All language subtitles for Cordero de Dios (2008)1h31Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,200
de acá que iba a haber algo muy serio
porque había una sola gente que no podía
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
hacer esas cosas.
3
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
Hola,
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Guille, si estás ahí, por favor,
aténdeme.
5
00:02:16,060 --> 00:02:17,320
Guille, ¿estás ahí, por favor?
6
00:02:22,480 --> 00:02:23,780
Si estás, por favor, aténdeme.
7
00:02:25,380 --> 00:02:29,000
Hola, ¿o...? Hola, ¿o...? Sí, ¿quién
habla?
8
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
¿Cómo?
9
00:02:44,300 --> 00:02:45,540
Sí, sí, ahora lo prendo.
10
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Sí.
11
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
¿Cuánto?
12
00:02:56,080 --> 00:02:57,100
Sí, sí, escucha.
13
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
Sí.
14
00:03:02,160 --> 00:03:03,420
Sí, ¿cuánto tiempo tengo?
15
00:03:09,359 --> 00:03:10,480
Sí. Hola.
16
00:03:42,220 --> 00:03:43,220
Gracias.
17
00:04:17,470 --> 00:04:19,510
¿Qué dijo ese tal Marcucci? ¿Contestó?
18
00:04:19,870 --> 00:04:21,470
Sí, con tu firma alcanza.
19
00:04:22,370 --> 00:04:23,770
¿Y la llave de la caja?
20
00:04:24,250 --> 00:04:25,350
La trae el mañana.
21
00:04:25,850 --> 00:04:27,210
Nos pasa a buscar a las diez.
22
00:04:27,890 --> 00:04:31,190
Se ofreció acompañarnos al banco para
que no andemos solas con tanta plata
23
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
encima.
24
00:04:33,010 --> 00:04:34,010
Mirá qué amable.
25
00:04:44,840 --> 00:04:45,840
¿Por qué mañana?
26
00:04:46,540 --> 00:04:47,840
Porque hoy es domingo, mamá.
27
00:04:55,280 --> 00:04:56,540
¿Puedo ir a fumar en el auto?
28
00:05:45,770 --> 00:05:47,250
Mirá a mi papá.
29
00:05:48,210 --> 00:05:49,210
Hola,
30
00:05:52,990 --> 00:05:53,990
buen día, doctor.
31
00:06:16,010 --> 00:06:20,110
¿Cuándo fue? Esta mañana, en el
entrenamiento. Aflojó de la mano en la
32
00:06:20,510 --> 00:06:21,510
¿Cómo está?
33
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
Ah, espada.
34
00:06:23,670 --> 00:06:24,670
¿Me quieres tocar?
35
00:06:25,490 --> 00:06:27,450
Está con dolor en la caña.
36
00:06:31,050 --> 00:06:33,110
Le voy a aplicar el antiinflamatorio.
37
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Vení, Guille.
38
00:06:40,330 --> 00:06:42,110
No soy Guille, soy Kalinki.
39
00:06:42,430 --> 00:06:43,470
Perdón, Kalinki.
40
00:06:43,830 --> 00:06:44,830
Vení.
41
00:06:45,480 --> 00:06:47,700
A ver si reconoces a los que están acá.
42
00:06:48,620 --> 00:06:50,520
Pero va a estar listo para el
veintinueve, ¿eh?
43
00:06:51,080 --> 00:06:52,600
Si lo cruzamos lo van a quebrar.
44
00:06:54,860 --> 00:07:00,940
¿Y esto? Mirá lo que encontré.
45
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
¿Quién es esta?
46
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
La abuela.
47
00:07:03,920 --> 00:07:06,440
Qué linda que está con su tía y novia.
48
00:07:06,720 --> 00:07:08,560
Parece una princesa.
49
00:07:09,640 --> 00:07:11,620
¿Por qué no se quedan a dormir, Arturo?
50
00:07:11,840 --> 00:07:13,640
No, gracias, Susana, no.
51
00:07:14,400 --> 00:07:16,860
Tengo que llevar de nuevo a la nena a
Buenos Aires.
52
00:07:17,100 --> 00:07:20,100
Le digo a uno de los muchachos que los
alcance en tu coche. No, por favor.
53
00:07:20,400 --> 00:07:22,320
No te preocupes. Mi querida Guillermina.
54
00:07:22,540 --> 00:07:23,540
La leche.
55
00:07:29,560 --> 00:07:32,560
Italia, Francia, Hungría. Son equipos
complicados. Yo ni siquiera pienso que
56
00:07:32,560 --> 00:07:35,780
pasemos la primera ronda. Me sorprende,
Paco, que vos precisamente dudes de la
57
00:07:35,780 --> 00:07:37,120
selección. No, no, no. Yo no digo.
58
00:07:37,620 --> 00:07:39,260
A Menotti. A Menotti.
59
00:07:39,720 --> 00:07:42,100
¿El tipo que va a dar la cara por ellos
durante el mundo? ¿Pero ella qué tiene
60
00:07:42,100 --> 00:07:45,020
que ver? ¿Por qué te molesta que la
gente pueda disfrutar de una fiesta que
61
00:07:45,020 --> 00:07:45,699
ser popular?
62
00:07:45,700 --> 00:07:47,960
No, no, no. A mí la fiesta popular me
parece bárbara, no me molesta.
63
00:07:48,420 --> 00:07:50,900
Pero en un país donde los chicos toman
clases en una tapera, donde los
64
00:07:50,900 --> 00:07:53,880
hospitales no tienen recursos, que se
inviertan 700 millones de dólares en un
65
00:07:53,880 --> 00:07:56,680
campeonato de fútbol... Perdón, ¿de qué
estamos hablando? ¿De fútbol o de
66
00:07:56,680 --> 00:07:57,700
política? Bueno, basta.
67
00:07:57,920 --> 00:07:58,899
Siempre lo mismo.
68
00:07:58,900 --> 00:08:01,940
¿No te hubieses pasado a la sección
deportes y vas a patear en contra?
69
00:08:02,220 --> 00:08:03,220
Venga, mija.
70
00:08:03,240 --> 00:08:04,300
Dejen de pelear.
71
00:08:04,660 --> 00:08:05,880
No estamos peleando, mija.
72
00:08:06,340 --> 00:08:09,000
Ah, ¿no? ¿Y qué está pasando? ¿Qué están
haciendo? Nada, estamos discutiendo un
73
00:08:09,000 --> 00:08:09,859
poco.
74
00:08:09,860 --> 00:08:13,800
Bueno, se acerca el cumpleaños de una
que yo conozco.
75
00:08:14,200 --> 00:08:18,180
¿Qué tal si lo festejamos con un asadito
en el campo?
76
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
¿Podría ser?
77
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
¿No?
78
00:08:23,720 --> 00:08:25,480
Pero me prometiste.
79
00:08:25,920 --> 00:08:26,920
¿Qué?
80
00:08:27,080 --> 00:08:29,520
Nada, que habíamos quedado que la
próxima vez va a montar sola, ¿no?
81
00:08:29,900 --> 00:08:33,940
A la rubia. No, quizá a la rubia todavía
no. Vamos a empezar por un petiso.
82
00:08:56,050 --> 00:08:57,050
No entiendo.
83
00:08:58,590 --> 00:09:00,230
Teresa, mi hija, Guillermina.
84
00:09:00,490 --> 00:09:01,490
Guillermina es la mía.
85
00:09:03,670 --> 00:09:05,250
¿Por qué no me explicas qué significa
esto, Arturo?
86
00:09:05,490 --> 00:09:08,770
Es que yo puedo tratar de darles una
mano desde acá. Tengo allá conocidos que
87
00:09:08,770 --> 00:09:10,010
pueden ayudar a conseguir trabajo.
88
00:09:10,250 --> 00:09:11,250
Yo tengo trabajo.
89
00:09:12,490 --> 00:09:14,670
¿Pero usted qué se cree? ¿Que puede
venir acá a mi casa y decirme lo que
90
00:09:14,670 --> 00:09:16,330
que hacer? Pero házame caso, Piri.
91
00:09:16,750 --> 00:09:18,810
El diablo sabe más por viejo que por
diablo.
92
00:09:19,250 --> 00:09:20,470
Nosotros de acá no nos vamos a ir.
93
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Francisco, por favor.
94
00:09:22,680 --> 00:09:23,940
Escúchame bien lo que te voy a decir.
95
00:09:24,880 --> 00:09:28,780
Yo te respeto porque sos un buen tipo,
pero sobre todas las cosas porque mi
96
00:09:28,780 --> 00:09:29,679
te eligió.
97
00:09:29,680 --> 00:09:33,720
Yo nunca me metí ni con vos ni con
ninguno de tus amigos. Ni yo con los
98
00:09:33,840 --> 00:09:35,300
No te pases de insolente, Paco.
99
00:09:35,960 --> 00:09:38,940
Lo que estoy tratando de decirte es que
ahora está involucrada mi familia.
100
00:09:39,600 --> 00:09:41,180
Las cosas están muy jodidas acá.
101
00:09:41,500 --> 00:09:43,260
Y vos seguramente lo sabés mejor que yo.
102
00:09:47,520 --> 00:09:51,500
Chicos, ustedes son un blanco fácil, ¿no
se dan cuenta?
103
00:09:52,160 --> 00:09:55,400
están demasiado expuestos, se tienen que
ir.
104
00:10:31,220 --> 00:10:32,340
Venima, que te preparé el cuarto.
105
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
Gracias.
106
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
¿Desde cuándo?
107
00:11:05,260 --> 00:11:06,980
Entonces todavía no pediste una prueba
de vida.
108
00:11:07,460 --> 00:11:10,140
¿Desde cuándo te das cides y recorres
todo París por un paquete de yerba?
109
00:11:10,500 --> 00:11:11,740
¿Escuchaste lo que te dije recién?
110
00:11:11,980 --> 00:11:15,680
Es básico, Guillermina. Si tu abuelo
está muerto, no hay nada más que hacer.
111
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
mamá, las cosas que decís.
112
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
Marcucci, ¿qué piensa?
113
00:11:22,460 --> 00:11:24,620
¿Qué opina del tiempo que nos dieron?
¿Le parece bien?
114
00:11:25,160 --> 00:11:26,220
¿Por qué estás apurada?
115
00:11:30,210 --> 00:11:32,830
Nada, está preocupado por si no les
alcanza con lo que hay en la caja de
116
00:11:32,830 --> 00:11:33,830
seguridad.
117
00:11:34,450 --> 00:11:35,810
Va a tener que alcanzar.
118
00:11:36,110 --> 00:11:39,450
Esa cifra que te dieron es ridícula. Lo
hacen solo para presionarte.
119
00:11:39,690 --> 00:11:40,690
No sé.
120
00:11:41,230 --> 00:11:44,530
Hace poco el abuelo cobró una comisión
por la venta de dos padrillos justo por
121
00:11:44,530 --> 00:11:45,530
400 .000 dólares.
122
00:11:46,450 --> 00:11:47,450
¿Y dónde está esa plata?
123
00:11:48,250 --> 00:11:49,250
En Estados Unidos.
124
00:11:50,650 --> 00:11:52,010
La invirtió en dos seguros de vida.
125
00:11:52,670 --> 00:11:55,150
Uno a nombre mío y otro a nombre tuyo.
126
00:11:59,020 --> 00:12:00,520
¿Eso te lo contó tu abuelo?
127
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Marcucci.
128
00:12:04,400 --> 00:12:06,160
¿Y no podemos disponer de ese dinero?
129
00:12:06,820 --> 00:12:08,220
Sí, con su acta de defunción.
130
00:12:09,180 --> 00:12:10,180
Toma.
131
00:12:31,260 --> 00:12:33,420
¿Mejor? Sí, soy otra.
132
00:12:33,820 --> 00:12:35,000
Ya sale el café.
133
00:12:35,500 --> 00:12:36,540
Gracias, pasita.
134
00:12:43,020 --> 00:12:44,020
Hola.
135
00:12:45,520 --> 00:12:46,860
Ah, salí, Michelle.
136
00:12:47,780 --> 00:12:48,780
¿Está bien?
137
00:12:50,300 --> 00:12:51,380
Está bien, está bien.
138
00:13:00,010 --> 00:13:01,010
De acuerdo.
139
00:13:02,010 --> 00:13:03,010
No.
140
00:13:03,910 --> 00:13:04,910
Yo te la paso.
141
00:13:05,330 --> 00:13:08,750
Lidu, apúrate que es la única línea que
usan para llenar.
142
00:13:11,810 --> 00:13:12,810
Hola, querida.
143
00:13:13,390 --> 00:13:14,390
¿Cómo estás?
144
00:13:15,770 --> 00:13:16,770
¿Estás bien?
145
00:13:17,650 --> 00:13:18,930
Sí, sí, muy bien.
146
00:13:19,830 --> 00:13:21,410
Un poco fatiguada, pero está bien.
147
00:13:21,830 --> 00:13:22,830
¿Y tú?
148
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
No, no, no pasa nada.
149
00:13:26,090 --> 00:13:28,210
Hasta el domingo, querida. Lo hace a
propósito.
150
00:13:28,650 --> 00:13:29,770
Afloja, preciosa.
151
00:13:30,010 --> 00:13:31,010
Si les apelea.
152
00:13:31,830 --> 00:13:34,550
A ver
153
00:13:34,550 --> 00:13:40,010
si te acordás.
154
00:13:45,990 --> 00:13:47,570
Un vellón.
155
00:13:48,050 --> 00:13:51,250
¿Cómo me voy a olvidar de semejante
delicia, huevona?
156
00:13:54,210 --> 00:13:56,010
¿Algo le voy a tener que cocinar?
157
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
Sí.
158
00:14:00,040 --> 00:14:01,740
Perdí. ¿Y cómo la ves?
159
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
Más o menos.
160
00:14:08,060 --> 00:14:09,480
¿Pero cómo la vas llevando?
161
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
Como puede.
162
00:14:14,560 --> 00:14:16,120
¿Por qué no hablas con ella?
163
00:14:19,320 --> 00:14:20,560
Te cuento una cosa.
164
00:14:22,260 --> 00:14:24,820
Tenía pasaje reservado para abrir en
diciembre.
165
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
¿En serio?
166
00:14:28,700 --> 00:14:32,680
Sí, porque decidí responder a la
convocatoria.
167
00:14:34,200 --> 00:14:35,260
Qué bueno.
168
00:14:35,880 --> 00:14:37,860
Qué bueno. Te felicito.
169
00:14:40,300 --> 00:14:43,160
El juez me dio fecha para el 13 de
diciembre.
170
00:14:43,400 --> 00:14:48,340
Y me viene bien porque en esa fecha
afloja bastante el trabajo en el
171
00:14:49,220 --> 00:14:52,320
Me alegro, Tere.
172
00:14:54,420 --> 00:14:55,460
¿Cómo te sientes?
173
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
¿Con qué?
174
00:14:58,580 --> 00:15:00,600
Con respecto a tener que ir a declarar.
175
00:15:04,340 --> 00:15:05,340
Bien.
176
00:15:06,860 --> 00:15:08,120
Qué sé yo, no sé.
177
00:15:10,240 --> 00:15:14,020
Va a ser duro, pero... Está bien, no sé.
178
00:15:14,440 --> 00:15:17,020
Estoy contenta de haber tomado la
decisión.
179
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
Muy valiente.
180
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
¿Voy llevando eso?
181
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Dale.
182
00:15:30,000 --> 00:15:31,700
Oye, ¿y la Guille?
183
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
¿Qué?
184
00:15:33,900 --> 00:15:35,380
¿Qué piensas decirle?
185
00:15:36,660 --> 00:15:38,200
No se falta todavía.
186
00:15:39,860 --> 00:15:41,600
¿Y ese limonero? Quinoto.
187
00:15:42,140 --> 00:15:43,920
No es limonero, es quinoto.
188
00:15:44,900 --> 00:15:47,560
Lo plantamos cuando se mudó Guille. ¿Te
gusta?
189
00:15:48,340 --> 00:15:49,340
Hola.
190
00:15:49,860 --> 00:15:50,860
Hola, Tere.
191
00:15:50,980 --> 00:15:54,720
¿Te dejaste bien? La de Calinqui. La de
Calinqui.
192
00:15:54,960 --> 00:15:56,340
La de Calinqui.
193
00:16:04,039 --> 00:16:05,039
¿Puedo ponerlo yo?
194
00:16:06,380 --> 00:16:08,300
No, porque si no se arrastra.
195
00:16:09,100 --> 00:16:10,620
Entonces, ¿puedo poner la púa?
196
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
¿La púa?
197
00:16:12,520 --> 00:16:13,880
Sí. A ver.
198
00:16:56,520 --> 00:16:57,239
¿Qué pasa?
199
00:16:57,240 --> 00:16:59,620
Las monjitas, pon. El nuevo El
Observador.
200
00:16:59,820 --> 00:17:00,820
Ah, sí, sí.
201
00:17:01,000 --> 00:17:03,960
Parece que también están preparando una
carta abierta al gobierno para publicar
202
00:17:03,960 --> 00:17:06,839
durante el mundial pidiendo información
sobre los periodistas desaparecidos.
203
00:17:07,420 --> 00:17:09,160
¿Quién te dijo eso? El weón de Alemán.
204
00:17:10,180 --> 00:17:13,640
¿Cuándo? Hoy día. Fueron a comer al
restaurante. Si tú mismo me lo mandaste,
205
00:17:13,640 --> 00:17:15,160
weón. Ah, sí, sí.
206
00:17:18,660 --> 00:17:19,660
Ey,
207
00:17:20,720 --> 00:17:22,839
chupa miel. Aflojá con las aceitunas que
después no comes nada.
208
00:18:14,560 --> 00:18:15,299
¿Quién es?
209
00:18:15,300 --> 00:18:16,300
Yo.
210
00:18:18,200 --> 00:18:19,300
Ah, hermano.
211
00:18:20,600 --> 00:18:24,000
Josu, el medio es súper triste, huevón.
Nos vas a matar de un síncope.
212
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
¡Hola, Josu!
213
00:18:25,580 --> 00:18:26,600
¡Hola, Kalinky!
214
00:18:28,380 --> 00:18:30,560
¿Dónde estuviste? Hace mucho que no
venías.
215
00:18:31,900 --> 00:18:32,899
¿Qué pasó acá?
216
00:18:32,900 --> 00:18:33,900
¡A comer!
217
00:19:07,740 --> 00:19:10,740
Papi, queremos saber tu pronóstico para
el mundial.
218
00:19:11,940 --> 00:19:14,340
Bueno, ahora vayan yendo para el living
o regresamos.
219
00:19:17,320 --> 00:19:19,240
¿Qué pasa, chicos? Hablo yo para hacer
un trombeo. Vayan yendo.
220
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
Diez.
221
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Veinte.
222
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Tranquila.
223
00:19:42,940 --> 00:19:43,940
Hola.
224
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Sí.
225
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
Cuarenta y tres.
226
00:19:55,700 --> 00:19:57,640
¿Cuarenta y tres mil dólares en efectivo
les parece poco?
227
00:19:58,540 --> 00:19:59,540
Me diré la prueba.
228
00:20:00,460 --> 00:20:02,740
La prueba de vida. Sí, pero no se va a
juntar esa plata.
229
00:20:08,000 --> 00:20:09,040
Sí, está bien, entendí.
230
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
¿Cuándo me vuelven a llamar?
231
00:20:13,940 --> 00:20:15,080
Está bien, pero ¿cuándo?
232
00:20:15,800 --> 00:20:17,160
Me diré la prueba de vida.
233
00:20:17,660 --> 00:20:19,140
¿Cuándo me van a dar una prueba de vida
de...
234
00:20:20,300 --> 00:20:24,920
Sí, yo voy a hacer lo imposible, pero
por favor, le pido no...
235
00:20:24,920 --> 00:20:29,300
Está mal, me cortó.
236
00:20:35,760 --> 00:20:37,100
Germina, ¿qué te dijo exactamente?
237
00:20:37,700 --> 00:20:41,560
No sé, no... Tranquilízate un poquito.
Toma agua.
238
00:20:47,300 --> 00:20:50,600
Dicen que no quieren negociar nada,
quieren los 400 .000, sí o sí.
239
00:20:51,260 --> 00:20:55,100
Y que no estamos en condiciones de
exigir nada y que si no hacemos lo que
240
00:20:55,100 --> 00:20:57,460
dicen, lo van a matar a mi abuelo.
241
00:20:58,140 --> 00:20:59,920
¿Te extendieron el plazo, por lo menos?
242
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
No.
243
00:21:03,220 --> 00:21:04,860
¿Tampoco te dijo cuándo te volvía a
llamar?
244
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
No, tampoco.
245
00:21:06,660 --> 00:21:08,780
¿No podríamos hipotecar la casa de mi
padre?
246
00:21:09,640 --> 00:21:10,640
¿Sin él?
247
00:21:11,800 --> 00:21:12,800
No, difícil.
248
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Llevaría meses.
249
00:21:15,880 --> 00:21:16,880
¿Y la mía?
250
00:21:17,380 --> 00:21:18,540
Digo, ¿la nuestra?
251
00:21:18,820 --> 00:21:20,120
Pero, ¿qué decís?
252
00:21:21,220 --> 00:21:22,920
¿Cuánto nos darían si hipotecamos esta
casa?
253
00:21:23,340 --> 00:21:25,480
Perdón, creo que tengo derecho a opinar
sobre esto, ¿no?
254
00:21:25,880 --> 00:21:30,180
Sí, por supuesto, lo estamos hablando,
¿no? Bueno, habría que hacerla atazar.
255
00:21:30,820 --> 00:21:34,960
De todas maneras, en el momento que
estamos pasando, me parece que sería
256
00:21:34,960 --> 00:21:39,220
mejor, en vez de hipotecarla,
directamente venderla. Es una locura
257
00:21:39,980 --> 00:21:40,980
¿Podés bajar un cambio?
258
00:21:41,260 --> 00:21:42,340
¿Podés no ser grosera?
259
00:21:43,709 --> 00:21:45,450
Esta casa es lo único que nos queda de
tu padre.
260
00:21:46,090 --> 00:21:47,770
Lo único material, sí. ¿Y?
261
00:21:48,830 --> 00:21:51,990
¿Sos capaz de dejar morir a una persona
por honrar la memoria de otra? Mamá,
262
00:21:51,990 --> 00:21:52,990
¿qué me estás diciendo?
263
00:21:53,510 --> 00:21:56,570
Discúlpenme. A mí me parece que antes de
desprenderse del bien de familia,
264
00:21:56,910 --> 00:22:00,290
ustedes deberían intentar pedir el
dinero prestado a algún amigo.
265
00:22:01,710 --> 00:22:03,950
No conocemos a nadie que disponga de esa
cifra.
266
00:22:04,590 --> 00:22:05,770
¿Y el general Delfione?
267
00:22:07,290 --> 00:22:08,750
Él dispone del dinero suficiente.
268
00:22:09,900 --> 00:22:12,920
Y después de tantos años de amistad,
seguramente estaría dispuesto a ayudar a
269
00:22:12,920 --> 00:22:13,920
padre.
270
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Lo mío que nos falta.
271
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
Le agradezco la sugerencia, pero no.
Está completamente descartada.
272
00:22:21,920 --> 00:22:23,640
¿Qué te pasa? ¿Te podés tranquilizar un
poco?
273
00:22:24,160 --> 00:22:25,400
Estoy muy tranquila.
274
00:22:25,900 --> 00:22:29,460
Lo único que digo es que de ninguna
manera estoy dispuesta a pedirle nada a
275
00:22:29,460 --> 00:22:31,440
señor. Bueno, perfecto. Me encantó. ¿Qué
propones entonces?
276
00:22:33,810 --> 00:22:35,710
Si vos no querés ir, voy yo sola, no
importa.
277
00:22:36,190 --> 00:22:39,190
Por más muerto hijo de puta que sea,
prefiero pedirle la plata prestada a él
278
00:22:39,190 --> 00:22:40,730
quedarme sentada a ver cómo matan a mi
abuelo.
279
00:22:46,330 --> 00:22:47,330
Hola.
280
00:22:48,770 --> 00:22:49,770
Sí, soy yo.
281
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Sí.
282
00:24:51,370 --> 00:24:52,470
Mirá quién me encontró acá.
283
00:24:54,490 --> 00:24:56,030
Mirá, tan chiquitito.
284
00:24:59,490 --> 00:25:01,190
¿Viste los patitos nuevos que hay?
285
00:25:02,090 --> 00:25:03,090
¿No lo viste?
286
00:25:03,390 --> 00:25:04,349
¿No lo viste?
287
00:25:04,350 --> 00:25:04,689
¿No lo viste? ¿No lo viste?
288
00:25:04,690 --> 00:25:06,390
¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No lo
viste? ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No
289
00:25:06,390 --> 00:25:07,390
viste? ¿No lo viste?
290
00:25:14,350 --> 00:25:15,850
¿No lo viste?
291
00:25:22,840 --> 00:25:24,220
¿Cuando vuelvo querés montar a la rubia?
292
00:25:25,360 --> 00:25:26,560
¿Pero cuándo?
293
00:25:27,140 --> 00:25:28,140
Falta mucho.
294
00:25:29,140 --> 00:25:31,980
No, ahora en un ratito voy a buscar a
mamá y venimos para acá.
295
00:25:33,300 --> 00:25:35,060
No lo vamos a dejar afuera de la fiesta,
¿no?
296
00:25:40,380 --> 00:25:42,120
Bueno, me hace un beso con los brazos.
297
00:26:55,310 --> 00:26:56,310
Gracias.
298
00:27:47,530 --> 00:27:51,770
Primero pensamos que el auto había sido
sustraído, pero como no se efectuó
299
00:27:51,770 --> 00:27:55,730
denuncia alguna y al no poder encontrar
al dueño, iniciamos una búsqueda de
300
00:27:55,730 --> 00:27:58,190
paraíso. Le agradezco, pero no es
necesario seguir buscándolo.
301
00:27:58,910 --> 00:28:00,410
Mi padre no está en Buenos Aires.
302
00:28:00,890 --> 00:28:01,970
Está en un congreso.
303
00:28:02,170 --> 00:28:03,250
Él es veterinario.
304
00:28:03,490 --> 00:28:04,490
Ajá, ¿y?
305
00:28:05,370 --> 00:28:10,310
Dejó el auto estacionado en la calle
y... Estos días hemos estado usando el
306
00:28:10,310 --> 00:28:12,750
de mi hija. No nos dimos cuenta de que
lo habían robado.
307
00:28:13,850 --> 00:28:16,530
Señora, con los robos que hay en un auto
como ese...
308
00:28:16,760 --> 00:28:18,460
Cómo no se me ocurrió el error de una
cochera.
309
00:28:19,140 --> 00:28:20,380
De la gracia que lo encontramos.
310
00:28:21,620 --> 00:28:22,620
¿Puedo?
311
00:28:25,480 --> 00:28:27,600
Por rutina pedimos un peritaje de
oficio.
312
00:28:27,840 --> 00:28:30,040
En unos días ustedes podrán retirar el
auto.
313
00:28:30,500 --> 00:28:33,620
Si quieren, les podemos avisar y se lo
acercamos. No, no.
314
00:28:35,320 --> 00:28:38,900
Avísennos y nosotras venimos a buscarla.
Bueno, como usted quiera.
315
00:28:53,100 --> 00:28:54,420
que estaba lejos del teléfono, perdón.
316
00:28:55,940 --> 00:28:56,940
Sí.
317
00:28:58,920 --> 00:29:00,600
¿Cómo se le ocurre que voy a hacer la
denuncia, no?
318
00:29:04,340 --> 00:29:09,980
Sí, la estoy juntando, pero... No voy a
poder llegar nunca a 400 .000. Igual
319
00:29:09,980 --> 00:29:12,580
encontré una manera de juntar algo más,
pero necesito hablar con mi abuelo
320
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
primero, si no, nada.
321
00:29:16,800 --> 00:29:19,540
Sí, ya encontré la forma, le digo algo
más voy a juntar, pero...
322
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
No sé exactamente.
323
00:29:26,660 --> 00:29:28,040
Pero todavía no venció el plazo.
324
00:29:35,260 --> 00:29:36,260
Sí.
325
00:29:38,960 --> 00:29:39,960
Bueno, está bien.
326
00:29:41,320 --> 00:29:44,320
Sí, yo le prometo que voy a cumplir,
pero por favor, le pido, quiero
327
00:29:44,320 --> 00:29:45,380
¡Hola!
328
00:29:46,200 --> 00:29:47,200
¡Hola!
329
00:30:15,420 --> 00:30:16,420
¿Hola?
330
00:30:18,780 --> 00:30:19,820
Buenas tardes, señor.
331
00:30:21,860 --> 00:30:22,860
¿Sí, señor?
332
00:30:24,680 --> 00:30:27,020
No, se fue para la capital, señor.
333
00:30:28,900 --> 00:30:31,560
Sí, ahora la llamo. Hasta luego, señor.
334
00:30:32,400 --> 00:30:34,700
Me preguntan por la señorita Kalinky.
335
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
Te escucho.
336
00:30:55,890 --> 00:30:58,870
Pero cuando falta mucho,
337
00:30:59,110 --> 00:31:05,930
yo también
338
00:31:05,930 --> 00:31:06,930
te quiero.
339
00:31:31,680 --> 00:31:32,680
¿Soplamos las velitas?
340
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
Bye.
341
00:32:16,640 --> 00:32:17,840
¿Te gusta?
342
00:32:18,120 --> 00:32:19,860
Sí. ¿Ponemos nombre?
343
00:32:20,440 --> 00:32:21,680
Sí. ¿Qué?
344
00:32:22,220 --> 00:32:24,780
Catalina. ¿Catalina? Es una corderita.
345
00:32:26,220 --> 00:32:27,220
¿Te gusta?
346
00:32:46,830 --> 00:32:47,970
Me gustaría que se muriera.
347
00:32:49,310 --> 00:32:51,010
No, no, Tere.
348
00:32:51,670 --> 00:32:52,750
No te hace bien.
349
00:32:54,030 --> 00:32:55,910
Nadie puede odiar así a su papá.
350
00:32:57,430 --> 00:32:58,470
No es odio.
351
00:33:00,090 --> 00:33:03,850
Es la satisfacción de ver cómo la vida
se encarga de que cada uno pague sus
352
00:33:03,850 --> 00:33:04,850
cuentas.
353
00:33:06,070 --> 00:33:09,930
Bueno, la cuenta que tú tienes con él,
¿por qué enfrentalo?
354
00:33:12,730 --> 00:33:13,730
Resuelve ahora.
355
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
Aprovecha que está vivo con los muertos.
No se resuelven las cosas.
356
00:33:22,360 --> 00:33:23,660
¿Un poco más de vinito?
357
00:33:24,120 --> 00:33:26,320
No. ¿Qué, quedó eso nada más?
358
00:33:26,740 --> 00:33:29,620
Sí, pero tengo que guardarle calorito.
359
00:33:30,200 --> 00:33:32,800
Esto no es bueno, ¿eh? Es conmovedor.
360
00:33:33,240 --> 00:33:34,460
Es maravilloso.
361
00:33:35,820 --> 00:33:36,820
Ya.
362
00:33:37,160 --> 00:33:38,500
Voy a buscar otra botella.
363
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Te ayudo.
364
00:33:58,090 --> 00:34:01,110
Me acordaba recién cuando venía para acá
de aquella vez que te llamé desde
365
00:34:01,110 --> 00:34:02,810
París, desde el teléfono público.
366
00:34:04,350 --> 00:34:07,250
¿Te acuerdas? Que me atendió la cenaida.
Sí.
367
00:34:07,850 --> 00:34:08,989
¡Qué miedo!
368
00:34:09,969 --> 00:34:13,830
Cuando la cenaida me cuenta que había
llamado tres veces de París.
369
00:34:14,030 --> 00:34:16,030
¿Quién puede llamar tres veces?
370
00:34:16,270 --> 00:34:20,170
Yo. Y la tercera vez pediste la receta
de la empanada y yo casi me muero.
371
00:34:20,389 --> 00:34:23,550
Pensé que era un mensaje clave. Pero yo
quería la receta.
372
00:34:24,409 --> 00:34:26,810
Pero casi me dio un ataque cardíaco.
373
00:34:27,560 --> 00:34:29,980
No se podía desaprovechar un teléfono
pinchado.
374
00:34:33,480 --> 00:34:36,040
¿La seguís teniendo en el menú del
restaurante?
375
00:34:36,460 --> 00:34:37,880
Las empanadas, sí.
376
00:34:38,199 --> 00:34:39,360
Son un clásico.
377
00:34:42,699 --> 00:34:45,020
El récord lo tiene Paco.
378
00:34:45,500 --> 00:34:50,980
Una vez lo vi comerse 25 empanadas
seguidas. Se las conté. Qué animal.
379
00:34:57,960 --> 00:34:59,780
¿Cómo sería mi vida si Paco viviera?
380
00:35:04,000 --> 00:35:05,040
No está vivo.
381
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
Está muerto.
382
00:35:08,800 --> 00:35:10,380
En cambio, tú estás viva.
383
00:35:13,700 --> 00:35:20,160
Y a tu papá, por hijo de puta que haya
sido, déjalo que se muera de viejo,
384
00:35:23,160 --> 00:35:24,940
Tú te mereces perdonarlo.
385
00:35:28,810 --> 00:35:29,810
Date esa oportunidad.
386
00:35:33,490 --> 00:35:34,490
¿Ya?
387
00:35:37,510 --> 00:35:38,550
Ponte en su lugar.
388
00:35:40,590 --> 00:35:42,330
¿Qué hubieras hecho tú en su lugar?
389
00:35:48,990 --> 00:35:51,270
Hubiera respetado la voluntad de mi
hija.
390
00:36:02,060 --> 00:36:03,160
Sentate, mamá.
391
00:36:28,100 --> 00:36:30,200
¿Qué dices? Alejandro.
392
00:36:31,150 --> 00:36:32,570
¿Cómo has crecido?
393
00:36:33,130 --> 00:36:35,550
Gracias por recibirnos. Por favor, hija.
394
00:36:36,430 --> 00:36:39,770
Teresa, cuánto tiempo sin vernos.
395
00:36:40,170 --> 00:36:41,170
Así es.
396
00:36:42,470 --> 00:36:46,290
Siéntense, por favor, siéntense. Quieren
que les haga pedir algo, café, té.
397
00:36:47,030 --> 00:36:48,030
Nada, gracias.
398
00:36:48,510 --> 00:36:54,950
Vamos al asunto que nos preocupa, si se
quedan tranquilas.
399
00:36:56,670 --> 00:36:58,150
El dinero está.
400
00:37:00,710 --> 00:37:01,870
Anda a esta dirección.
401
00:37:03,170 --> 00:37:04,550
Te preguntas por Richard.
402
00:37:04,810 --> 00:37:05,810
Está al tanto.
403
00:37:06,550 --> 00:37:08,850
Lleva tu DNI porque todo está a nombre
tuyo.
404
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
Muchas gracias.
405
00:37:12,650 --> 00:37:14,830
No hay de qué, hija. No hay de qué.
406
00:37:15,570 --> 00:37:18,270
Me sigue sorprendiendo que la hayas
dejado volver.
407
00:37:19,230 --> 00:37:20,770
No la dejé yo, vino ella.
408
00:37:21,090 --> 00:37:22,090
Es libre.
409
00:37:22,210 --> 00:37:23,910
Muy noble de tu parte, Teresa.
410
00:37:24,910 --> 00:37:27,350
Lamentablemente, no todos comparten tu
postura.
411
00:37:27,770 --> 00:37:32,830
En vez de concentrarse en tratar de
salir de esta crisis, algunos han
412
00:37:32,830 --> 00:37:37,570
sacar a relucir viejas facturas que, por
otra parte, ya están prescriptas.
413
00:37:41,270 --> 00:37:46,770
Me imagino que no vas a prestar tu
colaboración a estos juicios grotescos,
414
00:37:48,750 --> 00:37:50,270
¿Qué me estás diciendo, Alejandro?
415
00:37:51,090 --> 00:37:53,070
Que esto debe ser muy duro para vos.
416
00:37:53,530 --> 00:37:55,290
Y después de tantos años.
417
00:37:56,710 --> 00:38:01,390
Yo dudo que hacer el sacrificio de venir
a testimoniar sobre cosas tan dolorosas
418
00:38:01,390 --> 00:38:02,490
pueda servir para algo.
419
00:38:03,790 --> 00:38:05,650
Esta es la condición para el préstamo.
420
00:38:05,910 --> 00:38:08,690
Sí, siempre tan drástica.
421
00:38:09,790 --> 00:38:11,850
En eso te reconozco todavía, ¿ves?
422
00:38:13,010 --> 00:38:14,010
Vamos.
423
00:38:34,220 --> 00:38:35,220
¿Me puedes explicar qué pasa?
424
00:38:37,520 --> 00:38:38,800
Te estoy hablando, contéstame.
425
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
¿Qué te pasa?
426
00:38:44,880 --> 00:38:47,120
¿De qué testimonio se ha hablado el
médico este? ¿Tiene que ver con la
427
00:38:47,120 --> 00:38:48,120
reapertura de los juicios?
428
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
Contéstame.
429
00:38:54,060 --> 00:38:55,860
¿Para qué te citaron a declarar? ¿Es por
papá?
430
00:38:58,620 --> 00:38:59,620
¿Le podés hablar?
431
00:39:02,540 --> 00:39:03,540
Dice lo que quiera.
432
00:39:03,600 --> 00:39:05,500
¿Quieres contestar o no contestar?
¿Vamos a ir a buscar la plata mañana?
433
00:39:06,040 --> 00:39:07,040
No.
434
00:39:07,240 --> 00:39:08,460
¿Cómo no? ¿Vos me estás cargando?
435
00:39:08,860 --> 00:39:11,340
Te recuerdo que tu viejo está
secuestrado y que ese tipo nos va a
436
00:39:11,340 --> 00:39:12,940
plata para salvarlo. ¿Vamos a ir a
buscarlo o no?
437
00:39:15,320 --> 00:39:16,320
No.
438
00:39:16,960 --> 00:39:19,100
Si no la vamos a buscar mañana vamos a
tener que vender la casa.
439
00:39:30,830 --> 00:39:32,690
No quieres buscar la plata, no quieres
vender la casa. ¿Qué es lo que quieres
440
00:39:32,690 --> 00:39:33,850
hacer entonces? ¿Qué se te ocurre?
441
00:39:35,150 --> 00:39:37,510
¿Para qué viniste? Para cagarla nada
más. Hubiera venido yo sola.
442
00:39:44,470 --> 00:39:47,210
¿Para qué mierda le sirve tanta
ideología si después deja morir a un
443
00:39:47,210 --> 00:39:48,210
nomás?
444
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Mamá.
445
00:41:42,160 --> 00:41:43,160
Lo hice yo.
446
00:41:44,620 --> 00:41:45,900
¿No te crees?
447
00:41:46,160 --> 00:41:47,920
Bueno, un poco me llevo mi tía.
448
00:41:53,500 --> 00:41:55,960
Carmen, ¿por eso dónde está tu papá?
449
00:41:56,920 --> 00:41:58,120
¿Y tu mamá?
450
00:42:00,020 --> 00:42:05,280
Mira, lo bueno de este collar es que
puedes usar así o si no también...
451
00:42:22,830 --> 00:42:23,649
¿Quién es?
452
00:42:23,650 --> 00:42:24,650
Soy yo.
453
00:42:31,430 --> 00:42:32,470
¡Hola! ¡Hola!
454
00:42:36,510 --> 00:42:37,810
Mirá lo que te rescaté.
455
00:42:41,470 --> 00:42:42,470
¡Mirá!
456
00:42:45,090 --> 00:42:46,090
¿Estás lista?
457
00:42:47,230 --> 00:42:49,970
Bueno, a cambiarse que nos tenemos que
ir.
458
00:43:35,500 --> 00:43:37,620
Hola, si estás ahí, por favor, aténdeme.
459
00:43:39,340 --> 00:43:40,780
Si estás ahí, por favor.
460
00:43:41,560 --> 00:43:42,860
Si estás, por favor, aténdeme.
461
00:43:43,720 --> 00:43:44,720
Hola.
462
00:44:05,130 --> 00:44:06,130
Hola, Carlitos.
463
00:44:06,430 --> 00:44:07,430
Soy yo.
464
00:44:14,770 --> 00:44:15,770
Papi.
465
00:44:17,570 --> 00:44:18,570
¿Quieres un mate?
466
00:44:18,770 --> 00:44:19,770
Sí.
467
00:44:25,470 --> 00:44:26,590
Uy, está valiente, ¿eh?
468
00:44:48,029 --> 00:44:51,050
pero silbando estamos
469
00:45:06,700 --> 00:45:09,880
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
470
00:45:10,540 --> 00:45:14,540
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
471
00:45:14,980 --> 00:45:19,660
Y se lo llevaron para una fuerte
prisión.
472
00:45:20,200 --> 00:45:27,100
Y como Guillermina quería tanto a su
marido, fue a la
473
00:45:27,100 --> 00:45:30,220
cárcel a cantarle una canción.
474
00:45:31,380 --> 00:45:35,680
Fue a la cárcel a cantarle una canción.
475
00:45:38,310 --> 00:45:41,930
Niña del campo que junta flores.
476
00:45:43,110 --> 00:45:46,690
Niña del campo que junta flores.
477
00:45:47,210 --> 00:45:50,530
De no me olvides y de estar.
478
00:45:51,550 --> 00:45:52,590
Es un caballo.
479
00:45:52,810 --> 00:45:55,150
Por eso te digo, está lindo, se sostiene
solo.
480
00:45:56,370 --> 00:45:58,370
Verdes. Es un caballo en casta.
481
00:46:00,210 --> 00:46:03,470
Che, y cuando se termine el chorro este
de la beca, ¿de qué pensás regular?
482
00:46:03,810 --> 00:46:04,810
De esto.
483
00:46:05,320 --> 00:46:06,320
¿Ah, sí?
484
00:46:06,400 --> 00:46:08,360
Se venden como locos los caballitos de
madera, ¿no?
485
00:46:10,200 --> 00:46:13,740
Igual, en el restaurante hay un puesto
de camareras para vos no ver, ¿eh?
486
00:46:14,500 --> 00:46:15,500
Te agradezco.
487
00:46:18,640 --> 00:46:20,100
¿Cómo vas a hacer para convencerla?
488
00:46:21,600 --> 00:46:22,640
No sé, no tengo idea.
489
00:46:23,500 --> 00:46:24,740
Encima ahora no sé ni dónde está.
490
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
No vale tiempo.
491
00:46:26,980 --> 00:46:28,640
Se debe estar mezclando un montón de
cosas.
492
00:46:29,800 --> 00:46:31,140
Sí, pero sabía que venía.
493
00:46:31,600 --> 00:46:33,540
Por eso sabía que venía y vino.
494
00:46:36,620 --> 00:46:37,920
La verdad es que no la entiendo.
495
00:46:39,680 --> 00:46:42,320
Yo sé que lo que les pasó fue terrible,
pero ¿qué hacemos con eso ahora?
496
00:46:42,980 --> 00:46:44,000
¿Cómo se puede, Guille?
497
00:46:45,580 --> 00:46:48,320
Mirá, si la convenciste para que
viniera, la vas a convencer de que venda
498
00:46:48,320 --> 00:46:49,320
casa.
499
00:46:49,340 --> 00:46:51,440
Y es que aparece porque tampoco tenemos
tanto tiempo.
500
00:46:53,200 --> 00:46:54,400
¿Por qué sos tan dura con ella?
501
00:46:55,360 --> 00:46:56,460
Perdón, ¿yo soy dura con ella?
502
00:46:56,860 --> 00:46:57,860
¿Y ella con su viejo?
503
00:48:38,240 --> 00:48:39,240
¿Quién es?
504
00:48:39,580 --> 00:48:40,940
Paco. ¿Quién lo busca?
505
00:48:41,220 --> 00:48:42,220
Tengo de parte de ellos.
506
00:48:50,580 --> 00:48:51,580
¿Qué haces?
507
00:48:51,700 --> 00:48:53,380
Alguien nos mandó al frente con la
imprenta.
508
00:48:53,980 --> 00:48:55,520
Cayó la cana y nos cagaron a tiros.
509
00:48:56,760 --> 00:48:59,680
Se chuparon a dos compañeros y a Yosu le
dieron dos tiros en la pierna.
510
00:49:00,160 --> 00:49:01,720
Él me dio tu dirección. ¿Cómo está?
511
00:49:02,780 --> 00:49:03,780
Mal.
512
00:49:03,860 --> 00:49:05,060
Perdió mucha sangre en el camino.
513
00:49:07,180 --> 00:49:08,180
¿A dónde lo llevaste?
514
00:49:08,300 --> 00:49:09,560
A un frecuentadero que tenemos.
515
00:49:09,860 --> 00:49:11,480
¿Lo conocían los compañeros que cayeron?
516
00:49:12,740 --> 00:49:13,740
No sé.
517
00:49:14,140 --> 00:49:15,900
¿Cómo no sé? ¿Lo conocían o no lo
conocían?
518
00:49:17,300 --> 00:49:18,300
Uno puede que sí.
519
00:49:18,720 --> 00:49:19,720
Ahora voy.
520
00:49:20,900 --> 00:49:23,300
Estamos en un sitio en Celeste, en la
esquina.
521
00:49:26,240 --> 00:49:27,240
Ahora voy yo.
522
00:49:30,060 --> 00:49:31,060
¿Qué vas a hacer?
523
00:49:31,400 --> 00:49:34,240
No tiene ningún sentido que me calles.
Tere, por favor, no discúlpame. Mi amor,
524
00:49:34,460 --> 00:49:35,500
no lo podés ayudar.
525
00:49:36,750 --> 00:49:37,750
Déjame ir a mí.
526
00:49:38,070 --> 00:49:39,070
Por favor.
527
00:49:39,990 --> 00:49:41,030
Mi amor, déjame ir a mí.
528
00:49:43,070 --> 00:49:46,210
Bueno, la dejo a mí en el campo y
vuelvo. Nos encontramos apenas terminos.
529
00:49:46,210 --> 00:49:47,149
qué no se quedan allá?
530
00:49:47,150 --> 00:49:48,470
No, no, no, mi amor. Vuelvo a buscarte.
531
00:49:48,730 --> 00:49:50,450
Además, por ahora no volvemos a esta
casa. ¿Estamos?
532
00:49:51,470 --> 00:49:52,328
Está bien.
533
00:49:52,330 --> 00:49:53,288
Bueno, nos encontramos.
534
00:49:53,290 --> 00:49:54,209
En retiro.
535
00:49:54,210 --> 00:49:57,110
En el bar de la estación. A partir de
las 10 cada dos horas. ¿Qué pasa, mami?
536
00:49:57,230 --> 00:49:58,550
Nada, hija. Vuelve a tu cuarto, por
favor.
537
00:50:01,670 --> 00:50:02,850
Tengo que ir a curar a un amigo.
538
00:50:06,380 --> 00:50:08,160
Pronto. ¿Lo vas a cuidar a papá?
539
00:50:08,680 --> 00:50:10,720
Sí. ¿Vas a tardar mucho?
540
00:50:11,060 --> 00:50:12,160
Te propongo una cosa.
541
00:50:13,760 --> 00:50:18,180
¿Vos vas preparando tu tortita de
cumpleaños en lo del abuelo? Yo llego y
542
00:50:18,180 --> 00:50:19,460
soplemos las velitas los tres juntos.
543
00:50:19,740 --> 00:50:20,618
¿Te parece bien?
544
00:50:20,620 --> 00:50:21,700
Me das un abrazo.
545
00:51:15,920 --> 00:51:16,960
¡Déjale acá! ¡No!
546
00:51:18,340 --> 00:51:19,760
Y tome la pastilla.
547
00:53:46,890 --> 00:53:47,990
Cuando te soltaron, Teré.
548
00:53:49,050 --> 00:53:50,410
No fuiste a tu casa, ¿cierto?
549
00:53:52,010 --> 00:53:53,010
No.
550
00:53:53,230 --> 00:53:54,230
No.
551
00:53:57,870 --> 00:54:00,990
Con Paco quedamos en que nos
encontrábamos al retiro.
552
00:54:10,510 --> 00:54:11,570
Hace un rato...
553
00:54:13,230 --> 00:54:18,730
Me anunciaron por la radio que hubo un
tiroteo en el centro frente a un hotel
554
00:54:18,730 --> 00:54:20,630
ayer a la tarde.
555
00:54:23,190 --> 00:54:24,570
Lo mataron, Tere.
556
00:54:28,170 --> 00:54:32,170
Me parece que fue frente al hotel
residencial.
557
00:54:35,610 --> 00:54:38,350
Una bala perdida de un enfrentamiento.
558
00:54:40,330 --> 00:54:42,350
Al parecer estaba ahí de casualidad.
559
00:54:44,360 --> 00:54:47,300
Lo anunció el locutor ese que trabajaba
con él.
560
00:54:48,740 --> 00:54:50,400
No sabes la voz que tenía.
561
00:55:47,380 --> 00:55:49,440
Ya sé, ya sé, mi amor.
562
00:55:54,540 --> 00:55:55,540
¿Me perdonas?
563
00:55:58,020 --> 00:55:59,020
Nadie vino.
564
00:55:59,440 --> 00:56:00,440
¿Cómo nadie?
565
00:56:00,780 --> 00:56:03,120
Solo se quedó Rosita conmigo.
566
00:56:03,460 --> 00:56:04,640
¿Y ese osito estuvo?
567
00:56:05,160 --> 00:56:08,060
No, son ositos, son corderitos.
568
00:56:08,300 --> 00:56:13,140
¿Quién te lo regaló? El abuelo, pero
tampoco vino ni a las velitas ni a la
569
00:56:13,140 --> 00:56:14,600
torta. Hola, guatona.
570
00:56:14,820 --> 00:56:15,820
Hola, papita.
571
00:56:17,520 --> 00:56:18,940
¿Y papi dónde está?
572
00:56:19,880 --> 00:56:22,840
Anda preparando tus cosas, Guille, que
nos vamos. Te ayuda María Paz.
573
00:56:23,540 --> 00:56:26,340
Para el hombre nacer me llamó para el
encuentro.
574
00:56:26,720 --> 00:56:28,300
Vamos, Guille, a hacer la maleta,
¿bueno?
575
00:56:28,780 --> 00:56:30,340
Así que, ¿qué le pasa, mamá?
576
00:56:30,560 --> 00:56:31,900
¿Ese corderito tan lindo?
577
00:56:32,160 --> 00:56:33,480
Voy a regarle la ley.
578
00:56:34,540 --> 00:56:35,540
¿Al cumple?
579
00:56:41,660 --> 00:56:42,660
¿Cómo estuvo?
580
00:56:44,640 --> 00:56:45,640
Bien.
581
00:56:46,890 --> 00:56:48,210
Preguntó bastante por ustedes.
582
00:56:53,690 --> 00:56:55,230
Todavía no sabe nada, por supuesto.
583
00:57:00,050 --> 00:57:03,550
Gracias. No me tienes que agradecer por
eso, por favor.
584
00:57:09,030 --> 00:57:10,030
¿Lo pudiste ver?
585
00:57:15,790 --> 00:57:20,050
Me dijeron que tal vez mañana podría
retirar el cuerpo.
586
00:57:26,910 --> 00:57:31,110
Papá, decime una cosa.
587
00:57:31,350 --> 00:57:33,390
¿Cuándo supiste de Paco por última vez?
588
00:57:36,450 --> 00:57:39,410
Bueno, cuando trajo a la nena a casa.
589
00:57:40,910 --> 00:57:42,150
¿Y después de eso?
590
00:57:42,410 --> 00:57:43,410
No, no lo...
591
00:57:45,480 --> 00:57:46,480
iba a haber más.
592
00:57:47,720 --> 00:57:53,040
Ahí fue cuando me dijo que iba a
buscarte y que volvían juntos y no supe
593
00:57:53,040 --> 00:57:54,040
más de ustedes.
594
00:57:54,800 --> 00:57:56,180
Bueno, hasta que vos me llamaste.
595
00:57:58,540 --> 00:58:04,500
Y después me enteré por la prensa bueno,
que había fallecido en
596
00:58:04,500 --> 00:58:07,660
fin, de manera tan absurda.
597
00:58:11,420 --> 00:58:12,820
¿Vos pensás que es absurda?
598
00:58:13,580 --> 00:58:14,580
Sí.
599
00:58:16,049 --> 00:58:17,049
Yo no.
600
00:58:19,410 --> 00:58:20,810
Yo no, esto no me lo creo.
601
00:58:21,470 --> 00:58:23,670
Una bala perdida, qué casualidad.
602
00:58:24,950 --> 00:58:27,850
Pero si están a los tiros todo el
tiempo, Tere.
603
00:58:29,730 --> 00:58:32,030
¿Y pero qué si no? ¿Qué es lo que... No
sé.
604
00:58:34,290 --> 00:58:35,290
No sé.
605
00:58:44,960 --> 00:58:49,180
María Paz me dijo que la noche que me
chuparon, Paco me estuvo buscando por
606
00:58:49,180 --> 00:58:50,180
todas partes.
607
00:58:50,300 --> 00:58:51,300
Acá no vino.
608
00:58:51,700 --> 00:58:52,700
Ya sé.
609
00:58:54,540 --> 00:58:56,140
Porque no te quería preocupar.
610
00:58:58,080 --> 00:59:02,440
Se quedó a dormir en su casa y le dijo
que el otro día iba a llamarte para
611
00:59:02,440 --> 00:59:03,440
pedirte ayuda.
612
00:59:03,480 --> 00:59:04,480
¿Y?
613
00:59:06,160 --> 00:59:08,080
¿Y no te llamó? No me llamó.
614
00:59:15,850 --> 00:59:18,030
¿Y por qué no estuviste el día del
cumpleaños de Guillermina?
615
00:59:20,190 --> 00:59:23,790
Porque tuve una emergencia en el campo
de los López. Y es cierto, la nena se
616
00:59:23,790 --> 00:59:25,810
quedó sola. ¿Y no viniste a dormir acá
esa noche?
617
00:59:26,110 --> 00:59:27,270
No, porque se me hizo tarde.
618
00:59:28,230 --> 00:59:30,110
Y me quedé a dormir como tantas veces.
619
00:59:30,390 --> 00:59:31,390
Y vos lo sabés bien.
620
00:59:32,770 --> 00:59:34,530
¿Qué es este interrogatorio, Teresa?
621
01:04:59,180 --> 01:05:00,540
¿Por qué nunca me dijiste nada?
622
01:05:03,500 --> 01:05:05,840
Porque eras muy chiquita y quería
protegerte.
623
01:05:13,740 --> 01:05:15,180
Se te ha sangrado la nariz.
624
01:05:15,940 --> 01:05:16,940
Tomate.
625
01:05:18,800 --> 01:05:19,800
Salí.
626
01:05:21,240 --> 01:05:22,280
Me mentiste.
627
01:05:22,660 --> 01:05:23,880
No, no te mentí.
628
01:05:24,100 --> 01:05:25,200
Nunca te mentí.
629
01:05:29,500 --> 01:05:31,980
Es lo mismo, me mentiste, me escondiste
la verdad.
630
01:05:32,380 --> 01:05:33,380
Eso es lo mismo.
631
01:05:40,280 --> 01:05:41,280
Levantá.
632
01:05:41,640 --> 01:05:43,200
Levantá la cabeza. Porque encima no
tenés pruebas.
633
01:05:44,640 --> 01:05:45,760
No, no tengo pruebas.
634
01:05:46,260 --> 01:05:47,280
Nunca tuve pruebas.
635
01:05:48,940 --> 01:05:50,220
Levantá la cabeza. Déjame.
636
01:05:55,000 --> 01:05:57,200
Entonces no sabés si el abuelo de verdad
tiene que ver con esto.
637
01:05:59,160 --> 01:06:00,500
Bueno, pensá en lo que te conté.
638
01:06:01,900 --> 01:06:04,880
Guillermina, pensá en lo que te conté y
sacá tus propias conclusiones.
639
01:06:09,400 --> 01:06:10,660
¿Y por qué nunca lo hablaste con él?
640
01:06:13,320 --> 01:06:15,880
Porque hay cosas que no se arreglan ni
hablando, mi amor.
641
01:06:22,440 --> 01:06:24,900
Yo sé que es difícil para mí. No me
toques más, mamá.
642
01:06:38,410 --> 01:06:40,470
No hablándolas tampoco dejan de existir.
643
01:06:47,950 --> 01:06:48,990
Es verdad.
644
01:06:52,250 --> 01:06:53,770
No dejan de existir.
645
01:06:56,650 --> 01:06:57,650
Es cierto.
646
01:06:58,050 --> 01:06:59,050
Tienes razón.
647
01:07:10,220 --> 01:07:11,220
¿Con qué derecho?
648
01:07:11,780 --> 01:07:13,880
¿Con qué derecho me mentís sobre mi
propia historia?
649
01:07:20,180 --> 01:07:21,180
Tomá.
650
01:07:23,260 --> 01:07:24,480
El teléfono.
651
01:07:25,060 --> 01:07:26,060
Hacete cargo vos.
652
01:08:22,569 --> 01:08:26,189
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
653
01:08:26,529 --> 01:08:30,630
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
654
01:08:30,910 --> 01:08:35,529
Y se lo llevaron para una fuerte
prisión.
655
01:08:35,810 --> 01:08:42,569
Y como Guillermina quería tanto a su
marido, fue a la
656
01:08:42,569 --> 01:08:45,630
cárcel a cantarle una canción.
657
01:08:46,210 --> 01:08:51,250
Fue a la cárcel a cantarle una canción.
658
01:09:12,000 --> 01:09:13,920
¡Suscríbete al canal!
659
01:09:29,100 --> 01:09:32,380
Su ausente estaba, yo no la vi.
660
01:09:33,100 --> 01:09:39,460
Pero dice mi madre que en su agonía de
muerte alzó sus
661
01:09:39,460 --> 01:09:42,479
brazos y me bendijo a mí.
662
01:09:43,720 --> 01:09:47,760
Alzó sus brazos y me bendijo a mí.
663
01:10:34,570 --> 01:10:35,429
¿Cuánto es?
664
01:10:35,430 --> 01:10:36,430
Seis mil.
665
01:11:20,140 --> 01:11:23,100
Papi se va a quedar acá o se va a ir al
cielo.
666
01:11:24,320 --> 01:11:25,360
¿Vos qué preferís?
667
01:11:25,580 --> 01:11:26,780
Que se quede acá.
668
01:11:27,380 --> 01:11:28,840
No quiero que se vaya.
669
01:11:29,700 --> 01:11:30,900
Entonces se va a quedar acá.
670
01:11:32,340 --> 01:11:33,460
Te lo prometo.
671
01:13:28,610 --> 01:13:31,490
Che, ¿diste auto, guardamuebles o auto?
672
01:13:31,890 --> 01:13:33,030
Eh, guardamuebles.
673
01:13:33,630 --> 01:13:34,630
No, auto.
674
01:13:35,450 --> 01:13:36,450
Vale.
675
01:13:36,750 --> 01:13:39,070
Voy a tu, ¿eh? En el de María Paz me
quedan dos lugares.
676
01:13:39,390 --> 01:13:40,390
Gracias, Carlitos.
677
01:13:42,330 --> 01:13:43,530
Guille, vamos, a ver.
678
01:13:44,010 --> 01:13:45,010
¿Ya? Sí.
679
01:13:58,860 --> 01:13:59,860
Gracias.
680
01:14:32,110 --> 01:14:33,110
Lo tenemos.
681
01:14:34,870 --> 01:14:35,870
Permiso.
682
01:14:40,950 --> 01:14:41,950
Aló.
683
01:14:42,750 --> 01:14:43,830
No, soy la mamá.
684
01:14:45,090 --> 01:14:46,270
Sí, ya la tenemos, sí.
685
01:14:47,410 --> 01:14:51,630
Por fa... Necesito saber cómo se
encuentra mi padre.
686
01:14:53,330 --> 01:14:58,290
Bueno, pero... Lo estoy escuchando,
señor.
687
01:15:00,090 --> 01:15:01,090
131.
688
01:15:02,889 --> 01:15:05,110
131... Pero escúchame bien lo que te voy
a decir.
689
01:15:05,770 --> 01:15:08,510
Nosotras hicimos todo lo que nos dijeron
e hicimos todo lo que pudimos para
690
01:15:08,510 --> 01:15:09,830
juntar la mayor cantidad de guita
posible.
691
01:15:10,290 --> 01:15:11,290
¿Me oís?
692
01:15:11,450 --> 01:15:14,690
Bueno, dame una prueba de que mi abuelo
está bien y la guita es tuya.
693
01:15:15,590 --> 01:15:16,790
Llámame cuando lo hayas pensado mejor.
694
01:16:23,280 --> 01:16:29,140
Bueno, hoy es 22 de marzo del 2002, en
la etapa de Clarín, dice, el gobierno
695
01:16:29,140 --> 01:16:33,720
busca reforzar el corralito, cada vez
más chicos dejan la escuela.
696
01:16:35,460 --> 01:16:39,280
En el 2001 la economía cayó un 4 ,5%.
697
01:16:39,280 --> 01:16:45,420
Teresa, hijita,
698
01:16:45,480 --> 01:16:47,080
no sé que volviste.
699
01:16:49,000 --> 01:16:50,680
Yo sé que algunas cosas te...
700
01:16:51,020 --> 01:16:53,420
Te atormentaron todos estos años y te
pido perdón.
701
01:16:54,000 --> 01:16:57,580
Quiero que sepas que te quiero y que
siempre te quise.
702
01:16:58,320 --> 01:17:03,820
Y si te hice daño, te pido por favor que
me perdones. No fue con intención de
703
01:17:03,820 --> 01:17:04,820
herirte.
704
01:17:05,340 --> 01:17:06,340
Al contrario.
705
01:17:07,340 --> 01:17:09,140
Y espero que algún día lo puedas
comprender.
706
01:17:10,840 --> 01:17:12,020
Ojalá lo puedas comprender.
707
01:17:13,900 --> 01:17:15,340
Que me puedas perdonar, hija.
708
01:20:26,060 --> 01:20:27,060
Gracias.
709
01:20:59,920 --> 01:21:01,160
No sé que este es un horror, Arturo.
710
01:21:01,500 --> 01:21:02,920
Yo sé que no es a ella la que está
buscando.
711
01:21:13,140 --> 01:21:15,020
Paco, lo único que te pido es que me
dejes actuar a mí.
712
01:21:15,860 --> 01:21:17,340
Yo voy a hablar con un viejo amigo mío.
713
01:21:20,160 --> 01:21:21,380
Espero que nos pueda dar una mano.
714
01:21:23,720 --> 01:21:26,400
Después yo te voy a contar dónde te
ubico.
715
01:21:28,380 --> 01:21:30,740
No, no sé, es que por ahora no debo
volverme a mi casa en la radio.
716
01:21:31,700 --> 01:21:32,900
¿En algún lugar vas a dormir?
717
01:21:35,060 --> 01:21:37,380
¿Por qué no quedamos ahora para después
de que lo vea su amigo?
718
01:21:38,420 --> 01:21:39,420
Bueno, está bien.
719
01:21:40,020 --> 01:21:41,200
Yo voy a estar en el residencial.
720
01:21:42,480 --> 01:21:43,700
Bueno, para que no te pasen mal.
721
01:22:09,900 --> 01:22:10,900
Esto va a salir bien.
722
01:22:21,560 --> 01:22:22,560
Miralo.
723
01:22:24,320 --> 01:22:25,960
Tengo buenas noticias, Arturo.
724
01:22:27,620 --> 01:22:29,320
Lo voy a hacer correr pasado mañana.
725
01:22:31,380 --> 01:22:32,380
Teresa está bien.
726
01:22:33,940 --> 01:22:34,940
¿La puedo ver?
727
01:22:35,860 --> 01:22:37,680
No, todavía no. No esté impaciente.
728
01:22:38,470 --> 01:22:39,530
No le va a pasar nada.
729
01:22:42,390 --> 01:22:43,550
¿Lo viste a tu yerno?
730
01:22:46,330 --> 01:22:47,370
Es un cigarrillo.
731
01:24:03,920 --> 01:24:04,920
Hola.
732
01:27:07,700 --> 01:27:10,380
¿Cantamos? ¿Qué canción quieres?
733
01:27:10,800 --> 01:27:13,460
La de Guillermina. ¿La de Guillermina?
734
01:27:13,860 --> 01:27:19,160
Sí. ¿O cuando eras chiquita? ¿Eh?
Chiquitita, chiquitita, chiquitita. ¿Te
735
01:27:19,160 --> 01:27:20,160
cantaba esa canción?
736
01:27:20,860 --> 01:27:21,900
Bueno, vale.
737
01:27:23,600 --> 01:27:27,320
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
738
01:27:28,400 --> 01:27:32,300
Pusieron preso a tu marido, Guillermina.
739
01:27:32,840 --> 01:27:37,000
Y se lo llevaron para una fuerte
prisión.
740
01:27:38,250 --> 01:27:45,250
Y como Guillermina quería tanto a su
marido, fue a la cárcel a
741
01:27:45,250 --> 01:27:47,070
cantarle una canción.
742
01:27:47,830 --> 01:27:52,650
Fue a la cárcel a cantarle una canción.
743
01:27:54,110 --> 01:27:57,870
Murió mi padre, yo estaba ausente.
744
01:27:58,570 --> 01:28:02,130
Murió mi padre, yo estaba ausente.
745
01:28:02,410 --> 01:28:06,730
Yo ausente estaba, yo no lo vi.
746
01:28:07,820 --> 01:28:14,780
Pero dice mi madre que en su agonía de
muerte alzó sus brazos
747
01:28:14,780 --> 01:28:16,880
y me bendijo a mí.
748
01:28:18,120 --> 01:28:22,560
Alzó sus brazos y me bendijo a mí.
749
01:28:23,800 --> 01:28:30,400
Niña del campo que junta flores, niña
del campo
750
01:28:30,400 --> 01:28:35,280
que junta flores, ve, no me olvides.
751
01:28:36,170 --> 01:28:42,230
y de azar corto una rosa de dos colores
752
01:28:42,230 --> 01:28:48,530
para mi amada que está al llegar para
753
01:28:48,530 --> 01:28:54,870
mi amada que está al llegar niña que
754
01:28:54,870 --> 01:29:01,790
bordas la blanca tela niña que bordas la
blanca tela
755
01:29:01,790 --> 01:29:05,110
niña que tejes
756
01:29:31,890 --> 01:29:32,890
¿Y te gusta?
757
01:29:33,550 --> 01:29:34,550
Sí.
758
01:29:37,800 --> 01:29:38,800
¿Qué hacemos otra?
759
01:29:39,700 --> 01:29:42,180
Bueno. ¿La del lobito?
760
01:29:42,480 --> 01:29:44,580
Sí. ¿Sí? ¿Te la acordás?
761
01:29:45,040 --> 01:29:46,340
Más o menos.
762
01:29:47,040 --> 01:29:48,040
Yo te ayudo.
763
01:29:49,020 --> 01:29:55,760
Había una vez un lobito bueno al que
764
01:29:55,760 --> 01:30:02,700
maltrataban todos los corderos. Y había
también
765
01:30:02,700 --> 01:30:05,720
una brija mala.
766
01:30:08,250 --> 01:30:09,830
Te dijo mal.
767
01:30:10,410 --> 01:30:12,590
Bueno, hagámosla de nuevo, dale.
768
01:30:13,470 --> 01:30:20,470
Había una vez un príncipe malo, una
bruja hermosa
769
01:30:20,470 --> 01:30:22,550
y un pirata honrado.
770
01:30:22,990 --> 01:30:25,410
¿Qué quiere decir un pirata honrado?
771
01:30:26,270 --> 01:30:27,390
Que era bueno.
772
01:30:28,350 --> 01:30:30,830
Y los piratas son malos y este dice que
era bueno.
773
01:30:35,120 --> 01:30:41,860
Todas estas cosas había una vez cuando
yo soñaba un
774
01:30:41,860 --> 01:30:43,760
mundo al revés.
775
01:30:52,880 --> 01:30:57,000
¿Terminó? Sí. ¿Te gustó? Sí.
776
01:30:58,000 --> 01:30:59,500
Me voy a dormir.
53001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.