All language subtitles for Cabeza de vaca (1990)1h36DrmHist
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Would you like a hug?
2
00:02:07,690 --> 00:02:10,430
How old are you?
3
00:02:10,830 --> 00:02:12,290
19 years old, sir.
4
00:02:17,070 --> 00:02:19,010
Two in these places.
5
00:02:55,250 --> 00:02:57,510
¿Qué fue de vuestro capitán?
6
00:03:02,070 --> 00:03:04,730
¿Qué fue de vuestro capitán?
7
00:03:06,470 --> 00:03:08,070
Ah, Narval.
8
00:03:08,470 --> 00:03:09,470
Murió.
9
00:03:11,090 --> 00:03:13,470
Y con él más de 600 hombres.
10
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
It would have been tough.
11
00:03:17,400 --> 00:03:20,340
To have lived so many years among these
savages.
12
00:04:03,120 --> 00:04:04,620
¡Qué asamblea, señores!
13
00:04:04,840 --> 00:04:06,480
¡Qué asamblea!
14
00:04:08,060 --> 00:04:10,940
¡Qué de gracia y de oscura!
15
00:04:13,380 --> 00:04:20,060
Y nuestras vestiduras, regias, regias de
oro de
16
00:04:20,060 --> 00:04:21,060
India.
17
00:04:22,040 --> 00:04:28,860
Bendita sea la cruz y la santa Veracruz,
y el Señor de la verdad
18
00:04:28,860 --> 00:04:30,140
y la santidad.
19
00:04:31,680 --> 00:04:35,520
Bendito el alma y el Señor que nos la
manda.
20
00:04:36,420 --> 00:04:39,760
Bendito el día y el Señor que nos lo
envía.
21
00:04:45,040 --> 00:04:48,480
Naves, todas perdidas.
22
00:04:51,540 --> 00:04:54,420
¿Es esto toda la España que nos queda?
23
00:04:55,520 --> 00:04:57,080
¿Nuestros barcos son España?
24
00:04:58,440 --> 00:04:59,440
¿Dónde?
25
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
Where?
26
00:05:02,740 --> 00:05:04,300
Where are those ships?
27
00:05:40,680 --> 00:05:42,440
Que os aqueja ahora al barnoñe.
28
00:05:42,780 --> 00:05:46,920
Que vais muy rápido y no haya la manera
de seguiros el paso.
29
00:05:47,400 --> 00:05:50,240
Y de eso, ¿qué me sugieres?
30
00:05:50,520 --> 00:05:53,360
Que me tiréis un cabo para unir estas
falsas.
31
00:05:54,600 --> 00:05:57,180
Considerad que lleváis gente más joven y
entera.
32
00:05:57,680 --> 00:06:02,420
Mira, tesorero, ya no es tiempo de
mandar unos a otros.
33
00:06:03,360 --> 00:06:08,680
A partir de ahora, que cada uno haga lo
que mejor le parezca para salvar la
34
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
propia vida.
35
00:06:10,240 --> 00:06:12,160
Soy el capitán.
36
00:06:12,380 --> 00:06:16,320
Y estas vidas, yo sentía encomendadas.
37
00:06:17,480 --> 00:06:19,180
Considerad a los de esta barca.
38
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Están enfermos y exhaustos.
39
00:06:22,320 --> 00:06:24,040
Dadme si quieren algunos reveros.
40
00:06:45,539 --> 00:06:47,460
¡Aquí se acabó España!
41
00:06:48,360 --> 00:06:50,180
¡Y vosotros a remar!
42
00:06:50,480 --> 00:06:56,420
Capitán de Narváez, la pequeñez de
vuestra alma solo se compara a la
43
00:06:56,420 --> 00:06:58,080
de vuestro egoísmo.
44
00:06:58,620 --> 00:07:01,620
¡Cuida la lengua, fraile de mierda!
45
00:07:02,120 --> 00:07:03,140
¡La cuidaré!
46
00:07:03,600 --> 00:07:07,620
¡Pero las últimas palabras que diga
serán para vos!
47
00:07:08,480 --> 00:07:10,860
¡Habéis dicho que aquí se acabó España!
48
00:07:12,010 --> 00:07:18,730
Pues para vos se acaba también toda
esperanza en la vida
49
00:07:18,730 --> 00:07:19,750
eterna.
50
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
Para morir.
51
00:09:55,150 --> 00:09:56,490
Resurrectio in vita.
52
00:09:56,690 --> 00:10:03,670
Qui credit in me, etiam si morturus
fuerit, et vivit, et omnis
53
00:10:03,670 --> 00:10:09,710
qui credit, et vivit in me, non morietur
in aeternum.
54
00:10:10,370 --> 00:10:11,850
Christ eleison.
55
00:10:12,070 --> 00:10:13,310
Christ eleison.
56
00:10:13,610 --> 00:10:14,610
Kyrie eleison.
57
00:10:14,810 --> 00:10:15,810
Kyrie eleison.
58
00:10:16,350 --> 00:10:22,110
Credo in unum Deo, Pater omnipotentem,
Santorem cielo et terra.
59
00:10:22,700 --> 00:10:28,440
It is in Jesus Christ, the Son of God,
the Creator, the Son of God, the Father,
60
00:10:28,440 --> 00:10:30,660
the Son of God, the Father, the Son of
God.
61
00:13:27,270 --> 00:13:28,270
Nothing.
62
00:13:35,610 --> 00:13:36,830
I haven't found any water.
63
00:13:38,330 --> 00:13:39,550
I'll bring it to this boat.
64
00:13:40,870 --> 00:13:42,390
Get in that direction, quick.
65
00:14:07,050 --> 00:14:07,889
I love you.
66
00:14:07,890 --> 00:14:12,930
I love you.
67
00:14:45,070 --> 00:14:48,130
Alma! Alma!
68
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
I love you.
69
00:15:16,780 --> 00:15:18,200
I love you too.
70
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
I love you.
71
00:15:48,750 --> 00:15:50,010
I recommend these boxes.
72
00:15:51,670 --> 00:15:53,370
They were in the captain's ship.
73
00:15:54,650 --> 00:15:56,690
They're full of rescues and genders.
74
00:15:57,870 --> 00:16:01,890
We'd need some cloth to cover them, as
they should have done here.
75
00:16:04,850 --> 00:16:05,850
Go ahead.
76
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
What happened?
77
00:16:46,960 --> 00:16:51,020
Here's a spell.
78
00:16:53,060 --> 00:16:54,780
You have to burn it. But how?
79
00:16:55,820 --> 00:16:57,220
Put the boxes together.
80
00:16:57,920 --> 00:16:59,000
Turn on the fire.
81
00:17:06,640 --> 00:17:11,359
Fray Suarez, put all these things
together. He was a good Christian.
82
00:17:11,599 --> 00:17:12,780
Put them all together.
83
00:17:13,980 --> 00:17:15,500
We have to burn it.
84
00:17:17,579 --> 00:17:20,240
Firewood. Fray Suarez, we can't burn it.
85
00:17:20,540 --> 00:17:22,060
Put all the firewood together.
86
00:17:56,270 --> 00:18:03,170
No. Praise the Lord, the Father, and the
Son, and the Holy Spirit, and the
87
00:18:03,170 --> 00:18:06,510
Holy Spirit, and the Holy
88
00:18:06,510 --> 00:18:10,310
Spirit
89
00:18:26,909 --> 00:18:28,310
Alleluia!
90
00:18:29,470 --> 00:18:30,870
Alleluia!
91
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
What are you doing?
92
00:19:48,430 --> 00:19:49,430
Okay.
93
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
Thank you.
94
00:21:26,379 --> 00:21:29,180
Let's go!
95
00:21:59,219 --> 00:22:00,620
What are
96
00:22:00,620 --> 00:22:16,460
you
97
00:22:16,460 --> 00:22:17,850
doing? Kawaii -ken!
98
00:25:07,519 --> 00:25:10,320
Thank you.
99
00:25:11,120 --> 00:25:13,240
Thank you very
100
00:25:13,240 --> 00:25:34,120
much.
101
00:26:19,639 --> 00:26:21,040
Nakaro.
102
00:26:47,530 --> 00:26:49,450
Chilha! Chilha!
103
00:27:04,210 --> 00:27:05,210
Chilha!
104
00:27:45,909 --> 00:27:48,260
Shashane! Mmm.
105
00:27:48,900 --> 00:27:49,900
Mmm!
106
00:30:32,739 --> 00:30:39,000
. . . .
107
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
God,
108
00:31:32,180 --> 00:31:33,420
what am I doing?
109
00:31:34,460 --> 00:31:40,480
I'm here, on this earth, in this world,
God!
110
00:31:44,480 --> 00:31:46,020
Ha, ha, ha!
111
00:31:48,440 --> 00:31:50,080
Ha, ha, ha!
112
00:31:51,600 --> 00:31:53,580
Ha, ha, ha! Ha, ha, ha!
113
00:31:54,640 --> 00:31:55,680
Ha,
114
00:32:08,560 --> 00:32:09,700
ha, ha!
115
00:32:12,460 --> 00:32:15,200
Tendría algo que ver en mi país y ya me
hubieran parado.
116
00:32:22,740 --> 00:32:28,180
Ya hablo, ya hablo, ya hablo, ya hablo,
ya hablo.
117
00:32:28,620 --> 00:32:31,100
Porque soy más humano que vosotros.
118
00:32:32,280 --> 00:32:35,860
Porque tengo un mundo, aunque esté
perdido, aunque sea un afuego.
119
00:32:36,180 --> 00:32:38,780
Tengo un mundo y un dios.
120
00:32:40,140 --> 00:32:41,160
Le doy un mundo.
121
00:32:43,600 --> 00:32:49,400
Creador del cielo y de la tierra. Porque
a vosotros también os ha creado Dios.
122
00:32:50,960 --> 00:32:55,140
Me llamo Alvar Núñez Cabeza de Vaca.
123
00:32:55,480 --> 00:32:58,020
Tesorero de su majestad Carlos I de
España.
124
00:32:58,220 --> 00:32:59,900
Y quinto de Alemania, señor.
125
00:33:00,260 --> 00:33:06,100
De estas indias. Y esto son las indias.
126
00:33:07,480 --> 00:33:12,180
Y yo soy de Sevilla. Y esto...
127
00:33:13,610 --> 00:33:14,610
It's the ground.
128
00:33:15,510 --> 00:33:16,910
And that's the sky.
129
00:33:18,270 --> 00:33:23,710
Yes. And this is a... A sea.
130
00:33:24,070 --> 00:33:25,090
And what else?
131
00:33:25,330 --> 00:33:26,330
And what else?
132
00:33:27,990 --> 00:33:29,050
And this is sand.
133
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Sand.
134
00:33:32,550 --> 00:33:36,230
And beyond that, the horizon and the
sea.
135
00:33:38,150 --> 00:33:39,210
The sea.
136
00:33:43,790 --> 00:33:44,790
In algún sitio.
137
00:33:47,670 --> 00:33:48,990
La mar.
138
00:33:52,470 --> 00:33:53,870
La mar.
139
00:33:58,670 --> 00:34:04,010
Estaba la mar con calma. La luna estaba
crecida.
140
00:34:04,510 --> 00:34:06,950
Moro cantar si no nace.
141
00:34:07,170 --> 00:34:10,449
No debes decir mentiras.
142
00:34:11,850 --> 00:34:17,790
Siendo yo niño y muchacho, mi madre me
143
00:34:17,790 --> 00:34:24,510
lo decía, que mentira no dijese
144
00:34:24,510 --> 00:34:27,570
que era grande, villanía.
145
00:34:29,270 --> 00:34:34,489
Por tanto, pregunta al rey que la verdad
te diría, yo te la diré, señor,
146
00:34:34,889 --> 00:34:39,670
aunque me cueste la vida, si tú
quisieras.
147
00:34:40,840 --> 00:34:42,360
Granada contigo.
148
00:34:44,560 --> 00:34:46,179
La Casaría.
149
00:34:48,320 --> 00:34:51,540
Darete en Arda y dote a Córdoba.
150
00:34:52,540 --> 00:34:54,179
La Sevilla.
151
00:34:54,880 --> 00:34:56,060
Casada soy.
152
00:34:57,260 --> 00:35:00,000
Redofán. Casada. En la vida.
153
00:35:04,240 --> 00:35:06,780
Todo lo que me tiene.
154
00:35:08,240 --> 00:35:10,000
Muy grande bien.
155
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
It's in here.
156
00:35:12,440 --> 00:35:13,560
It's in here.
157
00:37:34,990 --> 00:37:35,990
Oh, Chuck!
158
00:40:29,090 --> 00:40:30,090
That's good.
159
00:41:19,690 --> 00:41:20,690
I love you
160
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
No more!
161
00:42:35,560 --> 00:42:36,560
Thank you for watching.
162
00:43:49,100 --> 00:43:50,380
Thank you.
163
00:44:17,910 --> 00:44:20,710
Thank you.
164
00:44:40,319 --> 00:44:41,720
Oh,
165
00:44:43,640 --> 00:44:44,560
my
166
00:44:44,560 --> 00:44:54,420
God.
167
00:45:10,510 --> 00:45:11,510
Harry, Harry.
168
00:45:13,010 --> 00:45:14,010
Harry, Harry.
169
00:45:16,650 --> 00:45:17,650
Harry, Harry.
170
00:46:35,009 --> 00:46:37,810
Thank you.
171
00:47:00,509 --> 00:47:03,310
Thank you.
172
00:47:24,720 --> 00:47:26,720
. .
173
00:50:09,919 --> 00:50:16,640
Manos Manos Manos
174
00:50:54,760 --> 00:50:55,760
I can't be.
175
00:51:51,790 --> 00:51:54,590
Thank you.
176
00:52:14,439 --> 00:52:17,240
Thank you.
177
00:56:24,600 --> 00:56:30,400
Thank you for
178
00:56:30,400 --> 00:56:31,740
watching.
179
00:57:31,339 --> 00:57:33,000
Thank you.
180
00:57:33,300 --> 00:57:34,180
Thank
181
00:57:34,180 --> 00:57:42,920
you.
182
00:58:08,390 --> 00:58:11,190
Thank you.
183
00:59:38,680 --> 00:59:41,480
Yarmulke! Yarmulke!
184
01:01:40,890 --> 01:01:43,590
. .
185
01:01:43,590 --> 01:01:58,430
.
186
01:02:38,000 --> 01:02:40,800
Thank you.
187
01:03:03,649 --> 01:03:06,450
Thank you.
188
01:06:14,860 --> 01:06:15,860
It's a
189
01:07:00,780 --> 01:07:01,820
You got it? You got it?
190
01:07:02,160 --> 01:07:03,820
Oh, you got it one more time?
191
01:07:43,760 --> 01:07:45,480
Álvaro, está más muerta que una piedra.
192
01:07:47,720 --> 01:07:48,880
Escuchadme, Álvaro.
193
01:07:49,240 --> 01:07:50,240
Álvaro.
194
01:07:55,280 --> 01:07:56,280
Pasa.
195
01:07:58,440 --> 01:07:59,440
Pasa.
196
01:08:26,150 --> 01:08:32,410
What is that?
197
01:08:32,970 --> 01:08:38,270
What is that?
198
01:09:16,759 --> 01:09:18,279
Here's something wrong, Alvar.
199
01:09:47,950 --> 01:09:49,970
three ah
200
01:10:09,640 --> 01:10:10,640
He's alive.
201
01:10:14,180 --> 01:10:15,180
He's alive.
202
01:10:16,360 --> 01:10:17,360
He's alive.
203
01:10:40,170 --> 01:10:40,970
. .
204
01:10:40,970 --> 01:10:57,070
.
205
01:11:09,960 --> 01:11:13,700
But it didn't, it didn't, it didn't, it
didn't matter.
206
01:12:02,860 --> 01:12:03,860
Negro.
207
01:12:04,220 --> 01:12:05,220
What's wrong?
208
01:12:05,560 --> 01:12:06,560
Negro!
209
01:13:47,180 --> 01:13:48,180
Thank you.
210
01:16:18,760 --> 01:16:19,760
Huh?
211
01:16:49,640 --> 01:16:50,640
Thank you.
212
01:16:52,260 --> 01:16:54,900
Thank you.
213
01:16:55,200 --> 01:16:56,200
Thank you.
214
01:19:42,320 --> 01:19:43,320
I don't know.
215
01:19:43,960 --> 01:19:45,460
I don't know.
216
01:20:11,860 --> 01:20:15,860
Si cuentas lo que hemos vivido, te van a
tomar por loco.
217
01:20:17,680 --> 01:20:18,860
Te matarán.
218
01:20:19,800 --> 01:20:21,240
Te encerrarán.
219
01:20:22,780 --> 01:20:26,660
Vas a regresar a España, cubierto de
cadenas.
220
01:20:28,120 --> 01:20:30,280
¿Me estás amenazando?
221
01:20:31,140 --> 01:20:32,140
No.
222
01:20:32,700 --> 01:20:34,540
No te estoy amenazando.
223
01:20:35,720 --> 01:20:38,260
Te digo lo que te va a pasar.
224
01:20:42,120 --> 01:20:43,120
Get up.
225
01:21:54,090 --> 01:21:58,250
Oh, my God.
226
01:22:29,130 --> 01:22:30,130
Thank you.
227
01:26:41,770 --> 01:26:42,770
Son pocos.
228
01:26:43,330 --> 01:26:45,130
Necesitamos más. Ochenta, lo menos.
229
01:26:46,250 --> 01:26:47,990
Dios mío, ¿qué es esto?
230
01:26:48,290 --> 01:26:50,230
Es el tesorero de la expensión de
Narváez.
231
01:26:50,890 --> 01:26:53,050
Un cristiano en esas trazas.
232
01:26:53,550 --> 01:26:55,070
Lo que se ve en estas tierras.
233
01:26:56,650 --> 01:27:00,330
Tesorero, estamos construyendo una
catedral.
234
01:27:00,770 --> 01:27:04,290
Nuestro capitán confía en que le
ayudaréis en encontrar a algunos
235
01:27:04,290 --> 01:27:05,290
cercanía.
236
01:27:05,650 --> 01:27:07,430
Pues los indios los quieren.
237
01:27:08,330 --> 01:27:09,610
Los habéis ganado.
238
01:27:10,730 --> 01:27:11,730
Respecto.
239
01:27:14,170 --> 01:27:15,570
1536.
240
01:28:00,860 --> 01:28:07,460
Detention. Vuestra ofende más a la fe
que propio a mí.
241
01:28:09,640 --> 01:28:11,360
¿De qué fe me habláis, Alvar?
242
01:28:12,560 --> 01:28:16,760
¿De esa o de la nuestra, la cristiana,
la de España?
243
01:28:17,060 --> 01:28:18,060
La única.
244
01:28:20,320 --> 01:28:21,320
La fe.
245
01:28:24,100 --> 01:28:25,300
España, esto.
246
01:28:26,570 --> 01:28:27,570
It's Spain.
247
01:28:31,210 --> 01:28:32,330
This?
248
01:28:35,670 --> 01:28:41,430
This is... Spain.
249
01:28:48,050 --> 01:28:51,250
That... Captain, what is it?
250
01:28:52,490 --> 01:28:53,610
Spain.
251
01:28:57,960 --> 01:29:04,700
The sample of your justice, I have seen
it... ...on all the
252
01:29:04,700 --> 01:29:08,720
paths of this land... ...of this land.
253
01:29:13,540 --> 01:29:20,260
Eight years ago... ...eight years ago...
...in
254
01:29:20,260 --> 01:29:25,360
April... ...three, four, five...
255
01:29:40,419 --> 01:29:43,000
We are soldiers!
256
01:29:43,660 --> 01:29:44,660
Salud!
257
01:30:09,360 --> 01:30:12,600
Era tal su resplandor que en dos días no
pude ver otra cosa.
258
01:30:14,480 --> 01:30:20,200
Los templos, las calles, las casas, todo
de oro macizo.
259
01:30:23,200 --> 01:30:25,160
Ciudades de oro.
260
01:30:30,680 --> 01:30:31,820
Estuviste cautivo.
261
01:30:33,560 --> 01:30:34,580
Unos días, sí.
262
01:30:35,470 --> 01:30:39,810
Obligado a parearme con indias de tres
tetas. ¡Tres tetas!
263
01:30:40,850 --> 01:30:42,670
Pero comunes de lo demás.
264
01:30:48,810 --> 01:30:55,630
Mujeres de tres... tetas.
265
01:31:29,049 --> 01:31:30,610
Las ciudades, Dorantes.
266
01:31:30,930 --> 01:31:32,270
¿Dónde están las ciudades?
267
01:31:32,670 --> 01:31:33,790
¿Dónde están las ciudades?
268
01:31:34,170 --> 01:31:35,210
Las ciudades.
269
01:31:38,380 --> 01:31:39,740
Mis ciudades de oro.
270
01:31:43,120 --> 01:31:45,680
La fuente de la eterna juventud.
271
01:31:48,260 --> 01:31:49,700
Ríos de regaliz.
272
01:31:51,620 --> 01:31:52,900
Mujeres doradas.
273
01:31:55,240 --> 01:31:57,760
Maná dulce como leche cayendo del aire.
274
01:31:59,840 --> 01:32:01,880
Yo sé dónde están esas ciudades.
275
01:32:02,220 --> 01:32:04,640
¿Dónde? Vamos, dinos.
276
01:32:06,260 --> 01:32:07,260
¡Allá!
277
01:32:16,660 --> 01:32:17,660
Lies.
278
01:32:20,760 --> 01:32:21,760
Like them.
279
01:32:24,940 --> 01:32:26,040
Is that all, Nico?
280
01:32:30,160 --> 01:32:32,180
Because we don't tell stories.
281
01:32:46,450 --> 01:32:47,450
Nego.
282
01:32:53,630 --> 01:32:55,030
Nego.
283
01:33:35,720 --> 01:33:36,720
Look at me.
284
01:33:41,320 --> 01:33:43,580
Look at me.
285
01:33:43,980 --> 01:33:44,980
Look at me.
286
01:33:45,840 --> 01:33:46,140
Look at
287
01:33:46,140 --> 01:33:53,280
me.
16727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.