All language subtitles for Chaos (2024) Anoushka - Tizam Порно фильмы смотреть бесплатно
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,390 --> 00:00:14,090
C 'est l 'histoire de l 'amour fou, des
fleurs et des bâtiments dans le vent.
2
00:00:18,030 --> 00:00:19,810
Toi et moi contre le reste du monde.
3
00:00:32,450 --> 00:00:34,710
Les papillons sont devenus tendres.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,450
Des papillons noirs.
5
00:00:48,110 --> 00:00:49,170
Il ne reste rien.
6
00:00:55,370 --> 00:00:57,150
Il se fait tout s 'envoler.
7
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
Reconstruire.
8
00:01:48,940 --> 00:01:54,220
Je me vois lui plaire le jour, la nuit,
je le vois me défaire sans répit, je ne
9
00:01:54,220 --> 00:01:58,240
sais plus faire à l 'envers de lui, je
ne trouve pas la marche arrière depuis.
10
00:01:59,680 --> 00:02:05,380
Mais c 'est la fois, la fois de trop,
encore une
11
00:02:05,380 --> 00:02:08,780
seconde, et c 'est la fin du monde.
12
00:02:09,039 --> 00:02:15,740
Mais c 'est la fois, la fois de trop,
encore une seconde, et c 'est la
13
00:02:15,740 --> 00:02:16,740
fin du monde.
14
00:02:19,210 --> 00:02:22,930
Mais c 'est la fois, la fois de trop.
15
00:02:23,590 --> 00:02:28,470
Arrête de filmer ! Encore une seconde,
16
00:02:28,470 --> 00:02:32,750
et c 'est la fin du monde.
17
00:02:41,330 --> 00:02:46,810
Comment ça va aujourd 'hui, Serbi ? Tu
sais ?
18
00:02:47,240 --> 00:02:52,060
Quand j 'ai perdu mon enfant sous les
coups de mon ex -compagnon, je gardais
19
00:02:52,060 --> 00:02:53,240
graines des pommes que je mangeais.
20
00:02:54,040 --> 00:02:55,860
C 'était la seule chose que j 'arrivais
à manger.
21
00:02:57,580 --> 00:03:02,440
Je mettais ces petites graines dans du
coton dans mon frigo et tous les jours j
22
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
'y ajoutais un peu d 'eau.
23
00:03:04,700 --> 00:03:07,620
Mon frigo ressemblait à un énorme nid de
graines.
24
00:03:09,340 --> 00:03:10,660
J 'ai fait ça pendant des années.
25
00:03:12,200 --> 00:03:13,840
Je ne sais pas ce que je voulais y voir
pousser.
26
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
De la confiance.
27
00:03:17,840 --> 00:03:19,920
De la force pour me reconstruire
sûrement.
28
00:03:21,900 --> 00:03:28,860
Et toi, qu 'est -ce que tu veux voir
pousser dans ce bocal ? De la lumière.
29
00:03:30,120 --> 00:03:31,440
C 'est magnifique.
30
00:03:34,560 --> 00:03:40,460
Est -ce qu 'aujourd 'hui tu souhaites
nous rejoindre ? Je peux essayer.
31
00:04:56,620 --> 00:05:00,000
Et tout va bien avec ? Ah oui, ça va et
toi ? Je suis un peu bourrée, je crois.
32
00:05:00,320 --> 00:05:04,160
Tu peux te ramener si tu veux, ça
pourrait être un peu... Non, non, non.
33
00:05:04,160 --> 00:05:09,340
il y a David, t 'as vu, il est génial,
non ? Bon, il faut que j 'y aille parce
34
00:05:09,340 --> 00:05:10,880
qu 'il aime pas quand je pars trop loin.
35
00:05:57,140 --> 00:05:58,900
Je t 'aime tellement.
36
00:05:59,840 --> 00:06:04,600
À quel point ? À la folie. Je t 'aime à
la folie !
37
00:06:04,600 --> 00:06:07,600
Je te lâcherai pas.
38
00:06:08,200 --> 00:06:09,760
On va vivre l 'immensité ensemble.
39
00:06:31,950 --> 00:06:35,930
Mesdames, aujourd 'hui on accueille
Charlie parmi nous et on espère qu 'elle
40
00:06:35,930 --> 00:06:38,310
sentira à l 'aise pour partager avec
nous son histoire.
41
00:06:38,630 --> 00:06:42,330
Ah bah dis donc, on n 'attendait plus la
botaniste. Quel honneur. Marie, s 'il
42
00:06:42,330 --> 00:06:43,330
te plaît.
43
00:06:43,590 --> 00:06:48,050
Chacune évolue à son rythme et nous
sommes dans un espace bienveillant, sans
44
00:06:48,050 --> 00:06:49,050
jugement.
45
00:06:49,490 --> 00:06:55,090
Est -ce que vous voulez vous présenter ?
C 'est à deux heures de mon soir ? Ok,
46
00:06:55,230 --> 00:06:56,310
on va recommencer.
47
00:06:57,960 --> 00:07:00,520
J 'ai dénoncé un gros connard de violeur
sur les réseaux sociaux.
48
00:07:00,960 --> 00:07:05,280
Et comme c 'était un mec connu, la meute
des haineux m 'est tombée dessus en
49
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
mode vénère.
50
00:07:06,440 --> 00:07:08,600
Ces connards de mascus et leurs menaces.
51
00:07:09,740 --> 00:07:10,940
Je te passe les détails.
52
00:07:11,780 --> 00:07:13,740
Bref, j 'ai vrillé bien comme il faut.
53
00:07:14,220 --> 00:07:15,300
Petit séjour en HP.
54
00:07:16,260 --> 00:07:17,920
Quand je suis sortie, je suis venue ici.
55
00:07:18,540 --> 00:07:20,160
Et je dois avouer que ça me fait du
bien.
56
00:07:21,260 --> 00:07:22,720
Merci Marie pour ton partage.
57
00:07:24,200 --> 00:07:26,400
Quelqu 'un d 'autre veut dire quelque
chose ?
58
00:07:28,650 --> 00:07:29,650
Je t 'en prie, Sophia.
59
00:07:32,070 --> 00:07:33,750
Moi aussi, j 'ai traversé mon désert.
60
00:07:35,230 --> 00:07:36,830
Ça fait six mois que je suis là,
maintenant.
61
00:07:38,890 --> 00:07:41,210
J 'étais dans une relation bien toxique.
62
00:07:42,050 --> 00:07:47,030
Ma meuf était une manipulatrice perverse
et elle m 'a bien abîmée.
63
00:07:48,770 --> 00:07:51,990
Le bordel qu 'elle a laissé dans ma vie,
c 'est...
64
00:07:51,990 --> 00:07:56,690
Mais tu vois...
65
00:07:57,290 --> 00:08:00,150
C 'est grâce à des centres comme celui
-ci qu 'on arrive à s 'en sortir.
66
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
On s 'écoute.
67
00:08:03,310 --> 00:08:04,310
On se comprend.
68
00:08:05,470 --> 00:08:06,470
On s 'entraide.
69
00:08:08,470 --> 00:08:09,910
Merci à toutes pour vos mots.
70
00:08:10,670 --> 00:08:15,350
C 'est fort et magnifique de savoir que
ce centre peut vous aider à passer ces
71
00:08:15,350 --> 00:08:16,350
moments de chaos.
72
00:08:16,910 --> 00:08:19,110
Vous avez tant à apporter à ce monde.
73
00:08:21,410 --> 00:08:23,690
Charlie, est -ce que tu te sens de
prendre la parole ?
74
00:08:26,890 --> 00:08:30,810
Mon histoire, elle est tristement banale
et ennuyeuse.
75
00:08:33,490 --> 00:08:35,090
Je suis tombée amoureuse d 'un crapaud.
76
00:08:38,870 --> 00:08:40,909
Qu 'est -ce que tu m 'offres aujourd
'hui ?
77
00:08:40,909 --> 00:08:47,090
Je veux plus de temps.
78
00:08:48,150 --> 00:08:49,150
De l 'art ?
79
00:08:56,650 --> 00:08:58,230
Je veux que tu me les offres, je veux
que tu les dises.
80
00:08:58,830 --> 00:09:05,010
Je te donne mon nez, mes seins, ma main,
81
00:09:05,210 --> 00:09:07,290
mes doigts.
82
00:09:09,630 --> 00:09:10,630
Tout est à moi.
83
00:16:43,050 --> 00:16:44,430
ma souris ? Rien.
84
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Ben non, il n 'y a pas rien.
85
00:16:46,570 --> 00:16:49,570
Dis -moi, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je ne
sais pas, c 'est le bordel dans ma
86
00:16:49,570 --> 00:16:50,570
tête.
87
00:16:51,130 --> 00:16:56,210
J 'ai le droit d 'entrer dans ce bordel
? J 'ai tenu approprié, non ? C 'est
88
00:16:56,210 --> 00:16:59,230
juste que je pense à mon frère.
89
00:17:01,630 --> 00:17:06,349
Ça fait un an maintenant et tu vois, j
'ai appris que c 'était le flagrant.
90
00:17:07,410 --> 00:17:08,730
Le vrai flagrant.
91
00:17:10,310 --> 00:17:11,970
Comme une fin sinue dans tout notre
corps.
92
00:17:13,020 --> 00:17:18,460
Comme il s 'habitue, comme il fait
partie de notre peau, de nos cellules.
93
00:17:19,220 --> 00:17:22,579
Après, à lui faire de la place comme un
coloc un peu relou qui fout le bordel.
94
00:17:24,560 --> 00:17:27,060
Et puis, c 'est arrivé dans ma vie.
95
00:17:29,060 --> 00:17:30,700
C 'est comme s 'il prenait moins de
place.
96
00:17:31,980 --> 00:17:34,340
Je ne ressens plus le besoin de prendre
les antidépresseurs.
97
00:17:36,700 --> 00:17:38,960
Je suis à nouveau heureuse, je crois.
98
00:17:39,780 --> 00:17:41,240
Je suis foutrement heureuse, en fait.
99
00:17:42,110 --> 00:17:49,090
Et c 'est ça qui te fait pleurer ? Mais
t 'es en vie, mon amour.
100
00:17:50,490 --> 00:17:53,670
Il faut continuer d 'avancer et attraper
ses moments de bonheur.
101
00:17:55,070 --> 00:17:56,730
C 'est sûr que ton frère vous doit être
heureuse.
102
00:17:57,770 --> 00:18:00,870
Non, je ne mérite pas ça.
103
00:18:01,350 --> 00:18:02,370
C 'est trop pour moi.
104
00:18:03,350 --> 00:18:07,590
Mais d 'où est -ce que tu sors cette
connerie, sérieux ? Je ne sais pas, c
105
00:18:07,590 --> 00:18:11,270
cette petite voix dans ma tête qui me
dit que c 'est dangereux.
106
00:18:11,580 --> 00:18:13,160
que rien est éternel.
107
00:18:14,180 --> 00:18:15,860
Qu 'est -ce que tu racontes ? Je ne
comprends pas.
108
00:18:16,840 --> 00:18:20,480
Je me sens transparente et toute petite.
109
00:18:22,260 --> 00:18:25,540
Je trouve que cette main est de taille
absolument moyenne.
110
00:18:27,300 --> 00:18:30,720
Ce bras est très joli et très
appétissant.
111
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Tout est parfait en fait.
112
00:18:35,680 --> 00:18:38,420
Mais c 'est pas... C 'est juste que ça
me fait peur tout ça.
113
00:18:39,320 --> 00:18:40,600
Qu 'est -ce qui te fait peur ?
114
00:18:51,180 --> 00:18:54,920
Alors déjà, cette petite voix, on va lui
péter la gueule.
115
00:18:56,020 --> 00:18:59,320
Tu sais pourquoi ? Parce que tu as le
droit d 'être heureuse.
116
00:19:00,180 --> 00:19:03,960
Hé, petite voix, tu vas la fermer
maintenant.
117
00:19:04,780 --> 00:19:05,780
Parce que moi, je l 'aime.
118
00:19:06,040 --> 00:19:07,680
Et je n 'ai jamais été autant amoureux
de toute ma vie.
119
00:19:08,540 --> 00:19:10,780
C 'est vrai ? Mais oui, bien sûr.
120
00:19:11,220 --> 00:19:12,900
Je suis fou de toi. Je le vis très bien.
121
00:19:13,160 --> 00:19:16,580
Tu sais pourquoi ? Parce qu 'une fusion
pareille, ça n 'arrive pas tous les
122
00:19:16,580 --> 00:19:17,580
quatre matins.
123
00:19:17,820 --> 00:19:19,660
Enfin, pour moi en tout cas. Pour toi,
je ne sais pas.
124
00:19:22,800 --> 00:19:25,080
Raison de plus pour en prendre soin de
cet amant. C 'est précieux.
125
00:19:25,980 --> 00:19:27,120
Puis la petite voix, en fait.
126
00:19:27,580 --> 00:19:31,160
Parce que moi, je serai ton monde.
127
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
Ta famille.
128
00:19:33,240 --> 00:19:34,660
L 'ombre de ton âme.
129
00:19:35,020 --> 00:19:36,320
L 'ombre de ton cul.
130
00:19:37,240 --> 00:19:39,140
Et ton animal de compagnie.
131
00:20:04,789 --> 00:20:07,230
Mais doucement Marie, avec la terre,
doucement.
132
00:20:07,790 --> 00:20:10,090
Il faut travailler avec elle, pas contre
elle.
133
00:20:10,330 --> 00:20:12,070
Mais j 'ai pas de place pour planter là.
134
00:20:12,410 --> 00:20:14,430
Mais si, regarde, attends, voilà.
135
00:20:14,990 --> 00:20:17,770
Tiens, tu prends ça, tu fais un trou
ici, vas -y.
136
00:20:18,710 --> 00:20:24,270
Voilà, et après tu mets quelques
graines, tiens, voilà ça, bien dans le
137
00:20:24,270 --> 00:20:25,270
puis tu recouvres.
138
00:20:25,710 --> 00:20:29,450
Bah cette technique, elle fonctionne
parfaitement. Voilà, et après on arrose
139
00:20:29,450 --> 00:20:32,150
peu, vas -y, arrose, arrose là où t 'as
planté les graines.
140
00:20:32,850 --> 00:20:35,630
Voilà. Encore un peu. Encore un peu. C
'est chaud.
141
00:20:36,590 --> 00:20:37,670
Voilà, c 'est bon. Merci.
142
00:20:37,930 --> 00:20:39,730
Ça fonctionne parfaitement, c 'est sûr.
143
00:20:40,150 --> 00:20:41,170
Voilà, c 'est très bien.
144
00:20:42,190 --> 00:20:43,990
Et cette technique, elle fonctionne,
elle fonctionne.
145
00:20:44,270 --> 00:20:49,510
Oh, dis ! Eh, viens ! T 'es
incorrigible, toi, hein ?
146
00:20:49,510 --> 00:20:52,510
Voilà.
147
00:20:54,350 --> 00:20:55,350
Ouais.
148
00:20:55,970 --> 00:20:57,210
Donc, encore des pâtes, quoi.
149
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
T 'es pas la cuisinière de l 'année ?
150
00:21:02,640 --> 00:21:04,080
Non, mais c 'est vrai.
151
00:21:04,360 --> 00:21:06,540
Je veux dire, je n 'ai jamais mangé
autant de féculents depuis que je suis
152
00:21:06,540 --> 00:21:11,980
toi. Je ne sais même pas comment j 'en
ai encore. Non, mais ne fais pas la
153
00:21:11,980 --> 00:21:16,120
gueule. C 'est vrai, tu es doué pour
plein de choses. Mais bon, la bouche et
154
00:21:16,120 --> 00:21:17,660
ménage, ce ne sont pas tes trucs.
155
00:21:18,240 --> 00:21:20,420
Tu es une artiste. Tu es un peu
bordélique.
156
00:21:28,780 --> 00:21:30,240
Mon tournage reprend demain, en fait.
157
00:21:30,900 --> 00:21:32,260
Ça ne me pouvait pas la semaine
prochaine.
158
00:21:33,680 --> 00:21:35,000
J 'ai trop hâte de retrouver les filles.
159
00:21:36,020 --> 00:21:40,960
Tu ne crois pas que tu devrais arrêter
de vendre ton cul un jour ? Pardon ?
160
00:21:40,960 --> 00:21:45,260
Vendre mon cul ? Non, mais tu as
conscience que ce n 'est complètement
161
00:21:45,260 --> 00:21:49,340
que tu dis ? Ok, je travaille avec mon
cul, mais enfin, je repars avec à la fin
162
00:21:49,340 --> 00:21:50,340
de l 'an.
163
00:21:50,520 --> 00:21:52,660
Je ne veux pas être les mots, tu m 'as
très bien compris.
164
00:21:53,500 --> 00:21:55,160
J 'ai peur de te comprendre, justement.
165
00:21:55,380 --> 00:21:58,660
J 'ai choisi ce métier et c 'est
important pour moi. Je croyais que tu
166
00:21:58,660 --> 00:22:02,840
fier de mes choix, de mes convictions,
de ce que je revendique dans mes films.
167
00:22:04,360 --> 00:22:06,780
T 'interprètes tout, on ne peut rien te
dire.
168
00:22:07,720 --> 00:22:14,060
Tu veux dire quoi, en fait ? Que tu as
un master en sociologie des médias, que
169
00:22:14,060 --> 00:22:17,880
tu pourrais faire tellement de choses,
mais que t 'as choisi quoi ? D 'être,
170
00:22:17,940 --> 00:22:21,180
comment tu dis, TDS, travailleuse du
sexe ?
171
00:22:22,190 --> 00:22:24,970
Actrice porno féministe. Enfin,
féministe.
172
00:22:25,570 --> 00:22:29,250
Je crois pas qu 'il y a comme une
contradiction entre se dire féministe et
173
00:22:29,250 --> 00:22:31,590
participer à la marchandisation des
corps.
174
00:22:32,250 --> 00:22:36,990
Wow ! Mais jamais j 'aurais pensé
entendre ce discours abolo venant de
175
00:22:37,530 --> 00:22:40,550
Marchander des cerveaux, c 'est ce que
fait le capitalisme tous les jours. Et c
176
00:22:40,550 --> 00:22:42,950
'est ce que tu fais tous les jours dans
ton boulot en cherchant à vendre des
177
00:22:42,950 --> 00:22:44,030
trucs inutiles aux gens.
178
00:22:44,670 --> 00:22:46,390
Moi, j 'ai de la chance en fait.
179
00:22:46,710 --> 00:22:50,110
J 'ai choisi mon travail par conviction.
C 'est ce mot dont on a oublié le sens.
180
00:22:51,790 --> 00:22:54,190
Tu te mets jamais à ma place, en fait. C
'est dur pour moi.
181
00:22:55,310 --> 00:22:57,730
Je peux même pas parler de ton métier à
mon père.
182
00:22:57,930 --> 00:22:59,250
Je te parle même pas de mes collègues.
183
00:23:00,430 --> 00:23:01,530
Je suis obligé de mentir.
184
00:23:01,950 --> 00:23:03,370
J 'ai l 'impression d 'avoir une
deuxième vie.
185
00:23:04,010 --> 00:23:06,070
Je suis pas comme toi à me foutre du
regard des gens.
186
00:23:06,490 --> 00:23:08,090
Je sais que c 'est pas simple pour toi.
187
00:23:08,790 --> 00:23:12,830
Vraiment, je suis désolée, mais ce
métier, c 'est ce qui me rend heureuse.
188
00:23:12,830 --> 00:23:15,950
je pourrais pas faire un job de bureau
comme toi. Je sais pas, j 'ai besoin de
189
00:23:15,950 --> 00:23:19,730
plus. Puis les choses changent. Regarde,
en Belgique, ils ont décriminalisé le
190
00:23:19,730 --> 00:23:20,730
travail du sexe.
191
00:23:21,160 --> 00:23:22,780
Je suis sûre que ça finira par arriver
en France.
192
00:23:24,400 --> 00:23:26,200
Ouais, enfin, à considérer comme un vrai
métier.
193
00:23:26,780 --> 00:23:28,260
Je paye des impôts, hein, comme toi.
194
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
Enfin, tu vois ce que je veux dire.
195
00:23:29,720 --> 00:23:32,500
Ne sors pas ton discours d 'interview
réchauffé, là.
196
00:23:32,840 --> 00:23:33,840
Je le connais par cœur.
197
00:23:34,040 --> 00:23:36,300
Ouais, et ben toi, me donne pas tes
arguments claqués au sol.
198
00:23:38,040 --> 00:23:39,300
Ouais, voilà, maintenant, refais la
gueule.
199
00:23:59,210 --> 00:24:00,350
Je suis désolé si je t 'avais cru.
200
00:24:01,910 --> 00:24:04,990
Peut -être que j 'aime tellement ta
queue, j 'aimerais qu 'il te reste à
201
00:24:04,990 --> 00:24:10,050
'est -ce que tu fais ? C 'est ma valise.
Tu vois, je pars tôt demain, je te
202
00:24:10,050 --> 00:24:12,190
réveille pas, il te va bien.
203
00:24:13,310 --> 00:24:15,190
En fait, tout ce que je te dis, c 'est
de la merde, quoi.
204
00:24:15,610 --> 00:24:17,130
T 'en as rien à foutre de ce que je peux
ressentir.
205
00:24:18,250 --> 00:24:23,090
Non mais t 'es sérieux, putain ? Non
mais David, arrête, c 'est mon travail.
206
00:24:23,530 --> 00:24:24,890
Ouais, je vais arrêter.
207
00:24:25,190 --> 00:24:26,550
Ça sert à rien de te parler de toute
façon.
208
00:24:27,100 --> 00:24:29,060
Allez, va te faire baiser par la terre
entière pour ton boulot.
209
00:24:29,620 --> 00:24:31,160
Tu es petite, toute petite.
210
00:24:47,540 --> 00:24:52,700
On peut savoir en amont et discuter avec
ce qui ne va pas pour l 'une, ce qui ne
211
00:24:52,700 --> 00:24:55,380
va pas pour l 'autre et qu 'on soit OK
sur tout ça.
212
00:24:56,110 --> 00:25:02,050
Et qui est là ? Comment tu
213
00:25:02,050 --> 00:25:08,990
vas, ma belle ? C 'est un peu
214
00:25:08,990 --> 00:25:10,310
compliqué pour David en ce moment.
215
00:25:10,630 --> 00:25:14,910
On ne se rend pas compte pour nos
proches, mais la stigmatisation
216
00:25:14,910 --> 00:25:20,130
Charlie ? Toi, comment tu te sens ? Je
ne sais pas.
217
00:25:21,010 --> 00:25:22,010
Je suis là.
218
00:25:23,870 --> 00:25:28,730
Non, mais... Ça va aller, c 'est un peu
l 'ascenseur émotionnel, mais ça va, t
219
00:25:28,730 --> 00:25:34,530
'inquiète. Je peux ? À un moment donné
de ma vie, ça va bien aider ce petit
220
00:25:34,530 --> 00:25:39,210
truc. Quand tu te sens submergée par les
pensées et les émotions, c 'est claqué
221
00:25:39,210 --> 00:25:43,130
les... Ça soulage, hein ? C 'est pas
mal.
222
00:25:44,470 --> 00:25:48,250
Un petit pouce ? Non, pour la tournée.
223
00:25:48,450 --> 00:25:49,450
Ouais, ça va aller.
224
00:25:49,670 --> 00:25:50,670
Merci.
225
00:25:53,640 --> 00:25:55,560
Moteur, s 'il vous plaît. Attends là.
226
00:25:55,800 --> 00:25:56,960
Et action !
227
00:26:53,389 --> 00:26:56,690
Merci à tous.
228
00:32:41,930 --> 00:32:45,910
On nous a tellement vibronné avec une
culture aliénante de l 'amour, c 'est
229
00:32:45,910 --> 00:32:49,690
vrai, combien de livres ou de films
revendiquent qu 'on peut mourir par
230
00:32:50,110 --> 00:32:53,790
Et quand on dit mourir, c 'est les
femmes, parce que les hommes, ils
231
00:32:53,790 --> 00:32:55,030
pas des masses dans toutes ces
histoires.
232
00:32:56,030 --> 00:32:58,970
Moi je pense que la société vit très
bien avec les féminicides.
233
00:32:59,610 --> 00:33:01,210
Non, tu peux pas dire ça Marie.
234
00:33:02,250 --> 00:33:03,710
Personne ne vit bien avec le meurtre.
235
00:33:03,930 --> 00:33:05,570
Ah ouais ? Pardon.
236
00:33:06,060 --> 00:33:09,440
On s 'offuse que de voir aux infos qu
'une nouvelle femme est morte sous les
237
00:33:09,440 --> 00:33:13,060
coups de son compagnon. Mais qu 'est -ce
qu 'on fait pour régler ça ? Que dalle
238
00:33:13,060 --> 00:33:14,100
! C 'est pas tout simple.
239
00:33:14,540 --> 00:33:16,380
Au contraire, c 'est très simple.
240
00:33:16,680 --> 00:33:22,240
Imagine, on ouvre le JT avec... Un
nouveau patron est mort sous les coups
241
00:33:22,240 --> 00:33:23,920
employé ce matin dans les Vosges.
242
00:33:24,720 --> 00:33:29,080
Tu parais qu 'il faudrait quoi ? Deux
morts ? Deux morts pour que tout le
243
00:33:29,080 --> 00:33:32,320
réagisse ? Vous n 'êtes pas un nouveau
patron ? Ah non ?
244
00:33:35,180 --> 00:33:36,180
Le texte est là.
245
00:34:20,469 --> 00:34:21,870
David, parle -moi, s 'il te plaît.
246
00:34:22,310 --> 00:34:24,150
Allez, rappelle -moi, s 'il te plaît, on
discute.
247
00:34:24,429 --> 00:34:27,570
Il y a encore de l 'amour entre nous, c
'est possible, on peut faire quelque
248
00:34:27,570 --> 00:34:30,090
chose. Vous n 'êtes pas comme ça, je t
'en supplie, rappelle.
249
00:34:31,050 --> 00:34:33,449
On parle et on va y arriver, d 'accord ?
250
00:35:04,300 --> 00:35:05,320
Je suis fatiguée en fait.
251
00:35:07,400 --> 00:35:10,960
J 'ai envie de berber quand je vois que
ce connard se fait passer pour la pauvre
252
00:35:10,960 --> 00:35:13,720
victime et que tout le monde s 'attarde
sur moi.
253
00:35:14,060 --> 00:35:18,220
Quoi ? Comment tu fais ça ? Je vais
retourner voir mon compte.
254
00:35:19,060 --> 00:35:20,840
Je sais, mais regarde pas comme ça.
255
00:35:21,300 --> 00:35:22,300
J 'ai retenu l 'album.
256
00:35:22,720 --> 00:35:25,060
J 'ouvre pas les DM, je réponds pas aux
commentaires.
257
00:35:26,540 --> 00:35:29,560
Mais il se soit appliqué cette fois. Un
vrai travail d 'orfèvre.
258
00:35:30,500 --> 00:35:32,840
Efficace et discipliné comme savent l
'être les cons.
259
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
J 'ai peur.
260
00:35:35,060 --> 00:35:37,260
J 'ai l 'impression d 'être retournée au
plus bas.
261
00:35:37,620 --> 00:35:39,160
Marie, je suis tellement désolée.
262
00:35:39,380 --> 00:35:43,760
Je crois que ce qui me fait le plus de
mal en vrai, c 'est de voir ces femmes
263
00:35:43,760 --> 00:35:46,320
qui se disent féministes rejoindre cette
haine.
264
00:35:46,980 --> 00:35:51,480
J 'ai sacrifié ma tranquillité pour ce
que je croyais être notre féminisme.
265
00:35:52,020 --> 00:35:55,900
Je voulais changer les choses pour le
collectif. Et aujourd 'hui, je me
266
00:35:55,900 --> 00:35:57,200
dans cette position de merde.
267
00:35:58,080 --> 00:36:01,300
Je me rends compte que c 'est une utopie
de croire en la libération de la
268
00:36:01,300 --> 00:36:02,300
parole.
269
00:36:02,339 --> 00:36:07,460
Ces meufs féminines, bourgeoises,
hétéro, identitaires et ensuite me
270
00:36:07,460 --> 00:36:08,460
la gueule.
271
00:36:09,980 --> 00:36:11,240
Ok, ça c 'est bien.
272
00:36:11,920 --> 00:36:15,200
Qu 'elles restent dans ce monde de merde
réjoui par des hommes tout petits.
273
00:36:16,520 --> 00:36:21,200
Alors là Athéna, si je devais évaluer ma
colère, je dirais qu 'elle y a de bon.
274
00:36:21,480 --> 00:36:23,220
C 'est ok de ressentir la colère.
275
00:36:24,000 --> 00:36:26,720
Mais Marie, tu dois vraiment éviter de
retourner sur les réseaux.
276
00:36:27,040 --> 00:36:28,440
T 'en as assez pris dans la gueule.
277
00:36:29,480 --> 00:36:33,280
Cette violence n 'alimente que l 'ombre
et tu dois vibrer dans la lumière.
278
00:36:33,960 --> 00:36:34,960
Oui, je sais.
279
00:36:35,540 --> 00:36:37,380
J 'ai donné mon téléphone à Irina.
280
00:36:37,680 --> 00:36:39,740
Comme ça, plus de tentations.
281
00:36:40,100 --> 00:36:41,120
C 'est très bien.
282
00:36:43,680 --> 00:36:49,960
Je vous invite maintenant à vous
concentrer chacune sur vos propres
283
00:36:49,960 --> 00:36:52,720
à exprimer en un mot ce que ce partage
vous a inspiré.
284
00:36:55,020 --> 00:36:56,160
De la tristesse.
285
00:36:56,480 --> 00:36:57,480
Plus d 'égout.
286
00:37:00,300 --> 00:37:01,300
Le vide.
287
00:37:04,980 --> 00:37:11,900
Pour finir la séance, je vous invite à
repousser nos peurs très loin et à
288
00:37:11,900 --> 00:37:17,000
reprendre confiance que notre corps est
un lieu de paix et de lumière.
289
00:37:59,080 --> 00:38:02,200
Tu as le café, monsieur ? Oui, merci.
290
00:38:06,200 --> 00:38:09,720
Et c 'est en quel honneur, tout ça ?
Ailleurs, j 'avais juste envie de te
291
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
plaisir.
292
00:38:11,180 --> 00:38:16,780
Si tu commences par me dire où tu étais
passé depuis une semaine ? Tiens, c 'est
293
00:38:16,780 --> 00:38:17,698
pour toi.
294
00:38:17,700 --> 00:38:19,200
Tu sais, tu m 'as ouf.
295
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
Attends, je vais te donner.
296
00:38:29,960 --> 00:38:31,840
C 'est quoi, ce truc -là ? Non, mais
laisse, s 'il te plaît.
297
00:38:33,200 --> 00:38:37,160
Tu ne trouves pas que c 'est magnifique
sur toi ? Ça symbolise notre amour fou,
298
00:38:37,540 --> 00:38:40,120
pétillant, indomptable.
299
00:38:44,340 --> 00:38:46,040
Quand t 'es parti, j 'ai arrêté de
respirer.
300
00:38:48,620 --> 00:38:50,040
Je te promets que je ne t 'abandonnerai
plus.
301
00:38:51,160 --> 00:38:52,180
Mais là, je ne pourrai plus, en fait.
302
00:38:53,200 --> 00:38:54,200
Il faut qu 'on change.
303
00:38:55,120 --> 00:38:57,760
Il faut qu 'on soit meilleur que nos
parents, meilleur que ce monde de merde.
304
00:38:58,920 --> 00:39:00,060
Une vie comme ça, je ne peux plus.
305
00:39:00,800 --> 00:39:05,880
Pourquoi tu dis ça ? Écoute, cette vie
avec toi, là, je me chie dessus, je n 'y
306
00:39:05,880 --> 00:39:06,880
arrive pas.
307
00:39:07,360 --> 00:39:09,120
Tu prends beaucoup trop de place, tu ne
te rends pas compte.
308
00:39:09,880 --> 00:39:13,240
Et moi, il faut que je sois l 'homme
fort, le héros, le pilier, celui qui ne
309
00:39:13,240 --> 00:39:14,238
flanche pas.
310
00:39:14,240 --> 00:39:15,900
Et avec toi, je n 'arrive pas à trouver
cette place.
311
00:39:16,780 --> 00:39:20,200
J 'ai l 'impression que tu veux que je
sois comme ces types -là qui pleurent
312
00:39:20,200 --> 00:39:21,640
pour rien et qui se disent fragiles.
313
00:39:22,220 --> 00:39:23,920
Mais non, mais moi, je ne veux pas te
changer.
314
00:39:24,380 --> 00:39:26,700
Mais tu ne te rends pas compte, c 'est
difficile d 'être à côté de toi.
315
00:39:27,690 --> 00:39:30,950
Tu doutes en permanence et il faut te
rassurer parce que tu te trouves trop
316
00:39:30,950 --> 00:39:32,790
petite ou trop moyenne.
317
00:39:33,590 --> 00:39:36,090
Tu prends toutes tes fiches lumières et
moi, il ne me reste rien.
318
00:39:37,030 --> 00:39:40,670
Mais mon amour, je ne m 'étais pas rendu
compte que tu allais ici.
319
00:39:41,890 --> 00:39:43,030
On a trouvé des solutions.
320
00:39:43,950 --> 00:39:45,330
Moi, je n 'ai pas besoin d 'un héros.
321
00:39:45,750 --> 00:39:48,570
J 'ai juste besoin que tu sois là et que
tu m 'aimes.
322
00:39:48,830 --> 00:39:49,830
Je t 'aime.
323
00:39:50,530 --> 00:39:54,430
Mais c 'est compliqué d 'être avec toi
un jour.
324
00:39:54,880 --> 00:39:58,700
Tu pleures, un jour t 'es euphorique, j
'ai l 'impression d 'être une déprécie
325
00:39:58,700 --> 00:39:59,700
en permanence.
326
00:40:01,820 --> 00:40:04,240
Oui, enfin bon, à la fois, les gens qui
ne sont pas dépressifs, c 'est un peu
327
00:40:04,240 --> 00:40:07,460
des cons, non ? Si tu pouvais avoir des
émotions plus constantes, ça serait
328
00:40:07,460 --> 00:40:11,620
quand même plus simple, non ? Eh bien,
on n 'a qu 'à aller voir une psy, et
329
00:40:11,620 --> 00:40:14,280
puis, comme ça, on apprendra à
communiquer.
330
00:40:15,520 --> 00:40:17,860
Une thérapie ? Mais non, mais n 'importe
quoi.
331
00:40:18,940 --> 00:40:23,480
Écoute, je vais te faire une promesse.
332
00:40:24,460 --> 00:40:29,220
Je te promets de me battre pour notre
amour. Ce sera toi et moi contre le
333
00:40:29,220 --> 00:40:32,220
du monde, d 'accord ?
334
00:44:35,280 --> 00:44:36,280
Mais bonjour, Charlie.
335
00:44:36,980 --> 00:44:38,500
Et tu nous as manqué au petit déjeuner.
336
00:44:40,040 --> 00:44:42,280
Tiens, je t 'ai apporté une banane.
337
00:44:44,760 --> 00:44:46,300
Il y a des jours plus sombres que d
'autres.
338
00:44:47,760 --> 00:44:48,760
Mais tu verras.
339
00:44:49,240 --> 00:44:50,280
Il y aura des jours meilleurs.
340
00:44:50,880 --> 00:44:54,940
Tu sais, ma douce, mon histoire au ciel
est terriblement banale et cruelle.
341
00:44:55,540 --> 00:45:00,900
Je me suis mariée avec l 'idée que c
'était l 'homme de ma vie, le père, l
342
00:45:00,900 --> 00:45:02,740
'amour idéal, le héros.
343
00:45:03,290 --> 00:45:05,190
Un vrai paquet de cadeaux, tout en un.
344
00:45:06,570 --> 00:45:09,070
C 'était différent.
345
00:45:09,510 --> 00:45:12,730
Pour ma génération, on restait pour les
enfants.
346
00:45:14,150 --> 00:45:15,270
On encaissait.
347
00:45:17,250 --> 00:45:20,730
Je n 'ai pas voulu voir les premiers
signes.
348
00:45:20,970 --> 00:45:22,650
J 'étais restée accrochée à ce rêve.
349
00:45:23,430 --> 00:45:24,750
Je ne voulais pas en démordre.
350
00:45:26,130 --> 00:45:30,870
J 'étais certaine qu 'il allait changer,
qu 'il redeviendrait comme avant.
351
00:45:34,480 --> 00:45:36,660
Mais je ne sais pas.
352
00:45:37,400 --> 00:45:38,820
J 'avais peur.
353
00:45:39,840 --> 00:45:44,080
J 'avais peur de me retrouver toute
seule à 60 ans sans rien à moi.
354
00:45:45,740 --> 00:45:50,620
Alors je subissais un âge plutôt que la
solitude.
355
00:45:52,420 --> 00:45:57,680
Jusqu 'au jour où ma petite -fille m 'a
dit « Mamie, je ne veux pas que tu
356
00:45:57,680 --> 00:45:59,720
meurs. » Alors là, ça a été le déclic.
357
00:46:00,440 --> 00:46:01,820
J 'ai rencontré Athéna.
358
00:46:02,380 --> 00:46:04,000
Et elle, elle m 'a sauvé la vie.
359
00:46:04,780 --> 00:46:06,400
C 'est dur.
360
00:46:06,860 --> 00:46:08,860
C 'est trop dur toute seule.
361
00:46:09,120 --> 00:46:10,120
C 'est trop compliqué.
362
00:46:10,640 --> 00:46:16,700
Est -ce que toi, tu as quelqu 'un pour
te tenir la main ? Bon,
363
00:46:18,260 --> 00:46:19,260
ça va alors.
364
00:46:25,660 --> 00:46:26,660
Tu es magnifique.
365
00:46:27,220 --> 00:46:30,080
Mais tu seras encore plus belle dans la
robe rouge que je t 'ai offerte.
366
00:46:32,289 --> 00:46:33,289
Je préfère celle -ci.
367
00:46:33,890 --> 00:46:35,230
Puis, j 'ai peur d 'avoir froid.
368
00:46:44,870 --> 00:46:45,870
Santé, les filles. Santé.
369
00:46:46,690 --> 00:46:48,410
Ce prochain film va être ouf.
370
00:46:48,610 --> 00:46:49,610
J 'ai trop hâte de le voir.
371
00:46:50,010 --> 00:46:52,370
Tu sais déjà qui aura le premier rôle ?
J 'ai ma petite idée.
372
00:46:53,110 --> 00:46:55,530
Oh, mais oui, Charlie, tu serais
incroyable dans ce rôle.
373
00:46:56,210 --> 00:46:57,670
Et j 'adorerais te donner la réplique.
374
00:46:57,950 --> 00:46:59,150
Je dis ça, je dis rien, donc je viens.
375
00:46:59,430 --> 00:47:00,750
Ouais, c 'est noté. C 'est vrai.
376
00:47:01,080 --> 00:47:02,080
Prépare ça dans ce rôle.
377
00:47:02,240 --> 00:47:03,600
Dis donc, tu fais l 'unanimité.
378
00:47:03,820 --> 00:47:09,440
Qu 'est -ce que t 'en dis, Charlie ? On
peut en parler plus tard, mais merci.
379
00:47:09,680 --> 00:47:10,880
Très gentil. Ça marche.
380
00:47:12,860 --> 00:47:16,320
Comment je prends de ton écran ? Ça va
arriver vite, parce que là, on est sur
381
00:47:16,320 --> 00:47:17,320
une grosse prod.
382
00:47:18,940 --> 00:47:22,480
Alors, dis -moi, comment ça se fait que
t 'es pas en train de participer au
383
00:47:22,480 --> 00:47:26,300
casting sauvage dans la cuisine ? Ah,
Nouchka, c 'est ce qu 'elle veut.
384
00:47:27,400 --> 00:47:29,720
Et elle pense à moi pour un rôle. Elle
me le dira.
385
00:47:30,350 --> 00:47:31,590
Je ne suis pas dans le prochain film.
386
00:47:32,570 --> 00:47:33,570
La vie continue.
387
00:47:35,010 --> 00:47:36,130
Enfin, quelqu 'un de pertinent.
388
00:47:36,590 --> 00:47:41,210
Ça doit te faire drôle, non ? Comment ça
? Vous êtes la seule à avoir un cerveau
389
00:47:41,210 --> 00:47:42,210
ici.
390
00:47:42,230 --> 00:47:43,510
Et un très joli visage aussi.
391
00:47:47,010 --> 00:47:49,330
Je pourrais dire deux mots à David ?
Oui, bien sûr.
392
00:47:52,150 --> 00:47:54,110
Madame la réalisatrice, c 'est trop d
'honneur que vous le faites.
393
00:47:56,370 --> 00:47:57,930
Écoute, David, j 'avais deux choses à te
dire.
394
00:47:58,590 --> 00:47:59,710
Charlie est une femme forte.
395
00:48:01,419 --> 00:48:04,140
Magnifique. Elle n 'a pas besoin d 'être
sauvée, ni par toi, ni par personne d
396
00:48:04,140 --> 00:48:05,098
'ailleurs.
397
00:48:05,100 --> 00:48:07,640
Je vois ce que tu fais, et ça ne me
plaît pas du tout.
398
00:48:08,920 --> 00:48:12,760
Bon, on commence ? J 'ai hâte de voir ce
bijou, allez -y.
399
00:48:16,520 --> 00:48:17,840
Ah là là, j 'ai trop hâte.
400
00:48:36,790 --> 00:48:38,930
C 'est canon celui -là.
401
00:48:40,970 --> 00:48:43,930
Oh wow, c 'est beau !
402
00:49:13,040 --> 00:49:17,060
Tu fais quoi pour mon amour ? Moi je
bosse, pas tu non quoi.
403
00:49:18,360 --> 00:49:22,940
Et toi, encore à Chile ? Bah je rattrape
mon retard de lecture, avant que je
404
00:49:22,940 --> 00:49:27,580
puisse plus là, avec le tournage qui
risque d 'être long et prenant, mais ça
405
00:49:27,580 --> 00:49:28,419
être chouette.
406
00:49:28,420 --> 00:49:31,780
Est -ce que tu comptes accéder le rôle ?
Bah je sais pas, j 'ai pas encore lu le
407
00:49:31,780 --> 00:49:34,160
scénario, mais bon, avec elle c 'est sûr
que ce sera génial.
408
00:49:35,140 --> 00:49:36,320
Ouais, enfin je sais pas trop.
409
00:49:37,360 --> 00:49:38,360
Comment ça ?
410
00:49:43,240 --> 00:49:45,480
Je ne crois pas que ce soit le bon
moment pour se relancer dans un film.
411
00:49:46,680 --> 00:49:49,940
On vient tout juste de se reconnecter,
toi et moi, et ce n 'est pas pour
412
00:49:49,940 --> 00:49:51,220
repartir dans un délire de trois mois.
413
00:49:52,640 --> 00:49:55,120
Oui, mais bon, c 'est mon travail, il
faut que je bosse.
414
00:49:55,380 --> 00:49:57,280
Oui, mais bon, son idée n 'est pas ouf
quand même.
415
00:49:58,740 --> 00:50:01,340
Franchement, tu mérites mieux que ces
films de cul pour un télo -croissé.
416
00:50:02,340 --> 00:50:05,300
Je ne suis pas trop d 'accord. Ces
films, c 'est plus que ça.
417
00:50:06,800 --> 00:50:10,540
De toute façon, toi, dès qu 'il y a des
poils, des culs, des discours
418
00:50:10,540 --> 00:50:11,720
féministes, tu trouves ça génial.
419
00:50:12,319 --> 00:50:13,420
Mais franchement, regarde -moi.
420
00:50:14,660 --> 00:50:15,760
Tu mérites mieux que ça.
421
00:50:17,020 --> 00:50:18,080
N 'y laissez pas faire.
422
00:50:19,080 --> 00:50:25,420
Tu vas t 'afficher dans un film pseudo
-paradis avec pas de thunes et des
423
00:50:25,420 --> 00:50:26,420
acteurs pas ouf.
424
00:50:28,780 --> 00:50:32,500
Franchement, ma souris, j 'aimerais
vraiment que tu restes éloignée d 'elle.
425
00:50:32,500 --> 00:50:33,500
sais pas, je la sens pas.
426
00:50:33,680 --> 00:50:35,640
J 'ai l 'impression qu 'elle t 'utilise
et que toi tu vois rien.
427
00:50:36,480 --> 00:50:37,980
C 'est casting pour des vrais films.
428
00:50:38,920 --> 00:50:40,860
Pas de temps, t 'explores, prends des
risques.
429
00:50:42,509 --> 00:50:44,130
Mais... Ce sont des vrais films.
430
00:50:44,870 --> 00:50:46,190
On va pas rouvrir le débat.
431
00:50:47,310 --> 00:50:48,550
Viens, on se concentre sur nous.
432
00:50:49,470 --> 00:50:50,470
Toi et moi.
433
00:50:50,770 --> 00:50:51,770
Contre le reste du monde.
434
00:50:52,590 --> 00:50:55,570
C 'est pas ça que tu veux ? Si.
435
00:50:56,530 --> 00:51:00,090
Mais... Je vais la foutre dans la merde
et c 'est pas cool.
436
00:51:00,350 --> 00:51:02,170
Mais non, mais elle est pleine de
ressources.
437
00:51:02,690 --> 00:51:06,930
Et puis il y a... Comment t 'appelles l
'autre qui devait dormir ici ? Léa.
438
00:51:07,470 --> 00:51:08,470
Voilà, Léa.
439
00:51:08,690 --> 00:51:10,550
Elle sera très bien pour le tournage, tu
penses pas ?
440
00:51:10,930 --> 00:51:14,210
Et puis, elle pourra quand même venir
dormir ici. Ce n 'est pas un problème.
441
00:51:14,210 --> 00:51:15,210
ne manque pas de place.
442
00:51:15,770 --> 00:51:16,770
Oui.
443
00:51:16,850 --> 00:51:17,850
D 'accord.
444
00:51:19,450 --> 00:51:20,570
Je vais l 'appeler alors.
445
00:51:21,290 --> 00:51:22,290
Génial.
446
00:51:24,210 --> 00:51:25,670
On va se faire une belle vie, toi et
moi.
447
00:51:26,050 --> 00:51:27,930
D 'accord ? Je t 'aime tellement.
448
00:51:50,410 --> 00:51:51,189
Attends, attends.
449
00:51:51,190 --> 00:51:54,090
T 'es sûr que ça pose pas de problème à
Charlie si on baise dans la maison ?
450
00:51:54,090 --> 00:51:55,090
Mais non, t 'inquiète pas.
451
00:51:55,810 --> 00:51:57,610
On est un couple libre, c 'est très bien
qu 'on se voit.
452
00:51:58,610 --> 00:52:02,830
Oui, mais... Je veux pas que ça soit un
stress, ok ? Non, t 'inquiète.
453
00:52:47,660 --> 00:52:50,660
... ... ... ...
454
00:56:34,040 --> 00:56:37,000
Sous -titrage ST'
455
00:56:40,700 --> 00:56:42,200
501
456
00:57:19,940 --> 00:57:26,860
Connard ! Oh, ça va pas ou quoi ? Mais t
'es vraiment
457
00:57:26,860 --> 00:57:30,400
qu 'une merde en fait ! Allez, c 'est ma
fête.
458
00:57:31,320 --> 00:57:32,500
À qui le tour maintenant ?
459
00:57:55,240 --> 00:57:56,240
J 'y arrive plus.
460
00:57:59,660 --> 00:58:06,500
Je me sens mal avec toi, tu comprends ?
J 'ai la
461
00:58:06,500 --> 00:58:07,500
douleur au ventre qu 'on perd
maintenant.
462
00:58:08,300 --> 00:58:09,300
Mais il faut que tu apportes.
463
00:58:11,860 --> 00:58:12,860
Je suis malheureux.
464
00:58:15,580 --> 00:58:16,580
Tu demandes trop.
465
00:58:17,600 --> 00:58:19,280
Il y a que toi et tes projets qui
comptent.
466
00:58:21,640 --> 00:58:24,000
J 'ai l 'impression que tu te fous
complètement de ce que je peux
467
00:58:24,810 --> 00:58:26,210
Je ne peux pas m 'épanouir avec toi.
468
00:58:27,330 --> 00:58:28,330
C 'est trop lourd.
469
00:58:29,490 --> 00:58:30,490
C 'est comme ça, Charlie.
470
00:58:32,450 --> 00:58:33,450
Je t 'ai aimé.
471
00:58:34,870 --> 00:58:35,870
Éperdument aimé.
472
00:58:36,830 --> 00:58:37,830
Mais maintenant, je n 'aime plus.
473
00:58:41,710 --> 00:58:42,710
Je n 'ai plus envie de toi.
474
00:58:44,590 --> 00:58:46,450
Je n 'ai plus envie d 'être avec quelqu
'un comme toi.
475
00:59:20,910 --> 00:59:27,250
Et tranquillement, quand vous vous
sentirez prête, vous allez vous
476
00:59:27,250 --> 00:59:29,090
la plus haute fréquence de votre âme.
477
00:59:31,570 --> 00:59:34,710
Et quelles que soient les sensations que
vous traversez,
478
00:59:35,430 --> 00:59:38,890
dites -vous qu 'elles sont toutes
parfaites telles qu 'elles sont.
479
00:59:40,930 --> 00:59:44,030
L 'acceptation est la clé de la
libération.
480
00:59:45,730 --> 00:59:48,590
Accueillez, observez.
481
00:59:49,960 --> 00:59:52,440
Et voyez ce que cela transforme en vous.
482
00:59:57,160 --> 00:59:58,380
J 'en peux plus.
483
00:59:59,220 --> 01:00:00,840
J 'ai tellement mal, Léa.
484
01:00:01,100 --> 01:00:02,220
C 'est trop dur.
485
01:00:04,760 --> 01:00:06,420
Ma douce, ça va aller.
486
01:00:07,380 --> 01:00:09,680
Je voulais tellement ma famille.
487
01:00:10,380 --> 01:00:15,240
Je voulais avoir un enfant avec lui, tu
comprends ? Pourquoi il fait ça ?
488
01:00:15,240 --> 01:00:18,840
Ta famille, c 'est pas lui, Charlie.
489
01:00:20,490 --> 01:00:22,990
Ta famille, c 'est tes amis, celles que
tu as choisies.
490
01:00:25,090 --> 01:00:29,110
Tu n 'as pas perdu de temps. Ça fait
juste qu 'il te semblait bon pour toi à
491
01:00:29,110 --> 01:00:30,470
moment de vie où tu avais besoin de ça.
492
01:00:31,630 --> 01:00:34,450
Je me sens tellement nulle.
493
01:00:38,430 --> 01:00:43,150
Je suis pas assez bien pour lui, tu
vois. Il ne s 'épanouit pas avec moi. C
494
01:00:43,150 --> 01:00:44,150
peut -être ma faute.
495
01:00:44,690 --> 01:00:46,030
Sois douce avec toi -même.
496
01:00:46,250 --> 01:00:47,370
Ce n 'est pas toi le problème.
497
01:00:50,990 --> 01:00:54,250
T 'es une femme forte et magnifique. T
'as tellement à apprécier.
498
01:00:55,070 --> 01:00:57,870
J 'y arriverai pas.
499
01:00:58,710 --> 01:01:00,410
Je veux qu 'il revienne.
500
01:01:02,990 --> 01:01:04,170
Je suis là, Charles.
501
01:01:05,730 --> 01:01:07,630
Je vais t 'aider à affronter tout ça.
502
01:01:08,970 --> 01:01:11,590
Tu sais, tout est équilibre dans l
'univers.
503
01:01:12,410 --> 01:01:15,090
Ce que tu donnes, l 'univers te le rend.
504
01:01:15,630 --> 01:01:18,250
Ce qui t 'attend est aussi grandiose que
ton âme.
505
01:01:30,570 --> 01:01:34,410
Au début, tous les jours se
ressemblaient.
506
01:01:35,950 --> 01:01:41,390
Léa bossait la plupart du temps sur son
film et puis moi, j 'apprivoisais le
507
01:01:41,390 --> 01:01:42,390
vide.
508
01:01:42,610 --> 01:01:49,150
Ce gouffre immense de peur, de doute, d
'angoisse qui avait
509
01:01:49,150 --> 01:01:50,450
succombé avec son amour.
510
01:01:51,770 --> 01:01:53,510
Le vitré parle des amours.
511
01:01:54,090 --> 01:01:55,090
C 'est pas facile.
512
01:01:56,270 --> 01:02:01,710
Ça avait été amoureuse avant, je
connaissais, mais là, ce gouffre de
513
01:02:01,710 --> 01:02:02,710
'était une première.
514
01:02:06,170 --> 01:02:08,290
Toutes mes brèches et mes blessures
anciennes étaient là.
515
01:02:09,410 --> 01:02:10,490
Elles n 'avaient pas bougé.
516
01:02:11,310 --> 01:02:12,970
Je les avais juste un petit peu
oubliées.
517
01:02:24,680 --> 01:02:25,960
Je mettais un pied devant l 'autre.
518
01:02:27,420 --> 01:02:28,620
C 'était déjà pas mal.
519
01:02:30,880 --> 01:02:37,260
Un jour, une semaine, et puis une autre.
520
01:03:08,520 --> 01:03:13,740
était là, belle, puissante et si calme.
521
01:03:14,440 --> 01:03:16,940
Elle avait ce sourire qui s 'est calmé
les douleurs de l 'âme.
522
01:03:17,560 --> 01:03:18,660
C 'est un drôle d 'effet.
523
01:03:20,040 --> 01:03:23,680
Parce que la terre, c 'est notre source,
la vie et la lumière.
524
01:03:25,100 --> 01:03:28,320
Oui, mais c 'est comme si cette terre,
elle était pleine d 'eau, qu 'elle
525
01:03:28,320 --> 01:03:29,320
voulait m 'avaler.
526
01:03:29,880 --> 01:03:33,300
Il faut que je lutte pour ne pas être
absorbée. Tu vois ce que je veux dire ?
527
01:03:33,300 --> 01:03:35,080
Non, parce qu 'il faut en trouver une
autre.
528
01:03:36,200 --> 01:03:37,920
Une qui te donne de l 'élan.
529
01:03:39,020 --> 01:03:40,580
Plus dure, plus solide.
530
01:03:41,440 --> 01:03:44,500
Pour qu 'à chaque pas, tu puisses t
'envoler vers les papillons.
531
01:03:46,020 --> 01:03:47,180
Je m 'étais perdue.
532
01:03:48,760 --> 01:03:51,100
Et je commençais enfin à me voir à
nouveau.
533
01:04:06,920 --> 01:04:09,840
Sous -titrage ST' 501
534
01:04:34,890 --> 01:04:39,330
Je sais, moi aussi j 'ai vécu une
rupture difficile il y a un peu moins de
535
01:04:39,330 --> 01:04:42,030
ans maintenant avec une meuf très
manipulatrice.
536
01:04:43,970 --> 01:04:47,190
J 'ai rien vu venir et je suis tombée
dans ce schéma de perversion.
537
01:04:49,090 --> 01:04:53,850
Ça m 'a maladînée et puis ça a bousculé
mon rapport à l 'amour et à mon
538
01:04:53,850 --> 01:04:54,850
féminisme.
539
01:04:55,070 --> 01:04:56,710
J 'ai toujours été féministe.
540
01:04:57,430 --> 01:05:01,090
Avec Monique Wittig, je suis sortie très
vite de l 'hétérosexualité.
541
01:05:01,960 --> 01:05:04,560
Après des expériences sexuelles
désastreuses.
542
01:05:05,800 --> 01:05:10,360
Le vrai ennemi des femmes, c 'est le
contrat social hétérosexuel. Ça conduit
543
01:05:10,360 --> 01:05:13,200
toujours à un rapport de domination des
hommes sur les femmes.
544
01:05:13,840 --> 01:05:17,120
La société patriarcale, c 'est juste le
résultat de ce système.
545
01:05:18,140 --> 01:05:22,100
Oui, je connais la pensée de Wittig,
mais c 'est un peu radical, non ? On
546
01:05:22,100 --> 01:05:23,280
être heureux dans un couple hétéro.
547
01:05:24,180 --> 01:05:25,220
J 'ai un remarchant.
548
01:05:25,580 --> 01:05:31,320
C 'est la société qui est radicale.
549
01:05:31,960 --> 01:05:35,540
Quand tu es dans un couple hétéro, tu
dois toujours être dans la renégociation
550
01:05:35,540 --> 01:05:36,540
de ce contrat de domination.
551
01:05:36,700 --> 01:05:37,700
C 'est épuisant.
552
01:05:38,800 --> 01:05:41,440
Oui, mais le rapport de force n 'a pas
de genre.
553
01:05:42,440 --> 01:05:46,620
Ça dépend de l 'intelligence et des
convictions de chacun.
554
01:05:47,520 --> 01:05:48,520
Oui, c 'est vrai.
555
01:05:48,900 --> 01:05:52,540
Mais l 'hétérosexualité, c 'est quand
même énormément de déception, de mauvais
556
01:05:52,540 --> 01:05:54,860
sexe et de sentiments de culpabilité.
557
01:05:55,180 --> 01:05:59,700
Être à la fois la mère, la cuisinière et
la chaudière, c 'est beaucoup trop pour
558
01:05:59,700 --> 01:06:00,700
une seule personne.
559
01:06:05,230 --> 01:06:08,090
Le sexe n 'est pas toujours mauvais avec
un mec -fils.
560
01:06:10,230 --> 01:06:13,870
Ma chérie, une bête, c 'est un peu
suspect, un peu sexuel.
561
01:06:14,850 --> 01:06:16,530
C 'est flippant de défaut.
562
01:06:17,390 --> 01:06:23,130
Qui veut commencer ? Marie ? Ok.
563
01:06:25,030 --> 01:06:30,070
Chère bande de cons, votre haine m 'a
isolée et m 'a coupée de ma propre voix.
564
01:06:30,790 --> 01:06:34,350
Vous n 'êtes que des infâmes merdes et
les merdes ne méritent pas mes mots.
565
01:06:34,920 --> 01:06:38,300
Je vous souhaite de vous faire bouffer
les couilles par des piranhas en 3D.
566
01:06:39,180 --> 01:06:43,120
Quant à vous, les féministes
bourgeoises, vous ne me retirerez pas ma
567
01:06:43,560 --> 01:06:47,520
Je préfère m 'installer dans le cercle
de celles qui désirent apprendre à
568
01:06:47,520 --> 01:06:48,520
écouter.
569
01:06:50,360 --> 01:06:55,940
Paul, je te pardonne la souffrance, le
ravage et l 'horreur.
570
01:06:56,380 --> 01:06:58,500
Je n 'ai plus la force de te haïr.
571
01:06:59,940 --> 01:07:02,680
La nuit est bleue, presque noire.
572
01:07:04,190 --> 01:07:07,330
Comme un hématome féroce au coin de mon
œil.
573
01:07:09,030 --> 01:07:10,850
Mais je n 'ai plus peur.
574
01:07:11,530 --> 01:07:12,650
Je suis vivante.
575
01:07:15,010 --> 01:07:17,610
Sarah, je ne suis pas folle.
576
01:07:18,430 --> 01:07:21,190
Je ne suis pas folle et tu es malade.
577
01:07:21,910 --> 01:07:24,150
Je n 'ai pas besoin de changer pour être
aimée.
578
01:07:24,430 --> 01:07:27,670
Je suis à la hauteur et je mérite qu 'on
me respecte.
579
01:07:28,890 --> 01:07:30,010
Va te faire foutre.
580
01:07:31,590 --> 01:07:32,950
Cordialement, Sophia.
581
01:07:40,790 --> 01:07:44,390
David, il ne reste rien de toi dans mon
âme et dans mon cœur.
582
01:07:45,110 --> 01:07:50,970
Ce fil maudit, ce lien invisible qui
nous unitait et me retenait à tes bras,
583
01:07:50,970 --> 01:07:52,170
été sectionné.
584
01:07:53,090 --> 01:07:57,090
Au couteau, à la massette, avec les
dents.
585
01:07:57,990 --> 01:08:01,750
Le désespoir s 'en est allé et le monde
s 'est reconstruit en une fraction de
586
01:08:01,750 --> 01:08:02,750
seconde.
587
01:08:03,090 --> 01:08:08,310
Je suis peut -être cette petite souris,
mais je me débat, je me dresse et je
588
01:08:08,310 --> 01:08:09,310
mors.
589
01:08:10,000 --> 01:08:12,200
Une souris dans une colonie.
590
01:08:12,620 --> 01:08:15,020
Plus seule, plus petite.
591
01:08:15,560 --> 01:08:21,300
Ce qu 'il y a dans mes veines est
incroyable. Une joie féroce, terrible,
592
01:08:21,580 --> 01:08:25,700
magnifique. Une étincelle qui devient
brasier.
593
01:09:22,410 --> 01:09:23,410
Tu es dur.
594
01:09:23,910 --> 01:09:26,729
Avec toi, c 'est les yeux fermés et le
cœur ouvert.
595
01:09:57,790 --> 01:09:59,190
Merci.
596
01:10:29,170 --> 01:10:34,410
... ... ...
597
01:10:59,180 --> 01:11:05,180
... ... ...
598
01:11:05,180 --> 01:11:13,300
...
599
01:12:41,250 --> 01:12:42,530
Ça y est, c 'est magique !
600
01:15:49,350 --> 01:15:56,090
La foi de trop, encore une seconde, et c
'est la fin du monde, mais c 'est la
601
01:15:56,090 --> 01:15:58,350
foi, la foi de trop.
602
01:16:50,290 --> 01:16:51,290
Ok.
603
01:16:52,750 --> 01:16:56,010
Quand est -ce que les mecs vont
comprendre que le texte ne tourne pas
604
01:16:56,010 --> 01:16:59,490
leur bite ? Mais viens faire un tour en
Winniestan, ça va marcher.
605
01:17:00,050 --> 01:17:02,710
Ok, Winniestan, j 'arrive.
606
01:17:03,470 --> 01:17:05,330
Préparez -vous, je vais vous lécher
comme jamais.
607
01:17:05,770 --> 01:17:08,350
C 'est ça qu 'on veut !
608
01:18:48,390 --> 01:18:55,190
C 'est pareil, t 'as pas oublié tes clés
? T 'as vu ma soie ? Il y a un peu que
609
01:18:55,190 --> 01:18:56,190
je te parle.
610
01:19:00,830 --> 01:19:02,630
J 'ai passé huit mois à réfléchir à ma
vie.
611
01:19:04,090 --> 01:19:05,150
J 'ai même fait une thérapie.
612
01:19:05,790 --> 01:19:07,630
C 'est quoi ? T 'avais raison.
613
01:19:08,670 --> 01:19:10,250
Il n 'y a que les cons qui sont en
dépression.
614
01:19:11,190 --> 01:19:12,190
Et j 'ai changé.
615
01:19:13,630 --> 01:19:15,010
Aujourd 'hui, je sais que je veux être
avec toi.
616
01:19:16,130 --> 01:19:17,130
T 'es tellement belle.
617
01:19:17,990 --> 01:19:19,510
La vie est tellement fade sans toi.
618
01:19:20,430 --> 01:19:21,430
Viens par là.
619
01:19:26,090 --> 01:19:27,910
Tu vas voir, on va construire ensemble.
620
01:19:28,410 --> 01:19:29,470
On aura une belle famille.
621
01:19:32,650 --> 01:19:34,930
Qu 'est -ce que t 'as à me faire aujourd
'hui ? Qu 'est -ce que t 'as à me faire
622
01:19:34,930 --> 01:19:41,890
aujourd 'hui ? Mais t 'as jamais fini
entre nous.
623
01:19:43,450 --> 01:19:45,390
Trop de souffrance, trop de larmes, je
peux plus.
624
01:19:46,200 --> 01:19:47,220
Mais c 'est ça, l 'amour.
625
01:19:48,480 --> 01:19:50,180
Faut que t 'acceptes de souffrir pour
aimer.
626
01:19:50,700 --> 01:19:51,860
Non, c 'est pas ça, l 'amour.
627
01:19:52,140 --> 01:19:53,140
Ça, c 'est de la violence.
628
01:19:53,580 --> 01:19:54,580
Mais j 'ai changé.
629
01:19:55,680 --> 01:19:56,680
J 'ai changé.
630
01:19:57,420 --> 01:19:59,440
J 'ai besoin de toi, mon amour.
631
01:19:59,760 --> 01:20:02,900
J 'ai besoin de tes bras, de tes seins,
de ton âme.
632
01:20:03,900 --> 01:20:04,900
Laisse -moi, s 'il te plaît.
633
01:20:05,400 --> 01:20:06,400
Arrête, stop.
634
01:20:06,840 --> 01:20:09,100
J 'ai besoin de toi. Et toi, t 'as
besoin de moi.
635
01:20:09,340 --> 01:20:10,520
Mais je t 'aime à en crever.
636
01:20:10,840 --> 01:20:12,560
Je t 'aime à en crever, mon tout petit
amour.
637
01:20:13,740 --> 01:20:14,740
Laisse -moi, salut.
638
01:20:14,900 --> 01:20:15,900
Laisse -moi.
639
01:20:16,830 --> 01:20:17,830
Offre -moi ta bouche.
640
01:20:19,330 --> 01:20:21,470
Mais laisse -moi, putain d 'avis, je t
'aime plus.
641
01:20:21,710 --> 01:20:25,070
Mais qu 'est -ce que tu crois ? Que
quelqu 'un pourra t 'aimer plus que moi
642
01:20:25,070 --> 01:20:27,450
Alors que t 'es petite, petite, fragile.
643
01:20:28,230 --> 01:20:29,230
T 'as besoin de moi.
644
01:20:29,490 --> 01:20:31,590
Mais oublie -moi bordel, te dis oublie
-moi.
645
01:21:12,650 --> 01:21:14,350
vers cette adresse qui sera en sécurité.
646
01:21:15,030 --> 01:21:16,330
On se retrouvera après.
647
01:21:41,520 --> 01:21:48,440
La fois de trop, encore une seconde, et
c 'est la fin
648
01:21:48,440 --> 01:21:49,440
du...
649
01:23:39,020 --> 01:23:43,740
C 'est l 'histoire de mon cœur qui
continue de battre, résister, à main
650
01:23:43,740 --> 01:23:47,080
couteau, dans des beaux coups, faire du
beau avec grave.
651
01:24:04,140 --> 01:24:05,800
Et s 'envoler dans le limo.
652
01:24:55,840 --> 01:24:59,100
Sous -titrage MFP.
653
01:25:04,480 --> 01:25:10,780
Sous -titres par Jérémy
654
01:25:10,780 --> 01:25:16,380
Diaz
655
01:25:34,840 --> 01:25:39,420
Sous -titrage ST' 501
656
01:26:04,910 --> 01:26:08,430
Sous -titrage ST' 501
52052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.