All language subtitles for Cuando dejes de quererme (2018)1h35Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 ¡Enfermira! 2 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 Permiso. 3 00:02:02,540 --> 00:02:04,000 Lo siento, hija. 4 00:02:05,380 --> 00:02:11,000 El hecho de que el Señor lo reciba en sus brazos debe servirte de alivio. 5 00:02:13,600 --> 00:02:17,940 No quiero parecer brusca, pero es nuestra obligación ocuparnos de los 6 00:02:17,940 --> 00:02:18,940 necesitados. 7 00:02:19,620 --> 00:02:21,520 Alguien no tiene con qué vestirse. 8 00:02:23,840 --> 00:02:24,900 Sí, sí, claro. 9 00:02:31,980 --> 00:02:33,420 Uno nunca sabe si se olvidaron. 10 00:02:33,640 --> 00:02:34,640 Claro, claro. 11 00:02:41,440 --> 00:02:43,640 Gracias, hija. Y que Dios te bendiga. 12 00:03:03,240 --> 00:03:04,240 Oh, la bichita. 13 00:03:05,600 --> 00:03:07,940 Espero que hayas encontrado la carta que te dejé en el abrigo. 14 00:03:09,080 --> 00:03:11,140 Le di otra copia al escribano para que él te la diera. 15 00:03:12,360 --> 00:03:16,240 Pero sabes lo mucho que se dilatan los trámites de testamentos y... yo 16 00:03:16,240 --> 00:03:17,860 necesitaba contarte esto lo antes posible. 17 00:03:36,170 --> 00:03:40,190 Qué curioso resulta cuando dos hechos tan alejados en el tiempo pueden estar 18 00:03:40,190 --> 00:03:41,950 íntimamente relacionados en el espacio. 19 00:03:44,530 --> 00:03:47,310 Imagino que es la manera que tiene el azar de darnos pistas. 20 00:03:49,510 --> 00:03:52,850 ¿Te acordás cuando recibiste aquellas llamadas desde tu tierra madre? 21 00:04:02,930 --> 00:04:05,050 ¿Vos tenés un quilombito en el extranjero? 22 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 Perdón, ¿qué es esa pregunta? 23 00:04:07,660 --> 00:04:11,020 No es un llamado, pero el acento no es de acá. A mí me parece que es del 24 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 hemisferio norte. 25 00:04:12,540 --> 00:04:13,439 ¿Hombre o mujer? 26 00:04:13,440 --> 00:04:16,440 Hombre. Y por la voz me parece que es un poco viejito para vos. 27 00:04:17,040 --> 00:04:19,820 Mi edad, por ejemplo, está en el centro del espectro indicado. 28 00:04:21,019 --> 00:04:22,420 Este es mi viejo que se hace el Tano. 29 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 ¿Italiano? 30 00:04:24,920 --> 00:04:28,080 Pensé que era cualquier otra cosa menos un Tano. Sí, porque le sale como el 31 00:04:28,080 --> 00:04:31,400 culo. Vino de chiquito y todavía cree que vive a los pies del Vesubio. 32 00:04:31,860 --> 00:04:32,860 Mirá. 33 00:04:34,300 --> 00:04:35,300 Hola, papá. 34 00:04:37,830 --> 00:04:38,830 ¿Quién habla? 35 00:04:39,150 --> 00:04:40,390 ¿Ya no te suena mi voz? 36 00:04:41,910 --> 00:04:42,990 ¿Tío Martín, sos vos? 37 00:04:43,770 --> 00:04:44,770 Bien. 38 00:04:44,970 --> 00:04:46,030 Sí que te suena. 39 00:04:46,830 --> 00:04:49,350 Perdón, ¿hace cuánto que no hablamos? 40 00:04:49,590 --> 00:04:52,710 En febrero hará cinco años de mi última visita. 41 00:04:53,570 --> 00:04:54,970 Cinco años, cómo pasa el tiempo. 42 00:04:56,370 --> 00:04:58,550 Siempre pienso en llamarte, pero entre una cosa y otra. 43 00:04:59,250 --> 00:05:01,770 Bueno, pero qué linda sorpresa. 44 00:05:02,870 --> 00:05:05,810 Más sorpresa te vas a llevar cuando te diga por qué te llamo. 45 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 ¿Qué pasó? 46 00:05:10,020 --> 00:05:15,480 Tu padre ha aparecido muerto cerca de Durango. 47 00:05:17,460 --> 00:05:20,480 Según parece, nunca se fue. 48 00:05:21,760 --> 00:05:23,000 ¿Cómo nunca se fue? 49 00:05:23,980 --> 00:05:30,560 Sus huesos han aparecido en un bosque a diez kilómetros de la que era 50 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 vuestra casa. 51 00:05:32,980 --> 00:05:34,360 No entiendo. 52 00:05:35,060 --> 00:05:36,060 Laura... 53 00:05:36,520 --> 00:05:39,040 Tu padre lleva muerto 33 años. 54 00:05:40,560 --> 00:05:43,720 Y todo indica que le mataron de un tiro en la cabeza. 55 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 ¿Sabes lo que estoy pensando? 56 00:08:08,660 --> 00:08:11,040 En hacer un curso de cocina. ¿Un curso de cocina? 57 00:08:11,460 --> 00:08:12,720 ¿Para qué? Si cocina es riquísimo. 58 00:08:12,940 --> 00:08:14,160 Bueno, pues, qué sé yo. 59 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 Ahora tengo más tiempo libre. 60 00:08:19,060 --> 00:08:23,940 Buenísimo, ¿eh? Además, antes cuando tu mamá vivía, no sé, nos complementábamos 61 00:08:23,940 --> 00:08:25,500 bien, nos potenciábamos el uno al otro. 62 00:08:25,860 --> 00:08:29,680 Ella le ponía el toque vasco a las comidas y yo el retoque italiano. 63 00:08:30,910 --> 00:08:33,970 Es por eso que comiste siempre tan equilibradamente cuando vivías con 64 00:08:34,210 --> 00:08:35,210 ¿no? ¿Y ahora? 65 00:08:35,250 --> 00:08:39,030 Bueno, y ahora no sé, conmigo tenés carbohidratos de sobra, pero no sé qué 66 00:08:39,030 --> 00:08:40,030 el resto del tiempo. 67 00:08:40,370 --> 00:08:41,510 El resto del tiempo. 68 00:08:42,890 --> 00:08:46,110 ¿Qué querés, la versión larga o la versión corta? Mira, esto está listo, 69 00:08:46,110 --> 00:08:47,110 la corta. 70 00:08:47,230 --> 00:08:48,230 ¿Trabajo? 71 00:08:49,230 --> 00:08:50,630 La que pila, mejor la larga. 72 00:08:50,910 --> 00:08:51,910 Trabajo mucho. 73 00:08:52,750 --> 00:08:57,890 Bueno, debe ser por eso que yo tengo que venir a cocinarte las noches. 74 00:08:59,479 --> 00:09:02,040 Perdón. ¿Qué te haces del mártir si te encanta venir? 75 00:09:03,460 --> 00:09:04,620 Y a mí me gusta que vengas. 76 00:09:05,980 --> 00:09:08,340 Debo ser el único tipo que le permití repetir la visita. 77 00:09:08,820 --> 00:09:11,680 ¿Cómo era el pelirrojo ese que era biólogo? 78 00:09:12,440 --> 00:09:15,660 Siempre pensé que no te gustaba. Dije, uno más para la lista de desechables. 79 00:09:15,680 --> 00:09:19,020 papá. Está bien, ya sé que no tengo que meter mis narices en la politanaza. 80 00:09:21,240 --> 00:09:22,059 ¿Sabes qué pasa? 81 00:09:22,060 --> 00:09:23,060 Te quiero ver bien. 82 00:09:25,760 --> 00:09:26,760 Siempre pienso que... 83 00:09:28,010 --> 00:09:30,770 El miedo a sufrir es otra forma de sufrir. 84 00:09:35,470 --> 00:09:36,470 Cambio de tema. 85 00:09:37,010 --> 00:09:38,450 Decime, ¿qué piensas hacer al final? 86 00:09:39,090 --> 00:09:43,770 No sé, ¿no te dicen todos los días que tu padre desaparecido por 30 años en 87 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 realidad estaba muerto? 88 00:09:45,330 --> 00:09:48,010 A lo mejor un buen comienzo es de lo que sentís. 89 00:09:49,110 --> 00:09:50,570 Ni siquiera sé qué siento. 90 00:09:53,070 --> 00:09:54,910 Toda la vida pensé que me había abandonado. 91 00:09:57,160 --> 00:10:01,740 Y ahora es como si hubiese muerto un desconocido. Es un desconocido, pero es 92 00:10:01,740 --> 00:10:02,740 padre. 93 00:10:05,380 --> 00:10:06,920 Igual no sé qué mierda voy a hacer. 94 00:10:08,460 --> 00:10:10,580 Aparte, mi papá está acá conmigo. 95 00:10:12,300 --> 00:10:14,000 Bien vivito y comiendo ravioles. 96 00:10:16,640 --> 00:10:18,640 ¿Qué? Te sonreís igual que ella. 97 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Vamos a comer, dale. 98 00:10:25,380 --> 00:10:26,380 Escúchame, mamá. 99 00:10:28,330 --> 00:10:29,670 Uy, ese amuleto. 100 00:10:31,070 --> 00:10:32,270 No se lo sacaba nunca. 101 00:10:33,510 --> 00:10:35,350 Decía que servía para ahuyentar el mal. 102 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Cosa de vascos. 103 00:10:37,490 --> 00:10:38,830 Sí, pero con vos no sirvió. 104 00:10:39,610 --> 00:10:40,610 Ragacha. 105 00:10:40,790 --> 00:10:43,150 No hay amuleto que pueda con un Bertoni, ¿eh? 106 00:10:43,430 --> 00:10:44,930 Y de lo pesado que sos. 107 00:10:45,350 --> 00:10:46,350 Pesado no. 108 00:10:46,970 --> 00:10:47,970 Insistente. 109 00:10:48,210 --> 00:10:51,330 A propósito, ¿no me dijiste si vas a ir al funeral? 110 00:10:56,330 --> 00:10:57,330 Mira. 111 00:11:05,450 --> 00:11:10,750 Si decidís que vayamos, es una forma de cumplir su voluntad. 112 00:11:41,020 --> 00:11:42,160 Martín. Tanto tiempo. 113 00:11:42,960 --> 00:11:45,320 Te has hecho un pibe, ¿eh? ¿Seguís con la montaña? 114 00:11:45,680 --> 00:11:47,420 Sí, bueno, no tanto como antes. 115 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 Cuando tengo tiempo. 116 00:11:49,340 --> 00:11:53,980 Tú tampoco te cuidas mal, ¿eh? El mate, alguna que otra copita y cierta licencia 117 00:11:53,980 --> 00:11:56,920 que me permito de vez en cuando que me voy a mencionar delante de tu sobrina, 118 00:11:56,920 --> 00:11:58,160 ¿no? Sí. 119 00:11:59,620 --> 00:12:00,620 Sobrina. 120 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 ¿Cómo estás? 121 00:12:03,340 --> 00:12:04,340 Yo qué sé. 122 00:12:07,500 --> 00:12:08,640 Mucha gente del pueblo está igual. 123 00:12:09,400 --> 00:12:13,420 Es como si tu padre... Vamos, como si Félix fuese resucitado. 124 00:12:13,620 --> 00:12:15,120 Bueno, en su caso resucitaba muerto. 125 00:12:23,400 --> 00:12:26,220 Martín, ¿se me acuerda que pasé por la oficina de turismo a poner una queja? 126 00:12:27,220 --> 00:12:29,100 Elvira me hablaba de hermosas praderas. 127 00:12:29,600 --> 00:12:31,660 Vengo acá y me encuentro con Transilvania. 128 00:12:32,640 --> 00:12:34,280 Mi hermana no te mentiré, pero sí. 129 00:12:34,960 --> 00:12:36,320 Hoy el día está triste, sí. 130 00:12:36,760 --> 00:12:37,760 Sí, bien triste. 131 00:12:42,560 --> 00:12:47,360 Eso lo decía mi mamá. 132 00:12:48,400 --> 00:12:49,520 Yo no me acordaba. 133 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 No, 134 00:12:53,900 --> 00:12:58,580 acojonado está bien. 135 00:12:58,820 --> 00:13:00,940 Si quiere la opinión de un licenciado en historia... 136 00:13:02,990 --> 00:13:07,210 Que ya por el siglo XVI hubo más de un Gurtubay colonizando América con su 137 00:13:07,210 --> 00:13:08,210 al cuello. 138 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 ¿Y el tuyo? 139 00:13:11,130 --> 00:13:13,410 ¿Dónde está? No sé dónde estará. 140 00:13:14,070 --> 00:13:15,470 Dará por cazar algún cajón. 141 00:13:16,350 --> 00:13:17,490 Me llamará el diablo. 142 00:13:49,730 --> 00:13:51,630 Dicen que cortar una foto trae mala suerte. 143 00:13:57,270 --> 00:13:59,090 Intento, pero no puedo acordarme de su cara. 144 00:14:00,490 --> 00:14:02,410 Bueno, sería un milagro, ¿no? Tenías tres años. 145 00:14:04,790 --> 00:14:05,790 Martín, 146 00:14:06,110 --> 00:14:09,410 voy a poner las cenizas en algún sitio para... Bueno, hasta que las llevemos. 147 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 Por favor. 148 00:14:15,450 --> 00:14:16,450 Este sos vos, ¿no? 149 00:14:17,690 --> 00:14:18,690 ¿Y este? 150 00:14:19,280 --> 00:14:20,580 José María, ¿tu hermano que murió? 151 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 No murió. 152 00:14:23,520 --> 00:14:25,080 Lo mató el amigo de los Carea. 153 00:14:26,260 --> 00:14:27,260 Franco. 154 00:14:32,680 --> 00:14:33,960 Lo encontramos por casualidad. 155 00:14:34,540 --> 00:14:37,800 Uno de nuestros grupos estaba vaciando un sur y de repente, junto a varios 156 00:14:37,800 --> 00:14:39,560 de amonal, aparece su padre. 157 00:14:40,100 --> 00:14:41,180 ¿Están seguros de que es él? 158 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 Félix Careaga. 159 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 No hay duda. 160 00:14:47,080 --> 00:14:49,080 Cotejaron el ADN con el de su tía Encarnación. 161 00:14:52,080 --> 00:14:55,060 La mujer se empeñó desde el principio en que aquellos restos sean los de su 162 00:14:55,060 --> 00:14:56,660 hermano. ¿Es seguro que fue asesinado? 163 00:14:57,460 --> 00:15:00,720 La caravera estaba atravesada por una única bala con orificio de entrada 164 00:15:00,720 --> 00:15:01,960 occipital y salida frontal. 165 00:15:03,340 --> 00:15:05,220 Además, no creo que su padre se autoenterrase. 166 00:15:06,140 --> 00:15:08,180 Alguien se tomó muchas molestias en dejarlo bien oculto. 167 00:15:08,740 --> 00:15:10,660 Pero encontraron algún sospechoso, algo. 168 00:15:11,680 --> 00:15:13,100 Estamos hablando de 1968. 169 00:15:14,760 --> 00:15:15,900 El crimen ha prescrito. 170 00:15:16,350 --> 00:15:17,350 ¿Esto es caso cerrado? 171 00:15:17,850 --> 00:15:18,850 Cerrado. 172 00:15:19,170 --> 00:15:20,370 Pero que ni siquiera está abierto. 173 00:15:20,630 --> 00:15:22,270 Mire, señorita. 174 00:15:25,670 --> 00:15:29,350 A quienquiera que lo hiciera lo juzgará Dios, no nuestros jueces. 175 00:15:29,690 --> 00:15:31,230 A veces es mejor no remover la tierra. 176 00:15:31,510 --> 00:15:33,870 Bueno, pero ¿tiene alguna hipótesis de quién pudo haberlo asesinado? 177 00:15:34,630 --> 00:15:40,170 Bueno, no tengo mucho tiempo para hipótesis, pero si quieren una, ahí va. 178 00:15:42,380 --> 00:15:45,820 Es un hecho más que probado que la mañana del 3 de febrero de 1968. 179 00:15:46,900 --> 00:15:50,860 Félix Careaga sacó las 20 .000 pesetas de la cuenta familiar con la única 180 00:15:50,860 --> 00:15:52,260 intención de desaparecer del mapa. 181 00:15:53,300 --> 00:15:56,820 Lo que pasó es que no le dio tiempo a salir de Durango. 182 00:16:02,600 --> 00:16:04,520 Seguramente algún canalla le vio sacar el dinero. 183 00:16:05,400 --> 00:16:07,240 Le obligó a llegar al bosque. 184 00:16:08,420 --> 00:16:09,420 Y... 185 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Le pegó un tiro. 186 00:17:03,500 --> 00:17:05,099 Con el tiempo que llevamos ya somos populares. 187 00:17:06,780 --> 00:17:08,460 Esto me hace acordar una vez en San Bernardo. 188 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 Papá. 189 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 ¿Sí, encarna? 190 00:17:34,190 --> 00:17:35,190 ¿Laura, verdad? 191 00:17:36,410 --> 00:17:37,410 Ven, hija. 192 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 Mira, 193 00:17:41,710 --> 00:17:42,710 estos son tus tíos. 194 00:17:43,670 --> 00:17:44,930 El mayor, Esteban. 195 00:17:45,490 --> 00:17:46,550 Hola. Hola. 196 00:17:46,750 --> 00:17:47,890 Y el pequeño, Antonio. 197 00:17:48,490 --> 00:17:49,490 Encantado, Laura. 198 00:17:52,390 --> 00:17:54,470 El Efredo, mi papá. 199 00:17:55,430 --> 00:17:56,430 Hola. 200 00:17:57,410 --> 00:17:58,369 Esteban, ¿verdad? 201 00:17:58,370 --> 00:18:00,230 Sí. Encantado. Y Antonio, claro. 202 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 Encantado. Mucho gusto. 203 00:18:01,920 --> 00:18:05,100 Por supuesto sabíamos que Elvira se había vuelto a casar. En los pueblos 204 00:18:05,100 --> 00:18:05,739 se sabe. 205 00:18:05,740 --> 00:18:09,760 ¿Eh? ¿Verdad? Bueno, en Argentina, en San Bernardo... Es impresionante el 206 00:18:09,760 --> 00:18:11,260 parecido que tienes con Elvira. 207 00:18:11,500 --> 00:18:12,740 Es tan guapa como ella. 208 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 Gracias. 209 00:18:15,340 --> 00:18:18,560 Por lo poco que me contaron, vos te pareces mucho a mi padre. 210 00:18:20,020 --> 00:18:21,020 Bueno, no tanto. 211 00:18:21,460 --> 00:18:22,460 Cierto es. 212 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Pero yo siempre fui el hermano calvo. 213 00:18:24,640 --> 00:18:26,160 Por eso él se llevó a la más guapa. 214 00:18:26,540 --> 00:18:29,040 Bueno, dicen que los calvos tienen mayor potencia sexual. 215 00:18:29,450 --> 00:18:31,030 Y menos oportunidad de demostrarlo. 216 00:18:39,570 --> 00:18:40,870 ¿Cómo me haces esta vergüenza a ti? 217 00:18:41,690 --> 00:18:42,950 ¿Qué te pasa? ¿Qué tienes en la cabeza? 218 00:18:43,210 --> 00:18:45,550 Yo todavía pelo, por eso ando tan justo de potencia. 219 00:18:47,870 --> 00:18:49,370 ¿Ves? ¿Ves? No lo puedo evitar. 220 00:18:50,050 --> 00:18:51,930 Estoy enfermo. No, yo estoy enfermo, ¿sabes? 221 00:18:52,430 --> 00:18:53,730 ¿Y sabes cómo se llama mi enfermedad? 222 00:18:54,450 --> 00:18:55,450 Fredobertoni, así se llama. 223 00:18:55,630 --> 00:18:57,590 No puedo creer en mi vida había un tipo igual. 224 00:19:03,530 --> 00:19:04,530 Hola. Hola. 225 00:19:04,790 --> 00:19:05,870 Laura Careaga, ¿verdad? 226 00:19:06,650 --> 00:19:11,250 Sí. Disculpen, lamento su pérdida. Soy Javier Egoscue, delegado de la zona 227 00:19:11,250 --> 00:19:12,250 norte, seguros las hay. 228 00:19:13,070 --> 00:19:18,290 Creo que lo que tengo que decirle le va a interesar. Así es. Félix Careaga tenía 229 00:19:18,290 --> 00:19:23,890 un seguro de vida a favor de su mujer, Elvira Gurtubay, y de su hija, es decir, 230 00:19:24,030 --> 00:19:25,030 usted, Laura. 231 00:19:25,510 --> 00:19:29,500 La cantidad no es... para tirar cohetes, pero en esa época podía solucionarte la 232 00:19:29,500 --> 00:19:34,100 vida. Estamos hablando de 300 .000 pesetas, o sea, traducido a euros, 1 233 00:19:34,100 --> 00:19:40,040 .803 euros. Perdón, es que no termino de acostumbrarme. 234 00:19:40,300 --> 00:19:41,720 Esto de los euros es un quilombo. 235 00:19:42,420 --> 00:19:44,720 ¿Me puedo firmar aquí, por favor? ¿Quilombo dijiste? 236 00:19:45,020 --> 00:19:46,900 ¿Perdón? Si dijiste quilombo. 237 00:19:47,120 --> 00:19:50,960 Ah, bueno, puede ser, puede ser. Es que es herencia materna. Nací en Buenos 238 00:19:50,960 --> 00:19:52,660 Aires, pero vine para acá con dos años. 239 00:19:52,880 --> 00:19:54,280 No te puedo creer. Sí, sí. 240 00:19:54,540 --> 00:19:56,040 Bueno, se tienen que haber cruzado en las Canarias. 241 00:19:56,320 --> 00:19:59,680 Papá. No, porque Laurita es exactamente igual, pero al revés. Ella nació en 242 00:19:59,680 --> 00:20:01,720 Durango y se fue con dos años para Buenos Aires. 243 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 Ah, qué bueno. 244 00:20:03,540 --> 00:20:06,680 Bueno, a ver, que yo no lo hablo, ¿eh? Pero me gusta practicar. 245 00:20:07,520 --> 00:20:10,680 Es que me encanta el acento. A mí me pasa lo mismo con el italiano. 246 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 Bobadas. 247 00:20:18,280 --> 00:20:22,500 Yo nunca me creí la historia esa de que Celis os abandonara a ti y a tu madre. 248 00:20:23,790 --> 00:20:28,230 Por eso cuando supe de los restos hallados en el monte, tuve el pálpito de 249 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 sería él. 250 00:20:29,770 --> 00:20:31,390 Y pedí que me hicieran las pruebas. 251 00:20:33,290 --> 00:20:35,310 Celis los quería mucho, como si lo abandonara. 252 00:20:36,670 --> 00:20:37,670 ¿Entonces? 253 00:20:38,390 --> 00:20:40,110 ¿Por qué se llevó toda la plata del banco? 254 00:20:41,450 --> 00:20:42,610 Tendría deudas que pagar. 255 00:20:44,210 --> 00:20:46,870 Celis era un joven emprendedor, tenía mucha iniciativa. 256 00:20:47,530 --> 00:20:48,990 Pero también muy mala suerte. 257 00:20:52,560 --> 00:20:56,060 No contaba con el apoyo familiar desde que se casó con tu madre. 258 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 Política, ya sabes. 259 00:21:00,880 --> 00:21:02,680 Él me escribió poco antes de morir. 260 00:21:05,340 --> 00:21:07,480 Me la envió estando yo de misiones en África. 261 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 Parece una despedida. 262 00:21:24,120 --> 00:21:25,420 Una despedida para siempre. 263 00:21:37,900 --> 00:21:39,400 Mi padre sabía que lo iban a matar. 264 00:21:41,840 --> 00:21:43,460 O sea que tu viaje iba a ser más largo. 265 00:21:48,400 --> 00:21:49,980 Es que es el paso más lógico, papá. 266 00:21:50,480 --> 00:21:53,300 A ver, igual quien contrató el seguro de vida de Félix nos puede dar un indicio. 267 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Bueno. 268 00:21:54,960 --> 00:21:58,820 Si ese paso lógico significa volver a ver a ese atractivo agente de seguro, es 269 00:21:58,820 --> 00:22:00,260 mucho mejor, ¿no? Ay, papá, no empieces. 270 00:22:00,460 --> 00:22:02,540 No empiezo. Solo constato lo que veo. 271 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 ¿Qué ves? 272 00:22:05,540 --> 00:22:07,960 ¿Tabier? Hombre, te estábamos buscando. 273 00:22:08,240 --> 00:22:10,000 Bueno, Laurita te buscaba. ¿Ah, sí? 274 00:22:12,400 --> 00:22:16,320 Bueno, en realidad necesitamos saber quién contrató el seguro de vida de mi 275 00:22:16,320 --> 00:22:17,320 padre. 276 00:22:18,280 --> 00:22:21,810 Bueno... Esa información es confidencial, pero vamos que para 277 00:22:21,810 --> 00:22:23,210 Es que creemos que él conocía a sus vecinos. 278 00:22:24,510 --> 00:22:25,950 Y no sabemos por dónde empezar. 279 00:22:27,730 --> 00:22:28,910 Félix Careaga. 280 00:22:32,310 --> 00:22:33,810 Tienes registros tan antiguos, ¿eh? 281 00:22:34,290 --> 00:22:38,250 Bueno, de las pólizas anteriores al 95 solo se informatizó lo básico. 282 00:22:39,010 --> 00:22:43,370 Cuando salió la noticia del hallazgo, a un becario se le ocurrió buscar el 283 00:22:43,370 --> 00:22:45,670 apellido Careaga y surgió Félix y con él su seguro. 284 00:22:45,930 --> 00:22:46,990 ¿Y dice quién lo gestionó? 285 00:22:47,290 --> 00:22:48,290 Vamos a ver. 286 00:22:51,020 --> 00:22:52,580 Sí, Revilla. Le conozco. 287 00:22:53,660 --> 00:22:54,660 ¿Podemos hablar con él? 288 00:22:55,480 --> 00:22:56,480 No. 289 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Corrijo, le conocí. Murió hace unos años. 290 00:23:02,040 --> 00:23:05,540 En los archivos físicos podría haber algo. 291 00:23:06,560 --> 00:23:08,100 Quizá Revilla añadió información. 292 00:23:16,300 --> 00:23:18,440 Acá se fue la gente dejando las cosas y matadas. 293 00:23:19,459 --> 00:23:20,840 Tranquilizando sus conciencias. 294 00:23:22,240 --> 00:23:24,300 Debe ser un alivio ese sin cargas, ¿no? 295 00:23:26,380 --> 00:23:27,380 Laura. 296 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Premio. 297 00:23:39,300 --> 00:23:40,420 Aquí está todo. 298 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 Titular. 299 00:23:44,640 --> 00:23:45,640 Beneficiarias. 300 00:23:52,880 --> 00:23:54,480 No parece que haya nada raro, ¿no? 301 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 No, no, en especial. 302 00:23:57,860 --> 00:23:59,300 ¿Cómo nada raro? A ver, para un poquito. 303 00:24:01,380 --> 00:24:04,560 La fecha en la que se contrató el seguro es un dato relevante, ¿no? 304 00:24:05,980 --> 00:24:10,380 Porque mira, tu papá contrató el seguro dos semanas antes de que le dispararan. 305 00:24:13,840 --> 00:24:16,720 Me parece que llegó el momento de reunirse con la familia Cariaga. 306 00:24:17,440 --> 00:24:18,780 ¿Podemos empezar por Antonio, el menor? 307 00:24:19,860 --> 00:24:21,240 No creo que ese hombre esté por la labor. 308 00:24:21,960 --> 00:24:25,660 No sabía por dónde empezar la búsqueda de las beneficiarias del seguro, así que 309 00:24:25,660 --> 00:24:27,620 fui a casa de Antonio Careaga. 310 00:24:28,600 --> 00:24:31,200 Llamé a su puerta, pero no me abrió. 311 00:24:31,920 --> 00:24:35,060 Tengo suficiente experiencia como para saber si alguien se esconde detrás de 312 00:24:35,060 --> 00:24:38,580 puerta. Sé si una respiración es de hombre o de mujer. 313 00:24:39,320 --> 00:24:42,200 Y aquella... Aquella era una respiración de hombre. 314 00:24:43,220 --> 00:24:44,460 Un hombre de cierta edad. 315 00:24:46,180 --> 00:24:47,180 Yo diría que fumador. 316 00:24:49,460 --> 00:24:50,720 ¿Pero por qué haría una cosa así? 317 00:24:51,850 --> 00:24:52,910 Vaya saber, ¿no? 318 00:24:54,730 --> 00:24:55,730 Bótene salto. 319 00:25:21,090 --> 00:25:22,090 Mejor voy sola. 320 00:25:38,330 --> 00:25:39,330 Hola, tío. 321 00:25:40,190 --> 00:25:41,190 Laura. 322 00:25:44,410 --> 00:25:46,310 ¿Qué es esto? ¿Un ejemplo de hospitalidad vasca? 323 00:25:48,250 --> 00:25:49,730 Perdona, perdona. Paso. 324 00:25:58,280 --> 00:26:00,200 Este silencio es demasiado incluso para un vasco. 325 00:26:01,660 --> 00:26:04,800 Un viudo reciente y con los hijos independizados debería agradecer 326 00:26:04,800 --> 00:26:05,800 visita. 327 00:26:07,800 --> 00:26:09,540 Mi padre tenía miedo que lo mataran. 328 00:26:11,440 --> 00:26:14,860 Y cuando una persona dice una cosa así es porque claramente conoce a su futuro 329 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 asesino. 330 00:26:19,120 --> 00:26:20,720 Encarna te ha enseñado la carta, ¿verdad? 331 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 Sí. 332 00:26:24,460 --> 00:26:27,600 Y también sé que contrató un seguro de vida 15 días antes de morir. 333 00:26:29,550 --> 00:26:33,090 No sé, pensé que quizá tu hermano te podría haber contado algo. 334 00:26:34,150 --> 00:26:36,410 Tu padre y yo no hablábamos mucho que dijéramos. 335 00:26:38,490 --> 00:26:40,770 Su matrimonio enfrió las relaciones en casa. 336 00:26:44,090 --> 00:26:46,310 No entiendo por qué no hicieron nada cuando desapareció. 337 00:26:48,130 --> 00:26:50,710 ¿Por qué se quedaron solamente con la primera versión de que se fue? 338 00:26:51,950 --> 00:26:53,510 Bueno, en ese momento no era una versión. 339 00:26:54,750 --> 00:26:57,990 Y las mentiras tienen la manía de convertirse en verdad si no se mira más 340 00:27:00,840 --> 00:27:04,500 Supongo que debería haber prestado más atención a la carta en ese momento, pero 341 00:27:04,500 --> 00:27:11,100 cuando tu padre se fue, mi única preocupación era que tu madre y tú 342 00:27:11,100 --> 00:27:12,100 bien. 343 00:27:12,320 --> 00:27:14,060 Pero yo era invisible para Elvira. 344 00:27:18,380 --> 00:27:20,680 En vez de dejarse ayudar, decidió marcharse. 345 00:27:22,020 --> 00:27:24,300 Sin una palabra, una carta. 346 00:27:30,070 --> 00:27:32,910 Estar enamorado de tu cuñada pasa hasta las mejores familias. 347 00:27:33,430 --> 00:27:34,770 Que yo sepa no es ningún delito. 348 00:27:39,530 --> 00:27:40,610 Tu madre no te lo contó. 349 00:27:43,650 --> 00:27:44,650 No. 350 00:27:46,950 --> 00:27:48,110 Mi mamá no me contó nada. 351 00:27:56,270 --> 00:27:58,650 ¿Por qué no le abriste la puerta a la gente de seguros el otro día? 352 00:28:00,840 --> 00:28:02,020 ¿A qué agente de seguros? 353 00:28:02,560 --> 00:28:03,920 Porque te quedaste detrás de la puerta. 354 00:28:05,420 --> 00:28:06,420 Él te escuchó. 355 00:28:17,360 --> 00:28:18,940 El pobre está tan mayor como yo. 356 00:28:20,820 --> 00:28:22,540 Pero todavía no le he enseñado a abrir puertas. 357 00:28:26,500 --> 00:28:29,100 ¿Sabes qué, Martín? Mi cuñastro me va a llevar a conocer la noche de Duranguisa 358 00:28:29,100 --> 00:28:30,160 hoy. Ah, mira. ¿Sí? 359 00:28:30,540 --> 00:28:31,540 Y Laurita se va a quedar sola. 360 00:28:32,200 --> 00:28:38,360 O sea que yo estaba pensando justamente que... No, no, bueno, no tengo derecho. 361 00:28:39,040 --> 00:28:42,280 Cada uno tiene sus relaciones, algunas son circunstanciales. 362 00:28:43,100 --> 00:28:43,999 Bueno, nada. 363 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Un hombre de cierta edad. 364 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Yo diría que fumador. 365 00:28:47,240 --> 00:28:48,780 Solamente nos faltó adivinar la marca de Cidarrillo. 366 00:28:49,100 --> 00:28:50,079 ¿Qué pasó? 367 00:28:50,080 --> 00:28:52,260 ¿Qué pasó? Que quedé como una paranoica delante de mi tío. 368 00:28:52,480 --> 00:28:54,060 Disculpa, no tenés nada que hacer, no tenés que trabajar. 369 00:28:54,540 --> 00:28:57,140 Bueno, perdona, Laura, yo solo quería ayudar. Ayudar a otra persona. 370 00:28:57,500 --> 00:28:59,500 No sos una novia o una mina para romperle las pelotas. 371 00:29:01,310 --> 00:29:02,670 No, no tengo una mina. 372 00:29:05,130 --> 00:29:06,130 ¿Vamos? 373 00:29:07,970 --> 00:29:10,330 Está claro que la recta sigue siendo el camino más corto. 374 00:29:12,070 --> 00:29:13,070 ¿Qué? 375 00:29:31,150 --> 00:29:37,590 Si pienso en cómo os peso mal el tiempo que 376 00:29:37,590 --> 00:29:43,330 no volverá, no volverá más. 377 00:29:47,950 --> 00:29:53,710 La estación del amor viene y va. 378 00:29:55,650 --> 00:29:57,650 ¡Fuerte, fuerte el aplauso! 379 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Muchas gracias. 380 00:30:07,140 --> 00:30:09,540 Me has hecho llorar de emoción. 381 00:30:10,540 --> 00:30:12,100 Canalla. Gracias. 382 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 Tante gracias. 383 00:30:16,480 --> 00:30:19,940 ¿Tu madre hace mucho que ha morido? 384 00:30:21,860 --> 00:30:22,860 Cinco años. 385 00:30:25,800 --> 00:30:27,540 Nunca me gustaría que ella esté acá. 386 00:30:29,710 --> 00:30:30,910 ¿Te contó algo sobre tu padre? 387 00:30:31,150 --> 00:30:33,390 Sobre Félix, me refiero. 388 00:30:33,610 --> 00:30:34,610 No, no. 389 00:30:35,670 --> 00:30:36,930 Mi vieja no hablaba de él. 390 00:30:39,110 --> 00:30:41,990 Y lo peor de todo es que se murió creciendo que no se había abandonado. 391 00:30:44,190 --> 00:30:45,370 ¿Y tú no preguntabas? 392 00:30:46,390 --> 00:30:48,830 Sí, cuando tenía cinco años preguntaba dónde estaba. 393 00:30:51,270 --> 00:30:52,290 Después qué había pasado. 394 00:30:53,590 --> 00:30:55,630 Y a los quince dejé de preguntar. 395 00:30:59,020 --> 00:31:01,540 O sea, hasta hace dos días mi único padre era Alfredo. 396 00:31:16,060 --> 00:31:22,740 Tú eres el padrastro de Laura, la hija de 397 00:31:22,740 --> 00:31:23,740 Félix Careaga. 398 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 Así es. 399 00:31:27,060 --> 00:31:28,060 Santiago Mendía. 400 00:31:30,250 --> 00:31:31,450 Puedes llamarme Santi. 401 00:31:33,410 --> 00:31:34,410 Alfredo Bertoni. 402 00:31:34,790 --> 00:31:36,570 Y no sé si puedes llamarme Fredo. 403 00:31:40,690 --> 00:31:43,210 Yo era muy amigo de Félix. 404 00:31:44,810 --> 00:31:45,810 El mejor. 405 00:31:48,790 --> 00:31:53,410 Toda la vida cagándome en él porque se había alargado con esa puta de Miren. 406 00:31:54,630 --> 00:31:58,930 Y al final, el pobre estaba muerto. 407 00:32:01,320 --> 00:32:02,500 ¿Cómo iba a despedirse? 408 00:32:05,380 --> 00:32:06,380 Miren. 409 00:32:07,980 --> 00:32:13,160 Mi historia es como cualquier primer capítulo de una historia de desamor. 410 00:32:14,220 --> 00:32:20,300 Te enamoras, te entregas y ¡pum! Te dan el cachetazo de tu vida. 411 00:32:20,860 --> 00:32:23,500 Ese hombre maravilloso, el príncipe azul. 412 00:32:28,709 --> 00:32:31,470 Resulta ser un pelotudo y tiras siete años de tu vida a la basura. 413 00:32:32,550 --> 00:32:33,550 Y no queda nada. 414 00:32:34,870 --> 00:32:35,870 Eso es lo más triste. 415 00:32:37,230 --> 00:32:39,190 Que hasta los más lindos recuerdos se van a encarar. 416 00:32:41,790 --> 00:32:42,830 ¿Para qué seguir probando? 417 00:32:46,610 --> 00:32:50,590 Eso es una careta. ¿Una careta? Sí, una careta. Sí lo es, claro. 418 00:32:51,630 --> 00:32:52,790 Para mí vos tengo fredo. 419 00:32:54,130 --> 00:32:55,670 Y para el resto no faltan candidatos. 420 00:32:57,340 --> 00:32:58,980 Igual, no sé ni por qué te estoy contando. 421 00:32:59,240 --> 00:33:01,860 No sé, yo también lo pasé mal y no por eso dejo de buscar. 422 00:33:03,120 --> 00:33:04,320 ¿Así como te va con la búsqueda? 423 00:33:06,220 --> 00:33:07,300 ¿Cómo me va? 424 00:33:07,620 --> 00:33:10,340 Sí, no sé, decir búsqueda como si, no sé, fueras a comprar algo. 425 00:33:10,600 --> 00:33:12,000 No, no, no, yo no he dicho eso, cuidado. 426 00:33:12,200 --> 00:33:18,400 O sea, pero mira, me va bien. O sea, no te estoy hablando de buscar. 427 00:33:19,520 --> 00:33:22,660 Te estoy hablando de... de encontrar. 428 00:33:24,040 --> 00:33:25,580 Javier. No, no, no, para, para, para. 429 00:33:26,100 --> 00:33:28,750 Escúchame. Mira, esto igual no tiene nada que ver, pero me vas a entender. 430 00:33:29,270 --> 00:33:34,550 Yo soy comercial, ¿no? Tú lo sabes, soy comercial, llamo muchas puertas y nunca 431 00:33:34,550 --> 00:33:36,030 sé qué aparecer al otro lado. 432 00:33:37,070 --> 00:33:41,110 No lo sé hasta que cruzo una primera mirada. 433 00:33:42,470 --> 00:33:43,470 Fundamental. 434 00:33:44,330 --> 00:33:45,330 Me lo cuenta todo. 435 00:33:46,910 --> 00:33:51,070 Ya puedo estar hablando con esa persona lo mismo un minuto que un mes. 436 00:33:52,870 --> 00:33:54,430 Con esa primera mirada... 437 00:34:05,030 --> 00:34:06,150 Javier. ¿Sí? 438 00:34:07,930 --> 00:34:09,409 Pues dicho no vamos a coger. 439 00:34:11,810 --> 00:34:14,389 ¿Quién ha estado hablando de coger algo? A ver. 440 00:34:15,449 --> 00:34:17,270 Tienes un cartel luminoso en la frente. 441 00:34:18,730 --> 00:34:19,730 ¿Eh? 442 00:34:20,830 --> 00:34:21,830 Sí. 443 00:34:26,310 --> 00:34:27,310 Bueno. 444 00:34:30,030 --> 00:34:32,670 También me cierran muchas puertas. Quiero decir que... 445 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 Soy buen encajador. 446 00:34:35,159 --> 00:34:36,639 ¿Por los buenos encajadores, entonces? 447 00:34:37,400 --> 00:34:38,739 Porque no faltan candidatos. 448 00:34:40,340 --> 00:34:41,940 También te digo que soy persistente. 449 00:34:42,219 --> 00:34:44,320 Que no quiere decir ser pesado. 450 00:34:44,960 --> 00:34:48,239 Se escondieron a conciencia, ¿eh? Los busqué por media ciudad. 451 00:34:48,659 --> 00:34:51,920 O sea que justo Martín se tuvo que ir temprano y entonces me quedé con una 452 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 en el... ¿Cómo se llama? 453 00:34:53,100 --> 00:34:55,139 Para... ¿Papá está este tomando? ¿Yo? 454 00:34:55,659 --> 00:34:57,240 Siempre. Óime. 455 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 No, esto. 456 00:35:00,160 --> 00:35:02,240 El Félix tenía un amante. 457 00:35:02,750 --> 00:35:06,690 Una percanta, una tal Miren Juaristi. ¿Cómo, cómo, cómo la percanta? 458 00:35:07,670 --> 00:35:12,790 Percanta que me amoraste en lo mejor de mi vida. 459 00:35:17,370 --> 00:35:21,530 ¿No es un lugar más tranquilo para poder charlar esto? Es importante. 460 00:35:22,110 --> 00:35:28,850 Le presento a Félix Cariaga. El hombre que, según todo Durango, se fugó con 20 461 00:35:28,850 --> 00:35:31,970 .000 pesetas de la cuenta familiar, dejando abandonadas... 462 00:35:32,190 --> 00:35:37,390 A su mujer, Elvira, y a su pequeña hija, Laurita, con su hermosa sonrisa. 463 00:35:37,730 --> 00:35:42,730 El punto es que 33 años después descubrimos que Félix nunca llegó a 464 00:35:42,730 --> 00:35:44,810 alguien lo mandó para el otro barrio. 465 00:35:45,170 --> 00:35:46,450 Con perdón, bichita. 466 00:35:46,770 --> 00:35:52,710 También tenemos al hermano del difunto, el bueno de Antonio, el pelado que 467 00:35:52,710 --> 00:35:53,890 estaba enamorado de Elvira. 468 00:35:54,170 --> 00:35:55,990 Cosa comprensible por otra parte, claro. 469 00:35:56,460 --> 00:36:00,900 Si todo esto fuera poco, según el inspector Sorita, tenemos a un 470 00:36:00,900 --> 00:36:04,640 fue el que le pegó el tiro rastrero, huyendo con la guita. 471 00:36:05,260 --> 00:36:10,280 Y si a esto le sumamos que ante la aparición del muerto nos enteramos de la 472 00:36:10,280 --> 00:36:15,680 existencia de un seguro de vida por el valor de 300 .000 pesetas, por lo tanto, 473 00:36:15,680 --> 00:36:20,700 nos da un nuevo y difunto sospechoso, el agente de seguros, señor Revilla. 474 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 ¿Revilla, sospechoso? 475 00:36:22,180 --> 00:36:24,140 Bueno, el que había de la existencia del seguro. 476 00:36:24,620 --> 00:36:25,880 ¿Crees que te traiga otro cafecito? 477 00:36:26,640 --> 00:36:31,080 Estoy bien, estoy bien. A ver, a ver, a ver. La única posibilidad de que Revilla 478 00:36:31,080 --> 00:36:34,140 fuese sospechoso sería si hubiese tenido algo con Elvira. 479 00:36:35,080 --> 00:36:37,300 ¿Perdón? No, no, no. Es que es imposible. 480 00:36:37,620 --> 00:36:39,040 Dudo que tuviese tan mal gusto. 481 00:36:39,500 --> 00:36:42,780 Vosotros no conocisteis a Revilla, pero yo sí y os aseguro que ese hombre era 482 00:36:42,780 --> 00:36:43,780 feo como un demonio. 483 00:36:45,140 --> 00:36:48,040 Además, acá está la prueba viviente del buen gusto de Elvira. 484 00:36:48,300 --> 00:36:49,480 Lo quitaste de la boca, ¿eh? 485 00:36:50,020 --> 00:36:51,460 Ah, y con permiso. 486 00:36:53,880 --> 00:36:58,080 Estarás de acuerdo conmigo en que siempre, siempre no sonríe. 487 00:36:58,300 --> 00:37:03,200 Óime, resulta que uno va a hacer el ridículo al más raro bolichón de todo 488 00:37:03,200 --> 00:37:04,780 Durango y con quién se encuentra. 489 00:37:05,420 --> 00:37:10,680 Con don Santiago Mendía, reina del urinario en sus ratos libres, que al 490 00:37:10,680 --> 00:37:13,340 tenía negocios varios con Félix. 491 00:37:13,920 --> 00:37:19,340 Negocios, todos ellos, desastrosos. Don Santiago me contó que al tiempo de 492 00:37:19,340 --> 00:37:21,520 desaparecer Félix, desapareció también... 493 00:37:22,380 --> 00:37:23,380 Miren Juaristi. 494 00:37:24,180 --> 00:37:25,340 Su primera novia. 495 00:37:26,520 --> 00:37:29,100 Peluquera y de profesión rubia. 496 00:37:29,480 --> 00:37:34,920 Es bastante fácil deducir que entre Félix y Miren habían vuelto sus más y 497 00:37:34,920 --> 00:37:35,920 menos, ¿verdad? 498 00:37:36,720 --> 00:37:39,720 Esto, por si no se entiende, son ondas copulativas. 499 00:37:40,160 --> 00:37:41,780 O sea, sus más y sus menos. 500 00:37:43,120 --> 00:37:44,118 Perdón, bichita. 501 00:37:44,120 --> 00:37:46,300 No, está bien. Igual acá vinimos a ver quién mató a mi padre. 502 00:37:46,660 --> 00:37:47,700 No, a santificarlo. 503 00:38:00,750 --> 00:38:06,010 ¿Por qué no pensar que Félix y Miren planearon fugarse juntos? 504 00:38:08,190 --> 00:38:09,910 Pero fue Miren quien lo hizo. 505 00:38:10,910 --> 00:38:12,030 Con la guita. 506 00:38:12,730 --> 00:38:13,270 Ergo... 507 00:38:13,270 --> 00:38:20,110 Despachándolo 508 00:38:20,110 --> 00:38:21,110 a Félix. 509 00:38:24,230 --> 00:38:25,230 ¿Aplausos? 510 00:38:25,750 --> 00:38:26,750 ¿Viste, Santiago? 511 00:38:27,830 --> 00:38:29,610 Dijo donde está Miren o si estaba viva. 512 00:38:30,299 --> 00:38:32,760 No, bueno, no le pregunté. 513 00:38:33,140 --> 00:38:35,780 No sé, estábamos en un baño o qué sé yo. 514 00:38:36,640 --> 00:38:39,260 ¿Por qué piensas que yo tengo algo que ver con que Javier te haya venido a 515 00:38:39,260 --> 00:38:40,118 buscar anoche? 516 00:38:40,120 --> 00:38:41,580 ¿No se le pudo haber ocurrido a él? 517 00:38:42,840 --> 00:38:44,020 Porque me lo dijo él, papá. 518 00:38:45,060 --> 00:38:46,060 Maldito traidor. 519 00:38:46,820 --> 00:38:48,520 ¿Dónde carajo es jugo en esta casa, che? 520 00:38:49,560 --> 00:38:53,140 Ahora, ¿de dónde viene esta manía de constantemente meterte en mi vida? 521 00:38:53,880 --> 00:38:54,880 Tampo mate. 522 00:38:55,280 --> 00:39:00,150 Muéveme. ¿Cuál es la probabilidad de que una duranguesa porteña y un porteño 523 00:39:00,150 --> 00:39:03,050 durangués se encuentren en el tiempo y en el espacio? 524 00:39:03,450 --> 00:39:07,770 Ninguna. Eso solo puede llamarse predestinamiento. 525 00:39:09,070 --> 00:39:10,610 Todo lo que esa palabra exista. 526 00:39:11,590 --> 00:39:12,590 Bueno, y que si no existe. 527 00:39:12,810 --> 00:39:14,210 Es perfecta para ustedes, ¿eh? 528 00:39:15,210 --> 00:39:16,850 Predestinamiento. Está buena. 529 00:39:20,370 --> 00:39:22,150 Un asco esto. ¿Por qué no le ponen un poco de azúcar? 530 00:39:23,500 --> 00:39:27,660 La palabra que sí existe y que deberías empezar a utilizar es sutileza. Bueno, 531 00:39:27,660 --> 00:39:31,020 mira, si la vida me enseñó algo es que la sutileza sirve de poco. 532 00:39:31,680 --> 00:39:32,960 Además, sos mi única hija. 533 00:39:33,720 --> 00:39:36,360 No vas a tener cobertada para no limpiarme el culo cuando seas viejito. 534 00:39:41,860 --> 00:39:43,620 De todas formas, te voy a limpiar el culo. 535 00:39:44,220 --> 00:39:45,940 Eso quiere decir que Javier un poco te gusta. 536 00:39:54,810 --> 00:39:57,410 Salones de peluquería e institutos de belleza. 537 00:39:57,850 --> 00:39:59,630 Epígrafe 972 .1. 538 00:40:02,090 --> 00:40:03,650 ¿Casualmente encontré estos listados en la oficina? 539 00:40:04,790 --> 00:40:05,790 Casualmente. 540 00:40:06,450 --> 00:40:08,110 Que yo tenga estos papeles es ilegal, ¿no? 541 00:40:08,390 --> 00:40:09,390 ¿Cómo ilegal? 542 00:40:09,470 --> 00:40:11,530 Sí, tan ilegal como que los tenga seguros las hay. 543 00:40:11,950 --> 00:40:13,650 No, no, no, que va, que va. 544 00:40:14,890 --> 00:40:18,730 No exactamente, pero es un tema complejo. 545 00:40:20,390 --> 00:40:22,130 Bueno, lo importante es que hemos localizado a esa mujer. 546 00:40:30,339 --> 00:40:32,820 Javier, yo te quiero agradecer por todo lo que estás haciendo. 547 00:40:34,780 --> 00:40:36,200 No, no, no es nada. 548 00:40:36,960 --> 00:40:40,920 No, bueno, pero seguramente vos tenés que laburar y... Yo laburo por 549 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 ¿viste? 550 00:40:43,600 --> 00:40:44,620 No, no, en serio. 551 00:40:45,140 --> 00:40:47,400 Que los objetivos de este mes los tengo más que cubiertos. 552 00:40:48,680 --> 00:40:51,300 Además, y Victoria está aquí al lado. Está a menos de 40 kilómetros. 553 00:40:53,020 --> 00:40:55,180 Buenos Aires ya nos queda un poco más a desmano. 554 00:40:56,560 --> 00:40:57,900 Sí, como 10 .000 kilómetros. 555 00:41:09,230 --> 00:41:10,710 Sí, no hay ascensores en esta casa. 556 00:41:18,630 --> 00:41:20,530 Pues parece que llegamos algo tarde. 557 00:41:22,650 --> 00:41:24,470 ¿Vienen ustedes del ayuntamiento? 558 00:41:25,450 --> 00:41:26,450 ¿Tanto se nos nota? 559 00:41:26,830 --> 00:41:31,490 Es que ahora más de un año que estamos llamando para lo de los pisos vacíos. 560 00:41:31,590 --> 00:41:35,190 Claro, pero bueno, más vale tarde que nunca, ¿no? Hace tres años que esa 561 00:41:35,190 --> 00:41:36,550 barragana se fue de vacaciones. 562 00:41:36,810 --> 00:41:40,590 Ahí trajo mientras tanto a un albañil para hacer reformas. Y total, que las 563 00:41:40,590 --> 00:41:45,250 cucarachas son las que van... Ella decía que la peluquería era de señoras. Pero 564 00:41:45,250 --> 00:41:48,430 yo siempre veía entrar hombres. 565 00:41:48,850 --> 00:41:50,850 Y no a cortarse el pelo, precisamente. 566 00:41:52,550 --> 00:41:56,380 Bueno... La Concejalía de Urbanismo cursó su comunicación y hemos venido 567 00:41:56,380 --> 00:42:01,700 certificar el abandono efectivo de la vivienda. Mi nombre es Xavier Aguirre, 568 00:42:01,780 --> 00:42:05,740 vengo con mi equipo, soy agente catastral. Y nada, si son tan amables de 569 00:42:05,740 --> 00:42:09,220 sus nombres completos como testigos, ¿qué van a ser del acto administrativo, 570 00:42:09,220 --> 00:42:15,360 favor? Si te parece, vamos a coger papel y boli y vamos a tomar nota, los 571 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 señores. 572 00:42:16,940 --> 00:42:20,060 Bueno, yo como federatario público doy fe del procedimiento. 573 00:42:20,260 --> 00:42:21,560 La misma palabra lo dice. 574 00:42:21,900 --> 00:42:22,920 María Dolores. 575 00:42:23,400 --> 00:42:25,220 López de Albeniz. 576 00:42:26,500 --> 00:42:28,360 Isidoro Ruiz Lamba. 577 00:42:29,600 --> 00:42:30,620 Perdón, Ruiz. 578 00:42:30,820 --> 00:42:31,940 Ruiz. Ruiz. 579 00:42:32,500 --> 00:42:38,760 Ruiz Lamba. Pues estupendo, Isidoro María Dolores. Si efectivamente la 580 00:42:38,760 --> 00:42:42,980 estuviese vacía, entonces habrá que encontrar al propietario o a sus 581 00:42:43,000 --> 00:42:47,400 Pero, en caso de que no aparezcan, cualquiera puede personarse en el 582 00:42:47,400 --> 00:42:52,080 la propiedad con un par de testigos y por 250 .000 pesetas. 583 00:42:52,460 --> 00:42:57,200 Puedes solicitar la expedición de dominio, de manera que la propiedad pase 584 00:42:57,200 --> 00:43:01,680 nombre. Insisto, cuando digo cualquiera, quiero decir... Cualquiera. Cualquiera. 585 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Ustedes, por ejemplo. 586 00:43:03,680 --> 00:43:10,420 Bien, pues sin más dilación, vamos a proceder a... al procedimiento de... 587 00:43:14,680 --> 00:43:17,800 Porque... un taladro no tendrá en verdad. 588 00:43:18,260 --> 00:43:19,260 Broca también. 589 00:43:33,320 --> 00:43:38,140 Lo siento, pero una vez que han ejercido como testigos del acto de apertura, 590 00:43:38,160 --> 00:43:40,780 solo nosotros podemos acceder al interior. 591 00:43:41,120 --> 00:43:42,120 Sirva así. 592 00:43:42,380 --> 00:43:43,740 Muchas gracias. Gracias. 593 00:44:44,910 --> 00:44:47,250 Nada como un dúplex para tener una doble actividad. 594 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 ¿Qué miras? 595 00:44:52,370 --> 00:44:58,690 Nada. Que a la derecha hay solo nombres de mujeres y a la izquierda hay solo 596 00:44:58,690 --> 00:44:59,549 nombres de hombres. 597 00:44:59,550 --> 00:45:01,930 Hay como el triple de hombres. 598 00:45:02,350 --> 00:45:05,230 Bueno, claramente no era una muy buena peluquera de mujeres. 599 00:45:30,400 --> 00:45:31,400 ¿Qué pasa, papá? 600 00:45:33,400 --> 00:45:34,600 Nada, nada. 601 00:45:35,300 --> 00:45:37,300 Un mal paso, como cualquiera da en la vida. 602 00:45:37,820 --> 00:45:38,820 ¿Qué es eso? 603 00:45:54,800 --> 00:45:58,340 Hay un boquete abierto a la calle, para evitar el olor a putrefacción. 604 00:46:01,100 --> 00:46:02,100 ¿Dónde están? 605 00:46:10,520 --> 00:46:15,180 Estaba tan tranquilo tomándome un café cuando de repente mi colega Larrea me 606 00:46:15,180 --> 00:46:19,220 llama para decirme que tres argentinos andan por ahí descubriendo cadáveres y 607 00:46:19,220 --> 00:46:20,360 destrozando cerraduras. 608 00:46:20,700 --> 00:46:23,040 Y yo me pregunto, ¿tres argentinos? 609 00:46:23,740 --> 00:46:24,740 ¿No serán dos? 610 00:46:26,080 --> 00:46:27,080 Pues no. 611 00:46:27,680 --> 00:46:29,120 Resulta que ahora son tres, ¿eh? 612 00:46:29,910 --> 00:46:30,990 ¿Viste dónde se ha escapado? 613 00:46:31,750 --> 00:46:34,850 Bueno, yo en realidad no soy... Darrea, ¿te puedes creer que ahí donde rondan 614 00:46:34,850 --> 00:46:36,570 estos los desaparecidos se convierten en muertos? 615 00:46:37,710 --> 00:46:40,730 ¿Qué soy, la señorita Fletcher en versión Los Tres Subamericanos? 616 00:46:41,050 --> 00:46:42,930 Es un poco absurdo lo de esa mina, ¿no? 617 00:46:43,330 --> 00:46:46,370 No es que ella vaya donde hay un crimen, sino que hay un crimen donde ella va. 618 00:46:46,610 --> 00:46:47,610 Esta colita. 619 00:46:47,710 --> 00:46:48,710 Yo no le veo la gracia. 620 00:46:49,790 --> 00:46:50,790 Allanamiento de morada. 621 00:46:51,490 --> 00:46:52,790 Alteración de escenario del crimen. 622 00:46:53,510 --> 00:46:54,510 Suplantación de funcionario. 623 00:46:55,290 --> 00:46:57,850 Sigo. Pero esas mujeres miren juríasti, ¿verdad? 624 00:46:58,630 --> 00:46:59,630 Juariste. 625 00:47:00,490 --> 00:47:01,810 Usted se pregunta quién es esa mujer. 626 00:47:02,490 --> 00:47:04,110 Y yo me pregunto qué coño le importa. 627 00:47:05,150 --> 00:47:07,630 Porque la muerte de ese y la de mi padre tienen que tener una relación. 628 00:47:07,990 --> 00:47:09,290 Sí, ustedes tres. 629 00:47:11,490 --> 00:47:13,590 Me gustaría hablar a solas con la señorita. Señores. 630 00:47:15,890 --> 00:47:16,890 Tranquila, estamos afuera. 631 00:47:25,730 --> 00:47:26,850 Laura, Laura, Laura. 632 00:47:32,779 --> 00:47:35,940 Entiendo su necesidad de saber, pero eso no justifica que vayan por ahí entrando 633 00:47:35,940 --> 00:47:36,899 en casas ajenas. 634 00:47:36,900 --> 00:47:37,920 Son hechos muy graves. 635 00:47:38,660 --> 00:47:40,020 Delitos que podrían conllevar cárcel. 636 00:47:41,640 --> 00:47:42,640 En fin, 637 00:47:43,160 --> 00:47:44,160 no hay antecedentes. 638 00:47:44,440 --> 00:47:45,940 Y por suerte la rea me debe varias. 639 00:47:47,060 --> 00:47:48,480 Hablaré con él y aquí no ha pasado nada. 640 00:47:49,840 --> 00:47:50,840 ¿Y la bala? 641 00:47:51,160 --> 00:47:52,160 ¿Qué bala? 642 00:47:52,920 --> 00:47:54,140 La bala que mató a mi padre. 643 00:47:54,860 --> 00:47:56,180 O ni siquiera la buscaron. 644 00:48:01,740 --> 00:48:02,840 Me encantaría ayudarte, de verdad. 645 00:48:05,180 --> 00:48:06,520 Pero yo no puedo hacer nada. 646 00:48:07,560 --> 00:48:09,660 Te recuerdo que los sesenta eran asunto de los picoletos. 647 00:48:10,840 --> 00:48:11,840 De la Guardia Civil. 648 00:48:25,820 --> 00:48:29,360 Muchas de las policías las firmamos con policías nacionales y guardias civiles. 649 00:48:29,820 --> 00:48:31,380 Bueno, los escoltas tampoco se quedan atrás. 650 00:48:32,420 --> 00:48:37,660 Lo ideal... Lo ideal sería encontrar a alguno que no se haya jubilado todavía. 651 00:48:38,220 --> 00:48:39,580 ¿Por qué que no se haya jubilado? 652 00:48:39,880 --> 00:48:42,780 No, porque la gran mayoría, una vez se jubilan, se van de aquí. 653 00:48:43,060 --> 00:48:47,860 La Sola, Malosetti... Excelente gusto musical, ¿eh? 654 00:48:48,760 --> 00:48:49,760 Mira, 655 00:48:52,820 --> 00:48:55,220 Juan José Crespo, que se jubila en un año. 656 00:48:56,770 --> 00:48:59,670 Bueno, quizás él sabe quién estaba al mando del cuartel de Durango a fines de 657 00:48:59,670 --> 00:49:00,368 los setenta. 658 00:49:00,370 --> 00:49:01,049 Eso es. 659 00:49:01,050 --> 00:49:02,050 Acá tenéis un mensaje. 660 00:49:03,210 --> 00:49:06,590 Javi, soy Grandío. Ya siento molestarte, pero no sé dónde coño está el 661 00:49:06,590 --> 00:49:07,590 expediente de Che Garay. 662 00:49:07,710 --> 00:49:11,310 Por cierto, el jefe está que arde por haberte cogido vacaciones sin avisarle. 663 00:49:11,750 --> 00:49:13,130 Justo ahora que viene la temporada fuerte. 664 00:49:13,430 --> 00:49:14,610 Bueno, llámame cuando puedas. 665 00:49:18,030 --> 00:49:19,410 Pensé que laburabas por objetivos. 666 00:49:21,450 --> 00:49:24,270 Sí, sí, sí, laburo por objetivos. Lo que pasa es que... 667 00:49:25,400 --> 00:49:28,780 Me debían unos días y... Muchos. 668 00:49:29,660 --> 00:49:32,580 Pero está bien, entonces... No pasa nada. 669 00:49:34,880 --> 00:49:35,880 No pasa nada. 670 00:49:38,620 --> 00:49:39,620 Nada. 671 00:49:49,160 --> 00:49:52,180 Recuerda, Laura, que tú eres la becaria y yo tu tutor, ¿ok? 672 00:49:52,800 --> 00:49:57,540 Oime. ¿Cómo hiciste para convencer a ese tal... Crepo, era? No, de Crespo solo 673 00:49:57,540 --> 00:49:58,540 conseguí el contacto. 674 00:49:59,420 --> 00:50:00,500 Aranda se llama este tipo. 675 00:50:01,100 --> 00:50:04,120 Estuvo en Durango sirviendo en aquellos tiempos. ¿Y cómo hiciste para 676 00:50:04,120 --> 00:50:05,120 convencerlo? 677 00:50:05,840 --> 00:50:08,240 Bueno, toda mesa tiene sus cuatro patas. 678 00:50:09,140 --> 00:50:12,580 Descripción penal, anonimato y dinero. 679 00:50:14,040 --> 00:50:15,040 ¿Y la cuarta? 680 00:50:15,680 --> 00:50:16,680 Más dinero. 681 00:50:25,540 --> 00:50:26,900 Aupa, ¿Luis Aranda? 682 00:50:32,380 --> 00:50:33,380 ¿Papa? 683 00:50:35,460 --> 00:50:39,420 Señor Aranda, ¿qué tal? Soy Eneco Gualde. Hablamos por teléfono, 684 00:50:41,340 --> 00:50:42,580 Viene con mucha gente. 685 00:50:43,640 --> 00:50:47,420 Ya, ya. Bueno, ella es Beatriz, mi becaria. Se encarga de transcribir las 686 00:50:47,420 --> 00:50:51,320 entrevistas. Y el caballero es Juan Carlos Beitia. Se encarga de la 687 00:50:51,440 --> 00:50:53,880 De hecho, lleva su... ¿verdad, Juan Carlos? Sí. 688 00:50:59,600 --> 00:51:01,740 Durango queda muy lejos, ya se lo dije. 689 00:51:11,300 --> 00:51:13,320 Pero con intentarlo no perdemos nada. 690 00:51:14,820 --> 00:51:15,820 ¿No? 691 00:51:20,560 --> 00:51:24,660 Quede claro que yo hablo de oídas. 692 00:51:26,780 --> 00:51:28,420 Quienes me lo contaron... 693 00:51:29,290 --> 00:51:30,290 Murieron. 694 00:51:30,710 --> 00:51:31,830 Todos. 695 00:51:34,130 --> 00:51:40,570 Llegué a Vascongadas en el 67, a finales. 696 00:51:40,590 --> 00:51:43,650 Lo recuerdo todo porque me jodieron la nochebuena. 697 00:51:47,890 --> 00:51:54,210 En el 67, en Durango, 698 00:51:54,310 --> 00:51:58,010 mandaba Camacho. 699 00:52:01,350 --> 00:52:02,350 Acérquese, Aranda. 700 00:52:02,590 --> 00:52:03,590 No sea tímido. 701 00:52:32,300 --> 00:52:33,320 No, mi sargento, gracias. 702 00:52:33,940 --> 00:52:35,460 No como. Peor para usted. 703 00:52:46,280 --> 00:52:47,280 ¿Qué? 704 00:52:47,840 --> 00:52:49,440 Se te va refrescando la memoria. 705 00:52:49,840 --> 00:52:50,840 Ese no sabe nada. 706 00:52:53,940 --> 00:52:55,740 Voy a casa de Félix Cariaga y lo traigo. 707 00:52:56,480 --> 00:52:57,480 No. 708 00:53:01,550 --> 00:53:02,550 Que lo traiga él. 709 00:53:08,150 --> 00:53:09,410 ¿La conoces, verdad? 710 00:53:13,870 --> 00:53:14,870 ¿No? 711 00:53:18,090 --> 00:53:20,950 Pero seguro que quien sí conoces es a su socio. 712 00:53:22,510 --> 00:53:24,210 José María Gurtubay. 713 00:53:25,550 --> 00:53:26,870 El hermano de tu mujer. 714 00:53:33,070 --> 00:53:35,170 Ya sabes lo del atraco al hipotecario de Tolosa. 715 00:53:37,210 --> 00:53:38,210 ¿Aquí dónde lo ves? 716 00:53:39,790 --> 00:53:41,130 Fueron este y tu cuñado. 717 00:53:42,830 --> 00:53:44,950 Ciento y pico mil se llevaron para sus camaradas. 718 00:53:45,310 --> 00:53:46,610 Esos que se hacen llamareta. 719 00:53:47,330 --> 00:53:48,330 ¿Te suenan, no? 720 00:53:52,730 --> 00:53:58,370 Por cierto... José Marino estará en tu casa, ¿no? 721 00:54:00,550 --> 00:54:01,550 No me jodas. 722 00:54:02,120 --> 00:54:03,640 ¿Ya sabes que tu cuñado se escapó? 723 00:54:07,700 --> 00:54:08,800 Hace mucho que no le veo. 724 00:54:13,660 --> 00:54:14,920 ¿Qué le parece, cabo? 725 00:54:17,040 --> 00:54:18,040 ¿Le creemos? 726 00:54:19,920 --> 00:54:21,060 No lo sé, mi sargento. 727 00:54:22,240 --> 00:54:25,380 No creo que el hijo del gobernador civil oculte un separatista en su casa, la 728 00:54:25,380 --> 00:54:29,560 verdad. El hijo del gobernador civil ya tiene una separatista en casa. 729 00:54:30,040 --> 00:54:34,260 Y las churras y las merinas, No deberían mezclarse porque luego pasa lo que 730 00:54:34,260 --> 00:54:35,260 pasa. 731 00:54:35,540 --> 00:54:36,540 ¿Verdad, feliz? 732 00:54:38,460 --> 00:54:40,520 Ya le he dicho que no sé dónde está. 733 00:54:40,740 --> 00:54:42,140 No me toques los cojones. 734 00:54:43,720 --> 00:54:46,680 A mí no me cuesta ningún trabajo ir a tu casa y traerme a tu mujer de los pelos. 735 00:54:48,660 --> 00:54:53,720 Y si Elvira no me cuenta nada interesante, a lo mejor le cuento yo lo 736 00:54:53,720 --> 00:54:55,860 la peluquera esa, por aprovechar el viaje. 737 00:54:58,580 --> 00:54:59,580 ¿Me has oído? 738 00:55:02,800 --> 00:55:03,800 No sé de quién habla. 739 00:55:06,960 --> 00:55:08,380 No sabes de qué te hablo. 740 00:55:10,100 --> 00:55:12,700 Hablo de Miriam Juaristi. 741 00:55:13,760 --> 00:55:15,040 Y no te culpo, ¿eh? 742 00:55:15,600 --> 00:55:17,180 Esa Miriam está como un tren. 743 00:55:20,460 --> 00:55:21,460 Entonces, ¿qué hacemos? 744 00:55:21,680 --> 00:55:22,680 ¿Me traigo el vira? 745 00:55:28,520 --> 00:55:29,700 ¿Qué le pasará a José María? 746 00:55:30,040 --> 00:55:31,040 Nada malo. 747 00:55:31,370 --> 00:55:32,370 Yo hablaré en su favor. 748 00:55:33,010 --> 00:55:36,850 Un par de años en el dueso, quizá tres, el tiempo de que se quiten los pajaritos 749 00:55:36,850 --> 00:55:37,850 de la cabeza. 750 00:55:39,950 --> 00:55:42,130 Graciela, no te estoy pidiendo que hagas nada malo. 751 00:55:43,310 --> 00:55:45,390 Solamente que te enteres bajo qué piedra se oculta. 752 00:55:47,010 --> 00:55:48,610 Y lo ofrezcas llevarla a uno mejor. 753 00:56:21,390 --> 00:56:22,390 Gracias, José María. 754 00:56:40,290 --> 00:56:41,870 Salga del coche. 755 00:56:59,720 --> 00:57:00,720 Abra el maletero. 756 00:57:00,840 --> 00:57:02,280 Soy feliz, Carlos. Venga, vamos. 757 00:57:02,740 --> 00:57:04,360 No se lo voy a repetir. Abra el maletero. 758 00:57:13,740 --> 00:57:14,740 Abra ese maletero. 759 00:57:16,720 --> 00:57:17,558 ¡Alto! ¡Manos arriba! 760 00:57:17,560 --> 00:57:18,560 ¡Manos arriba! 761 00:57:19,080 --> 00:57:20,440 ¡Fuera! Las manos, que las pueda ver. 762 00:57:20,880 --> 00:57:21,880 ¡Fuera! 763 00:57:21,940 --> 00:57:23,780 No ha hecho nada. ¡No se mueva! ¡No se mueva! 764 00:57:25,220 --> 00:57:26,038 ¡Désele la vuelta! 765 00:57:26,040 --> 00:57:27,040 ¡Désele la vuelta! 766 00:57:28,220 --> 00:57:29,220 ¿Y esto qué es? 767 00:57:29,230 --> 00:57:30,410 ¿Eh? ¿Esto qué es? 768 00:57:31,030 --> 00:57:33,470 ¿Esto? Tú, llévatelo. 769 00:57:37,410 --> 00:57:38,410 Vamos. 770 00:57:44,350 --> 00:57:45,350 Félix. 771 00:57:58,940 --> 00:57:59,940 Ya puede ser. 772 00:58:29,100 --> 00:58:30,100 ¿Ya eres libre? 773 00:58:30,580 --> 00:58:31,720 Puedes irte cuando quieras. 774 00:58:32,060 --> 00:58:33,060 No. 775 00:58:33,400 --> 00:58:34,580 No me matéis, por favor. 776 00:58:35,320 --> 00:58:36,320 Vamos, empieza a andar. 777 00:58:36,880 --> 00:58:37,880 José Mari. 778 00:58:39,660 --> 00:58:40,660 José María. 779 00:58:41,640 --> 00:58:42,640 ¿Sabes quién te ha vendido? 780 00:58:42,980 --> 00:58:44,020 Ha sido tu cuñado. 781 00:58:45,620 --> 00:58:46,620 Félix Careaga. 782 00:58:47,720 --> 00:58:48,720 Falto a la Guardia Civil. 783 00:59:01,230 --> 00:59:02,670 Al lobo hay que matarlo de cachorro. 784 00:59:03,690 --> 00:59:07,590 Cabo, encárguese de que los suyos sepan quién ha vendido a este desgraciado. 785 00:59:15,010 --> 00:59:16,210 Y vamos a tutearnos. 786 00:59:24,530 --> 00:59:26,990 ¿Y qué pasó con Félix Careaga? 787 01:00:00,230 --> 01:00:01,230 Félix, baja. 788 01:00:01,270 --> 01:00:02,270 Quiero hablar contigo. 789 01:00:04,950 --> 01:00:05,950 No salgas, Santi. 790 01:00:12,350 --> 01:00:13,450 ¿Qué te han pintado aquí? 791 01:00:14,970 --> 01:00:16,750 Están tocando los huevos en el pueblo, ¿no? 792 01:00:18,410 --> 01:00:19,630 ¿Qué cocones quieres? 793 01:00:20,770 --> 01:00:21,709 Venga, hombre. 794 01:00:21,710 --> 01:00:22,710 Pues somos amigos. 795 01:00:23,030 --> 01:00:25,210 Lo que pasa es que me preocupo por tu matrimonio. 796 01:00:25,570 --> 01:00:26,570 Ya no salís. 797 01:00:26,970 --> 01:00:28,370 Y si lo hacéis es cada uno por su lado. 798 01:00:28,650 --> 01:00:30,150 ¡Lo voy a contar todo! 799 01:00:30,470 --> 01:00:32,370 ¡Quieto! ¡Lo matasteis por el dinero! 800 01:00:33,190 --> 01:00:34,550 ¡Y tú, quieto ahí, maricón! 801 01:00:37,570 --> 01:00:40,230 Félix, no te pierdas. 802 01:00:44,650 --> 01:00:46,670 Pero tú eres imbécil, ¿o qué te pasa? 803 01:00:49,750 --> 01:00:51,030 Es que no lees la gaceta. 804 01:00:53,010 --> 01:00:54,450 El dinero no apareció. 805 01:00:56,620 --> 01:00:58,920 ¿O es que vas a juzgarme tú a mí, niño de papá? 806 01:01:05,460 --> 01:01:06,399 Escúchame bien. 807 01:01:06,400 --> 01:01:08,840 Lo que hiciste he hecho está y no quieras cambiarlo. 808 01:01:09,420 --> 01:01:12,820 O sea, que olvídate de decirle nada a Elvira para poder follar con ella. 809 01:01:14,300 --> 01:01:15,680 Te voy a decir una cosa con mami. 810 01:01:16,420 --> 01:01:17,920 Yo que tú desaparecía de aquí. 811 01:01:19,160 --> 01:01:20,320 Y no lo digo por nosotros. 812 01:01:21,560 --> 01:01:23,420 Lo digo por los amigos de José María. 813 01:01:25,150 --> 01:01:26,290 Eso sí que no me salió. 814 01:01:30,190 --> 01:01:31,190 Vamos. 815 01:01:44,650 --> 01:01:48,650 Espero, por su bien, que siguiera el consejo de Camacho. 816 01:01:49,070 --> 01:01:53,010 En Durango se decía que había varias balas con su nombre. 817 01:02:14,080 --> 01:02:17,820 La verdad, no creo que ese hombre se haya tragado lo del cheque. Por lo menos 818 01:02:17,820 --> 01:02:18,820 ahorramos el cura. 819 01:02:19,460 --> 01:02:24,580 Aunque para nosotros tampoco resulta muy práctico. Está claro que ETA y un 820 01:02:24,580 --> 01:02:26,620 guardia civil muerto no son sospechosos muy manejables. 821 01:02:27,000 --> 01:02:29,720 Uno por volumen y el otro por estado vital. 822 01:02:30,580 --> 01:02:34,620 Lo que es cierto es que en esta oportunidad el mayordomo no es el 823 01:02:34,700 --> 01:02:35,698 tampoco el jardinero. 824 01:02:35,700 --> 01:02:37,600 Yo sé cómo se resuelve este caso. 825 01:02:38,160 --> 01:02:40,380 Reuniendo a todos los sospechosos en el T de las 5. 826 01:02:41,220 --> 01:02:43,780 ¿Qué? ¡Que frenes el puto auto! ¡Frena el auto! 827 01:02:56,420 --> 01:02:57,760 ¿Qué pasa, bichita? 828 01:02:58,300 --> 01:02:59,660 ¿Qué te parece gracioso, Ben? 829 01:03:00,280 --> 01:03:03,780 Pero bueno, no, tampoco para tanto, ¿no? Mi papá permitió que mataran a mi tío 830 01:03:03,780 --> 01:03:07,320 para cubrir unos putos cuernos de mierda. ¿Qué te parece gracioso de eso, 831 01:03:07,560 --> 01:03:09,900 Nada, pero a lo mejor quiso protegerlo. ¿Protegerlo? 832 01:03:10,660 --> 01:03:13,840 No te creas que es un cobarde, eso es lo único que es. Si hubiese querido 833 01:03:13,840 --> 01:03:16,260 protegernos, hubiese quedado con nosotras. Y se fue. 834 01:03:17,000 --> 01:03:19,480 Se fue como un cobarde. No, no me toques. 835 01:03:20,760 --> 01:03:22,920 ¿Por qué me dejaste venir acá, papá? 836 01:03:23,920 --> 01:03:26,480 ¿Por qué me dejaste revolver toda esta mierda? 837 01:03:27,400 --> 01:03:28,400 ¿Y vos qué? 838 01:03:28,940 --> 01:03:31,300 Veinte años te tuviste casado con mamá. 839 01:03:31,840 --> 01:03:33,800 Veinte. ¿Me vas a decir que nunca te dijo nada? 840 01:03:34,340 --> 01:03:37,520 ¿Nunca? ¿De qué hablaban, papá? ¿De qué hablaban? 841 01:03:58,839 --> 01:03:59,840 ¡Nadie nos va a nada! 842 01:04:59,630 --> 01:05:00,630 Hola, tía. 843 01:05:01,050 --> 01:05:02,050 Laura, hija. 844 01:05:02,290 --> 01:05:03,249 ¿Qué tal? 845 01:05:03,250 --> 01:05:04,250 Bien. 846 01:05:04,550 --> 01:05:05,550 Hola, Esteban. 847 01:05:05,690 --> 01:05:06,690 Hola. 848 01:05:06,990 --> 01:05:12,230 ¿Sabes? Llevo días pensando en llamarte, pero al final... Mira, aunque no lo 849 01:05:12,230 --> 01:05:13,950 parezca, en un convento hay mucho que hacer. 850 01:05:14,430 --> 01:05:15,430 Sí, claro. 851 01:05:16,350 --> 01:05:18,670 Bueno, yo vine a despedirme. Me voy a Buenos Aires. 852 01:05:20,810 --> 01:05:21,810 ¿Te vas ya? 853 01:05:22,310 --> 01:05:23,310 Sí. 854 01:05:24,850 --> 01:05:27,590 En cuanto a la carta que me diste... ¿Sí? 855 01:05:29,160 --> 01:05:30,440 No me sigo a ninguna parte. 856 01:05:31,420 --> 01:05:32,420 No. 857 01:05:33,040 --> 01:05:34,040 No. 858 01:05:38,380 --> 01:05:42,080 Esteban, ¿cuántas veces te he dicho que mires bien en los bolsillos? 859 01:06:01,840 --> 01:06:02,840 Eso es lo que has descubierto. 860 01:06:04,320 --> 01:06:07,880 Mira, personalmente, nunca le hice caso a Encarna. 861 01:06:08,700 --> 01:06:10,640 Porque di por sentado que Félix se había alargado. 862 01:06:11,660 --> 01:06:13,220 Además, me traía sin cuidado. 863 01:06:14,020 --> 01:06:17,760 Pero cuando aparecieron los restos, supe que había sido ese hijo de puta. 864 01:06:18,760 --> 01:06:19,760 No entiendo. 865 01:06:20,680 --> 01:06:21,800 Hablo de tu tío Martín. 866 01:06:23,620 --> 01:06:26,520 ¿Quién sino él podría tener más razones personales para matarle? 867 01:06:27,100 --> 01:06:28,100 Aparte de pistola. 868 01:06:31,040 --> 01:06:32,060 Martín era uno de ellos. 869 01:06:45,680 --> 01:06:46,680 Tío. 870 01:07:35,270 --> 01:07:36,270 Hola. Hola, Laura. 871 01:07:36,690 --> 01:07:38,730 Soy Ángel Zorita, el inspector. 872 01:07:39,490 --> 01:07:40,490 ¿Qué tal estás? 873 01:07:41,090 --> 01:07:42,090 Bien, bien. 874 01:07:42,490 --> 01:07:43,490 Escucha, tenemos que hablar. 875 01:07:43,670 --> 01:07:45,270 He descubierto algo que te puede interesar. 876 01:07:45,950 --> 01:07:47,650 Y así de paso te devuelvo tu colgante. 877 01:07:48,090 --> 01:07:49,710 Debiste perderlo en el piso de la peluquera. 878 01:08:50,000 --> 01:08:51,260 Te has dejado el gilfayerto. 879 01:08:52,040 --> 01:08:53,040 Encontré esto. 880 01:08:54,140 --> 01:08:55,640 Es el acta de una asamblea de ETA. 881 01:08:58,340 --> 01:08:59,540 Estuve con ellos al principio. 882 01:08:59,819 --> 01:09:00,819 Luego lo dejé. 883 01:09:02,920 --> 01:09:03,920 ¿Qué viene esto? 884 01:09:04,319 --> 01:09:05,319 No te creo. 885 01:09:06,600 --> 01:09:09,140 Vos mataste a mi viejo porque sabías que le entregó al tío José María. 886 01:09:10,580 --> 01:09:11,700 No sabe lo que dices. 887 01:09:11,979 --> 01:09:12,979 ¿Ah, no? 888 01:09:13,460 --> 01:09:14,560 ¿Y qué pasó con Miran? 889 01:09:15,200 --> 01:09:18,319 Ella también te descubrió y empezó a chantajearte. ¿Por eso la mataste? 890 01:09:18,800 --> 01:09:20,140 ¿De qué coño me estás hablando, Laura? 891 01:09:20,460 --> 01:09:21,460 De esto te estoy hablando. 892 01:09:22,640 --> 01:09:25,840 Encontraron un cotón en la casa de Miren. Y justamente vos perdiste uno. 893 01:09:30,100 --> 01:09:31,240 Ahí está mi cotón. 894 01:09:32,200 --> 01:09:33,220 Acabas de encontrarlo. 895 01:09:48,270 --> 01:09:49,270 ¿Y entonces? 896 01:09:51,649 --> 01:09:54,189 ¿De quién es el cutún que está en la casa de Miren? No lo sé. 897 01:09:55,230 --> 01:09:56,910 Se lo daría a Elvira cuando niñas. 898 01:09:57,550 --> 01:10:00,050 Elvira y Miren eran uña y carne en la escuela. 899 01:10:07,290 --> 01:10:12,950 En cuanto a lo de matar a tu viejo, ganas no me faltaron. 900 01:10:15,430 --> 01:10:16,470 Ya estaba Elvira. 901 01:10:18,700 --> 01:10:19,700 Y estabas tú. 902 01:10:39,760 --> 01:10:40,760 Hola, Laura. 903 01:10:41,280 --> 01:10:42,280 Hola. 904 01:10:43,880 --> 01:10:44,880 Pensé que íbamos a un bar. 905 01:10:46,090 --> 01:10:48,850 Sí, bueno, pensé que por la hora te apetecería comer algo. 906 01:10:49,170 --> 01:10:50,610 Aquí hacen unas cocochas deliciosas. 907 01:10:51,570 --> 01:10:52,690 No, gracias, ya comí. 908 01:10:53,850 --> 01:10:55,610 Bueno, lo primero es lo primero. 909 01:10:56,150 --> 01:10:57,150 Tu colgante. 910 01:10:58,190 --> 01:11:01,170 Y ahora, lo más importante. 911 01:11:01,830 --> 01:11:05,110 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste de la bala Victoria, verdad? 912 01:11:05,310 --> 01:11:08,270 Si te soy sincero, desde entonces no me lo he podido quitar de la cabeza. 913 01:11:09,450 --> 01:11:11,650 A la mañana siguiente regresé al destino del crimen. 914 01:11:11,890 --> 01:11:12,990 A título personal, claro. 915 01:11:13,790 --> 01:11:15,630 Me llevo casi cuatro horas y... 916 01:11:15,870 --> 01:11:16,870 Algo de chatarra. 917 01:11:16,890 --> 01:11:19,490 Pero al final encontré el famoso casquillo. 918 01:11:20,830 --> 01:11:24,710 El casquillo. Es lo importante, no la bala. ¿Lo encontró? 919 01:11:25,250 --> 01:11:28,490 Bueno, encontrar un casquillo tampoco supone gran cosa. 920 01:11:28,910 --> 01:11:29,910 En principio. 921 01:11:30,610 --> 01:11:33,730 Y digo en principio porque hemos tenido suerte, Laura. 922 01:11:34,050 --> 01:11:36,270 Este casquillo no fue disparado con un arma cualquiera. 923 01:11:37,810 --> 01:11:40,170 He tenido que pedir varios favores. 924 01:11:40,950 --> 01:11:43,150 Y al final la Guardia Civil la ha podido asociar. 925 01:11:43,630 --> 01:11:45,930 El casquillo a un arma concreta y a un hombre. 926 01:11:47,490 --> 01:11:51,270 Germán Francisco Romero. Lo expulsaron del ejército a finales de los años 50 y 927 01:11:51,270 --> 01:11:52,270 se dio a la mala vida. 928 01:11:52,850 --> 01:11:56,890 Apenas un año después de lo de tu padre, le caí una buena condena por herir a un 929 01:11:56,890 --> 01:12:00,130 empleado de banca en un atraco. El desgraciado utilizó en el atraco la 930 01:12:00,130 --> 01:12:02,390 pistola con la que mató a tu padre. Su arma reglamentaria. 931 01:12:03,670 --> 01:12:05,270 Después de varios años salió indultado. 932 01:12:06,670 --> 01:12:11,050 Por desfilas descalzo y con cadenas en Semana Santa. Cosas del franquismo. 933 01:12:12,530 --> 01:12:13,530 Laura. 934 01:12:14,120 --> 01:12:15,540 Está feo decirlo, pero yo tenía razón. 935 01:12:16,640 --> 01:12:17,640 ¿Cómo? 936 01:12:18,380 --> 01:12:21,020 A tu padre lo mató el mismo canalla del que te habló la primera vez. 937 01:12:24,280 --> 01:12:26,060 La única diferencia es que ahora le hemos puesto cara. 938 01:12:26,820 --> 01:12:30,100 Ahora más que antes no existe la más mínima relación entre el asesinato de 939 01:12:30,100 --> 01:12:31,660 Careaga y el de Emilio Juaristi. 940 01:12:32,540 --> 01:12:37,280 La científica ha datado la muerte de la peluquera hace tres años y Germán por 941 01:12:37,280 --> 01:12:38,700 aquel entonces ya no estaba para muchos trotes. 942 01:12:39,860 --> 01:12:42,320 Entiendo que todo esto se te sigue haciendo muy duro. 943 01:12:43,080 --> 01:12:45,500 Por eso me he empeñado personalmente en aclarar lo que pasó. 944 01:12:48,280 --> 01:12:51,440 Me ha quedado que regreses a Buenos Aires, dejándote aquí con tus 945 01:12:57,900 --> 01:12:58,900 ¿Me escuchas? 946 01:13:03,680 --> 01:13:06,680 ¿Y ya qué anda con tanta suerte? ¿Por qué no se fija si encuentra a su anillo 947 01:13:06,680 --> 01:13:07,680 que parece que lo perdió? 948 01:13:16,070 --> 01:13:17,070 Disculpe, caballero. 949 01:13:17,250 --> 01:13:19,670 Al final, ¿para comer van a ser dos o uno? 950 01:13:25,550 --> 01:13:26,550 ¿Se puede? 951 01:13:27,130 --> 01:13:28,130 Sí, sí, claro. 952 01:13:34,070 --> 01:13:34,949 ¿Qué tal? 953 01:13:34,950 --> 01:13:35,950 ¿Todo bien? 954 01:13:36,130 --> 01:13:37,130 Bien, todo bien. 955 01:13:39,350 --> 01:13:40,630 Pensé que estabas de vacaciones. 956 01:13:41,150 --> 01:13:45,210 Te fui a buscar a tu casa y no te encontré. Sí, bueno, es que quería 957 01:13:45,210 --> 01:13:46,810 papeleo acumulado antes de reincorporarme. 958 01:13:50,450 --> 01:13:51,830 Creí que os habíais ido ya. 959 01:13:52,750 --> 01:13:53,750 Ah, no, no. 960 01:13:54,510 --> 01:13:55,510 La semana que viene. 961 01:13:56,330 --> 01:13:57,330 La semana que viene. 962 01:14:02,750 --> 01:14:03,750 ¿Javier? 963 01:14:04,450 --> 01:14:05,450 Dime. 964 01:14:09,380 --> 01:14:10,800 Encontramos al asesino de mi padre. 965 01:14:14,200 --> 01:14:16,880 Está muy cerca de acá, en un asilo, a 15 kilómetros. 966 01:14:18,500 --> 01:14:19,720 Genial, ¿no? 967 01:14:20,860 --> 01:14:27,720 No, del otro día en la ruta, en realidad, yo no... No te preocupes, está 968 01:14:27,820 --> 01:14:29,960 No, no, déjame, necesito decirte algo. 969 01:14:34,360 --> 01:14:35,640 Lo que dije no es verdad. 970 01:14:40,650 --> 01:14:41,650 No es verdad. 971 01:14:51,310 --> 01:14:56,970 Bueno, pues... Entonces... ¿Amigos? 972 01:14:57,630 --> 01:14:58,630 ¿No? 973 01:15:01,870 --> 01:15:02,870 Sí, claro. 974 01:15:04,130 --> 01:15:05,130 Amigo. 975 01:15:07,010 --> 01:15:08,630 Pues nada, si no te importa... 976 01:15:08,890 --> 01:15:13,090 Es que tengo muchísimo trabajo y... Sí, claro. 977 01:15:16,370 --> 01:15:17,370 ¿Javier? 978 01:15:17,970 --> 01:15:18,970 Sí. 979 01:15:23,350 --> 01:15:24,350 Gracias. 980 01:15:27,290 --> 01:15:28,330 Si quieres te llevo. 981 01:15:32,390 --> 01:15:33,390 ¿A dónde? 982 01:15:34,710 --> 01:15:36,350 ¿Querrás ver la cara de quien mató a tu padre? 983 01:15:51,500 --> 01:15:52,500 No perdí algo, ¿cierto? 984 01:15:59,180 --> 01:16:00,180 Es aquel. 985 01:16:02,320 --> 01:16:03,500 No tarden, por favor. 986 01:16:15,660 --> 01:16:17,040 Nuestro temible asesino. 987 01:16:19,720 --> 01:16:20,720 Llegamos al final. 988 01:16:21,740 --> 01:16:22,740 ¿Tengo para decir? 989 01:16:24,460 --> 01:16:25,960 Es que ni siquiera sabemos si es él. 990 01:16:27,360 --> 01:16:29,160 Su arma la podría haber usado cualquier persona. 991 01:16:30,260 --> 01:16:32,540 Si puedes decir, no creo que nos vaya a decir nada. 992 01:16:33,040 --> 01:16:34,740 Este hombre no tiene pinta de hablar mucho. 993 01:16:35,620 --> 01:16:36,620 Vamos a ver. 994 01:16:37,080 --> 01:16:38,160 Yo vine preparado. 995 01:16:43,520 --> 01:16:44,520 Una foto. 996 01:16:45,060 --> 01:16:46,400 Esto se llama conductismo. 997 01:17:48,680 --> 01:17:49,680 Caso resuelto. 998 01:18:04,720 --> 01:18:06,120 Buenos 999 01:18:06,120 --> 01:18:12,620 días. 1000 01:18:25,930 --> 01:18:26,930 Cambie los pasajes. 1001 01:18:27,590 --> 01:18:28,590 Nos vemos mañana. 1002 01:18:30,610 --> 01:18:35,650 Anoche detuvieron a Antonio Carea por el asesinato de Mire Juaristi. 1003 01:18:37,930 --> 01:18:38,930 Creo que ya ha hecho bastante. 1004 01:18:39,310 --> 01:18:42,050 Demasiado, diría yo. No tengo nada más que contarles. Estamos hablando de la 1005 01:18:42,050 --> 01:18:44,450 detención del tío de mi hija. Al menos podría decirnos por qué. 1006 01:18:49,150 --> 01:18:51,350 Uno. Los registros telefónicos. 1007 01:18:52,090 --> 01:18:54,110 Antonio y Mirena hablaron muchas veces antes del asesinato. 1008 01:18:54,330 --> 01:18:55,330 Dos. 1009 01:18:55,430 --> 01:18:58,890 El retrato robo del famoso reñido dado por los vecinos. Y tres, su declaración. 1010 01:18:59,390 --> 01:19:02,410 Por lo visto, tenían un lío y la peluquera comenzó a chantajearle. 1011 01:19:03,210 --> 01:19:04,930 Hace tres años Antonio era un hombre casado. 1012 01:19:05,170 --> 01:19:07,170 ¿Pero cómo fue? 1013 01:19:09,910 --> 01:19:12,250 Como siempre, un mal empujón. 1014 01:19:17,730 --> 01:19:20,630 ¿Desde cuándo una prostituta chantajea a sus clientes? 1015 01:19:21,250 --> 01:19:23,250 ¿De cómo matar a la gallina de los huevos de oro? 1016 01:19:47,920 --> 01:19:48,920 ¿Qué pasó? 1017 01:19:50,560 --> 01:19:52,580 Los crímenes vuelven a estar relacionados. 1018 01:19:53,720 --> 01:19:58,200 ¿Y si ese Germán Francisco no estaba reviviendo el asesinato de Félix? Si lo 1019 01:19:58,200 --> 01:20:00,840 nos quería señalar era Félix sin pelo, o sea, Antonio. 1020 01:20:01,360 --> 01:20:02,940 Ay, papá, por favor. No, para, para, para. 1021 01:20:03,720 --> 01:20:04,720 Mira, mira la foto. 1022 01:20:04,940 --> 01:20:08,620 Mira, no tocó su cara, fue directo a la cabeza. Ahí se ensañó. 1023 01:20:09,880 --> 01:20:11,000 El hermano pelado. 1024 01:20:12,700 --> 01:20:17,020 Y si por algún motivo Antonio contrató a Germán Francisco para asesinar a Félix. 1025 01:20:19,660 --> 01:20:22,320 Yo sé que es una locura, pero tiene su lógica. 1026 01:20:49,290 --> 01:20:50,290 ¿Qué queréis? 1027 01:20:58,130 --> 01:21:00,810 Sabemos que contrataste a un tal Germán Francisco para matar a Félix. 1028 01:21:03,890 --> 01:21:04,890 Eso es mucho saber. 1029 01:21:06,290 --> 01:21:07,670 ¿Lo contás vos o lo cuento yo? 1030 01:21:11,270 --> 01:21:15,170 Lo mismo que encontraste a un asesino, buscaste a un falsificador. 1031 01:21:19,790 --> 01:21:22,070 No fue Félix el que sacó el dinero del banco. 1032 01:21:23,070 --> 01:21:25,510 Fuiste vos haciéndote pasar por él. 1033 01:21:29,550 --> 01:21:32,790 Después le diste parte del dinero a Miren Juaristi para que desapareciera. 1034 01:21:35,410 --> 01:21:38,490 Su desaparición apoyaría la supuesta fuga de tu hermano. 1035 01:21:39,970 --> 01:21:42,850 Una huida en compañía parece más huida. 1036 01:21:47,340 --> 01:21:49,300 La otra parte se la diste a Germán Francisco. 1037 01:21:54,760 --> 01:21:55,760 Arranca. 1038 01:22:13,560 --> 01:22:16,160 Que Félix se fuera era solo cuestión de tiempo. 1039 01:22:17,100 --> 01:22:19,920 Y entonces pensaste, ¿por qué no asegurarse? 1040 01:22:23,140 --> 01:22:25,780 Enterrando su cuerpo, todo el mundo creería que se había ido con Miren. 1041 01:22:27,580 --> 01:22:32,160 Entonces, no tendrías más que entrar en escena, salvar de la indigencia a las 1042 01:22:32,160 --> 01:22:36,040 pobres abandonadas y, de paso, conquistar el amor de tu vida. 1043 01:22:39,280 --> 01:22:42,800 Pero te salió mal, porque hubieras decidido poner un océano de por medio. 1044 01:22:43,660 --> 01:22:45,400 Lo único que conseguiste... 1045 01:22:45,660 --> 01:22:47,580 Fue dejar a tus espaldas un crimen para olvidar. 1046 01:22:51,420 --> 01:22:52,460 Esto ya es muy interesante. 1047 01:22:53,860 --> 01:22:55,860 Pero te recuerdo que estoy aquí por la muerte de Miren. 1048 01:22:56,860 --> 01:22:58,220 Un desgraciado accidente. 1049 01:22:59,720 --> 01:23:00,720 Puede ser. 1050 01:23:02,180 --> 01:23:04,980 Pero todavía lo que no hiciste es decirle a la policía las verdaderas 1051 01:23:04,980 --> 01:23:06,160 por las que Miren te chantajeaba. 1052 01:23:07,640 --> 01:23:10,000 Es posible que a Miren comenzaran a irle mal las cosas. 1053 01:23:10,480 --> 01:23:11,600 Y entonces recordó. 1054 01:23:12,170 --> 01:23:15,730 Un confuso episodio en el que le diste dinero para que desapareciera. 1055 01:23:16,950 --> 01:23:18,770 Y quien paga una vez puede volver a hacerlo. 1056 01:23:23,250 --> 01:23:26,330 Miren, te chantajeaba a cambio de no remover el pasado. 1057 01:23:27,210 --> 01:23:29,470 Porque removiendo el pasado se removió un cadáver. 1058 01:23:29,770 --> 01:23:30,770 El de Félix. 1059 01:23:44,940 --> 01:23:45,879 Adelante, Antonio. 1060 01:23:45,880 --> 01:23:47,180 Solo tienes que sentir con la cabeza. 1061 01:23:50,900 --> 01:23:52,420 No pueden encerrarte dos veces. 1062 01:23:53,440 --> 01:23:55,220 Sobre todo por un crimen prescripto. 1063 01:23:57,400 --> 01:23:58,400 Ya no importa. 1064 01:24:00,840 --> 01:24:02,180 Él iba a irse de todas formas. 1065 01:24:30,150 --> 01:24:31,150 Todo listo. 1066 01:24:31,890 --> 01:24:32,890 Al menos lo mío. 1067 01:24:35,370 --> 01:24:37,530 Una llamadita de despedida, no te pido más. 1068 01:24:44,170 --> 01:24:45,170 ¿Hola? 1069 01:24:46,010 --> 01:24:47,010 ¿Sí? 1070 01:24:47,830 --> 01:24:48,830 Sí, claro. 1071 01:24:50,390 --> 01:24:51,390 Por supuesto, sí. 1072 01:24:54,390 --> 01:24:55,390 ¿Ahora? 1073 01:24:57,030 --> 01:24:58,030 Bueno, bueno. 1074 01:25:00,200 --> 01:25:01,200 Ok. Ok, bueno. 1075 01:25:02,020 --> 01:25:03,020 Gracias, entonces. Chao. 1076 01:25:05,260 --> 01:25:08,940 Mi fan, la del pub, quiere despedirse. 1077 01:25:09,800 --> 01:25:13,100 Y, bueno, yo en un par de horas llevo a la estación, así que no se preocupen. 1078 01:25:13,140 --> 01:25:14,140 ¿Dale? 1079 01:25:14,320 --> 01:25:17,360 ¿Cómo en dos horas? ¿Tú a dónde vas? Sí, tranquila. Yo en dos horas estoy ahí. 1080 01:25:17,380 --> 01:25:18,380 Ustedes no se preocupen que yo estoy aquí. 1081 01:25:18,980 --> 01:25:20,800 ¿Ok? Papá, me estás jodiendo. ¿A dónde vas? 1082 01:25:26,620 --> 01:25:27,620 Cuando quieras nos vamos. 1083 01:25:34,820 --> 01:25:35,820 Todavía quedan diez minutos. 1084 01:25:36,100 --> 01:25:37,100 Lo voy a matar. 1085 01:25:37,340 --> 01:25:38,340 Voy a ver si lo veo. 1086 01:25:39,260 --> 01:25:40,900 Tío. Tranquila, ahora vuelvo. 1087 01:26:12,460 --> 01:26:13,460 Hola. Hola. 1088 01:26:14,920 --> 01:26:19,700 Todavía no... Es que casi no llego, ¿eh? Como me habéis avisado tan tarde. 1089 01:26:20,600 --> 01:26:21,600 Sí. 1090 01:26:27,640 --> 01:26:31,560 Bueno, Fredo me llamó, me contó que os habían cambiado los pasajes de respecto. 1091 01:26:31,900 --> 01:26:32,900 Igual. 1092 01:26:41,260 --> 01:26:42,320 También me dijo que querías verme. 1093 01:26:46,600 --> 01:26:47,640 Quería despedirme. 1094 01:26:58,320 --> 01:26:59,320 ¿Yo, Javier? 1095 01:27:46,080 --> 01:27:47,600 Aura. Gracias. 1096 01:28:22,510 --> 01:28:23,570 No, no, no, no. 1097 01:29:34,210 --> 01:29:36,350 Predestinamiento. Estaba clarísimo. 1098 01:29:52,230 --> 01:29:53,230 Hola. 1099 01:29:56,610 --> 01:29:57,990 Sí, yo terminé. 1100 01:30:19,960 --> 01:30:23,200 Supongo que durante nuestro viaje de vuelta tu cabeza estaba ocupada con 1101 01:30:25,080 --> 01:30:27,060 No había sitio para pensar que te había mentido. 1102 01:30:31,280 --> 01:30:32,540 Nunca me despedí de mi fan. 1103 01:30:33,040 --> 01:30:34,160 ¿Qué más hubiera querido? 1104 01:30:35,820 --> 01:30:36,900 La realidad es muy diferente. 1105 01:30:38,360 --> 01:30:41,120 Te juro, mi amor, que fue la única vez que te mentí. 1106 01:30:44,680 --> 01:30:45,680 Cinco minutos. 1107 01:30:46,020 --> 01:30:47,020 Gracias. 1108 01:31:02,890 --> 01:31:03,970 Mi tren sale en dos horas. 1109 01:31:10,430 --> 01:31:11,830 Adelante, Antonio, te va a ser bien. 1110 01:31:14,470 --> 01:31:15,970 Eres muy listo, argentino. 1111 01:31:16,350 --> 01:31:17,490 Pero solo a medias. 1112 01:31:19,290 --> 01:31:21,730 Es cierto que pagué a Miriam para que se fuera. 1113 01:31:23,650 --> 01:31:26,090 Y que contacté a Germán para matar a Félix. 1114 01:31:29,310 --> 01:31:32,640 Pero si lo hice fue solo por... Porque otra persona me lo había encargado a mí 1115 01:31:32,640 --> 01:31:33,640 antes. 1116 01:31:38,240 --> 01:31:39,240 Hazlo, Antonio. 1117 01:31:40,620 --> 01:31:41,620 Estás loco. 1118 01:31:41,740 --> 01:31:43,020 Tiene que parecer un asesinato. 1119 01:31:53,820 --> 01:31:54,820 Estaba en el bufón de casa. 1120 01:31:56,500 --> 01:31:57,500 No sé quién lo ha puesto. 1121 01:31:57,900 --> 01:31:58,900 Pero van a por mí, Antonio. 1122 01:32:00,650 --> 01:32:01,830 Me van a matar. 1123 01:32:05,110 --> 01:32:06,110 Mira mi vida. 1124 01:32:08,090 --> 01:32:09,090 Mira mis vidas. 1125 01:32:10,590 --> 01:32:11,930 ¿Cuáles son mis vidas posibles? 1126 01:32:14,650 --> 01:32:15,830 Esperar a que me metan un tiro. 1127 01:32:17,490 --> 01:32:20,870 O en el mejor de los casos, que no me lo metan. Y vivir toda una vida 1128 01:32:20,870 --> 01:32:21,870 despreciado por Elvira. 1129 01:32:23,890 --> 01:32:26,070 Toda una vida sin poder tocar a Laura. 1130 01:32:29,160 --> 01:32:30,660 El mejor de los casos sería el peor. 1131 01:32:31,980 --> 01:32:33,800 Ellas nunca me van a perdonar. Pues vete. 1132 01:32:34,240 --> 01:32:38,300 Lárgate. Si me largo, las dejaría sin nada. 1133 01:32:39,480 --> 01:32:40,480 ¿Querían la casa? 1134 01:32:42,100 --> 01:32:44,040 Los Courtois son unos muertos de hambre. 1135 01:32:45,160 --> 01:32:47,960 Y ni tú ni nadie de los Cariagalas vais a ayudar jamás. 1136 01:32:48,780 --> 01:32:49,920 Antonio, Antonio. 1137 01:32:52,320 --> 01:32:54,940 Quiero contratar un seguro de vida para poder dejarles algo. 1138 01:32:55,180 --> 01:32:58,120 Pero si me matan y hacen desaparecer mi cuerpo... 1139 01:32:58,330 --> 01:33:00,010 Elvira nunca cobrará el seguro. 1140 01:33:01,010 --> 01:33:02,010 ¿Lo entiendes? 1141 01:33:28,880 --> 01:33:31,660 El desgraciado no tenía ni idea de lo que él sentía por Elvira. 1142 01:33:33,120 --> 01:33:37,000 Y tampoco sabía que los salvapatrias mataban precisamente por eso. 1143 01:33:37,940 --> 01:33:39,640 Para exponer sus trofeos. 1144 01:33:40,180 --> 01:33:41,440 Nadie lo sabíamos entonces. 1145 01:33:44,000 --> 01:33:45,600 ¿Y entonces le pagaste a Germán? 1146 01:33:48,100 --> 01:33:49,100 No. 1147 01:33:49,620 --> 01:33:51,400 Yo contacté con él. 1148 01:33:53,400 --> 01:33:55,280 Se le pagó con dinero de Félix. 1149 01:34:00,400 --> 01:34:01,980 Fue el mismo que nos sacó. 1150 01:34:03,600 --> 01:34:05,520 No hubo necesidad de falsificar nada. 1151 01:34:09,060 --> 01:34:12,800 Solo cuando le prometí que le ayudaría decidió contratar el seguro de vida. 1152 01:34:15,160 --> 01:34:16,240 Entonces lo cubrió todo. 1153 01:34:16,640 --> 01:34:17,640 Todo, todo. 1154 01:34:18,080 --> 01:34:19,160 Menos el suicidio. 1155 01:34:19,900 --> 01:34:21,100 Pero no es el caso, ¿verdad? 1156 01:34:25,900 --> 01:34:29,080 Félix se odiaba tanto que decidió valer más muerto que vivo. 1157 01:35:19,730 --> 01:35:20,730 Antonio. 1158 01:35:21,590 --> 01:35:22,590 Antonio. 1159 01:35:25,490 --> 01:35:26,490 ¿Qué quieres? 1160 01:35:30,590 --> 01:35:31,930 Diles que me perdonen. 1161 01:35:33,650 --> 01:35:35,110 Y que las quiero mucho. 1162 01:35:37,070 --> 01:35:38,770 Que las he querido mucho. 1163 01:36:10,410 --> 01:36:14,250 Félix no podía imaginar que su propio hermano se encargaría de llevar a cabo 1164 01:36:14,250 --> 01:36:15,250 mayor temor. 1165 01:36:16,890 --> 01:36:19,150 Hacer desaparecer su cuerpo para siempre. 1166 01:36:32,030 --> 01:36:33,970 Solo el amor justifica un pecado. 1167 01:36:49,900 --> 01:36:52,960 Laura tiene que saber que su padre la quería hasta el punto de hacer lo que 1168 01:36:52,960 --> 01:36:53,960 hizo. 1169 01:37:05,780 --> 01:37:07,200 No sé por qué no te lo conté antes. 1170 01:37:08,540 --> 01:37:09,540 O sí lo sé. 1171 01:37:10,760 --> 01:37:11,760 Creo que tuve miedo. 1172 01:37:13,340 --> 01:37:15,460 Tuve miedo de repartir mi amor con tu padre. 1173 01:37:17,800 --> 01:37:21,060 Y si era lo que hiciera a partir de entonces, nunca lograría estar a su 1174 01:37:22,220 --> 01:37:26,000 Y como dijo Antonio, solo el amor justifica un pecado. 1175 01:37:27,960 --> 01:37:30,840 Imagino que cuando leas esto las cosas dejarán de ser iguales entre nosotros. 1176 01:37:33,140 --> 01:37:38,380 Pero entonces, cuando dejes de quererme, yo ya estaré muerto. 1177 01:37:52,780 --> 01:37:53,780 Nos vemos, mi tita. 85624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.