All language subtitles for Chaos (2024) Anoushka - Tizam Порно фильмы смотреть бесплатно

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,390 --> 00:00:14,090 C 'est l 'histoire de l 'amour fou, des fleurs et des bâtiments dans le vent. 2 00:00:18,030 --> 00:00:19,810 Toi et moi contre le reste du monde. 3 00:00:32,450 --> 00:00:34,710 Les papillons sont devenus tendres. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,450 Des papillons noirs. 5 00:00:48,110 --> 00:00:49,170 Il ne reste rien. 6 00:00:55,370 --> 00:00:57,150 Il se fait tout s 'envoler. 7 00:01:22,960 --> 00:01:23,960 Reconstruire. 8 00:01:48,940 --> 00:01:54,220 Je me vois lui plaire le jour, la nuit, je le vois me défaire sans répit, je ne 9 00:01:54,220 --> 00:01:58,240 sais plus faire à l 'envers de lui, je ne trouve pas la marche arrière depuis. 10 00:01:59,680 --> 00:02:05,380 Mais c 'est la fois, la fois de trop, encore une 11 00:02:05,380 --> 00:02:08,780 seconde, et c 'est la fin du monde. 12 00:02:09,039 --> 00:02:15,740 Mais c 'est la fois, la fois de trop, encore une seconde, et c 'est la 13 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 fin du monde. 14 00:02:19,210 --> 00:02:22,930 Mais c 'est la fois, la fois de trop. 15 00:02:23,590 --> 00:02:28,470 Arrête de filmer ! Encore une seconde, 16 00:02:28,470 --> 00:02:32,750 et c 'est la fin du monde. 17 00:02:41,330 --> 00:02:46,810 Comment ça va aujourd 'hui, Serbi ? Tu sais ? 18 00:02:47,240 --> 00:02:52,060 Quand j 'ai perdu mon enfant sous les coups de mon ex -compagnon, je gardais 19 00:02:52,060 --> 00:02:53,240 graines des pommes que je mangeais. 20 00:02:54,040 --> 00:02:55,860 C 'était la seule chose que j 'arrivais à manger. 21 00:02:57,580 --> 00:03:02,440 Je mettais ces petites graines dans du coton dans mon frigo et tous les jours j 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 'y ajoutais un peu d 'eau. 23 00:03:04,700 --> 00:03:07,620 Mon frigo ressemblait à un énorme nid de graines. 24 00:03:09,340 --> 00:03:10,660 J 'ai fait ça pendant des années. 25 00:03:12,200 --> 00:03:13,840 Je ne sais pas ce que je voulais y voir pousser. 26 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 De la confiance. 27 00:03:17,840 --> 00:03:19,920 De la force pour me reconstruire sûrement. 28 00:03:21,900 --> 00:03:28,860 Et toi, qu 'est -ce que tu veux voir pousser dans ce bocal ? De la lumière. 29 00:03:30,120 --> 00:03:31,440 C 'est magnifique. 30 00:03:34,560 --> 00:03:40,460 Est -ce qu 'aujourd 'hui tu souhaites nous rejoindre ? Je peux essayer. 31 00:04:56,620 --> 00:05:00,000 Et tout va bien avec ? Ah oui, ça va et toi ? Je suis un peu bourrée, je crois. 32 00:05:00,320 --> 00:05:04,160 Tu peux te ramener si tu veux, ça pourrait être un peu... Non, non, non. 33 00:05:04,160 --> 00:05:09,340 il y a David, t 'as vu, il est génial, non ? Bon, il faut que j 'y aille parce 34 00:05:09,340 --> 00:05:10,880 qu 'il aime pas quand je pars trop loin. 35 00:05:57,140 --> 00:05:58,900 Je t 'aime tellement. 36 00:05:59,840 --> 00:06:04,600 À quel point ? À la folie. Je t 'aime à la folie ! 37 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Je te lâcherai pas. 38 00:06:08,200 --> 00:06:09,760 On va vivre l 'immensité ensemble. 39 00:06:31,950 --> 00:06:35,930 Mesdames, aujourd 'hui on accueille Charlie parmi nous et on espère qu 'elle 40 00:06:35,930 --> 00:06:38,310 sentira à l 'aise pour partager avec nous son histoire. 41 00:06:38,630 --> 00:06:42,330 Ah bah dis donc, on n 'attendait plus la botaniste. Quel honneur. Marie, s 'il 42 00:06:42,330 --> 00:06:43,330 te plaît. 43 00:06:43,590 --> 00:06:48,050 Chacune évolue à son rythme et nous sommes dans un espace bienveillant, sans 44 00:06:48,050 --> 00:06:49,050 jugement. 45 00:06:49,490 --> 00:06:55,090 Est -ce que vous voulez vous présenter ? C 'est à deux heures de mon soir ? Ok, 46 00:06:55,230 --> 00:06:56,310 on va recommencer. 47 00:06:57,960 --> 00:07:00,520 J 'ai dénoncé un gros connard de violeur sur les réseaux sociaux. 48 00:07:00,960 --> 00:07:05,280 Et comme c 'était un mec connu, la meute des haineux m 'est tombée dessus en 49 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 mode vénère. 50 00:07:06,440 --> 00:07:08,600 Ces connards de mascus et leurs menaces. 51 00:07:09,740 --> 00:07:10,940 Je te passe les détails. 52 00:07:11,780 --> 00:07:13,740 Bref, j 'ai vrillé bien comme il faut. 53 00:07:14,220 --> 00:07:15,300 Petit séjour en HP. 54 00:07:16,260 --> 00:07:17,920 Quand je suis sortie, je suis venue ici. 55 00:07:18,540 --> 00:07:20,160 Et je dois avouer que ça me fait du bien. 56 00:07:21,260 --> 00:07:22,720 Merci Marie pour ton partage. 57 00:07:24,200 --> 00:07:26,400 Quelqu 'un d 'autre veut dire quelque chose ? 58 00:07:28,650 --> 00:07:29,650 Je t 'en prie, Sophia. 59 00:07:32,070 --> 00:07:33,750 Moi aussi, j 'ai traversé mon désert. 60 00:07:35,230 --> 00:07:36,830 Ça fait six mois que je suis là, maintenant. 61 00:07:38,890 --> 00:07:41,210 J 'étais dans une relation bien toxique. 62 00:07:42,050 --> 00:07:47,030 Ma meuf était une manipulatrice perverse et elle m 'a bien abîmée. 63 00:07:48,770 --> 00:07:51,990 Le bordel qu 'elle a laissé dans ma vie, c 'est... 64 00:07:51,990 --> 00:07:56,690 Mais tu vois... 65 00:07:57,290 --> 00:08:00,150 C 'est grâce à des centres comme celui -ci qu 'on arrive à s 'en sortir. 66 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 On s 'écoute. 67 00:08:03,310 --> 00:08:04,310 On se comprend. 68 00:08:05,470 --> 00:08:06,470 On s 'entraide. 69 00:08:08,470 --> 00:08:09,910 Merci à toutes pour vos mots. 70 00:08:10,670 --> 00:08:15,350 C 'est fort et magnifique de savoir que ce centre peut vous aider à passer ces 71 00:08:15,350 --> 00:08:16,350 moments de chaos. 72 00:08:16,910 --> 00:08:19,110 Vous avez tant à apporter à ce monde. 73 00:08:21,410 --> 00:08:23,690 Charlie, est -ce que tu te sens de prendre la parole ? 74 00:08:26,890 --> 00:08:30,810 Mon histoire, elle est tristement banale et ennuyeuse. 75 00:08:33,490 --> 00:08:35,090 Je suis tombée amoureuse d 'un crapaud. 76 00:08:38,870 --> 00:08:40,909 Qu 'est -ce que tu m 'offres aujourd 'hui ? 77 00:08:40,909 --> 00:08:47,090 Je veux plus de temps. 78 00:08:48,150 --> 00:08:49,150 De l 'art ? 79 00:08:56,650 --> 00:08:58,230 Je veux que tu me les offres, je veux que tu les dises. 80 00:08:58,830 --> 00:09:05,010 Je te donne mon nez, mes seins, ma main, 81 00:09:05,210 --> 00:09:07,290 mes doigts. 82 00:09:09,630 --> 00:09:10,630 Tout est à moi. 83 00:16:43,050 --> 00:16:44,430 ma souris ? Rien. 84 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Ben non, il n 'y a pas rien. 85 00:16:46,570 --> 00:16:49,570 Dis -moi, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je ne sais pas, c 'est le bordel dans ma 86 00:16:49,570 --> 00:16:50,570 tête. 87 00:16:51,130 --> 00:16:56,210 J 'ai le droit d 'entrer dans ce bordel ? J 'ai tenu approprié, non ? C 'est 88 00:16:56,210 --> 00:16:59,230 juste que je pense à mon frère. 89 00:17:01,630 --> 00:17:06,349 Ça fait un an maintenant et tu vois, j 'ai appris que c 'était le flagrant. 90 00:17:07,410 --> 00:17:08,730 Le vrai flagrant. 91 00:17:10,310 --> 00:17:11,970 Comme une fin sinue dans tout notre corps. 92 00:17:13,020 --> 00:17:18,460 Comme il s 'habitue, comme il fait partie de notre peau, de nos cellules. 93 00:17:19,220 --> 00:17:22,579 Après, à lui faire de la place comme un coloc un peu relou qui fout le bordel. 94 00:17:24,560 --> 00:17:27,060 Et puis, c 'est arrivé dans ma vie. 95 00:17:29,060 --> 00:17:30,700 C 'est comme s 'il prenait moins de place. 96 00:17:31,980 --> 00:17:34,340 Je ne ressens plus le besoin de prendre les antidépresseurs. 97 00:17:36,700 --> 00:17:38,960 Je suis à nouveau heureuse, je crois. 98 00:17:39,780 --> 00:17:41,240 Je suis foutrement heureuse, en fait. 99 00:17:42,110 --> 00:17:49,090 Et c 'est ça qui te fait pleurer ? Mais t 'es en vie, mon amour. 100 00:17:50,490 --> 00:17:53,670 Il faut continuer d 'avancer et attraper ses moments de bonheur. 101 00:17:55,070 --> 00:17:56,730 C 'est sûr que ton frère vous doit être heureuse. 102 00:17:57,770 --> 00:18:00,870 Non, je ne mérite pas ça. 103 00:18:01,350 --> 00:18:02,370 C 'est trop pour moi. 104 00:18:03,350 --> 00:18:07,590 Mais d 'où est -ce que tu sors cette connerie, sérieux ? Je ne sais pas, c 105 00:18:07,590 --> 00:18:11,270 cette petite voix dans ma tête qui me dit que c 'est dangereux. 106 00:18:11,580 --> 00:18:13,160 que rien est éternel. 107 00:18:14,180 --> 00:18:15,860 Qu 'est -ce que tu racontes ? Je ne comprends pas. 108 00:18:16,840 --> 00:18:20,480 Je me sens transparente et toute petite. 109 00:18:22,260 --> 00:18:25,540 Je trouve que cette main est de taille absolument moyenne. 110 00:18:27,300 --> 00:18:30,720 Ce bras est très joli et très appétissant. 111 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Tout est parfait en fait. 112 00:18:35,680 --> 00:18:38,420 Mais c 'est pas... C 'est juste que ça me fait peur tout ça. 113 00:18:39,320 --> 00:18:40,600 Qu 'est -ce qui te fait peur ? 114 00:18:51,180 --> 00:18:54,920 Alors déjà, cette petite voix, on va lui péter la gueule. 115 00:18:56,020 --> 00:18:59,320 Tu sais pourquoi ? Parce que tu as le droit d 'être heureuse. 116 00:19:00,180 --> 00:19:03,960 Hé, petite voix, tu vas la fermer maintenant. 117 00:19:04,780 --> 00:19:05,780 Parce que moi, je l 'aime. 118 00:19:06,040 --> 00:19:07,680 Et je n 'ai jamais été autant amoureux de toute ma vie. 119 00:19:08,540 --> 00:19:10,780 C 'est vrai ? Mais oui, bien sûr. 120 00:19:11,220 --> 00:19:12,900 Je suis fou de toi. Je le vis très bien. 121 00:19:13,160 --> 00:19:16,580 Tu sais pourquoi ? Parce qu 'une fusion pareille, ça n 'arrive pas tous les 122 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 quatre matins. 123 00:19:17,820 --> 00:19:19,660 Enfin, pour moi en tout cas. Pour toi, je ne sais pas. 124 00:19:22,800 --> 00:19:25,080 Raison de plus pour en prendre soin de cet amant. C 'est précieux. 125 00:19:25,980 --> 00:19:27,120 Puis la petite voix, en fait. 126 00:19:27,580 --> 00:19:31,160 Parce que moi, je serai ton monde. 127 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 Ta famille. 128 00:19:33,240 --> 00:19:34,660 L 'ombre de ton âme. 129 00:19:35,020 --> 00:19:36,320 L 'ombre de ton cul. 130 00:19:37,240 --> 00:19:39,140 Et ton animal de compagnie. 131 00:20:04,789 --> 00:20:07,230 Mais doucement Marie, avec la terre, doucement. 132 00:20:07,790 --> 00:20:10,090 Il faut travailler avec elle, pas contre elle. 133 00:20:10,330 --> 00:20:12,070 Mais j 'ai pas de place pour planter là. 134 00:20:12,410 --> 00:20:14,430 Mais si, regarde, attends, voilà. 135 00:20:14,990 --> 00:20:17,770 Tiens, tu prends ça, tu fais un trou ici, vas -y. 136 00:20:18,710 --> 00:20:24,270 Voilà, et après tu mets quelques graines, tiens, voilà ça, bien dans le 137 00:20:24,270 --> 00:20:25,270 puis tu recouvres. 138 00:20:25,710 --> 00:20:29,450 Bah cette technique, elle fonctionne parfaitement. Voilà, et après on arrose 139 00:20:29,450 --> 00:20:32,150 peu, vas -y, arrose, arrose là où t 'as planté les graines. 140 00:20:32,850 --> 00:20:35,630 Voilà. Encore un peu. Encore un peu. C 'est chaud. 141 00:20:36,590 --> 00:20:37,670 Voilà, c 'est bon. Merci. 142 00:20:37,930 --> 00:20:39,730 Ça fonctionne parfaitement, c 'est sûr. 143 00:20:40,150 --> 00:20:41,170 Voilà, c 'est très bien. 144 00:20:42,190 --> 00:20:43,990 Et cette technique, elle fonctionne, elle fonctionne. 145 00:20:44,270 --> 00:20:49,510 Oh, dis ! Eh, viens ! T 'es incorrigible, toi, hein ? 146 00:20:49,510 --> 00:20:52,510 Voilà. 147 00:20:54,350 --> 00:20:55,350 Ouais. 148 00:20:55,970 --> 00:20:57,210 Donc, encore des pâtes, quoi. 149 00:20:58,230 --> 00:20:59,610 T 'es pas la cuisinière de l 'année ? 150 00:21:02,640 --> 00:21:04,080 Non, mais c 'est vrai. 151 00:21:04,360 --> 00:21:06,540 Je veux dire, je n 'ai jamais mangé autant de féculents depuis que je suis 152 00:21:06,540 --> 00:21:11,980 toi. Je ne sais même pas comment j 'en ai encore. Non, mais ne fais pas la 153 00:21:11,980 --> 00:21:16,120 gueule. C 'est vrai, tu es doué pour plein de choses. Mais bon, la bouche et 154 00:21:16,120 --> 00:21:17,660 ménage, ce ne sont pas tes trucs. 155 00:21:18,240 --> 00:21:20,420 Tu es une artiste. Tu es un peu bordélique. 156 00:21:28,780 --> 00:21:30,240 Mon tournage reprend demain, en fait. 157 00:21:30,900 --> 00:21:32,260 Ça ne me pouvait pas la semaine prochaine. 158 00:21:33,680 --> 00:21:35,000 J 'ai trop hâte de retrouver les filles. 159 00:21:36,020 --> 00:21:40,960 Tu ne crois pas que tu devrais arrêter de vendre ton cul un jour ? Pardon ? 160 00:21:40,960 --> 00:21:45,260 Vendre mon cul ? Non, mais tu as conscience que ce n 'est complètement 161 00:21:45,260 --> 00:21:49,340 que tu dis ? Ok, je travaille avec mon cul, mais enfin, je repars avec à la fin 162 00:21:49,340 --> 00:21:50,340 de l 'an. 163 00:21:50,520 --> 00:21:52,660 Je ne veux pas être les mots, tu m 'as très bien compris. 164 00:21:53,500 --> 00:21:55,160 J 'ai peur de te comprendre, justement. 165 00:21:55,380 --> 00:21:58,660 J 'ai choisi ce métier et c 'est important pour moi. Je croyais que tu 166 00:21:58,660 --> 00:22:02,840 fier de mes choix, de mes convictions, de ce que je revendique dans mes films. 167 00:22:04,360 --> 00:22:06,780 T 'interprètes tout, on ne peut rien te dire. 168 00:22:07,720 --> 00:22:14,060 Tu veux dire quoi, en fait ? Que tu as un master en sociologie des médias, que 169 00:22:14,060 --> 00:22:17,880 tu pourrais faire tellement de choses, mais que t 'as choisi quoi ? D 'être, 170 00:22:17,940 --> 00:22:21,180 comment tu dis, TDS, travailleuse du sexe ? 171 00:22:22,190 --> 00:22:24,970 Actrice porno féministe. Enfin, féministe. 172 00:22:25,570 --> 00:22:29,250 Je crois pas qu 'il y a comme une contradiction entre se dire féministe et 173 00:22:29,250 --> 00:22:31,590 participer à la marchandisation des corps. 174 00:22:32,250 --> 00:22:36,990 Wow ! Mais jamais j 'aurais pensé entendre ce discours abolo venant de 175 00:22:37,530 --> 00:22:40,550 Marchander des cerveaux, c 'est ce que fait le capitalisme tous les jours. Et c 176 00:22:40,550 --> 00:22:42,950 'est ce que tu fais tous les jours dans ton boulot en cherchant à vendre des 177 00:22:42,950 --> 00:22:44,030 trucs inutiles aux gens. 178 00:22:44,670 --> 00:22:46,390 Moi, j 'ai de la chance en fait. 179 00:22:46,710 --> 00:22:50,110 J 'ai choisi mon travail par conviction. C 'est ce mot dont on a oublié le sens. 180 00:22:51,790 --> 00:22:54,190 Tu te mets jamais à ma place, en fait. C 'est dur pour moi. 181 00:22:55,310 --> 00:22:57,730 Je peux même pas parler de ton métier à mon père. 182 00:22:57,930 --> 00:22:59,250 Je te parle même pas de mes collègues. 183 00:23:00,430 --> 00:23:01,530 Je suis obligé de mentir. 184 00:23:01,950 --> 00:23:03,370 J 'ai l 'impression d 'avoir une deuxième vie. 185 00:23:04,010 --> 00:23:06,070 Je suis pas comme toi à me foutre du regard des gens. 186 00:23:06,490 --> 00:23:08,090 Je sais que c 'est pas simple pour toi. 187 00:23:08,790 --> 00:23:12,830 Vraiment, je suis désolée, mais ce métier, c 'est ce qui me rend heureuse. 188 00:23:12,830 --> 00:23:15,950 je pourrais pas faire un job de bureau comme toi. Je sais pas, j 'ai besoin de 189 00:23:15,950 --> 00:23:19,730 plus. Puis les choses changent. Regarde, en Belgique, ils ont décriminalisé le 190 00:23:19,730 --> 00:23:20,730 travail du sexe. 191 00:23:21,160 --> 00:23:22,780 Je suis sûre que ça finira par arriver en France. 192 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 Ouais, enfin, à considérer comme un vrai métier. 193 00:23:26,780 --> 00:23:28,260 Je paye des impôts, hein, comme toi. 194 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 Enfin, tu vois ce que je veux dire. 195 00:23:29,720 --> 00:23:32,500 Ne sors pas ton discours d 'interview réchauffé, là. 196 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Je le connais par cœur. 197 00:23:34,040 --> 00:23:36,300 Ouais, et ben toi, me donne pas tes arguments claqués au sol. 198 00:23:38,040 --> 00:23:39,300 Ouais, voilà, maintenant, refais la gueule. 199 00:23:59,210 --> 00:24:00,350 Je suis désolé si je t 'avais cru. 200 00:24:01,910 --> 00:24:04,990 Peut -être que j 'aime tellement ta queue, j 'aimerais qu 'il te reste à 201 00:24:04,990 --> 00:24:10,050 'est -ce que tu fais ? C 'est ma valise. Tu vois, je pars tôt demain, je te 202 00:24:10,050 --> 00:24:12,190 réveille pas, il te va bien. 203 00:24:13,310 --> 00:24:15,190 En fait, tout ce que je te dis, c 'est de la merde, quoi. 204 00:24:15,610 --> 00:24:17,130 T 'en as rien à foutre de ce que je peux ressentir. 205 00:24:18,250 --> 00:24:23,090 Non mais t 'es sérieux, putain ? Non mais David, arrête, c 'est mon travail. 206 00:24:23,530 --> 00:24:24,890 Ouais, je vais arrêter. 207 00:24:25,190 --> 00:24:26,550 Ça sert à rien de te parler de toute façon. 208 00:24:27,100 --> 00:24:29,060 Allez, va te faire baiser par la terre entière pour ton boulot. 209 00:24:29,620 --> 00:24:31,160 Tu es petite, toute petite. 210 00:24:47,540 --> 00:24:52,700 On peut savoir en amont et discuter avec ce qui ne va pas pour l 'une, ce qui ne 211 00:24:52,700 --> 00:24:55,380 va pas pour l 'autre et qu 'on soit OK sur tout ça. 212 00:24:56,110 --> 00:25:02,050 Et qui est là ? Comment tu 213 00:25:02,050 --> 00:25:08,990 vas, ma belle ? C 'est un peu 214 00:25:08,990 --> 00:25:10,310 compliqué pour David en ce moment. 215 00:25:10,630 --> 00:25:14,910 On ne se rend pas compte pour nos proches, mais la stigmatisation 216 00:25:14,910 --> 00:25:20,130 Charlie ? Toi, comment tu te sens ? Je ne sais pas. 217 00:25:21,010 --> 00:25:22,010 Je suis là. 218 00:25:23,870 --> 00:25:28,730 Non, mais... Ça va aller, c 'est un peu l 'ascenseur émotionnel, mais ça va, t 219 00:25:28,730 --> 00:25:34,530 'inquiète. Je peux ? À un moment donné de ma vie, ça va bien aider ce petit 220 00:25:34,530 --> 00:25:39,210 truc. Quand tu te sens submergée par les pensées et les émotions, c 'est claqué 221 00:25:39,210 --> 00:25:43,130 les... Ça soulage, hein ? C 'est pas mal. 222 00:25:44,470 --> 00:25:48,250 Un petit pouce ? Non, pour la tournée. 223 00:25:48,450 --> 00:25:49,450 Ouais, ça va aller. 224 00:25:49,670 --> 00:25:50,670 Merci. 225 00:25:53,640 --> 00:25:55,560 Moteur, s 'il vous plaît. Attends là. 226 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 Et action ! 227 00:26:53,389 --> 00:26:56,690 Merci à tous. 228 00:32:41,930 --> 00:32:45,910 On nous a tellement vibronné avec une culture aliénante de l 'amour, c 'est 229 00:32:45,910 --> 00:32:49,690 vrai, combien de livres ou de films revendiquent qu 'on peut mourir par 230 00:32:50,110 --> 00:32:53,790 Et quand on dit mourir, c 'est les femmes, parce que les hommes, ils 231 00:32:53,790 --> 00:32:55,030 pas des masses dans toutes ces histoires. 232 00:32:56,030 --> 00:32:58,970 Moi je pense que la société vit très bien avec les féminicides. 233 00:32:59,610 --> 00:33:01,210 Non, tu peux pas dire ça Marie. 234 00:33:02,250 --> 00:33:03,710 Personne ne vit bien avec le meurtre. 235 00:33:03,930 --> 00:33:05,570 Ah ouais ? Pardon. 236 00:33:06,060 --> 00:33:09,440 On s 'offuse que de voir aux infos qu 'une nouvelle femme est morte sous les 237 00:33:09,440 --> 00:33:13,060 coups de son compagnon. Mais qu 'est -ce qu 'on fait pour régler ça ? Que dalle 238 00:33:13,060 --> 00:33:14,100 ! C 'est pas tout simple. 239 00:33:14,540 --> 00:33:16,380 Au contraire, c 'est très simple. 240 00:33:16,680 --> 00:33:22,240 Imagine, on ouvre le JT avec... Un nouveau patron est mort sous les coups 241 00:33:22,240 --> 00:33:23,920 employé ce matin dans les Vosges. 242 00:33:24,720 --> 00:33:29,080 Tu parais qu 'il faudrait quoi ? Deux morts ? Deux morts pour que tout le 243 00:33:29,080 --> 00:33:32,320 réagisse ? Vous n 'êtes pas un nouveau patron ? Ah non ? 244 00:33:35,180 --> 00:33:36,180 Le texte est là. 245 00:34:20,469 --> 00:34:21,870 David, parle -moi, s 'il te plaît. 246 00:34:22,310 --> 00:34:24,150 Allez, rappelle -moi, s 'il te plaît, on discute. 247 00:34:24,429 --> 00:34:27,570 Il y a encore de l 'amour entre nous, c 'est possible, on peut faire quelque 248 00:34:27,570 --> 00:34:30,090 chose. Vous n 'êtes pas comme ça, je t 'en supplie, rappelle. 249 00:34:31,050 --> 00:34:33,449 On parle et on va y arriver, d 'accord ? 250 00:35:04,300 --> 00:35:05,320 Je suis fatiguée en fait. 251 00:35:07,400 --> 00:35:10,960 J 'ai envie de berber quand je vois que ce connard se fait passer pour la pauvre 252 00:35:10,960 --> 00:35:13,720 victime et que tout le monde s 'attarde sur moi. 253 00:35:14,060 --> 00:35:18,220 Quoi ? Comment tu fais ça ? Je vais retourner voir mon compte. 254 00:35:19,060 --> 00:35:20,840 Je sais, mais regarde pas comme ça. 255 00:35:21,300 --> 00:35:22,300 J 'ai retenu l 'album. 256 00:35:22,720 --> 00:35:25,060 J 'ouvre pas les DM, je réponds pas aux commentaires. 257 00:35:26,540 --> 00:35:29,560 Mais il se soit appliqué cette fois. Un vrai travail d 'orfèvre. 258 00:35:30,500 --> 00:35:32,840 Efficace et discipliné comme savent l 'être les cons. 259 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 J 'ai peur. 260 00:35:35,060 --> 00:35:37,260 J 'ai l 'impression d 'être retournée au plus bas. 261 00:35:37,620 --> 00:35:39,160 Marie, je suis tellement désolée. 262 00:35:39,380 --> 00:35:43,760 Je crois que ce qui me fait le plus de mal en vrai, c 'est de voir ces femmes 263 00:35:43,760 --> 00:35:46,320 qui se disent féministes rejoindre cette haine. 264 00:35:46,980 --> 00:35:51,480 J 'ai sacrifié ma tranquillité pour ce que je croyais être notre féminisme. 265 00:35:52,020 --> 00:35:55,900 Je voulais changer les choses pour le collectif. Et aujourd 'hui, je me 266 00:35:55,900 --> 00:35:57,200 dans cette position de merde. 267 00:35:58,080 --> 00:36:01,300 Je me rends compte que c 'est une utopie de croire en la libération de la 268 00:36:01,300 --> 00:36:02,300 parole. 269 00:36:02,339 --> 00:36:07,460 Ces meufs féminines, bourgeoises, hétéro, identitaires et ensuite me 270 00:36:07,460 --> 00:36:08,460 la gueule. 271 00:36:09,980 --> 00:36:11,240 Ok, ça c 'est bien. 272 00:36:11,920 --> 00:36:15,200 Qu 'elles restent dans ce monde de merde réjoui par des hommes tout petits. 273 00:36:16,520 --> 00:36:21,200 Alors là Athéna, si je devais évaluer ma colère, je dirais qu 'elle y a de bon. 274 00:36:21,480 --> 00:36:23,220 C 'est ok de ressentir la colère. 275 00:36:24,000 --> 00:36:26,720 Mais Marie, tu dois vraiment éviter de retourner sur les réseaux. 276 00:36:27,040 --> 00:36:28,440 T 'en as assez pris dans la gueule. 277 00:36:29,480 --> 00:36:33,280 Cette violence n 'alimente que l 'ombre et tu dois vibrer dans la lumière. 278 00:36:33,960 --> 00:36:34,960 Oui, je sais. 279 00:36:35,540 --> 00:36:37,380 J 'ai donné mon téléphone à Irina. 280 00:36:37,680 --> 00:36:39,740 Comme ça, plus de tentations. 281 00:36:40,100 --> 00:36:41,120 C 'est très bien. 282 00:36:43,680 --> 00:36:49,960 Je vous invite maintenant à vous concentrer chacune sur vos propres 283 00:36:49,960 --> 00:36:52,720 à exprimer en un mot ce que ce partage vous a inspiré. 284 00:36:55,020 --> 00:36:56,160 De la tristesse. 285 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 Plus d 'égout. 286 00:37:00,300 --> 00:37:01,300 Le vide. 287 00:37:04,980 --> 00:37:11,900 Pour finir la séance, je vous invite à repousser nos peurs très loin et à 288 00:37:11,900 --> 00:37:17,000 reprendre confiance que notre corps est un lieu de paix et de lumière. 289 00:37:59,080 --> 00:38:02,200 Tu as le café, monsieur ? Oui, merci. 290 00:38:06,200 --> 00:38:09,720 Et c 'est en quel honneur, tout ça ? Ailleurs, j 'avais juste envie de te 291 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 plaisir. 292 00:38:11,180 --> 00:38:16,780 Si tu commences par me dire où tu étais passé depuis une semaine ? Tiens, c 'est 293 00:38:16,780 --> 00:38:17,698 pour toi. 294 00:38:17,700 --> 00:38:19,200 Tu sais, tu m 'as ouf. 295 00:38:26,360 --> 00:38:27,360 Attends, je vais te donner. 296 00:38:29,960 --> 00:38:31,840 C 'est quoi, ce truc -là ? Non, mais laisse, s 'il te plaît. 297 00:38:33,200 --> 00:38:37,160 Tu ne trouves pas que c 'est magnifique sur toi ? Ça symbolise notre amour fou, 298 00:38:37,540 --> 00:38:40,120 pétillant, indomptable. 299 00:38:44,340 --> 00:38:46,040 Quand t 'es parti, j 'ai arrêté de respirer. 300 00:38:48,620 --> 00:38:50,040 Je te promets que je ne t 'abandonnerai plus. 301 00:38:51,160 --> 00:38:52,180 Mais là, je ne pourrai plus, en fait. 302 00:38:53,200 --> 00:38:54,200 Il faut qu 'on change. 303 00:38:55,120 --> 00:38:57,760 Il faut qu 'on soit meilleur que nos parents, meilleur que ce monde de merde. 304 00:38:58,920 --> 00:39:00,060 Une vie comme ça, je ne peux plus. 305 00:39:00,800 --> 00:39:05,880 Pourquoi tu dis ça ? Écoute, cette vie avec toi, là, je me chie dessus, je n 'y 306 00:39:05,880 --> 00:39:06,880 arrive pas. 307 00:39:07,360 --> 00:39:09,120 Tu prends beaucoup trop de place, tu ne te rends pas compte. 308 00:39:09,880 --> 00:39:13,240 Et moi, il faut que je sois l 'homme fort, le héros, le pilier, celui qui ne 309 00:39:13,240 --> 00:39:14,238 flanche pas. 310 00:39:14,240 --> 00:39:15,900 Et avec toi, je n 'arrive pas à trouver cette place. 311 00:39:16,780 --> 00:39:20,200 J 'ai l 'impression que tu veux que je sois comme ces types -là qui pleurent 312 00:39:20,200 --> 00:39:21,640 pour rien et qui se disent fragiles. 313 00:39:22,220 --> 00:39:23,920 Mais non, mais moi, je ne veux pas te changer. 314 00:39:24,380 --> 00:39:26,700 Mais tu ne te rends pas compte, c 'est difficile d 'être à côté de toi. 315 00:39:27,690 --> 00:39:30,950 Tu doutes en permanence et il faut te rassurer parce que tu te trouves trop 316 00:39:30,950 --> 00:39:32,790 petite ou trop moyenne. 317 00:39:33,590 --> 00:39:36,090 Tu prends toutes tes fiches lumières et moi, il ne me reste rien. 318 00:39:37,030 --> 00:39:40,670 Mais mon amour, je ne m 'étais pas rendu compte que tu allais ici. 319 00:39:41,890 --> 00:39:43,030 On a trouvé des solutions. 320 00:39:43,950 --> 00:39:45,330 Moi, je n 'ai pas besoin d 'un héros. 321 00:39:45,750 --> 00:39:48,570 J 'ai juste besoin que tu sois là et que tu m 'aimes. 322 00:39:48,830 --> 00:39:49,830 Je t 'aime. 323 00:39:50,530 --> 00:39:54,430 Mais c 'est compliqué d 'être avec toi un jour. 324 00:39:54,880 --> 00:39:58,700 Tu pleures, un jour t 'es euphorique, j 'ai l 'impression d 'être une déprécie 325 00:39:58,700 --> 00:39:59,700 en permanence. 326 00:40:01,820 --> 00:40:04,240 Oui, enfin bon, à la fois, les gens qui ne sont pas dépressifs, c 'est un peu 327 00:40:04,240 --> 00:40:07,460 des cons, non ? Si tu pouvais avoir des émotions plus constantes, ça serait 328 00:40:07,460 --> 00:40:11,620 quand même plus simple, non ? Eh bien, on n 'a qu 'à aller voir une psy, et 329 00:40:11,620 --> 00:40:14,280 puis, comme ça, on apprendra à communiquer. 330 00:40:15,520 --> 00:40:17,860 Une thérapie ? Mais non, mais n 'importe quoi. 331 00:40:18,940 --> 00:40:23,480 Écoute, je vais te faire une promesse. 332 00:40:24,460 --> 00:40:29,220 Je te promets de me battre pour notre amour. Ce sera toi et moi contre le 333 00:40:29,220 --> 00:40:32,220 du monde, d 'accord ? 334 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 Mais bonjour, Charlie. 335 00:44:36,980 --> 00:44:38,500 Et tu nous as manqué au petit déjeuner. 336 00:44:40,040 --> 00:44:42,280 Tiens, je t 'ai apporté une banane. 337 00:44:44,760 --> 00:44:46,300 Il y a des jours plus sombres que d 'autres. 338 00:44:47,760 --> 00:44:48,760 Mais tu verras. 339 00:44:49,240 --> 00:44:50,280 Il y aura des jours meilleurs. 340 00:44:50,880 --> 00:44:54,940 Tu sais, ma douce, mon histoire au ciel est terriblement banale et cruelle. 341 00:44:55,540 --> 00:45:00,900 Je me suis mariée avec l 'idée que c 'était l 'homme de ma vie, le père, l 342 00:45:00,900 --> 00:45:02,740 'amour idéal, le héros. 343 00:45:03,290 --> 00:45:05,190 Un vrai paquet de cadeaux, tout en un. 344 00:45:06,570 --> 00:45:09,070 C 'était différent. 345 00:45:09,510 --> 00:45:12,730 Pour ma génération, on restait pour les enfants. 346 00:45:14,150 --> 00:45:15,270 On encaissait. 347 00:45:17,250 --> 00:45:20,730 Je n 'ai pas voulu voir les premiers signes. 348 00:45:20,970 --> 00:45:22,650 J 'étais restée accrochée à ce rêve. 349 00:45:23,430 --> 00:45:24,750 Je ne voulais pas en démordre. 350 00:45:26,130 --> 00:45:30,870 J 'étais certaine qu 'il allait changer, qu 'il redeviendrait comme avant. 351 00:45:34,480 --> 00:45:36,660 Mais je ne sais pas. 352 00:45:37,400 --> 00:45:38,820 J 'avais peur. 353 00:45:39,840 --> 00:45:44,080 J 'avais peur de me retrouver toute seule à 60 ans sans rien à moi. 354 00:45:45,740 --> 00:45:50,620 Alors je subissais un âge plutôt que la solitude. 355 00:45:52,420 --> 00:45:57,680 Jusqu 'au jour où ma petite -fille m 'a dit « Mamie, je ne veux pas que tu 356 00:45:57,680 --> 00:45:59,720 meurs. » Alors là, ça a été le déclic. 357 00:46:00,440 --> 00:46:01,820 J 'ai rencontré Athéna. 358 00:46:02,380 --> 00:46:04,000 Et elle, elle m 'a sauvé la vie. 359 00:46:04,780 --> 00:46:06,400 C 'est dur. 360 00:46:06,860 --> 00:46:08,860 C 'est trop dur toute seule. 361 00:46:09,120 --> 00:46:10,120 C 'est trop compliqué. 362 00:46:10,640 --> 00:46:16,700 Est -ce que toi, tu as quelqu 'un pour te tenir la main ? Bon, 363 00:46:18,260 --> 00:46:19,260 ça va alors. 364 00:46:25,660 --> 00:46:26,660 Tu es magnifique. 365 00:46:27,220 --> 00:46:30,080 Mais tu seras encore plus belle dans la robe rouge que je t 'ai offerte. 366 00:46:32,289 --> 00:46:33,289 Je préfère celle -ci. 367 00:46:33,890 --> 00:46:35,230 Puis, j 'ai peur d 'avoir froid. 368 00:46:44,870 --> 00:46:45,870 Santé, les filles. Santé. 369 00:46:46,690 --> 00:46:48,410 Ce prochain film va être ouf. 370 00:46:48,610 --> 00:46:49,610 J 'ai trop hâte de le voir. 371 00:46:50,010 --> 00:46:52,370 Tu sais déjà qui aura le premier rôle ? J 'ai ma petite idée. 372 00:46:53,110 --> 00:46:55,530 Oh, mais oui, Charlie, tu serais incroyable dans ce rôle. 373 00:46:56,210 --> 00:46:57,670 Et j 'adorerais te donner la réplique. 374 00:46:57,950 --> 00:46:59,150 Je dis ça, je dis rien, donc je viens. 375 00:46:59,430 --> 00:47:00,750 Ouais, c 'est noté. C 'est vrai. 376 00:47:01,080 --> 00:47:02,080 Prépare ça dans ce rôle. 377 00:47:02,240 --> 00:47:03,600 Dis donc, tu fais l 'unanimité. 378 00:47:03,820 --> 00:47:09,440 Qu 'est -ce que t 'en dis, Charlie ? On peut en parler plus tard, mais merci. 379 00:47:09,680 --> 00:47:10,880 Très gentil. Ça marche. 380 00:47:12,860 --> 00:47:16,320 Comment je prends de ton écran ? Ça va arriver vite, parce que là, on est sur 381 00:47:16,320 --> 00:47:17,320 une grosse prod. 382 00:47:18,940 --> 00:47:22,480 Alors, dis -moi, comment ça se fait que t 'es pas en train de participer au 383 00:47:22,480 --> 00:47:26,300 casting sauvage dans la cuisine ? Ah, Nouchka, c 'est ce qu 'elle veut. 384 00:47:27,400 --> 00:47:29,720 Et elle pense à moi pour un rôle. Elle me le dira. 385 00:47:30,350 --> 00:47:31,590 Je ne suis pas dans le prochain film. 386 00:47:32,570 --> 00:47:33,570 La vie continue. 387 00:47:35,010 --> 00:47:36,130 Enfin, quelqu 'un de pertinent. 388 00:47:36,590 --> 00:47:41,210 Ça doit te faire drôle, non ? Comment ça ? Vous êtes la seule à avoir un cerveau 389 00:47:41,210 --> 00:47:42,210 ici. 390 00:47:42,230 --> 00:47:43,510 Et un très joli visage aussi. 391 00:47:47,010 --> 00:47:49,330 Je pourrais dire deux mots à David ? Oui, bien sûr. 392 00:47:52,150 --> 00:47:54,110 Madame la réalisatrice, c 'est trop d 'honneur que vous le faites. 393 00:47:56,370 --> 00:47:57,930 Écoute, David, j 'avais deux choses à te dire. 394 00:47:58,590 --> 00:47:59,710 Charlie est une femme forte. 395 00:48:01,419 --> 00:48:04,140 Magnifique. Elle n 'a pas besoin d 'être sauvée, ni par toi, ni par personne d 396 00:48:04,140 --> 00:48:05,098 'ailleurs. 397 00:48:05,100 --> 00:48:07,640 Je vois ce que tu fais, et ça ne me plaît pas du tout. 398 00:48:08,920 --> 00:48:12,760 Bon, on commence ? J 'ai hâte de voir ce bijou, allez -y. 399 00:48:16,520 --> 00:48:17,840 Ah là là, j 'ai trop hâte. 400 00:48:36,790 --> 00:48:38,930 C 'est canon celui -là. 401 00:48:40,970 --> 00:48:43,930 Oh wow, c 'est beau ! 402 00:49:13,040 --> 00:49:17,060 Tu fais quoi pour mon amour ? Moi je bosse, pas tu non quoi. 403 00:49:18,360 --> 00:49:22,940 Et toi, encore à Chile ? Bah je rattrape mon retard de lecture, avant que je 404 00:49:22,940 --> 00:49:27,580 puisse plus là, avec le tournage qui risque d 'être long et prenant, mais ça 405 00:49:27,580 --> 00:49:28,419 être chouette. 406 00:49:28,420 --> 00:49:31,780 Est -ce que tu comptes accéder le rôle ? Bah je sais pas, j 'ai pas encore lu le 407 00:49:31,780 --> 00:49:34,160 scénario, mais bon, avec elle c 'est sûr que ce sera génial. 408 00:49:35,140 --> 00:49:36,320 Ouais, enfin je sais pas trop. 409 00:49:37,360 --> 00:49:38,360 Comment ça ? 410 00:49:43,240 --> 00:49:45,480 Je ne crois pas que ce soit le bon moment pour se relancer dans un film. 411 00:49:46,680 --> 00:49:49,940 On vient tout juste de se reconnecter, toi et moi, et ce n 'est pas pour 412 00:49:49,940 --> 00:49:51,220 repartir dans un délire de trois mois. 413 00:49:52,640 --> 00:49:55,120 Oui, mais bon, c 'est mon travail, il faut que je bosse. 414 00:49:55,380 --> 00:49:57,280 Oui, mais bon, son idée n 'est pas ouf quand même. 415 00:49:58,740 --> 00:50:01,340 Franchement, tu mérites mieux que ces films de cul pour un télo -croissé. 416 00:50:02,340 --> 00:50:05,300 Je ne suis pas trop d 'accord. Ces films, c 'est plus que ça. 417 00:50:06,800 --> 00:50:10,540 De toute façon, toi, dès qu 'il y a des poils, des culs, des discours 418 00:50:10,540 --> 00:50:11,720 féministes, tu trouves ça génial. 419 00:50:12,319 --> 00:50:13,420 Mais franchement, regarde -moi. 420 00:50:14,660 --> 00:50:15,760 Tu mérites mieux que ça. 421 00:50:17,020 --> 00:50:18,080 N 'y laissez pas faire. 422 00:50:19,080 --> 00:50:25,420 Tu vas t 'afficher dans un film pseudo -paradis avec pas de thunes et des 423 00:50:25,420 --> 00:50:26,420 acteurs pas ouf. 424 00:50:28,780 --> 00:50:32,500 Franchement, ma souris, j 'aimerais vraiment que tu restes éloignée d 'elle. 425 00:50:32,500 --> 00:50:33,500 sais pas, je la sens pas. 426 00:50:33,680 --> 00:50:35,640 J 'ai l 'impression qu 'elle t 'utilise et que toi tu vois rien. 427 00:50:36,480 --> 00:50:37,980 C 'est casting pour des vrais films. 428 00:50:38,920 --> 00:50:40,860 Pas de temps, t 'explores, prends des risques. 429 00:50:42,509 --> 00:50:44,130 Mais... Ce sont des vrais films. 430 00:50:44,870 --> 00:50:46,190 On va pas rouvrir le débat. 431 00:50:47,310 --> 00:50:48,550 Viens, on se concentre sur nous. 432 00:50:49,470 --> 00:50:50,470 Toi et moi. 433 00:50:50,770 --> 00:50:51,770 Contre le reste du monde. 434 00:50:52,590 --> 00:50:55,570 C 'est pas ça que tu veux ? Si. 435 00:50:56,530 --> 00:51:00,090 Mais... Je vais la foutre dans la merde et c 'est pas cool. 436 00:51:00,350 --> 00:51:02,170 Mais non, mais elle est pleine de ressources. 437 00:51:02,690 --> 00:51:06,930 Et puis il y a... Comment t 'appelles l 'autre qui devait dormir ici ? Léa. 438 00:51:07,470 --> 00:51:08,470 Voilà, Léa. 439 00:51:08,690 --> 00:51:10,550 Elle sera très bien pour le tournage, tu penses pas ? 440 00:51:10,930 --> 00:51:14,210 Et puis, elle pourra quand même venir dormir ici. Ce n 'est pas un problème. 441 00:51:14,210 --> 00:51:15,210 ne manque pas de place. 442 00:51:15,770 --> 00:51:16,770 Oui. 443 00:51:16,850 --> 00:51:17,850 D 'accord. 444 00:51:19,450 --> 00:51:20,570 Je vais l 'appeler alors. 445 00:51:21,290 --> 00:51:22,290 Génial. 446 00:51:24,210 --> 00:51:25,670 On va se faire une belle vie, toi et moi. 447 00:51:26,050 --> 00:51:27,930 D 'accord ? Je t 'aime tellement. 448 00:51:50,410 --> 00:51:51,189 Attends, attends. 449 00:51:51,190 --> 00:51:54,090 T 'es sûr que ça pose pas de problème à Charlie si on baise dans la maison ? 450 00:51:54,090 --> 00:51:55,090 Mais non, t 'inquiète pas. 451 00:51:55,810 --> 00:51:57,610 On est un couple libre, c 'est très bien qu 'on se voit. 452 00:51:58,610 --> 00:52:02,830 Oui, mais... Je veux pas que ça soit un stress, ok ? Non, t 'inquiète. 453 00:52:47,660 --> 00:52:50,660 ... ... ... ... 454 00:56:34,040 --> 00:56:37,000 Sous -titrage ST' 455 00:56:40,700 --> 00:56:42,200 501 456 00:57:19,940 --> 00:57:26,860 Connard ! Oh, ça va pas ou quoi ? Mais t 'es vraiment 457 00:57:26,860 --> 00:57:30,400 qu 'une merde en fait ! Allez, c 'est ma fête. 458 00:57:31,320 --> 00:57:32,500 À qui le tour maintenant ? 459 00:57:55,240 --> 00:57:56,240 J 'y arrive plus. 460 00:57:59,660 --> 00:58:06,500 Je me sens mal avec toi, tu comprends ? J 'ai la 461 00:58:06,500 --> 00:58:07,500 douleur au ventre qu 'on perd maintenant. 462 00:58:08,300 --> 00:58:09,300 Mais il faut que tu apportes. 463 00:58:11,860 --> 00:58:12,860 Je suis malheureux. 464 00:58:15,580 --> 00:58:16,580 Tu demandes trop. 465 00:58:17,600 --> 00:58:19,280 Il y a que toi et tes projets qui comptent. 466 00:58:21,640 --> 00:58:24,000 J 'ai l 'impression que tu te fous complètement de ce que je peux 467 00:58:24,810 --> 00:58:26,210 Je ne peux pas m 'épanouir avec toi. 468 00:58:27,330 --> 00:58:28,330 C 'est trop lourd. 469 00:58:29,490 --> 00:58:30,490 C 'est comme ça, Charlie. 470 00:58:32,450 --> 00:58:33,450 Je t 'ai aimé. 471 00:58:34,870 --> 00:58:35,870 Éperdument aimé. 472 00:58:36,830 --> 00:58:37,830 Mais maintenant, je n 'aime plus. 473 00:58:41,710 --> 00:58:42,710 Je n 'ai plus envie de toi. 474 00:58:44,590 --> 00:58:46,450 Je n 'ai plus envie d 'être avec quelqu 'un comme toi. 475 00:59:20,910 --> 00:59:27,250 Et tranquillement, quand vous vous sentirez prête, vous allez vous 476 00:59:27,250 --> 00:59:29,090 la plus haute fréquence de votre âme. 477 00:59:31,570 --> 00:59:34,710 Et quelles que soient les sensations que vous traversez, 478 00:59:35,430 --> 00:59:38,890 dites -vous qu 'elles sont toutes parfaites telles qu 'elles sont. 479 00:59:40,930 --> 00:59:44,030 L 'acceptation est la clé de la libération. 480 00:59:45,730 --> 00:59:48,590 Accueillez, observez. 481 00:59:49,960 --> 00:59:52,440 Et voyez ce que cela transforme en vous. 482 00:59:57,160 --> 00:59:58,380 J 'en peux plus. 483 00:59:59,220 --> 01:00:00,840 J 'ai tellement mal, Léa. 484 01:00:01,100 --> 01:00:02,220 C 'est trop dur. 485 01:00:04,760 --> 01:00:06,420 Ma douce, ça va aller. 486 01:00:07,380 --> 01:00:09,680 Je voulais tellement ma famille. 487 01:00:10,380 --> 01:00:15,240 Je voulais avoir un enfant avec lui, tu comprends ? Pourquoi il fait ça ? 488 01:00:15,240 --> 01:00:18,840 Ta famille, c 'est pas lui, Charlie. 489 01:00:20,490 --> 01:00:22,990 Ta famille, c 'est tes amis, celles que tu as choisies. 490 01:00:25,090 --> 01:00:29,110 Tu n 'as pas perdu de temps. Ça fait juste qu 'il te semblait bon pour toi à 491 01:00:29,110 --> 01:00:30,470 moment de vie où tu avais besoin de ça. 492 01:00:31,630 --> 01:00:34,450 Je me sens tellement nulle. 493 01:00:38,430 --> 01:00:43,150 Je suis pas assez bien pour lui, tu vois. Il ne s 'épanouit pas avec moi. C 494 01:00:43,150 --> 01:00:44,150 peut -être ma faute. 495 01:00:44,690 --> 01:00:46,030 Sois douce avec toi -même. 496 01:00:46,250 --> 01:00:47,370 Ce n 'est pas toi le problème. 497 01:00:50,990 --> 01:00:54,250 T 'es une femme forte et magnifique. T 'as tellement à apprécier. 498 01:00:55,070 --> 01:00:57,870 J 'y arriverai pas. 499 01:00:58,710 --> 01:01:00,410 Je veux qu 'il revienne. 500 01:01:02,990 --> 01:01:04,170 Je suis là, Charles. 501 01:01:05,730 --> 01:01:07,630 Je vais t 'aider à affronter tout ça. 502 01:01:08,970 --> 01:01:11,590 Tu sais, tout est équilibre dans l 'univers. 503 01:01:12,410 --> 01:01:15,090 Ce que tu donnes, l 'univers te le rend. 504 01:01:15,630 --> 01:01:18,250 Ce qui t 'attend est aussi grandiose que ton âme. 505 01:01:30,570 --> 01:01:34,410 Au début, tous les jours se ressemblaient. 506 01:01:35,950 --> 01:01:41,390 Léa bossait la plupart du temps sur son film et puis moi, j 'apprivoisais le 507 01:01:41,390 --> 01:01:42,390 vide. 508 01:01:42,610 --> 01:01:49,150 Ce gouffre immense de peur, de doute, d 'angoisse qui avait 509 01:01:49,150 --> 01:01:50,450 succombé avec son amour. 510 01:01:51,770 --> 01:01:53,510 Le vitré parle des amours. 511 01:01:54,090 --> 01:01:55,090 C 'est pas facile. 512 01:01:56,270 --> 01:02:01,710 Ça avait été amoureuse avant, je connaissais, mais là, ce gouffre de 513 01:02:01,710 --> 01:02:02,710 'était une première. 514 01:02:06,170 --> 01:02:08,290 Toutes mes brèches et mes blessures anciennes étaient là. 515 01:02:09,410 --> 01:02:10,490 Elles n 'avaient pas bougé. 516 01:02:11,310 --> 01:02:12,970 Je les avais juste un petit peu oubliées. 517 01:02:24,680 --> 01:02:25,960 Je mettais un pied devant l 'autre. 518 01:02:27,420 --> 01:02:28,620 C 'était déjà pas mal. 519 01:02:30,880 --> 01:02:37,260 Un jour, une semaine, et puis une autre. 520 01:03:08,520 --> 01:03:13,740 était là, belle, puissante et si calme. 521 01:03:14,440 --> 01:03:16,940 Elle avait ce sourire qui s 'est calmé les douleurs de l 'âme. 522 01:03:17,560 --> 01:03:18,660 C 'est un drôle d 'effet. 523 01:03:20,040 --> 01:03:23,680 Parce que la terre, c 'est notre source, la vie et la lumière. 524 01:03:25,100 --> 01:03:28,320 Oui, mais c 'est comme si cette terre, elle était pleine d 'eau, qu 'elle 525 01:03:28,320 --> 01:03:29,320 voulait m 'avaler. 526 01:03:29,880 --> 01:03:33,300 Il faut que je lutte pour ne pas être absorbée. Tu vois ce que je veux dire ? 527 01:03:33,300 --> 01:03:35,080 Non, parce qu 'il faut en trouver une autre. 528 01:03:36,200 --> 01:03:37,920 Une qui te donne de l 'élan. 529 01:03:39,020 --> 01:03:40,580 Plus dure, plus solide. 530 01:03:41,440 --> 01:03:44,500 Pour qu 'à chaque pas, tu puisses t 'envoler vers les papillons. 531 01:03:46,020 --> 01:03:47,180 Je m 'étais perdue. 532 01:03:48,760 --> 01:03:51,100 Et je commençais enfin à me voir à nouveau. 533 01:04:06,920 --> 01:04:09,840 Sous -titrage ST' 501 534 01:04:34,890 --> 01:04:39,330 Je sais, moi aussi j 'ai vécu une rupture difficile il y a un peu moins de 535 01:04:39,330 --> 01:04:42,030 ans maintenant avec une meuf très manipulatrice. 536 01:04:43,970 --> 01:04:47,190 J 'ai rien vu venir et je suis tombée dans ce schéma de perversion. 537 01:04:49,090 --> 01:04:53,850 Ça m 'a maladînée et puis ça a bousculé mon rapport à l 'amour et à mon 538 01:04:53,850 --> 01:04:54,850 féminisme. 539 01:04:55,070 --> 01:04:56,710 J 'ai toujours été féministe. 540 01:04:57,430 --> 01:05:01,090 Avec Monique Wittig, je suis sortie très vite de l 'hétérosexualité. 541 01:05:01,960 --> 01:05:04,560 Après des expériences sexuelles désastreuses. 542 01:05:05,800 --> 01:05:10,360 Le vrai ennemi des femmes, c 'est le contrat social hétérosexuel. Ça conduit 543 01:05:10,360 --> 01:05:13,200 toujours à un rapport de domination des hommes sur les femmes. 544 01:05:13,840 --> 01:05:17,120 La société patriarcale, c 'est juste le résultat de ce système. 545 01:05:18,140 --> 01:05:22,100 Oui, je connais la pensée de Wittig, mais c 'est un peu radical, non ? On 546 01:05:22,100 --> 01:05:23,280 être heureux dans un couple hétéro. 547 01:05:24,180 --> 01:05:25,220 J 'ai un remarchant. 548 01:05:25,580 --> 01:05:31,320 C 'est la société qui est radicale. 549 01:05:31,960 --> 01:05:35,540 Quand tu es dans un couple hétéro, tu dois toujours être dans la renégociation 550 01:05:35,540 --> 01:05:36,540 de ce contrat de domination. 551 01:05:36,700 --> 01:05:37,700 C 'est épuisant. 552 01:05:38,800 --> 01:05:41,440 Oui, mais le rapport de force n 'a pas de genre. 553 01:05:42,440 --> 01:05:46,620 Ça dépend de l 'intelligence et des convictions de chacun. 554 01:05:47,520 --> 01:05:48,520 Oui, c 'est vrai. 555 01:05:48,900 --> 01:05:52,540 Mais l 'hétérosexualité, c 'est quand même énormément de déception, de mauvais 556 01:05:52,540 --> 01:05:54,860 sexe et de sentiments de culpabilité. 557 01:05:55,180 --> 01:05:59,700 Être à la fois la mère, la cuisinière et la chaudière, c 'est beaucoup trop pour 558 01:05:59,700 --> 01:06:00,700 une seule personne. 559 01:06:05,230 --> 01:06:08,090 Le sexe n 'est pas toujours mauvais avec un mec -fils. 560 01:06:10,230 --> 01:06:13,870 Ma chérie, une bête, c 'est un peu suspect, un peu sexuel. 561 01:06:14,850 --> 01:06:16,530 C 'est flippant de défaut. 562 01:06:17,390 --> 01:06:23,130 Qui veut commencer ? Marie ? Ok. 563 01:06:25,030 --> 01:06:30,070 Chère bande de cons, votre haine m 'a isolée et m 'a coupée de ma propre voix. 564 01:06:30,790 --> 01:06:34,350 Vous n 'êtes que des infâmes merdes et les merdes ne méritent pas mes mots. 565 01:06:34,920 --> 01:06:38,300 Je vous souhaite de vous faire bouffer les couilles par des piranhas en 3D. 566 01:06:39,180 --> 01:06:43,120 Quant à vous, les féministes bourgeoises, vous ne me retirerez pas ma 567 01:06:43,560 --> 01:06:47,520 Je préfère m 'installer dans le cercle de celles qui désirent apprendre à 568 01:06:47,520 --> 01:06:48,520 écouter. 569 01:06:50,360 --> 01:06:55,940 Paul, je te pardonne la souffrance, le ravage et l 'horreur. 570 01:06:56,380 --> 01:06:58,500 Je n 'ai plus la force de te haïr. 571 01:06:59,940 --> 01:07:02,680 La nuit est bleue, presque noire. 572 01:07:04,190 --> 01:07:07,330 Comme un hématome féroce au coin de mon œil. 573 01:07:09,030 --> 01:07:10,850 Mais je n 'ai plus peur. 574 01:07:11,530 --> 01:07:12,650 Je suis vivante. 575 01:07:15,010 --> 01:07:17,610 Sarah, je ne suis pas folle. 576 01:07:18,430 --> 01:07:21,190 Je ne suis pas folle et tu es malade. 577 01:07:21,910 --> 01:07:24,150 Je n 'ai pas besoin de changer pour être aimée. 578 01:07:24,430 --> 01:07:27,670 Je suis à la hauteur et je mérite qu 'on me respecte. 579 01:07:28,890 --> 01:07:30,010 Va te faire foutre. 580 01:07:31,590 --> 01:07:32,950 Cordialement, Sophia. 581 01:07:40,790 --> 01:07:44,390 David, il ne reste rien de toi dans mon âme et dans mon cœur. 582 01:07:45,110 --> 01:07:50,970 Ce fil maudit, ce lien invisible qui nous unitait et me retenait à tes bras, 583 01:07:50,970 --> 01:07:52,170 été sectionné. 584 01:07:53,090 --> 01:07:57,090 Au couteau, à la massette, avec les dents. 585 01:07:57,990 --> 01:08:01,750 Le désespoir s 'en est allé et le monde s 'est reconstruit en une fraction de 586 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 seconde. 587 01:08:03,090 --> 01:08:08,310 Je suis peut -être cette petite souris, mais je me débat, je me dresse et je 588 01:08:08,310 --> 01:08:09,310 mors. 589 01:08:10,000 --> 01:08:12,200 Une souris dans une colonie. 590 01:08:12,620 --> 01:08:15,020 Plus seule, plus petite. 591 01:08:15,560 --> 01:08:21,300 Ce qu 'il y a dans mes veines est incroyable. Une joie féroce, terrible, 592 01:08:21,580 --> 01:08:25,700 magnifique. Une étincelle qui devient brasier. 593 01:09:22,410 --> 01:09:23,410 Tu es dur. 594 01:09:23,910 --> 01:09:26,729 Avec toi, c 'est les yeux fermés et le cœur ouvert. 595 01:09:57,790 --> 01:09:59,190 Merci. 596 01:10:29,170 --> 01:10:34,410 ... ... ... 597 01:10:59,180 --> 01:11:05,180 ... ... ... 598 01:11:05,180 --> 01:11:13,300 ... 599 01:12:41,250 --> 01:12:42,530 Ça y est, c 'est magique ! 600 01:15:49,350 --> 01:15:56,090 La foi de trop, encore une seconde, et c 'est la fin du monde, mais c 'est la 601 01:15:56,090 --> 01:15:58,350 foi, la foi de trop. 602 01:16:50,290 --> 01:16:51,290 Ok. 603 01:16:52,750 --> 01:16:56,010 Quand est -ce que les mecs vont comprendre que le texte ne tourne pas 604 01:16:56,010 --> 01:16:59,490 leur bite ? Mais viens faire un tour en Winniestan, ça va marcher. 605 01:17:00,050 --> 01:17:02,710 Ok, Winniestan, j 'arrive. 606 01:17:03,470 --> 01:17:05,330 Préparez -vous, je vais vous lécher comme jamais. 607 01:17:05,770 --> 01:17:08,350 C 'est ça qu 'on veut ! 608 01:18:48,390 --> 01:18:55,190 C 'est pareil, t 'as pas oublié tes clés ? T 'as vu ma soie ? Il y a un peu que 609 01:18:55,190 --> 01:18:56,190 je te parle. 610 01:19:00,830 --> 01:19:02,630 J 'ai passé huit mois à réfléchir à ma vie. 611 01:19:04,090 --> 01:19:05,150 J 'ai même fait une thérapie. 612 01:19:05,790 --> 01:19:07,630 C 'est quoi ? T 'avais raison. 613 01:19:08,670 --> 01:19:10,250 Il n 'y a que les cons qui sont en dépression. 614 01:19:11,190 --> 01:19:12,190 Et j 'ai changé. 615 01:19:13,630 --> 01:19:15,010 Aujourd 'hui, je sais que je veux être avec toi. 616 01:19:16,130 --> 01:19:17,130 T 'es tellement belle. 617 01:19:17,990 --> 01:19:19,510 La vie est tellement fade sans toi. 618 01:19:20,430 --> 01:19:21,430 Viens par là. 619 01:19:26,090 --> 01:19:27,910 Tu vas voir, on va construire ensemble. 620 01:19:28,410 --> 01:19:29,470 On aura une belle famille. 621 01:19:32,650 --> 01:19:34,930 Qu 'est -ce que t 'as à me faire aujourd 'hui ? Qu 'est -ce que t 'as à me faire 622 01:19:34,930 --> 01:19:41,890 aujourd 'hui ? Mais t 'as jamais fini entre nous. 623 01:19:43,450 --> 01:19:45,390 Trop de souffrance, trop de larmes, je peux plus. 624 01:19:46,200 --> 01:19:47,220 Mais c 'est ça, l 'amour. 625 01:19:48,480 --> 01:19:50,180 Faut que t 'acceptes de souffrir pour aimer. 626 01:19:50,700 --> 01:19:51,860 Non, c 'est pas ça, l 'amour. 627 01:19:52,140 --> 01:19:53,140 Ça, c 'est de la violence. 628 01:19:53,580 --> 01:19:54,580 Mais j 'ai changé. 629 01:19:55,680 --> 01:19:56,680 J 'ai changé. 630 01:19:57,420 --> 01:19:59,440 J 'ai besoin de toi, mon amour. 631 01:19:59,760 --> 01:20:02,900 J 'ai besoin de tes bras, de tes seins, de ton âme. 632 01:20:03,900 --> 01:20:04,900 Laisse -moi, s 'il te plaît. 633 01:20:05,400 --> 01:20:06,400 Arrête, stop. 634 01:20:06,840 --> 01:20:09,100 J 'ai besoin de toi. Et toi, t 'as besoin de moi. 635 01:20:09,340 --> 01:20:10,520 Mais je t 'aime à en crever. 636 01:20:10,840 --> 01:20:12,560 Je t 'aime à en crever, mon tout petit amour. 637 01:20:13,740 --> 01:20:14,740 Laisse -moi, salut. 638 01:20:14,900 --> 01:20:15,900 Laisse -moi. 639 01:20:16,830 --> 01:20:17,830 Offre -moi ta bouche. 640 01:20:19,330 --> 01:20:21,470 Mais laisse -moi, putain d 'avis, je t 'aime plus. 641 01:20:21,710 --> 01:20:25,070 Mais qu 'est -ce que tu crois ? Que quelqu 'un pourra t 'aimer plus que moi 642 01:20:25,070 --> 01:20:27,450 Alors que t 'es petite, petite, fragile. 643 01:20:28,230 --> 01:20:29,230 T 'as besoin de moi. 644 01:20:29,490 --> 01:20:31,590 Mais oublie -moi bordel, te dis oublie -moi. 645 01:21:12,650 --> 01:21:14,350 vers cette adresse qui sera en sécurité. 646 01:21:15,030 --> 01:21:16,330 On se retrouvera après. 647 01:21:41,520 --> 01:21:48,440 La fois de trop, encore une seconde, et c 'est la fin 648 01:21:48,440 --> 01:21:49,440 du... 649 01:23:39,020 --> 01:23:43,740 C 'est l 'histoire de mon cœur qui continue de battre, résister, à main 650 01:23:43,740 --> 01:23:47,080 couteau, dans des beaux coups, faire du beau avec grave. 651 01:24:04,140 --> 01:24:05,800 Et s 'envoler dans le limo. 652 01:24:55,840 --> 01:24:59,100 Sous -titrage MFP. 653 01:25:04,480 --> 01:25:10,780 Sous -titres par Jérémy 654 01:25:10,780 --> 01:25:16,380 Diaz 655 01:25:34,840 --> 01:25:39,420 Sous -titrage ST' 501 656 01:26:04,910 --> 01:26:08,430 Sous -titrage ST' 501 52052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.