:32:31,140 --> 01:32:32,300
was the only man in the universe.
751
01:32:32,660 --> 01:32:34,280
What was the average number in a single
week?
752
01:32:35,220 --> 01:32:39,700
I told you I enchanted no one. Did you
feign love with more than ten weekly? Or
753
01:32:39,700 --> 01:32:43,120
would perhaps five or six been enough to
sate you? I never feigned love.
754
01:32:43,340 --> 01:32:44,340
Then for what did they pay you?
755
01:32:46,760 --> 01:32:47,900
For the dream of love.
756
01:32:49,740 --> 01:32:52,400
As it cannot exist in this world that
you have created.
757
01:32:54,020 --> 01:32:58,300
For the hope there might exist on earth
some corner of this paradise. Paradise?
758
01:32:59,680 --> 01:33:01,400
When 56 ,000 have fallen.
759
01:33:01,600 --> 01:33:02,600
You say this.
760
01:33:02,780 --> 01:33:03,780
You.
761
01:33:04,420 --> 01:33:07,480
Who fill your home with feasting and
dancing while Venice suffers.
762
01:33:07,800 --> 01:33:09,920
Who creates a sumptuous world of flesh.
763
01:33:10,670 --> 01:33:14,530
and depravity of orgiastic rights
invoking the devil. This is your
764
01:33:14,530 --> 01:33:16,430
only devilry here is your spite.
765
01:33:16,890 --> 01:33:20,310
He's jealous of what he cannot have. You
will not intrude into the proceedings
766
01:33:20,310 --> 01:33:23,950
of the Inquisition. I'm a senator of
Venice. The Inquisition is here by our
767
01:33:23,950 --> 01:33:26,090
consent. And this is an ecclesiastical
court.
768
01:33:26,350 --> 01:33:28,150
You are here by my consent.
769
01:33:28,490 --> 01:33:30,090
This is a personal vendetta.
770
01:33:30,310 --> 01:33:32,590
You will abide by our rules, Senator, or
be removed.
771
01:33:32,830 --> 01:33:33,830
Is that understood?
772
01:33:35,570 --> 01:33:36,570
Is that understood?
773
01:33:46,990 --> 01:33:48,090
The senator speaks the truth.
774
01:33:49,770 --> 01:33:51,370
I was bewitched by this woman.
775
01:33:55,530 --> 01:33:59,650
In my weakness, I fell under her spell.
It's a pathetic ruin.
776
01:33:59,970 --> 01:34:02,730
It is only by the grace of God that I
stand here today.
777
01:34:03,350 --> 01:34:04,710
I did not seek your love.
778
01:34:04,970 --> 01:34:06,710
Because I could not pay your fee.
779
01:34:07,010 --> 01:34:09,230
No. No? No, I loved another.
780
01:34:09,590 --> 01:34:13,410
In other words, you cast your spell over
all who cross your path, whether you
781
01:34:13,410 --> 01:34:15,790
want them or not. You compel sacred
love.
782
01:34:16,250 --> 01:34:19,070
To garner riches. What is this if not
witchcraft? No.
783
01:34:19,410 --> 01:34:23,150
No? Did you ever give yourself to a man
who could not pay your fee? I gave my
784
01:34:23,150 --> 01:34:26,550
heart where riches were. Answer the
question. I did what was necessary to
785
01:34:26,590 --> 01:34:29,850
Did you ever give yourself to a man who
could not pay your fee? What profession
786
01:34:29,850 --> 01:34:31,030
will you allow me?
787
01:34:31,850 --> 01:34:36,050
How shall I survive if I cannot marry?
You will answer the question. Why would
788
01:34:36,050 --> 01:34:37,970
you determine to damn me whatever I say?
789
01:34:40,070 --> 01:34:41,070
Look at her.
790
01:34:42,490 --> 01:34:43,490
Feel her wrath.
791
01:34:44,490 --> 01:34:45,490
Her power.
792
01:34:46,550 --> 01:34:51,230
She who lures the noble fathers of
Venice from their wives, their children,
793
01:34:51,410 --> 01:34:54,170
their very ability to lead the Republic.
794
01:34:54,430 --> 01:34:58,430
It is she and her kind who have turned
God's hands against us. Your Grace,
795
01:34:58,890 --> 01:34:59,890
you're great.
796
01:35:00,450 --> 01:35:01,650
We must do our duty.
797
01:35:03,410 --> 01:35:06,890
Veronica Franco, you hover at the brink
of extermination and hell.
798
01:35:07,970 --> 01:35:11,890
You will return to this room tomorrow to
hear God's merciful judgment, and I
799
01:35:11,890 --> 01:35:15,820
hope... To repent before that judgment
takes its course.
800
01:35:17,080 --> 01:35:18,240
Remove the prisoner.
801
01:36:04,920 --> 01:36:07,540
Whatever foolishness they put before
you. Whatever I'm always.
802
01:36:07,820 --> 01:36:10,480
What does it matter what you say to
these hypocrites? I will be the man.
803
01:36:11,120 --> 01:36:14,100
There is no honor with fools like these.
804
01:36:15,340 --> 01:36:16,500
God will forgive you.
805
01:36:18,660 --> 01:36:21,160
Marco, if I give them that lie, I give
them my soul.
806
01:36:22,320 --> 01:36:24,080
And that's everything I ever was.
807
01:36:25,260 --> 01:36:28,420
My love, my words, my heart. Yes, but
you would live.
808
01:36:29,960 --> 01:36:31,080
As someone else.
809
01:36:31,940 --> 01:36:33,040
I've let you go.
810
01:36:33,710 --> 01:36:36,990
Too many times, I can't do it again.
811
01:36:38,790 --> 01:36:40,030
There is no joy.
812
01:36:44,690 --> 01:36:51,250
I will never see you again.
813
01:37:27,820 --> 01:37:31,740
Veronica Franco, you have been denounced
a sorceress.
814
01:37:32,320 --> 01:37:36,200
I will confess and plead mercy or stand
to receive my judgment.
815
01:37:38,760 --> 01:37:40,800
I will confess, Your Grace.
816
01:37:47,260 --> 01:37:48,940
That will please God.
817
01:37:50,280 --> 01:37:51,280
Proceed.
818
01:37:52,500 --> 01:37:53,580
I confess.
819
01:37:54,540 --> 01:37:58,360
That as a young girl, I loved a man who
would not marry me for want of a dowry.
820
01:37:59,540 --> 01:38:02,540
I confess I had a mother who taught me a
different way of life.
821
01:38:03,620 --> 01:38:06,160
One I resisted at first, but learned to
embrace.
822
01:38:06,980 --> 01:38:09,240
I confess I became a courtesan.
823
01:38:09,900 --> 01:38:14,040
Traded yearning for power, welcomed many
rather than be owned by one. Your
824
01:38:14,040 --> 01:38:15,820
Grace, he does not speak to the charge.
825
01:38:16,080 --> 01:38:19,960
I confess I embraced a whore's freedom
over a wife's obedience.
826
01:38:20,340 --> 01:38:21,340
This is not repentant.
827
01:38:22,940 --> 01:38:26,720
Your Grace, what am I to do? I must
confess my evil as the Church instructs.
828
01:38:26,720 --> 01:38:27,720
These are my sins.
829
01:38:27,920 --> 01:38:30,820
Your Grace, her mortal sins are not at
issue.
830
01:38:31,300 --> 01:38:33,440
She must repent witchcraft or be
condemned.
831
01:38:33,780 --> 01:38:36,740
She's just beginning, Your Grace.
Perhaps she heads in that direction.
832
01:38:36,880 --> 01:38:40,660
you have been warned. The Church cannot
deny her right to seek God's mercy.
833
01:38:40,720 --> 01:38:41,659
That's the law.
834
01:38:41,660 --> 01:38:45,660
Confession is sacrosanct. Do not
instruct me on the laws of the Church.
835
01:38:45,660 --> 01:38:49,540
call upon the Doge to demand that the
Inquisition abide by them.
836
01:38:51,230 --> 01:38:54,250
Christian mercy is gone, then at least
Venetian justice still exists.
837
01:38:55,250 --> 01:38:57,670
I pray your grace has heard enough of
this.
838
01:39:01,310 --> 01:39:05,030
Don't be mad, Your Holiness, that the
Holy Mother Church will deny a sinner
839
01:39:05,030 --> 01:39:06,030
confession.
840
01:39:06,330 --> 01:39:08,210
I see no harm in hearing her.
841
01:39:09,590 --> 01:39:11,790
She will save or damn herself.
842
01:39:12,250 --> 01:39:13,970
The prisoner has already damned herself.
843
01:39:15,030 --> 01:39:18,570
But if it pleases the esteemed Doge of
Venice...
844
01:39:19,080 --> 01:39:20,800
She may continue her heresy.
845
01:39:26,460 --> 01:39:30,720
I confess I find more ecstasy in passion
than in prayer.
846
01:39:32,060 --> 01:39:35,320
Such passion is prayer.
847
01:39:37,680 --> 01:39:38,800
I confess.
848
01:39:40,020 --> 01:39:45,800
I confess I pray still to feel the touch
of my lover's lips.
849
01:39:47,280 --> 01:39:48,860
His hands upon me.
850
01:39:50,740 --> 01:39:52,560
His arms enfolding me.
851
01:39:53,060 --> 01:39:54,120
Veronica, stop!
852
01:39:55,060 --> 01:39:56,600
Save yourself, please.
853
01:39:59,060 --> 01:40:01,520
Such surrender has been mine.
854
01:40:03,800 --> 01:40:08,280
I confess I hunger still to be filled
and inflamed.
855
01:40:08,600 --> 01:40:11,300
To melt into the dream of us.
856
01:40:12,040 --> 01:40:13,860
Beyond this troubled place.
857
01:40:16,910 --> 01:40:18,490
To where we are not even ourselves.
858
01:40:19,710 --> 01:40:23,950
To know that always, always this is
mine.
859
01:40:25,050 --> 01:40:27,990
Your Grace, is this necessary?
860
01:40:28,850 --> 01:40:30,290
She hopes to bewitch us all.
861
01:40:31,190 --> 01:40:37,870
If this had not been mine, if I'd lived
another way, a child to a husband's
862
01:40:37,870 --> 01:40:41,130
whim, my soul hardened from lack of
touch and lack of love.
863
01:40:41,660 --> 01:40:46,280
I confess, such endless days and nights
would be punishment far greater than any
864
01:40:46,280 --> 01:40:47,880
you could meet out. Are you finished?
865
01:40:48,420 --> 01:40:49,580
No, Your Grace.
866
01:40:51,100 --> 01:40:52,540
You, all of you.
867
01:40:54,300 --> 01:40:58,940
You who hunger so for what I give, but
cannot bear to see such power in a
868
01:41:01,060 --> 01:41:06,160
You call God's greatest gift ourselves.
869
01:41:07,540 --> 01:41:10,720
Our yearning, our need to love, you call
it filth.
870
01:41:11,290 --> 01:41:13,450
And sin and heresy. Enough.
871
01:41:14,010 --> 01:41:17,370
One last time before you are condemned,
do you repent or not?
872
01:41:18,290 --> 01:41:20,530
I repent there was no other way open to
me.
873
01:41:21,110 --> 01:41:22,830
I do not repent my life.
874
01:41:23,330 --> 01:41:26,290
Then Veronica Franklin of the Holy
Inquisition has heard the evidence
875
01:41:26,290 --> 01:41:27,390
you and is satisfied.
876
01:41:28,410 --> 01:41:29,930
In the name of the Pope... No!
877
01:41:31,030 --> 01:41:34,510
There is more confession to be heard. In
the name of the Pope... I demand the
878
01:41:34,510 --> 01:41:35,510
same right of confession.
879
01:41:35,750 --> 01:41:39,970
You are not on trial. You're still on
consecrated ground. I confess I am her
880
01:41:39,970 --> 01:41:40,970
accomplice.
881
01:41:43,120 --> 01:41:46,540
If she is a witch, then I am damned with
her. Damn me, because I do not repent.
882
01:41:46,800 --> 01:41:48,080
I will not live without her.
883
01:41:52,400 --> 01:41:53,299
You're great.
884
01:41:53,300 --> 01:41:54,640
This is a cynical trick.
885
01:41:55,020 --> 01:41:56,940
He does it to save her. She's a witch!
886
01:41:58,620 --> 01:42:02,420
Proven and convicted, the devil in our
midst, and I am her accomplice.
887
01:42:03,380 --> 01:42:06,960
Condemn her, if you will, but arrest me
too. Arrest the Venator of Venice for
888
01:42:06,960 --> 01:42:09,480
witchcraft. Do you think I shrink from
judging the rich and mighty?
889
01:42:09,700 --> 01:42:13,600
No, I welcome it. I wait for the
shackles. He speaks with his heart and
890
01:42:13,600 --> 01:42:16,340
head, Your Grace. Your Grace, he is
blinded by his own lust.
891
01:42:16,600 --> 01:42:18,860
If she is a witch, then so is every
woman in Venice.
892
01:42:23,040 --> 01:42:24,040
Silence!
893
01:42:33,360 --> 01:42:34,900
a strained city, Your Holiness.
894
01:42:36,280 --> 01:42:37,440
Perhaps accursed.
895
01:42:46,980 --> 01:42:49,140
Perhaps we live in a peculiar state of
grace.
896
01:42:51,000 --> 01:42:57,680
I am not alone in loving this woman,
though I love her far,
897
01:42:57,680 --> 01:42:59,340
far more than they.
898
01:43:00,560 --> 01:43:02,560
We accomplices were many.
899
01:43:04,490 --> 01:43:05,490
And proud.
900
01:43:06,530 --> 01:43:13,390
If we do not speak now, if Venice does
not stand up
901
01:43:13,390 --> 01:43:17,190
now and acknowledge who she is, then we
are all damned.
902
01:43:17,390 --> 01:43:18,830
Not before this court.
903
01:43:20,130 --> 01:43:21,310
Before eternity.
904
01:43:23,410 --> 01:43:30,210
If what he says is true, then you must
speak the names of your accomplices.
905
01:43:31,590 --> 01:43:32,590
Your Grace.
906
01:43:34,350 --> 01:43:36,070
The men who loved her were under her
spell.
907
01:43:36,810 --> 01:43:37,950
They had no volition.
908
01:43:38,690 --> 01:43:41,190
Shall we punish even the victims of her
evil?
909
01:43:42,770 --> 01:43:47,510
If the soul of the city is corrupt, and
you help me root it out, I will spare
910
01:43:47,510 --> 01:43:48,510
your life.
911
01:43:55,770 --> 01:43:57,750
I had no accomplices, Your Grace.
912
01:44:07,559 --> 01:44:09,000
Stand. Stand!
913
01:44:11,740 --> 01:44:18,220
Stand! All you who defiled your sacred
marriage beds and declare your sin,
914
01:44:18,220 --> 01:44:22,160
up with me as we stood against our
enemies at sea!
915
01:44:35,920 --> 01:44:40,140
You see, Your Grace, there are no
accomplices.
916
01:44:40,680 --> 01:44:43,760
He does this to rescue her from your
justice.
917
01:44:44,060 --> 01:44:48,600
Then I stand alone for Venice and for
this woman.
918
01:44:51,100 --> 01:44:52,100
Arrest the senator.
919
01:44:52,740 --> 01:44:54,360
His trial will commence tomorrow.
920
01:45:05,550 --> 01:45:06,770
Do you wish to speak?
921
01:45:09,370 --> 01:45:12,230
I repeat, do you have something to say
to this court?
922
01:45:14,110 --> 01:45:15,110
I am standing.
923
01:45:50,030 --> 01:45:51,030
Your Grace.
924
01:45:57,070 --> 01:45:59,130
Perhaps there is another who would like
to stand.
925
01:46:13,110 --> 01:46:16,410
Perhaps we've been hasty, Your Grace.
926
01:46:16,830 --> 01:46:17,830
What are you doing?
927
01:46:18,860 --> 01:46:21,880
Witchcraft may be too harsh a charge.
928
01:46:28,200 --> 01:46:31,980
Is everything I heard about the city
true?
929
01:46:32,680 --> 01:46:37,380
Surely the Holy Inquisition need not
sully its hands with a common whore.
930
01:46:38,260 --> 01:46:40,260
This is a matter for the state.
931
01:46:41,320 --> 01:46:42,320
Don't you think?
932
01:46:57,360 --> 01:47:02,780
I leave this woman to Venice, which
richly deserves her.
66843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.