All language subtitles for Bridgerton.S01E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,080 --> 00:00:33,080 Is that her? 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,040 The incomparable who captured the prince's eye. 3 00:00:36,340 --> 00:00:38,520 May I whisper to the young lady? And a commoner at that. 4 00:00:42,780 --> 00:00:44,560 Everyone seems to have quite an opinion. 5 00:00:46,640 --> 00:00:48,920 How long do you think it'll be before Her Majesty arrives? 6 00:00:49,300 --> 00:00:51,000 I may very well faint from hunger. 7 00:00:54,460 --> 00:00:56,400 Mama, are you caught? 8 00:00:56,780 --> 00:00:58,120 No one is looking at me, dearest. 9 00:00:59,100 --> 00:01:00,100 Mama! 10 00:01:00,780 --> 00:01:01,780 It's quite delicious. 11 00:01:03,740 --> 00:01:06,880 You, my darling, you seem a little strange. You have been that way for the 12 00:01:06,880 --> 00:01:07,639 few days. 13 00:01:07,640 --> 00:01:09,740 I have much on my mind. You do indeed. 14 00:01:11,160 --> 00:01:15,260 Her Majesty, Queen Charlotte, and her esteemed nephew, Prince Friedrich of 15 00:01:15,260 --> 00:01:16,260 Prussia. 16 00:01:25,920 --> 00:01:26,920 Miss Bridgerton. 17 00:01:27,500 --> 00:01:30,920 I find myself in raptures over your acceptance of my invitation to the 18 00:01:31,360 --> 00:01:32,960 You flatter me, Your Highness. 19 00:01:33,400 --> 00:01:35,840 I cannot help it. You are perfection itself. 20 00:01:36,220 --> 00:01:37,220 Offer her your gift. 21 00:01:38,340 --> 00:01:39,500 I've brought you a gift? 22 00:02:10,729 --> 00:02:12,110 Miss Bridgerton, are you unwell? 23 00:02:13,470 --> 00:02:14,790 I'm perfectly well. 24 00:02:15,210 --> 00:02:16,210 Of course. 25 00:02:16,650 --> 00:02:20,390 This necklace is quite well, too. 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,530 She will make a lovely princess, will she not? 27 00:02:22,830 --> 00:02:24,170 Of course, Your Majesty. 28 00:02:33,630 --> 00:02:39,910 In a town filled with ambitious mamas and fortune -hunting gentlemen, 29 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 Marrying above one's station is an art form indeed. 30 00:02:44,360 --> 00:02:50,680 But Miss Daphne Bridgerton's advance from future duchess to possible princess 31 00:02:50,680 --> 00:02:54,320 an achievement that even this jaded author must applaud. 32 00:02:55,280 --> 00:02:58,760 Is it true? Am I to be the sister of a princess? Calm yourself. 33 00:02:59,340 --> 00:03:01,080 I'm not yet engaged to the prince. 34 00:03:01,340 --> 00:03:02,460 Will you have to wear a crown? 35 00:03:03,000 --> 00:03:04,460 Perhaps for special occasions. 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,340 Only if I should marry the prince. 37 00:03:06,620 --> 00:03:09,120 Will you have to learn Russian? It is German, and perhaps... 38 00:03:09,520 --> 00:03:10,880 But only if I should marry the prince. 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,980 We have to move to a castle far, far away. 40 00:03:14,220 --> 00:03:17,020 Should you not be off somewhere with your governess? I should. 41 00:03:17,520 --> 00:03:20,020 My governess has the very same questions as me. 42 00:03:22,260 --> 00:03:28,520 Though this author cannot dismiss the Duke of Hastings quite so soon, he may 43 00:03:28,520 --> 00:03:33,280 have let the diamond slip through his fingers for now, but I shall wager he is 44 00:03:33,280 --> 00:03:36,000 not a man to ever hide from a fight. 45 00:03:46,180 --> 00:03:49,220 Does that sack of grain have a German accent, or is it my imagination? 46 00:03:50,100 --> 00:03:51,100 Remind me, Will. 47 00:03:51,740 --> 00:03:55,540 Are you both just painting at a boxing exhibition today, or is it a comedy 48 00:03:55,540 --> 00:03:57,260 exhibition? I was afraid you had forgotten. 49 00:03:57,660 --> 00:03:58,619 I had not. 50 00:03:58,620 --> 00:04:02,720 Well, I'm afraid you shall have to soldier on without your greatest admirer 51 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 present this afternoon. 52 00:04:03,880 --> 00:04:06,080 Alice will be present. I am leaving England. 53 00:04:08,170 --> 00:04:09,230 My business is concluded. 54 00:04:10,690 --> 00:04:11,690 Will's is not. 55 00:04:12,010 --> 00:04:15,470 This will be the biggest match of my career. I am not favoured to win it. 56 00:04:15,470 --> 00:04:19,089 smart friends know you frequent my saloon. It will wager on me if you are 57 00:04:19,089 --> 00:04:21,050 present. They do not have any friends. 58 00:04:21,550 --> 00:04:24,850 How about after the Irishman today, Will? You pummel the piss out of his 59 00:04:24,850 --> 00:04:25,850 gracious self -pity. 60 00:04:26,650 --> 00:04:29,990 I have never asked a favour, but I implore you not to miss this match. The 61 00:04:29,990 --> 00:04:32,890 thing his grace would like to miss is the chance of seeing the Bridgerton girl 62 00:04:32,890 --> 00:04:33,890 on the arm of a prince. 63 00:04:34,150 --> 00:04:36,690 Perhaps you're right. Both of you understand I am just here, do you? 64 00:04:37,610 --> 00:04:41,190 I'm not nearly as devoted as the two of you, along with Lady Whistledown, would 65 00:04:41,190 --> 00:04:41,849 like to believe. 66 00:04:41,850 --> 00:04:44,570 The only thing we are devoted to is putting food in our children's mouths. 67 00:04:44,970 --> 00:04:48,450 Perhaps you'd like to dig a little deeper today, Your Grace, and help us 68 00:04:48,450 --> 00:04:50,450 the match organizers' purses as well as ours. 69 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 What? 70 00:04:53,750 --> 00:04:55,270 You don't love me for my subtlety. 71 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 Her needlework is divine. 72 00:05:15,210 --> 00:05:19,330 And, of course, she sings and plays the pianoforte very prettily. 73 00:05:19,590 --> 00:05:20,590 Show me a smile, girl. 74 00:05:21,090 --> 00:05:22,250 I beg your pardon? 75 00:05:22,470 --> 00:05:23,389 Your teeth. 76 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 I want to see them. 77 00:05:24,850 --> 00:05:26,370 Is she simple -minded? No. 78 00:05:26,810 --> 00:05:31,910 Oh, you are droll. Miss Thompson, show Lord Rutledge your lovely smile. 79 00:05:32,450 --> 00:05:33,450 Miss Thompson? 80 00:05:35,430 --> 00:05:38,330 Tell a lot from a person's mouth. 81 00:05:40,530 --> 00:05:41,530 Soldier's teeth. 82 00:05:41,820 --> 00:05:42,820 Taken from the battlefield. 83 00:05:43,040 --> 00:05:44,780 Cost a pretty penny, let me tell you. 84 00:05:45,860 --> 00:05:49,780 I'll have to try her out in company. 85 00:05:50,980 --> 00:05:53,400 See how she acquits herself. 86 00:05:53,940 --> 00:05:57,400 Of course. We will be attending the Trowbridge Ball this evening, naturally. 87 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 Oh, very well. 88 00:06:00,020 --> 00:06:01,120 G'day, Featherington. 89 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Bratlage. 90 00:06:03,480 --> 00:06:07,960 You cannot be serious. How dare you conduct yourself in such a brazen 91 00:06:07,960 --> 00:06:10,020 you see now what I must endure daily, my lord? 92 00:06:11,050 --> 00:06:14,470 I have a suit who's calling on me every morning this week. If you think I'm 93 00:06:14,470 --> 00:06:17,210 going to marry that vile old... They sit at the court of you, my dear. That 94 00:06:17,210 --> 00:06:18,890 could take weeks, months. 95 00:06:19,930 --> 00:06:23,130 And even if a miracle occurred and one of them did marry you tomorrow, how do 96 00:06:23,130 --> 00:06:26,450 you imagine they would react six months hence when that wealth of yours pops out 97 00:06:26,450 --> 00:06:27,450 looking the picture of health? 98 00:06:28,170 --> 00:06:30,070 Lord Rutledge is in want of an heir. 99 00:06:30,710 --> 00:06:32,450 He will not ask questions. 100 00:06:36,310 --> 00:06:40,050 Ah, she pushed me. No, she pushed me. Hush, both of you. 101 00:06:40,410 --> 00:06:41,410 My nerves. 102 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 Marina? 103 00:06:49,830 --> 00:06:51,130 Would you like me to stay in? 104 00:06:56,290 --> 00:07:00,070 Can you remind me, my lord, why we cannot simply send Miss Thompson back to 105 00:07:00,070 --> 00:07:01,070 father in the country? 106 00:07:01,390 --> 00:07:02,670 The matter's not for discussion. 107 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 A gentleman caller. 108 00:07:04,170 --> 00:07:05,450 Mr. Albion Finch? 109 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 Good day. 110 00:07:14,950 --> 00:07:17,210 Daisy's always trouble my nose. 111 00:07:17,510 --> 00:07:21,130 Miss Thompson is not receiving visitors, Mr Finch. That is quite all right. 112 00:07:21,450 --> 00:07:23,590 I'm here to call on Miss Featherington. 113 00:07:26,730 --> 00:07:28,530 Miss Philippa Featherington. 114 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 Thank you, sir. 115 00:07:47,000 --> 00:07:50,160 I've never understood the fashion for feathers in the hair. 116 00:07:50,740 --> 00:07:53,780 Why would a woman want to draw more notice to the fact that she's like a 117 00:07:53,780 --> 00:07:56,360 squawking for a man's attention in some bizarre ritual? 118 00:07:56,660 --> 00:07:57,720 Then why pray tell are we looking? 119 00:07:58,040 --> 00:08:01,220 Because I would rather do anything than stay a moment longer in that house while 120 00:08:01,220 --> 00:08:03,720 everyone flutters around Daphne cooing over her prospects. 121 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 Is the prince still courting? 122 00:08:05,390 --> 00:08:09,150 Imagine you cannot wait for the engagement. Then, once they are engaged, 123 00:08:09,150 --> 00:08:11,830 be next in line. If anything, I hope Daphne stays on the shelf forever. 124 00:08:12,150 --> 00:08:13,270 Well, she must marry eventually. 125 00:08:13,550 --> 00:08:17,570 Why must our only options be to squawk and settle or to never leave the nest? 126 00:08:17,890 --> 00:08:19,590 What if I wanted to fly? 127 00:08:21,110 --> 00:08:22,210 You know who is flying. 128 00:08:22,570 --> 00:08:25,050 Lady Whistledown. She is up in the sky. 129 00:08:25,430 --> 00:08:29,090 A brilliant woman of business who fools the entire town whilst pocketing their 130 00:08:29,090 --> 00:08:32,230 money. Imagine the life she must lead. The independence. 131 00:08:33,319 --> 00:08:36,220 You can be sure she is not stuck simping on the edge of a ballroom every night, 132 00:08:36,260 --> 00:08:38,780 praying a man might take a fancy and leg -shackle her to marriage. 133 00:08:39,039 --> 00:08:40,740 It's quite the life you've imagined for her, Elle. 134 00:08:41,440 --> 00:08:42,480 We must meet her. 135 00:08:43,140 --> 00:08:45,900 So that she might share her secrets of how to avoid such a wretched, 136 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 uninteresting thing. 137 00:08:47,260 --> 00:08:49,160 Lady Whistledown's identity is quite protected. 138 00:08:49,640 --> 00:08:51,120 And are we not the two most clever girls in the town? 139 00:08:51,320 --> 00:08:54,620 If anyone can find her, it is us, I rather think. If I could get out of any 140 00:08:54,620 --> 00:08:56,020 the week's events healthy, I certainly would. 141 00:08:57,340 --> 00:08:58,620 Well, pretend an illness. 142 00:08:59,480 --> 00:09:01,220 Tell your mother you caught whatever Marina had. 143 00:09:01,460 --> 00:09:02,520 How is she, by the way? 144 00:09:02,940 --> 00:09:03,940 Er, recovering. 145 00:09:04,840 --> 00:09:08,500 But it would be cruel of me not to be by her side when she comes back out. 146 00:09:08,880 --> 00:09:10,660 I shall cheer you on in your endeavours, though. 147 00:09:11,060 --> 00:09:11,799 This one. 148 00:09:11,800 --> 00:09:14,040 I shall need a new quill to make my list of suspects. 149 00:09:14,700 --> 00:09:15,800 Thank you. 150 00:09:17,960 --> 00:09:18,320 If 151 00:09:18,320 --> 00:09:25,300 the man 152 00:09:25,300 --> 00:09:29,780 knew I were here, of all places... Trust she would have more to say to me than 153 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 you. 154 00:09:32,990 --> 00:09:34,210 Ah, there's your prince now. 155 00:09:34,550 --> 00:09:37,790 With your fancy well in hand, I shall make myself scarce for the final blow. 156 00:09:41,650 --> 00:09:44,690 Miss Bridgerton, I am delighted to see you here today, though surprised. 157 00:09:45,330 --> 00:09:48,690 Though I asked your brother to bring you so we could spend some time together, I 158 00:09:48,690 --> 00:09:50,130 admit I did not hold much hope. 159 00:09:50,390 --> 00:09:53,690 Most ladies I have met cannot seem to reconcile their delicate sensibilities 160 00:09:53,690 --> 00:09:55,110 with the brutality of such. 161 00:09:55,330 --> 00:09:59,050 Well, you must have no sisters, Your Highness, if you think most women 162 00:09:59,050 --> 00:10:00,050 and mild. 163 00:10:00,480 --> 00:10:04,420 A trip to the Maldives, drawing a silk shortage, would disabuse you of such 164 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 notions for good. 165 00:10:06,380 --> 00:10:08,320 I suppose I have much to learn, then. 166 00:10:08,660 --> 00:10:11,200 I would appreciate your expert tutelage if you would join me. 167 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 Miss Bridgerton? 168 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Of course. 169 00:10:19,080 --> 00:10:20,120 I would be delighted. 170 00:10:23,180 --> 00:10:25,980 Tell us, Mr. Mondridge, is it true you've been training with the Duke? 171 00:10:26,300 --> 00:10:28,700 Let us not exaggerate my role. I'm a mere pupil. 172 00:10:29,040 --> 00:10:30,060 Target practice is that. 173 00:10:30,440 --> 00:10:34,040 His grace is modest. He's one of the least pitiful students I've ever 174 00:10:35,660 --> 00:10:38,580 You would do well following his lead and wagering on me today. 175 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Is that not right, Hastings? 176 00:10:42,080 --> 00:10:43,920 Hastings? Of course. 177 00:10:44,200 --> 00:10:47,040 Our underdog, Mr. Mondridge, shall emerge victorious. 178 00:10:47,460 --> 00:10:51,680 I, for one, have 40 shillings on Mr. Gillespie. After all, he is the priest's 179 00:10:51,680 --> 00:10:52,659 man. 180 00:10:52,660 --> 00:10:55,240 Ladies and gentlemen, please take your seats. 181 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 The match is to begin. 182 00:11:07,280 --> 00:11:08,460 My man is made of stainless steel. 183 00:11:09,860 --> 00:11:10,860 Yes, again! 184 00:11:10,980 --> 00:11:11,980 Come on! 185 00:11:37,360 --> 00:11:39,580 You must tell me, Your Highness, do you miss your homeland? 186 00:11:40,140 --> 00:11:42,660 I've never been to Prussia, but I have read of its beauty. 187 00:11:43,180 --> 00:11:44,740 It has attractions, to be sure. 188 00:11:45,340 --> 00:11:48,980 That said, I attended school here in England, and I have often thought 189 00:11:48,980 --> 00:11:51,660 no better place to live, or to raise a family. 190 00:11:54,040 --> 00:11:58,140 Forgive me if I'm too forthright, but you have a great affinity for your 191 00:11:58,240 --> 00:11:59,340 do you not? I do. 192 00:11:59,900 --> 00:12:01,760 They are the dearest thing in the world to me. 193 00:12:02,580 --> 00:12:03,660 Are you close to yours? 194 00:12:03,920 --> 00:12:06,120 I grew up with many cousins from the land of Fort Henry. 195 00:12:06,650 --> 00:12:08,630 I believe I should like the same for my children one day. 196 00:12:09,450 --> 00:12:12,010 If my wife were a meanable of God. 197 00:13:17,030 --> 00:13:21,250 Gentlemen, I assure you, on my good name, each of you will receive your 198 00:13:21,250 --> 00:13:24,190 payments. I merely need two days to raise the blood. 199 00:13:27,150 --> 00:13:28,170 What do you think, 200 00:13:29,810 --> 00:13:30,810 Bridgerton? 201 00:13:31,450 --> 00:13:32,890 This one more to your liking? 202 00:13:33,850 --> 00:13:37,590 Perhaps I should take it over to Somerset House, so it can be skied. 203 00:13:38,130 --> 00:13:40,730 Right next to mine. I believe I owe you an apology, sir. 204 00:13:42,510 --> 00:13:43,510 Unnecessary. 205 00:13:43,660 --> 00:13:46,240 I actually quite enjoy the eloquent stings of your critique. 206 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 So? 207 00:13:49,660 --> 00:13:50,960 That's my roast for my taste. 208 00:13:55,160 --> 00:13:56,800 Tragedy. The hound deserved better. 209 00:13:57,980 --> 00:13:59,180 Where is yours? 210 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 My... Your work. 211 00:14:02,860 --> 00:14:04,680 Are you to tell me you're not an artist yourself? 212 00:14:05,300 --> 00:14:10,520 Well, I suppose sometimes I like to... I mean, I almost... I believe yes and 213 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 thank you are the words you seek. 214 00:14:13,440 --> 00:14:16,520 But either way, you should come by my studio. 215 00:14:18,320 --> 00:14:23,000 The pieces I do for myself are there, and I think you will find my real work 216 00:14:23,000 --> 00:14:24,940 less, um... Oh, how did you put it? 217 00:14:25,500 --> 00:14:27,760 Cold and lacking in a life. Hmm. 218 00:14:28,460 --> 00:14:30,080 I shall never live that down, shall I? 219 00:14:31,060 --> 00:14:32,060 Hmm. 220 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 I hear you. 221 00:14:41,950 --> 00:14:42,950 You're to leave town tonight. 222 00:14:44,130 --> 00:14:45,130 You hear correctly. 223 00:14:46,610 --> 00:14:47,610 I misjudged you. 224 00:14:48,190 --> 00:14:51,210 I was never quite certain, but now it is clear your intentions with Daphne were 225 00:14:51,210 --> 00:14:52,210 honorable after all. 226 00:14:53,250 --> 00:14:56,850 She has found herself a prince, and you are going on your way. 227 00:14:58,330 --> 00:15:00,870 Perhaps one day the two of us will be out to laugh at all this. 228 00:15:01,910 --> 00:15:02,910 Perhaps. 229 00:15:03,850 --> 00:15:05,890 Are you to tell me you're actually sorry to see me go? 230 00:15:06,150 --> 00:15:07,910 We shall not have to go that far, shall we? 231 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 Lord Bridgerton. 232 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Your Highness. 233 00:15:16,720 --> 00:15:18,080 I was told you would be here. 234 00:15:18,480 --> 00:15:19,580 Might we have a word? 235 00:15:19,860 --> 00:15:20,860 Certainly. 236 00:15:32,180 --> 00:15:33,400 Your brother took you where? 237 00:15:33,700 --> 00:15:36,200 He kept close watch the entire time, Mama. 238 00:15:36,520 --> 00:15:40,580 It does not matter. A boxing exhibition is no place for any young lady. 239 00:15:40,840 --> 00:15:41,860 Is it a place for a prince? 240 00:15:42,490 --> 00:15:46,530 Was he at today's matches, sir? He certainly was. A loathsome and barbarous 241 00:15:46,530 --> 00:15:47,409 of entertainment. 242 00:15:47,410 --> 00:15:48,269 What about the Duke? 243 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 What about the Duke? 244 00:15:51,070 --> 00:15:53,050 Was he also present? 245 00:15:53,850 --> 00:15:54,850 I do not know. 246 00:15:55,170 --> 00:15:57,050 If the Duke was there, I should not see him. 247 00:16:02,870 --> 00:16:03,870 What are you writing? 248 00:16:03,970 --> 00:16:07,070 Nothing. You sit about writing nothing all day long. 249 00:16:07,450 --> 00:16:10,810 Very well. I am telling Francesca about what an officious little busybody you 250 00:16:10,810 --> 00:16:11,810 are. 251 00:16:17,800 --> 00:16:20,860 Did you truly take your sister to a boxing match? Your admonishment will 252 00:16:20,860 --> 00:16:24,680 wait. I have news. Prince Friedrich has asked for my permission to propose. 253 00:16:26,480 --> 00:16:27,480 So soon? 254 00:16:27,900 --> 00:16:31,320 Well, what did you tell him? That I know better than to answer for my sister. 255 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 I have no objections to the man. 256 00:16:33,460 --> 00:16:37,800 People speak well of him. Whatever you decide, Daph, you shall have my support. 257 00:16:44,300 --> 00:16:46,540 I... I... 258 00:16:47,550 --> 00:16:48,810 You need not decide now. 259 00:16:50,110 --> 00:16:53,350 You certainly have not known him long. Let me know when you have an answer, and 260 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 I shall convey it. 261 00:16:54,950 --> 00:16:55,950 Indeed. 262 00:17:12,290 --> 00:17:13,650 It is quite a necklace. 263 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Do you like it? 264 00:17:19,500 --> 00:17:20,640 No, it's very beautiful. 265 00:17:20,940 --> 00:17:21,980 But do you like it? 266 00:17:24,460 --> 00:17:27,780 If you should have something to say, Mama, please say it. Well, I only 267 00:17:27,780 --> 00:17:34,740 wondered... If you wear that necklace at tonight's ball, what will the Duke 268 00:17:34,740 --> 00:17:35,499 think? No, Mama. 269 00:17:35,500 --> 00:17:39,020 Until you have decided to accept the Prince's proposal, I simply think you 270 00:17:39,020 --> 00:17:43,140 should keep your mind open. Mama, I do not care what the Duke thinks. 271 00:17:44,590 --> 00:17:46,630 Besides, he will not even be at tonight's ball. 272 00:17:46,870 --> 00:17:48,890 What happened between the two of you? Nothing happened. 273 00:17:50,690 --> 00:17:51,649 He's leaving. 274 00:17:51,650 --> 00:17:55,070 No, I know my daughter. I know it was not nothing between you. I do not know. 275 00:17:56,030 --> 00:17:57,330 You do not know anything. 276 00:17:57,550 --> 00:18:01,810 Daphne, I know what I saw. What you saw was a lie. 277 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 What? 278 00:18:06,990 --> 00:18:07,990 It was a lie. 279 00:18:09,850 --> 00:18:10,850 It was a ruse. 280 00:18:12,710 --> 00:18:13,710 Please. 281 00:18:14,420 --> 00:18:15,980 Duke and I, we were pretending. 282 00:18:17,020 --> 00:18:19,440 Also, I could attract a suitor of high enough rank. 283 00:18:19,820 --> 00:18:22,940 Also, I could be that much more desirable. 284 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 It was an agreement. 285 00:18:27,300 --> 00:18:30,420 It was an act. And it worked. We got what we wanted. 286 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 You did, too. I now have a print. 287 00:18:33,500 --> 00:18:36,120 You should be proud. What I wanted, dearest, was... 288 00:18:36,520 --> 00:18:40,080 For you to have the best, not in terms of rank, but love. 289 00:18:40,300 --> 00:18:44,360 And what I've seen between you and the... It was not real, Mama. 290 00:18:46,480 --> 00:18:49,660 Everything you saw, none of it was real. 291 00:18:52,820 --> 00:18:55,260 But it is over now. 292 00:18:57,360 --> 00:18:59,300 Do not have to pretend any longer. 293 00:19:18,240 --> 00:19:19,960 It is a beautiful necklace. 294 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 I should like it very much. 295 00:19:34,640 --> 00:19:37,580 I would tell you it's been lovely spending all this time with you, Your 296 00:19:37,760 --> 00:19:42,780 but I tend to leave such sycophantic behaviour for the rest of the time. I 297 00:19:42,780 --> 00:19:44,720 miss you too, Lady Danley. 298 00:19:45,780 --> 00:19:49,620 Are you going to tell me where you will go this time, that is? 299 00:19:49,860 --> 00:19:52,960 I'm still considering, but perhaps... Oh, it does not really matter, does it? 300 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I'm sure you will abscond to the remote corner of the world and continue to do 301 00:19:57,000 --> 00:19:58,200 what you have always done. 302 00:19:58,500 --> 00:20:02,580 And what would that be? Take everything you have for granted. 303 00:20:03,690 --> 00:20:07,610 The young man I have always taken pride in raising well. 304 00:20:09,090 --> 00:20:11,410 I would have expected more. 305 00:20:11,850 --> 00:20:15,790 More discernment, more understanding, more appreciation. 306 00:20:16,250 --> 00:20:20,750 Lady Dan. You allowed that young lady to slip through your fingers as if it were 307 00:20:20,750 --> 00:20:25,310 nothing. I understand that you believe such subjects as love and devotion, 308 00:20:25,650 --> 00:20:26,990 affection and attachment. 309 00:20:27,190 --> 00:20:29,390 You find it all trite and frivolous. 310 00:20:29,920 --> 00:20:34,540 But have you any idea, those very things are precisely what have allowed a new 311 00:20:34,540 --> 00:20:37,520 day to begin to dawn in this society. 312 00:20:39,060 --> 00:20:40,240 Look at our queen. 313 00:20:41,180 --> 00:20:46,720 Look at our king. Look at their marriage. Look at everything it is doing 314 00:20:47,560 --> 00:20:49,180 Allowing us to become. 315 00:20:49,780 --> 00:20:56,080 We were two separate societies, divided by color, until a king fell in love with 316 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 one of us. 317 00:20:57,940 --> 00:20:58,940 Love. 318 00:20:59,520 --> 00:21:02,760 Your grace conquers all. 319 00:21:05,040 --> 00:21:07,120 I believe that remains to be seen. 320 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 The king may have chosen his queen. 321 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 He may have elevated us from nobleties in their eyes to now dukes and 322 00:21:15,900 --> 00:21:20,460 And at that same whim, he may just as easily change his mind. 323 00:21:21,460 --> 00:21:24,980 A mind, as we all know, that is hanging on by one very loose and tenuous thread. 324 00:21:25,020 --> 00:21:27,440 So no, I am sorry, Lady Danbury. We are in disagreement here. 325 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 Love. 326 00:21:29,160 --> 00:21:30,180 It changes nothing. 327 00:21:35,000 --> 00:21:37,100 My ship departs at quarter past nine. 328 00:21:38,700 --> 00:21:40,120 I will write to you. 329 00:21:41,320 --> 00:21:42,680 From wherever I go. 330 00:21:50,700 --> 00:21:56,040 As we all know, there is nothing this author loves more than a candle. 331 00:21:56,760 --> 00:22:01,940 and tonight's soirée promises more than its fair share, courtesy of the recently 332 00:22:01,940 --> 00:22:03,520 widowed Lady Trowbridge. 333 00:22:04,260 --> 00:22:08,980 Some may call her celebrations too provocative, and I would caution any 334 00:22:08,980 --> 00:22:13,860 lady from getting caught up in the sensual nature of her face, for one 335 00:22:13,860 --> 00:22:19,360 scandalous move between an unwed couple, a wayward touch, or heaven forbid, a 336 00:22:19,360 --> 00:22:24,280 kiss, would banish any young lady from society in a trail of ruin. 337 00:22:27,600 --> 00:22:34,160 Lord Rutledge, Miss Thompson has spent all afternoon telling us how 338 00:22:34,160 --> 00:22:37,800 eager she is to converse with you. I don't need her conversation. 339 00:22:38,320 --> 00:22:40,560 I shall like to see how she spins. 340 00:22:46,160 --> 00:22:48,860 What's the thing? Pardon me, Featherington. 341 00:22:49,550 --> 00:22:53,490 Oh, what a delectable frock. Almost the exact shade of double blaster your 342 00:22:53,490 --> 00:22:54,930 mother served at tea this afternoon. 343 00:22:55,230 --> 00:22:56,770 I so love cheese. 344 00:22:57,930 --> 00:22:59,250 Do I, Mr. 345 00:22:59,530 --> 00:23:03,530 Finch? Though I must say, I do prefer a Stilton to a cheddar. 346 00:23:09,370 --> 00:23:13,390 Perhaps we will have two weddings this season, my lord. Oh, I do doubt that. 347 00:23:28,700 --> 00:23:32,380 Daphne. You look beautiful, as always. Thank you, Cresta. 348 00:23:34,520 --> 00:23:35,900 You could have chosen anyone. 349 00:23:36,220 --> 00:23:38,240 You've gentlemen lined up to pay you tribute. 350 00:23:38,720 --> 00:23:42,280 Yet you did not hesitate to steal my chance for happiness away, did you? 351 00:23:43,540 --> 00:23:46,100 I knew the marriage market would make rivals of us. 352 00:23:46,660 --> 00:23:50,380 But I never thought you capable of being my enemy. The man made his choice, 353 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 Cresta. 354 00:23:52,700 --> 00:23:54,360 What did you expect me to do? 355 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Miss Bridgerton. 356 00:24:04,980 --> 00:24:07,140 You look absolutely exquisite, as always. 357 00:24:07,360 --> 00:24:08,380 Thank you, Your Highness. 358 00:24:08,640 --> 00:24:11,520 I do hope there is room on your dance card tonight for the two of us. 359 00:24:11,780 --> 00:24:12,780 I believe there is. 360 00:24:39,530 --> 00:24:40,650 Jeffreys? Your grace. 361 00:24:41,110 --> 00:24:43,170 Why is this painting here and not at Somerset House? 362 00:24:43,750 --> 00:24:46,950 Have you forgotten, sir? You requested it returned to you. 363 00:24:47,230 --> 00:24:50,130 An endeavor that was no small feat to arrange, I might add. 364 00:25:18,030 --> 00:25:19,030 Mr. Bridgerton. 365 00:25:20,330 --> 00:25:21,189 Come in. 366 00:25:21,190 --> 00:25:22,310 Come in. Thank you. 367 00:25:31,470 --> 00:25:34,850 I do not know what I was expecting, but it surely was not this. 368 00:25:35,410 --> 00:25:37,970 Oh, simply a gathering of like -minded souls. 369 00:25:38,550 --> 00:25:40,450 Here, let me show you what I've been working on. 370 00:25:41,970 --> 00:25:45,070 They speak of war abroad as if it will distract from iniquities at home. 371 00:25:45,270 --> 00:25:46,990 They do not need a war to be distracted. 372 00:25:47,520 --> 00:25:50,760 Why, there's whistledowns enough to turn their eyes from the needs of ordinary 373 00:25:50,760 --> 00:25:52,140 people. What do you think? 374 00:25:57,360 --> 00:25:59,440 It's a far cry from Somerset House, I must say. 375 00:25:59,640 --> 00:26:01,100 I shall take that as a compliment. 376 00:26:01,800 --> 00:26:03,940 And I must say, I'm truly jealous. 377 00:26:04,940 --> 00:26:06,160 Is this your life? 378 00:26:07,560 --> 00:26:09,940 There are advantages to being the second born. 379 00:26:11,020 --> 00:26:12,300 Heirs have the responsibility. 380 00:26:13,020 --> 00:26:14,460 Second sons have the fun. 381 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 So... 382 00:26:17,230 --> 00:26:18,370 Why don't I have some fun? 383 00:27:42,120 --> 00:27:43,680 Miss Addington, the Earl of Lindvigney. 384 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 Pleasure. 385 00:27:46,820 --> 00:27:47,820 There you see. 386 00:27:56,100 --> 00:28:03,000 Quite the affair, Lady Trowbridge. 387 00:28:03,340 --> 00:28:09,480 You have such a striking taste. What a compliment, Lady Featherington. 388 00:28:10,239 --> 00:28:11,520 Especially from you. 389 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 Hello. 390 00:28:15,140 --> 00:28:17,180 Should you not be on the dance floor, Mr. Finch? 391 00:28:19,060 --> 00:28:22,640 Why are you in such constant emotion with this one, Mama? 392 00:28:23,040 --> 00:28:25,320 Mr. Finch will not so much as meet my eye. 393 00:28:25,680 --> 00:28:29,820 Papa told him something, and now... I loved him. 394 00:28:36,300 --> 00:28:38,080 What ever did you say to Mr. Finch? 395 00:28:38,490 --> 00:28:40,550 He may not be a lord, but he's perfectly suitable. 396 00:28:40,850 --> 00:28:44,010 And Philippa has no other suitors. Then we shall wait until next season. 397 00:28:45,810 --> 00:28:47,070 With two others unwed? 398 00:28:47,350 --> 00:28:49,670 They can all wait until next season, as far as I'm concerned. 399 00:28:50,410 --> 00:28:52,650 Do you truly wish to embarrass me further tonight? 400 00:28:53,330 --> 00:28:54,830 And advise against it? 401 00:29:15,440 --> 00:29:16,920 What are you doing in my room? 402 00:29:18,040 --> 00:29:23,180 Oh, Mama asked me to retrieve the latest copy of Lady Whistledown. She wanted to 403 00:29:23,180 --> 00:29:27,620 count how many times Daphne and Prince Friedrich had been mentioned. 404 00:29:27,840 --> 00:29:31,060 The Viscountess is at the Trowbridge Ball. She did not seem particularly 405 00:29:31,060 --> 00:29:32,180 about Prince Friedrich. 406 00:29:34,100 --> 00:29:36,320 Why do you have them, anyway, all of these Whistledowns? 407 00:29:36,640 --> 00:29:38,580 Must I explain myself to you? 408 00:29:39,680 --> 00:29:41,560 Yes, you must. 409 00:29:41,960 --> 00:29:44,240 After all, I am a Brititan, so therefore your mistress. 410 00:29:45,930 --> 00:29:50,110 I wiped your bottom when you were in leading strength and I do not appreciate 411 00:29:50,110 --> 00:29:54,570 your tone. I asked you once and I asked you again, what are you doing in my 412 00:29:54,570 --> 00:29:57,730 room, Eloise? Thinking perhaps you are Lady Whistledown. 413 00:30:01,410 --> 00:30:08,230 Not you, then perhaps another servant. Are you not meant to be the smart 414 00:30:08,230 --> 00:30:09,870 one? I beg your pardon. 415 00:30:10,210 --> 00:30:11,210 You believe. 416 00:30:11,770 --> 00:30:16,410 A servant would ever have the time to be Lady Whistledown with all the work we 417 00:30:16,410 --> 00:30:17,410 must do. 418 00:30:19,650 --> 00:30:25,830 You believe I would be working for you if I had all the money Whistledown does. 419 00:30:26,710 --> 00:30:29,410 Oh, it hurts. 420 00:30:32,970 --> 00:30:33,970 Get out. 421 00:30:52,170 --> 00:30:53,450 Our host looks a bit fussy. 422 00:30:55,070 --> 00:30:56,730 Do you think if he goes to bed, we'll have to leave? 423 00:30:57,990 --> 00:31:01,150 I was lucky the lady produced an air before the old girl croaked, no? 424 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 Lucky indeed. 425 00:31:03,650 --> 00:31:06,890 But do you not think the boy bears a part of his eminence, Lady Trowbridge's 426 00:31:06,890 --> 00:31:07,890 footman? 427 00:31:08,010 --> 00:31:09,010 Penelope. 428 00:31:09,770 --> 00:31:10,770 That's a barb. 429 00:31:17,800 --> 00:31:21,020 I have been trying to get in front of Miss Thompson all night. Surely she 430 00:31:21,020 --> 00:31:24,500 be interested in Lord Rutledge, can she? I think the only thing Miss Thompson is 431 00:31:24,500 --> 00:31:26,280 interested in is a swift rescue indeed. 432 00:31:27,460 --> 00:31:28,460 I believe you're right. 433 00:31:29,400 --> 00:31:30,700 Colin, I did not mean... 434 00:31:30,700 --> 00:31:38,960 Another? 435 00:31:39,280 --> 00:31:43,760 I do believe a third dance would be considered improper, my lord. You need 436 00:31:43,760 --> 00:31:46,600 continue to prove your virtue to me, my girl. 437 00:31:47,150 --> 00:31:49,750 What are the things a man looks for in a wife? 438 00:31:50,190 --> 00:31:51,970 Miss Thompson, a dance? 439 00:31:56,450 --> 00:31:58,030 Are you well recovered, Miss Thompson? 440 00:31:59,330 --> 00:32:01,470 Oh, yes. I was quite ill. 441 00:32:01,710 --> 00:32:03,590 And what's the suspicious illness you came down with? 442 00:32:04,830 --> 00:32:08,690 It seems to have manifested as a walking spittle factory with very large teeth. 443 00:32:11,850 --> 00:32:14,170 Am I the only one who can see it? Alas, I can as well. 444 00:32:14,970 --> 00:32:17,260 But... Spin me away and perhaps I shall recover. 445 00:32:24,660 --> 00:32:26,020 You appear to be enjoying themselves. 446 00:32:26,380 --> 00:32:30,180 Yes, my brother Colin certainly knows how to make things memorable. 447 00:32:32,060 --> 00:32:33,440 Perhaps I may do the same. 448 00:32:36,200 --> 00:32:39,940 I know we've only known each other a short time, Miss Bridgerton, but from 449 00:32:39,940 --> 00:32:42,060 moment I laid eyes on you, I, uh, I... 450 00:32:48,140 --> 00:32:50,340 Ah, there you are. Here I am, Your Highness. 451 00:32:52,000 --> 00:32:55,900 As I was saying, some in Prussia believe I have run away. 452 00:32:56,220 --> 00:33:01,560 The truth is I left to find someone to start a life with, to have a family 453 00:33:09,700 --> 00:33:14,060 And so I find myself left with one question to ask. 454 00:33:18,410 --> 00:33:19,690 Miss Bridgerton. I need a moment. 455 00:33:21,370 --> 00:33:22,990 To refresh myself, Your Highness. 456 00:33:24,670 --> 00:33:26,330 Miss Bridgerton, are you yet engaged? 457 00:33:27,570 --> 00:33:30,430 You must set me up with one of those brothers I hear the Prince has. 458 00:33:31,950 --> 00:33:33,770 Do watch where you're flying, Angel. 459 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Miss Bridgerton. 460 00:33:56,240 --> 00:33:57,320 What are you doing here? 461 00:34:00,660 --> 00:34:02,260 I thought you were leaving London. 462 00:34:02,500 --> 00:34:03,319 I was. 463 00:34:03,320 --> 00:34:04,320 I am. 464 00:34:05,600 --> 00:34:06,700 I came to say goodbye. 465 00:34:06,900 --> 00:34:07,779 To whom? 466 00:34:07,780 --> 00:34:09,960 To you. Your goodbye is wholly unnecessary. 467 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 We are not friends. 468 00:34:13,620 --> 00:34:16,920 We never were friends, as you made abundantly clear. And I am sorry for 469 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Please do not apologize. 470 00:34:20,040 --> 00:34:23,219 I shall not be led once more by you from this direction to that. 471 00:34:24,199 --> 00:34:28,159 You are my friend, you are not my friend. You are a rake, you are not a 472 00:34:28,199 --> 00:34:29,560 You are sorry. I am sorry. 473 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 That is very well. 474 00:34:32,600 --> 00:34:35,900 But you should know that your apology has absolutely no effect on my life. 475 00:34:36,360 --> 00:34:37,600 Nor does your leaving London. 476 00:34:38,739 --> 00:34:40,040 I am marrying the prince. 477 00:34:40,639 --> 00:34:42,600 I should be very happy, indeed. 478 00:34:46,460 --> 00:34:47,460 Will you be? 479 00:34:48,679 --> 00:34:49,679 be? Why would I not be? 480 00:34:51,540 --> 00:34:57,520 Prince Frederick is kind and adoring and he knows what he wants. 481 00:34:59,280 --> 00:35:03,360 He's a good man and he will make a wonderful father. And so you truly 482 00:35:03,360 --> 00:35:04,700 him the best man for you? 483 00:35:05,100 --> 00:35:06,680 How dare you question my choices? 484 00:35:07,900 --> 00:35:10,260 They are my choices to make, not yours. 485 00:35:10,640 --> 00:35:15,340 I do not question your choice to rake across the continent forlorn and alone. 486 00:35:16,680 --> 00:35:19,640 I do not have to explain myself to you. I do not owe you anything. 487 00:35:20,780 --> 00:35:23,600 He is perfect for me. I am going to be a princess. 488 00:35:30,780 --> 00:35:32,220 Are you going to say anything? 489 00:35:38,400 --> 00:35:39,400 At least. 490 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Very well. 491 00:35:47,370 --> 00:35:48,370 Miss Bridgerton. 492 00:35:48,810 --> 00:35:49,810 Miss Bridgerton. 493 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Miss Bridgerton! 494 00:35:58,770 --> 00:35:59,990 Come back to the party. 495 00:36:00,690 --> 00:36:03,730 Stop walking. Stop following me. 496 00:36:03,970 --> 00:36:05,070 It is not safe out here. 497 00:36:05,350 --> 00:36:08,710 I forbid you to go any further. You cannot tell me what to do. 498 00:36:09,170 --> 00:36:10,170 Jack. 499 00:36:11,510 --> 00:36:12,510 Look, listen. 500 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Thank you. 501 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 You will marry her. 502 00:37:09,900 --> 00:37:11,180 What? Immediately. 503 00:37:11,620 --> 00:37:14,380 We can only hope that no one saw you take such liberties and that my sister 504 00:37:14,380 --> 00:37:17,160 safe. Further mortification. You will marry her. Brother! 505 00:37:18,300 --> 00:37:19,460 I cannot marry her. 506 00:37:22,060 --> 00:37:25,180 You have defiled her innocence, and now you refuse her hand. 507 00:37:27,100 --> 00:37:29,980 I knew you were a rake, Hastings. I never thought you were a villager. I 508 00:37:29,980 --> 00:37:31,360 marry her. 509 00:37:35,300 --> 00:37:36,400 Then you leave me no choice. 510 00:37:37,740 --> 00:37:39,020 I must demand satisfaction. 511 00:37:40,460 --> 00:37:41,460 A duel? 512 00:37:42,020 --> 00:37:44,460 Anthony, you cannot. He dishonors you, sister. 513 00:37:44,740 --> 00:37:47,780 He dishonors you and me and the very Bridgerton name. 514 00:37:48,720 --> 00:37:50,100 I have misjudged you indeed. 515 00:37:50,520 --> 00:37:54,280 You are duped of both, but I shall not see my sister pay for my own misdeeds. 516 00:37:54,280 --> 00:37:55,540 will settle this as gentlemen understand. 517 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 I shall see you at dawn. 518 00:38:00,760 --> 00:38:02,020 I do not understand. 519 00:38:03,680 --> 00:38:06,720 You would rather die than marry me. 520 00:38:12,650 --> 00:38:15,750 We need to go, Dove, before anyone should see us. 521 00:38:43,660 --> 00:38:44,720 It's quite amazing, really. 522 00:38:46,760 --> 00:38:48,520 Our sister has a headache. I'm taking her home. 523 00:38:49,340 --> 00:38:50,460 See to mother, will you? 524 00:38:50,840 --> 00:38:54,140 Daphne, you're looking well. Did you catch a chill in the garden? 525 00:39:17,710 --> 00:39:19,090 You have great potential. It's nothing. 526 00:39:20,070 --> 00:39:23,270 Though, for such a staunch critic of others, you certainly lack a clear eye 527 00:39:23,270 --> 00:39:24,189 your own work. 528 00:39:24,190 --> 00:39:27,190 The lines are not what they're supposed to be. I'll take the compliment that 529 00:39:27,190 --> 00:39:28,190 you're saying. 530 00:39:28,630 --> 00:39:30,930 There's no expectation or judgment here. 531 00:39:31,870 --> 00:39:33,730 You left all of that back in Mayfair. 532 00:39:35,810 --> 00:39:40,250 You can feel free to be yourself here, if that's what you should like. 533 00:39:41,250 --> 00:39:42,790 It's what works for me, at least. 534 00:39:43,510 --> 00:39:45,950 And I haven't been dissatisfied with my lines in... 535 00:39:46,270 --> 00:39:47,270 Quite sometimes. 536 00:39:48,390 --> 00:39:49,930 Though I've done worse, I suppose, really. 537 00:39:50,790 --> 00:39:51,790 Fair enough. 538 00:39:52,570 --> 00:39:55,630 I seem to have enjoyed myself too much this evening. 539 00:39:56,090 --> 00:39:57,110 I shall be on my way. 540 00:39:58,550 --> 00:39:59,550 As you wish. 541 00:39:59,610 --> 00:40:03,790 But know you are welcome back any time for practice or even conversation. 542 00:40:07,590 --> 00:40:08,590 I'll see you out. 543 00:40:16,609 --> 00:40:19,670 I knew something was amiss when you couldn't be keeping it on them. But did 544 00:40:19,670 --> 00:40:20,970 quarrel with them? No. 545 00:40:21,510 --> 00:40:23,450 I did what I was told and I did my best. 546 00:40:23,670 --> 00:40:26,370 But given the way that my dear Philip is one and only suitor under no 547 00:40:26,370 --> 00:40:27,370 circumstances. 548 00:40:28,010 --> 00:40:29,010 Intolerable man. 549 00:40:29,990 --> 00:40:30,990 Guard the door. 550 00:40:31,130 --> 00:40:34,670 What exactly are you hoping to find, ma 'am? Well, I shan't know that, Mrs. 551 00:40:34,730 --> 00:40:35,850 Farley, until I find it. 552 00:40:39,190 --> 00:40:43,530 Pen. He is kind and funny and a surprisingly accomplished dancer. 553 00:40:43,870 --> 00:40:46,850 And, well, I'm sure you've seen him with the small Bridgertons. 554 00:40:47,250 --> 00:40:49,590 He will be a wonderful father. 555 00:40:51,630 --> 00:40:54,290 Surely, though, Colin is a touch young for marriage. 556 00:40:54,710 --> 00:40:56,630 You do need someone who'll propose soon. 557 00:40:56,850 --> 00:40:58,870 But that is why Mr Bridgerton is so perfect. 558 00:40:59,410 --> 00:41:01,330 Did you see the way he rescued me tonight? 559 00:41:01,990 --> 00:41:06,090 He's not like the other young men who play games and guard their affections. 560 00:41:07,090 --> 00:41:08,090 He is eager. 561 00:41:10,700 --> 00:41:12,180 I believe he will propose soon. 562 00:41:12,800 --> 00:41:14,220 I shan't have to marry Rutledge. 563 00:41:17,000 --> 00:41:19,760 Oh, I'm sorry, am I keeping you awake with all this talk? 564 00:41:20,100 --> 00:41:21,760 Yes, I do feel sleep coming over me. 565 00:41:22,980 --> 00:41:29,400 But, Penn, the best part is, when we wed, I'll be able to stay in town, 566 00:41:29,620 --> 00:41:33,660 and since you and Eloise are so close, we will all practically be sisters. 567 00:41:34,160 --> 00:41:35,160 Imagine that. 568 00:42:04,710 --> 00:42:05,710 I have a theory. 569 00:42:07,070 --> 00:42:10,010 Eloise, it is quite late. A good theory about Lady Whistledown. I thought she 570 00:42:10,010 --> 00:42:11,650 had to be a servant, but I was wrong. 571 00:42:12,110 --> 00:42:13,110 Quite wrong. 572 00:42:13,130 --> 00:42:16,270 Because, well, who truly has the time and means to be that remarkable? Who 573 00:42:16,270 --> 00:42:19,170 actually be invited to all of the parties, able to hear things unnoticed 574 00:42:19,170 --> 00:42:21,090 others? Perhaps we could discuss it tomorrow. 575 00:42:21,310 --> 00:42:25,010 Lady Whistledown is someone free and unencumbered by society. She is a single 576 00:42:25,010 --> 00:42:28,230 woman of means. Better yet, she is a widow who would be invited to all of the 577 00:42:28,230 --> 00:42:31,650 events but not paid any attention. So, while you're at the ball... Eloise, I do 578 00:42:31,650 --> 00:42:32,650 not care! 579 00:42:34,590 --> 00:42:35,770 People have real problems. 580 00:42:35,990 --> 00:42:37,130 Mature problems. 581 00:42:37,690 --> 00:42:40,590 Problems that have nothing to do with the secret identity of some silly 582 00:42:41,890 --> 00:42:43,330 And you are so mature now. 583 00:42:44,290 --> 00:42:45,290 I am of age. 584 00:42:45,530 --> 00:42:46,690 I am out in society. 585 00:42:47,110 --> 00:42:49,530 Therefore, I have more important mature things to worry about. 586 00:42:49,890 --> 00:42:51,110 Like what? Like marriage. 587 00:42:51,550 --> 00:42:53,730 You do not care about marriage. Well, what do I do? 588 00:42:55,030 --> 00:42:58,950 I cannot expect you to understand not everyone can be a pretty Bridgerton. 589 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 Eloise, I did not... Eloise, wait! 590 00:43:14,060 --> 00:43:16,000 Thank you, Humboldt. No need to send anyone up. 591 00:43:17,020 --> 00:43:19,380 I want you to know I'm not angry with you. 592 00:43:19,620 --> 00:43:21,680 I do not blame you for what transpired. 593 00:43:22,120 --> 00:43:23,700 Do not treat me like a child. 594 00:43:24,240 --> 00:43:25,240 I did this. 595 00:43:25,520 --> 00:43:26,840 He took advantage of you. 596 00:43:27,080 --> 00:43:28,800 Less than I took liberties with him. 597 00:43:29,100 --> 00:43:30,140 You do not understand it. 598 00:43:30,800 --> 00:43:33,540 I should have protected you better. I knew his true nature from the start. 599 00:43:34,340 --> 00:43:38,960 You think that just because I'm a woman, I'm incapable of making my own choices? 600 00:43:39,840 --> 00:43:40,840 Is that it, brother? 601 00:43:42,060 --> 00:43:46,200 Do you even care that Simon has dishonoured me, as you say? Or is it 602 00:43:46,200 --> 00:43:48,380 male pride that you seek to satisfy? 603 00:43:48,900 --> 00:43:49,920 I want to go on up to bed. 604 00:43:50,220 --> 00:43:54,860 You cannot duel him. It is illegal to name but one reason. You could both be 605 00:43:54,860 --> 00:43:56,660 arrested, let alone killed. 606 00:43:58,700 --> 00:44:00,640 There must be another way. What would you have me do? 607 00:44:02,000 --> 00:44:04,720 I do not take this decision lightly, but this is the way things are handled 608 00:44:04,720 --> 00:44:05,720 amongst gentlemen. 609 00:44:06,080 --> 00:44:08,100 If this would have become known... I could live with that. 610 00:44:08,980 --> 00:44:12,560 What I could not live with is the Duke's death on my hands. 611 00:44:13,380 --> 00:44:16,840 Nor yours, whoever tempting that may be at this very moment. It is more than 612 00:44:16,840 --> 00:44:18,680 just your honour at stake. It is your sister's too. 613 00:44:18,900 --> 00:44:20,180 The entire family name. 614 00:44:20,580 --> 00:44:21,580 It has been decided. 615 00:44:22,540 --> 00:44:23,540 Madness! 616 00:44:24,540 --> 00:44:25,540 What is it? 617 00:44:26,200 --> 00:44:27,200 You and I need to talk. 618 00:44:28,330 --> 00:44:29,330 Daphne, bed. 619 00:44:36,850 --> 00:44:39,410 I will need you to stand as my second. 620 00:44:41,130 --> 00:44:42,230 What if you get yourself killed? 621 00:44:42,990 --> 00:44:45,050 Then the title and estates will pass to you. 622 00:44:47,870 --> 00:44:51,410 And if you kill Hastings, then I shall have to leave the country and you'll be 623 00:44:51,410 --> 00:44:52,690 head of the family in every way that matters. 624 00:44:56,810 --> 00:44:57,850 Of course not. 625 00:44:58,210 --> 00:44:59,530 You are clearly sober. 626 00:45:02,730 --> 00:45:05,490 I'm sober enough to know when you're being impertinent. 627 00:45:06,770 --> 00:45:07,930 Good night, dear. 628 00:45:08,230 --> 00:45:09,230 Good night, Mother. 629 00:45:14,410 --> 00:45:16,130 Good God, did someone die? 630 00:45:20,170 --> 00:45:21,430 What are you doing? 631 00:45:21,670 --> 00:45:25,270 I find myself in rather desperate need of a drink. This was the only place you 632 00:45:25,270 --> 00:45:26,270 could think to find me. 633 00:45:31,720 --> 00:45:34,540 You're not supposed to be on a ship by now? Change of plans. 634 00:45:36,960 --> 00:45:40,640 For brandy this good, you need to actually tell me what is going on. 635 00:45:42,420 --> 00:45:44,800 I need to meet Anthony Bridgerton at dawn. 636 00:45:50,520 --> 00:45:57,280 Whatever the insult, apologize and you will surely be a forgiving 637 00:45:57,280 --> 00:45:59,680 man. Not when it comes to his sister. 638 00:46:02,220 --> 00:46:04,820 Exactly how insulted was she? 639 00:46:15,120 --> 00:46:18,840 So I need another if I'm to be your second. I cannot let you. You cannot 640 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 me. 641 00:46:49,160 --> 00:46:52,500 I believe you may have strayed too far from home tonight. Fiona, please. 642 00:46:54,220 --> 00:46:57,900 We cannot be together. I know that now this world shall not permit it. But what 643 00:46:57,900 --> 00:46:59,540 if we were to find ourselves in another situation? 644 00:47:00,060 --> 00:47:01,840 In a place where you and I might be accepted. 645 00:47:02,220 --> 00:47:05,400 Where none of the shame nor recriminations that this society grants 646 00:47:05,400 --> 00:47:06,339 you have me then? 647 00:47:06,340 --> 00:47:07,920 You talk in dreams, my lord. 648 00:47:08,440 --> 00:47:11,360 And yet you deprive me the luxury of sleep. I jewel at dawn. 649 00:47:16,750 --> 00:47:19,930 An affair of honour. If I live to see sunrise, I am free. 650 00:47:21,510 --> 00:47:25,390 I'm free of society, free of these rules, the very ones that keep us apart. 651 00:47:25,390 --> 00:47:27,690 could go together, away from all this, Sienna. 652 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 No apologies. 653 00:47:38,190 --> 00:47:39,930 I've taxed your patience for the last time. 654 00:48:17,049 --> 00:48:18,750 What are you doing in here? Rush. 655 00:48:19,610 --> 00:48:20,730 I found your ledgers. 656 00:48:21,230 --> 00:48:24,130 Hidden under old newspapers, no less. 657 00:48:28,490 --> 00:48:29,870 I know of every transaction. 658 00:48:31,890 --> 00:48:37,090 Every financial account. You do not know. I know everything. 659 00:48:38,330 --> 00:48:39,890 I know about your gambling. 660 00:48:40,090 --> 00:48:45,570 I know about your debts. I know that you have spent all of our money. I shall 661 00:48:45,570 --> 00:48:47,230 not... Including our girls' dowries. 662 00:48:51,870 --> 00:48:55,710 Is that not why you rejected that... 663 00:48:56,030 --> 00:48:58,470 Perfectly acceptable, Mr. Finch, for our dear Philippa. 664 00:48:58,890 --> 00:49:03,830 Is it not why we continue to keep Miss Thompson in our home? You owe her 665 00:49:03,910 --> 00:49:06,350 too. So the question certainly is not what I know. 666 00:49:08,330 --> 00:49:15,270 The question is, what are you going to 667 00:49:15,270 --> 00:49:16,270 do about it? 668 00:49:40,740 --> 00:49:43,400 I... I do not know what to do. 669 00:49:45,080 --> 00:49:46,080 Portia. 670 00:49:47,280 --> 00:49:49,040 I don't know what to do. 671 00:51:07,790 --> 00:51:08,790 Where have they gone? 672 00:51:08,810 --> 00:51:12,210 Down. Tell me where the jewel is to take place. Why would I do that? So that I 673 00:51:12,210 --> 00:51:13,470 may prevent it from happening. 674 00:51:13,670 --> 00:51:16,390 Hastings has done you a grave dishonour. Surely it was to see him pay. 675 00:51:16,610 --> 00:51:20,070 But it's his life. I will not come to that. The Duke will remember his honour 676 00:51:20,070 --> 00:51:23,310 once he finds himself on the deadly end of a pistol. And if he does not? 677 00:51:23,570 --> 00:51:27,150 They will both do the gentlemanly thing and fire their pistols wide. Now, allow 678 00:51:27,150 --> 00:51:29,950 them to bring this ugly business to a conclusion themselves. 679 00:51:30,650 --> 00:51:33,370 Do you know how many times I've heard that said? 680 00:51:33,690 --> 00:51:37,290 To leave the men to their business and to not concern myself with such... 681 00:51:37,450 --> 00:51:38,450 weighty affairs. 682 00:51:39,050 --> 00:51:40,830 Those affairs are my future. 683 00:51:41,570 --> 00:51:42,570 My family. 684 00:51:43,430 --> 00:51:48,030 Antony is too angry to firewiden. Simon is too stubborn to yield. You did not 685 00:51:48,030 --> 00:51:49,570 see them in that garden. No, I did not. 686 00:51:49,990 --> 00:51:52,790 And neither did anyone else. You should be happy that no one saw anything. 687 00:51:53,430 --> 00:51:55,210 Daphne, you're looking well. 688 00:51:55,490 --> 00:51:56,970 Did you catch a chill in the garden? 689 00:51:58,090 --> 00:51:59,390 Only someone did see. 690 00:52:01,410 --> 00:52:02,410 Christopher. 691 00:52:04,150 --> 00:52:06,510 Colin, you must tell me. 692 00:52:07,430 --> 00:52:08,430 Where have they gone? 693 00:52:21,510 --> 00:52:24,830 Lord, I appreciate your attendance and your discretion. Do you have my blunt? 694 00:52:27,810 --> 00:52:28,810 Very well. 695 00:52:28,850 --> 00:52:32,630 Try not to go dying while I am present. If the goal is merely to wound, where 696 00:52:32,630 --> 00:52:33,630 should my brother reign? 697 00:52:34,060 --> 00:52:37,120 You think you have the skill to guide the path of a moving bullet? 698 00:52:37,360 --> 00:52:40,060 Then you are either a fool or the king's finest marksman. 699 00:52:40,840 --> 00:52:41,840 Which is it? 700 00:52:54,220 --> 00:52:57,560 I have one last matter to discuss with you. You've already provided ample 701 00:52:57,560 --> 00:53:01,920 instruction. I shall contact with Lift... An additional task. In the top 702 00:53:01,920 --> 00:53:03,380 of my desk, you shall find the name of a lady. 703 00:53:04,900 --> 00:53:07,820 If I die, you must ensure she is provided for, do you swear? 704 00:53:09,260 --> 00:53:10,260 Benedictine. I swear. 705 00:53:20,260 --> 00:53:21,260 Brother. 706 00:53:29,610 --> 00:53:32,090 Is there anything you need from me? My affairs are in order 707 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 What it is what? 708 00:54:09,700 --> 00:54:12,080 I am sorry. Your apology is worth nothing to me. 709 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 Stand aside. 710 00:55:19,840 --> 00:55:20,840 Oh, good God. 711 00:55:21,840 --> 00:55:22,840 Are you hurt? 712 00:55:23,600 --> 00:55:24,600 Tell me. 713 00:55:24,880 --> 00:55:25,880 Perfectly well. 714 00:55:26,520 --> 00:55:27,720 No thanks to you, idiot. 715 00:55:27,920 --> 00:55:30,260 What the hell do you think you're playing at? Says the man who just shot 716 00:55:30,300 --> 00:55:31,560 You just rode into the middle of a duel. 717 00:55:33,200 --> 00:55:37,980 I require a moment with the Duke. I require a moment with the Duke. Make it 718 00:55:37,980 --> 00:55:38,980 brief. 719 00:55:40,340 --> 00:55:42,180 You should not have come. My mind's not changed. 720 00:55:42,420 --> 00:55:43,420 It must. 721 00:55:44,010 --> 00:55:45,570 If not for your sake, then mine. 722 00:55:46,610 --> 00:55:47,830 Simon, we were seen. 723 00:55:48,730 --> 00:55:51,410 Cressida Cowper witnessed us in the garden. She knows. 724 00:55:51,890 --> 00:55:54,590 It is not merely your own life that hangs in the balance now. 725 00:55:55,050 --> 00:55:57,850 If you do not marry me, I shall be ruined. 726 00:56:00,530 --> 00:56:01,530 Daphne, I cannot. 727 00:56:02,610 --> 00:56:03,850 Did you not hear me? 728 00:56:04,790 --> 00:56:06,470 Someone knows what we have done. 729 00:56:06,810 --> 00:56:08,290 Someone who will surely talk. 730 00:56:11,820 --> 00:56:16,240 What more reason could you have to condemn me to shame and reproach? 731 00:56:17,720 --> 00:56:23,060 Do you truly... Do you truly hold me in such low regard? It is because I regard 732 00:56:23,060 --> 00:56:24,880 you so highly that I cannot marry you. 733 00:56:28,420 --> 00:56:29,940 I know you do not love me. 734 00:56:31,040 --> 00:56:33,640 But I never thought you could despise me so. Daphne. 735 00:56:38,760 --> 00:56:40,620 You must know if we were to wed... 736 00:56:43,400 --> 00:56:44,820 I can never give you children. 737 00:56:47,080 --> 00:56:49,800 It is your dream to be a mother, is it not? 738 00:56:50,600 --> 00:56:53,840 To have a household full of love and laughter like the one you have known all 739 00:56:53,840 --> 00:56:54,840 your life. 740 00:56:56,640 --> 00:56:58,240 You deserve nothing less. 741 00:56:59,500 --> 00:57:02,660 You deserve everything your heart desires. 742 00:57:03,700 --> 00:57:05,600 But I cannot provide it for you. 743 00:57:07,200 --> 00:57:09,220 Nor could I ever ask such a sacrifice. 744 00:57:10,380 --> 00:57:16,500 Please. Daphne, for your own sake, you must stand aside and 745 00:57:16,500 --> 00:57:18,780 let your brother finish this. 746 00:57:20,600 --> 00:57:22,600 We must resume before someone should find us. 747 00:57:28,920 --> 00:57:30,480 There will be no need to resume. 748 00:57:36,100 --> 00:57:37,700 The Duke and I are to be married. 57422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.