All language subtitles for Bridgerton.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,970 --> 00:00:38,930
Your Grace, I shall need you to push.
2
00:00:41,590 --> 00:00:46,350
You must breathe, Your Grace. Someone
must tell me something.
3
00:00:48,130 --> 00:00:52,870
What are you doing in here, Lady
Danbury? I am going in, Your Grace. No,
4
00:00:52,910 --> 00:00:53,589
for the lady.
5
00:00:53,590 --> 00:00:55,810
Someone must be with her. If not her
husband...
6
00:01:06,540 --> 00:01:09,240
Push. I must know if I'm at long last to
have a son.
7
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
Four steps.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,300
You can see the head. Push.
9
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
Tell me.
10
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Breathe, Your Grace.
11
00:01:19,340 --> 00:01:20,720
Yes. Push. Push, Your Grace.
12
00:01:20,940 --> 00:01:21,940
Push.
13
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
What is it?
14
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
What is it?
15
00:01:26,400 --> 00:01:27,660
It is a boy, Your Grace.
16
00:02:02,220 --> 00:02:03,220
I have a son.
17
00:02:06,260 --> 00:02:12,480
I finally get a
18
00:02:12,480 --> 00:02:14,360
son.
19
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
A son. A son.
20
00:02:20,240 --> 00:02:21,240
A son.
21
00:02:21,500 --> 00:02:22,500
A son.
22
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
Doctor.
23
00:02:26,700 --> 00:02:28,120
There is too much blood.
24
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
Perfect son.
25
00:02:36,140 --> 00:02:39,080
Simon Arthur Henry Fitzranald Bassett.
26
00:02:39,340 --> 00:02:41,000
The next Duke of Hastings.
27
00:02:46,080 --> 00:02:52,280
Your Grace.
28
00:02:53,860 --> 00:02:56,020
Would you like us to arrange the
Duchess's room for you?
29
00:02:58,180 --> 00:02:59,180
No.
30
00:02:59,580 --> 00:03:00,720
It will not be necessary.
31
00:03:15,240 --> 00:03:20,380
There will forever be just two words
that come to this author's mind the
32
00:03:20,380 --> 00:03:24,700
after any good party. Shock and delight.
33
00:03:24,940 --> 00:03:31,100
Well, dear reader, the scandalous
accounts from last night's soiree at Box
34
00:03:31,100 --> 00:03:34,700
are quite shocking and delightful
indeed.
35
00:03:35,660 --> 00:03:37,220
It has arrived, Your Majesty.
36
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
At once.
37
00:03:40,160 --> 00:03:41,160
At once.
38
00:03:41,470 --> 00:03:47,870
emerging phoenix -like from the ashes of
irrelevance, is one Miss Daphne
39
00:03:47,870 --> 00:03:54,470
Bridgerton. The illustrious debutante
was seen dancing not once, but twice,
40
00:03:54,470 --> 00:04:01,010
with the season's most eligible and most
uncatchable rake, the Duke of Hastings.
41
00:04:01,250 --> 00:04:02,930
Where are you going so early, O Grace?
42
00:04:04,070 --> 00:04:05,770
The promenade.
43
00:04:19,719 --> 00:04:21,640
The Duke rarely smiles.
44
00:04:22,079 --> 00:04:23,840
Daphne has an excellent sense of humour.
45
00:04:24,100 --> 00:04:27,860
She will need it. Life as a Duchess will
have many demands.
46
00:04:28,540 --> 00:04:32,800
Hoosting balls, greeting foreign
dignitaries. Daphne will not merely be
47
00:04:32,800 --> 00:04:36,880
society. She will be leading it. I have
prepared her quite well, Aunt Daphne.
48
00:04:38,100 --> 00:04:40,520
Eight balls.
49
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
No.
50
00:04:42,000 --> 00:04:43,340
Eight balls.
51
00:04:44,910 --> 00:04:48,970
You do want our plan to succeed, do you
not? The purpose of this arrangement is
52
00:04:48,970 --> 00:04:51,350
to keep the marriage of mine to the
mothers of the Tonnet Bay and not hurl
53
00:04:51,350 --> 00:04:52,950
myself directly into the lion's den.
54
00:04:53,210 --> 00:04:57,350
The purpose of this arrangement is to
ensure I marry my very first season.
55
00:04:57,830 --> 00:04:59,270
I shall grant you four.
56
00:04:59,630 --> 00:05:00,630
Six. Five.
57
00:05:00,850 --> 00:05:02,990
Six. And you must send flowers.
58
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
Today.
59
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
Expensive ones.
60
00:05:07,310 --> 00:05:11,170
If you were truly courting me, you'd buy
out every florist in town. If I were
61
00:05:11,170 --> 00:05:15,050
truly courting you, I would not need
flowers. I'd be five minutes alone with
62
00:05:15,050 --> 00:05:16,050
in a drawing room.
63
00:05:18,910 --> 00:05:21,830
I did not mean... Take forward your
grace.
64
00:05:22,090 --> 00:05:23,850
Very well, but I shall see about the
flowers.
65
00:05:24,170 --> 00:05:27,810
And you must remember, no one could know
about our little arrangement.
66
00:05:29,830 --> 00:05:33,370
Know about what happened last night with
Lord Burtbrook. Ah, yes, how is your
67
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
hand this morning?
68
00:05:35,010 --> 00:05:36,330
You say you did nothing wrong.
69
00:05:36,840 --> 00:05:41,200
What I know is that even the rumour of
my being alone with a man, let alone
70
00:05:41,200 --> 00:05:43,500
punching him, will ruin me.
71
00:05:43,740 --> 00:05:46,160
I have no interest in causing a scandal,
Miss Bridgerton.
72
00:05:46,660 --> 00:05:48,940
I should imagine with you it comes
naturally.
73
00:06:03,160 --> 00:06:05,180
Derby! What are you both talking about?
74
00:06:07,860 --> 00:06:09,240
Penelope is wondering about Miss
Thompson.
75
00:06:09,460 --> 00:06:10,580
Who did? What of Miss Thompson?
76
00:06:11,140 --> 00:06:15,740
Penelope has inquiries. If you do not
call about Miss Thompson's condition...
77
00:06:15,740 --> 00:06:17,280
I'd set you on fire. I know, Ma.
78
00:06:17,480 --> 00:06:18,620
How did it happen, Mama?
79
00:06:19,340 --> 00:06:21,860
Isn't it to be a baby? That will be
enough.
80
00:06:22,300 --> 00:06:24,400
My Lord, are you hearing this?
81
00:06:24,860 --> 00:06:26,120
What are we going to do?
82
00:06:26,340 --> 00:06:29,920
There's no need for your hysterics. Why
is Miss Thompson to be kept away?
83
00:06:30,160 --> 00:06:32,260
Because her condition is catching.
84
00:06:38,730 --> 00:06:40,110
So Daphne may be in love.
85
00:06:40,610 --> 00:06:41,730
Does she think it an accomplishment?
86
00:06:42,250 --> 00:06:43,570
What exactly has she accomplished then?
87
00:06:44,130 --> 00:06:46,110
She certainly did not build that man or
bake him.
88
00:06:46,390 --> 00:06:47,530
Simply showed up.
89
00:06:48,150 --> 00:06:49,310
Now he straggles about.
90
00:06:50,290 --> 00:06:51,290
That's her face, probably.
91
00:06:51,850 --> 00:06:52,850
That's her hair.
92
00:06:53,050 --> 00:06:55,790
And having a nice face and pleasant hair
is not an accomplishment.
93
00:06:56,130 --> 00:06:57,270
Do you know what is an accomplishment?
94
00:06:58,210 --> 00:06:59,350
Attending university.
95
00:07:00,230 --> 00:07:03,930
If I were a man, I could do that, you
know. Instead, I shall have to stand by
96
00:07:03,930 --> 00:07:05,450
and watch dear Mama appear proud.
97
00:07:05,920 --> 00:07:09,160
Because some man should like to admire
my sister's face and hair and fill her
98
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
with babies.
99
00:07:10,740 --> 00:07:12,400
Oh, Philippa, you're not listening to
what I say.
100
00:07:14,380 --> 00:07:16,300
What? I know someone.
101
00:07:17,220 --> 00:07:18,220
This child.
102
00:07:19,260 --> 00:07:20,260
Is it your mama?
103
00:07:20,660 --> 00:07:22,020
Has she not advanced in age?
104
00:07:22,280 --> 00:07:24,940
I suppose your father should still want
a boy. It's not my mama.
105
00:07:25,540 --> 00:07:27,120
It is a maid.
106
00:07:27,740 --> 00:07:29,040
Which one of your maids is married?
107
00:07:29,360 --> 00:07:30,360
She's not married.
108
00:07:30,920 --> 00:07:33,560
How did she become a child if she's not
married? I do not know.
109
00:07:34,200 --> 00:07:35,220
But I will find out.
110
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
You must.
111
00:07:37,060 --> 00:07:38,820
Otherwise, how can we make sure it never
happens to us?
112
00:07:39,300 --> 00:07:40,540
We have accomplishments to acquire.
113
00:07:45,060 --> 00:07:46,060
Two dancers?
114
00:07:46,700 --> 00:07:50,120
Really? Oh, he was quite taken with your
sister Hyacinth, or the entire party
115
00:07:50,120 --> 00:07:52,320
was, for that matter. All eyes were on
Daphne.
116
00:07:52,820 --> 00:07:54,140
At least enjoy some toast to it.
117
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
I'm not hungry, Mama.
118
00:07:55,700 --> 00:07:59,000
Are you certain the entire party was not
simply eyeing a tear in her dress? Or
119
00:07:59,000 --> 00:08:01,860
some misstep she might have taken on the
dance floor. I do wonder, Daphne, might
120
00:08:01,860 --> 00:08:03,220
we count on the Duke of the Crawford
Ball?
121
00:08:03,460 --> 00:08:04,580
I should think it's a fair chance.
122
00:08:04,800 --> 00:08:08,160
What about the Ramsby Ball Friday, too?
Oh, and what about the Grand Picnic? We
123
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
shall see, Mama.
124
00:08:09,420 --> 00:08:13,000
How terrible for Fran that she'll be off
practising piano forte with Aunt Winnie
125
00:08:13,000 --> 00:08:16,580
all season. And Miss Daphne's engagement
to the Duke. Could Francesca leave for
126
00:08:16,580 --> 00:08:17,259
Bath already?
127
00:08:17,260 --> 00:08:18,600
How did the lady come to be with child?
128
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
Eloise, what a question.
129
00:08:21,640 --> 00:08:22,720
I thought we needed to be married.
130
00:08:23,260 --> 00:08:25,080
What are you talking about? Apparently
it's not even a requirement.
131
00:08:25,380 --> 00:08:26,520
Eloise, that is more than enough.
132
00:08:30,040 --> 00:08:32,260
Daphne, please. You were playing so
lovely. Please, go on.
133
00:08:34,640 --> 00:08:36,020
Have they taken the two of you? No.
134
00:08:36,220 --> 00:08:36,959
Do not look at me.
135
00:08:36,960 --> 00:08:38,980
Have you ever visited a farm? No.
136
00:08:39,260 --> 00:08:42,460
I do hope the two of you are not
encouraging improper topics of
137
00:08:42,840 --> 00:08:47,120
Not at all, Mother. In fact, we were
just heading off to take our sticks out.
138
00:08:47,300 --> 00:08:48,239
Call in, Bridgerton.
139
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Around a fencing.
140
00:08:51,140 --> 00:08:52,640
Miss, Humboldt is coming.
141
00:08:53,620 --> 00:08:54,620
Humboldt is coming.
142
00:08:54,640 --> 00:08:56,060
Humboldt? Why is Humboldt coming?
143
00:08:58,940 --> 00:09:02,740
Why has someone arrived, Humboldt?
Callers for Miss Daphne, ma 'am.
144
00:09:02,960 --> 00:09:08,140
But the Duke, you already have a caller
there. Well, I suppose now I have more.
145
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
Coming through.
146
00:09:34,150 --> 00:09:38,170
When you said you would be taking me to
your family this morning, I expected to
147
00:09:38,170 --> 00:09:42,030
be the only one present. I wore my satin
knee breeches for the occasion. Out of
148
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
my way at once.
149
00:09:45,810 --> 00:09:49,690
Dear God.
150
00:09:51,210 --> 00:09:53,690
I shall speak to my Zoom to know. Lord
Burbitt, you must go.
151
00:09:54,650 --> 00:09:55,650
I said you wanted this handled quickly.
152
00:09:56,010 --> 00:09:58,770
You gave me your word. And I intend to
keep it. You're the only man who
153
00:09:58,770 --> 00:10:00,490
proposed, therefore the only one I
thoroughly considered.
154
00:10:00,710 --> 00:10:04,650
This is nothing more than a terrible
confusion. For now, you must go, along
155
00:10:04,650 --> 00:10:05,650
everyone else.
156
00:10:07,950 --> 00:10:10,950
I should like to know what is going on.
Oh, I would like to know the very thing.
157
00:10:11,070 --> 00:10:14,210
Perhaps we might begin with why you
chose to interrupt such an exquisite
158
00:10:14,210 --> 00:10:16,590
morning. Because she is already engaged
to be married.
159
00:10:16,830 --> 00:10:19,690
The Duke has already asked for your
hand. I am not engaged, my ma.
160
00:10:20,250 --> 00:10:22,290
Has anyone truly proposed to me? No.
161
00:10:22,530 --> 00:10:23,930
Have I proposed to anyone else?
162
00:10:24,330 --> 00:10:26,170
I do not believe I have. Do not be
disrespectful.
163
00:10:27,270 --> 00:10:28,270
Disrespectful?
164
00:10:28,510 --> 00:10:32,950
I cannot imagine a greater show of
disrespect than promising me to Nigel
165
00:10:32,950 --> 00:10:36,190
Burbrook. Anthony, tell me you did not.
He's a fine choice. I looked into him.
166
00:10:36,410 --> 00:10:39,410
You promised your sister to that man.
Not well enough, apparently.
167
00:10:40,070 --> 00:10:41,950
What? Does not matter.
168
00:10:42,210 --> 00:10:46,610
I now have many choices indeed. I do not
need... You have suitors. You do not
169
00:10:46,610 --> 00:10:47,610
have what matters, proposals.
170
00:10:48,430 --> 00:10:51,990
Except, of course, from Lord Burbrook.
Whatever happened to his eye? It's quite
171
00:10:51,990 --> 00:10:52,990
grotesque.
172
00:10:53,760 --> 00:10:55,500
Daphne has charmed a duke, Anthony.
173
00:10:55,720 --> 00:10:58,200
You must know that changes everything.
Please do not tell me this little
174
00:10:58,200 --> 00:11:01,780
rebellion has to do with hasting. They
are courting. They've danced a couple of
175
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
times together at a ball.
176
00:11:03,000 --> 00:11:04,580
Colin has done the same with Penelope
Featherington.
177
00:11:04,800 --> 00:11:07,660
It does not signify that... They
promenaded this morning and he sent
178
00:11:07,660 --> 00:11:09,340
today to both of us.
179
00:11:09,780 --> 00:11:10,780
Expensive ones.
180
00:11:14,800 --> 00:11:18,400
The duke is not a serious suitor. He
will never marry.
181
00:11:18,940 --> 00:11:23,460
I have known him since we were boys. It
is not bravado or denial or even
182
00:11:23,460 --> 00:11:28,100
immaturity. It certainly appeared that
way to me. I will not marry Nigel
183
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
Burbrook.
184
00:11:31,180 --> 00:11:36,240
I have acted in your best interests,
sister. One day, you will understand.
185
00:11:36,240 --> 00:11:40,220
day, you'll be most appreciative. The
contract to Burbrook will be drawn up,
186
00:11:40,220 --> 00:11:41,220
you shall marry him.
187
00:11:46,280 --> 00:11:50,810
Oh, you... Do not worry, dearest. Once
Lord Burbrook witnesses the seriousness
188
00:11:50,810 --> 00:11:53,270
of the Duke's intentions, he will have
no choice but to retreat.
189
00:11:54,170 --> 00:11:57,810
Well, Burbrook may not respect a woman's
choice, but he certainly will respect a
190
00:11:57,810 --> 00:11:58,810
man's.
191
00:12:00,130 --> 00:12:07,130
Well, and if the Duke is not serious, I
shall have others. Daphne, I saw the
192
00:12:07,130 --> 00:12:09,830
way the two of you looked at each other
last night and this morning.
193
00:12:10,710 --> 00:12:11,870
There are no others.
194
00:12:13,170 --> 00:12:14,330
There is only the Duke.
195
00:12:26,540 --> 00:12:28,320
Did you truly dance with a Bridgerton
girl?
196
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
Twice.
197
00:12:33,320 --> 00:12:36,420
Remind me again why you were the first
person I chose to reacquaint myself with
198
00:12:36,420 --> 00:12:38,700
upon my return to town. Admit it,
friend.
199
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
You missed me.
200
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Might I have a word?
201
00:12:47,420 --> 00:12:48,880
As many as you like, Bridgerton.
202
00:12:51,320 --> 00:12:54,220
Are you going to come down here or must
I come up there?
203
00:12:55,280 --> 00:12:58,760
My fists have taken enough pounding from
your chin today.
204
00:12:59,260 --> 00:13:00,260
Your dukeship.
205
00:13:09,360 --> 00:13:12,440
Well, what seems to be so urgent? I
should like to know what was going
206
00:13:12,440 --> 00:13:14,440
your head last night and this morning, I
guess.
207
00:13:15,220 --> 00:13:18,240
You'll have to be more precise. Great
Delgo's on the mind. Quick's mine. Are
208
00:13:18,240 --> 00:13:19,099
courting my sister?
209
00:13:19,100 --> 00:13:20,360
Should I not be courting your sister?
210
00:13:20,620 --> 00:13:24,440
No. And I can think of dozens of reasons
why, starting with she is my sister.
211
00:13:24,910 --> 00:13:28,390
and ending with, she is already engaged
to be married, and then perhaps circling
212
00:13:28,390 --> 00:13:30,630
back to, she is my sister.
213
00:13:32,170 --> 00:13:34,850
I was unaware of an engagement.
214
00:13:35,410 --> 00:13:38,530
The band's been read, then? I assure you
that all formal preparations are
215
00:13:38,530 --> 00:13:41,690
underway. I have arranged everything
with Nigel Burbrook, having given him my
216
00:13:41,690 --> 00:13:44,910
word. Ah, so you have struck something
squarely. Your problem is that Burbrook
217
00:13:44,910 --> 00:13:46,710
is a wholly unworthy suitor to Miss
Bridgerton.
218
00:13:48,630 --> 00:13:50,110
He is perfectly decent.
219
00:13:51,150 --> 00:13:53,550
He is never seen going in and out of
brothels, at least.
220
00:13:53,930 --> 00:13:56,870
I even know where he's been these past
few years. Right here in London. As
221
00:13:56,870 --> 00:14:00,290
opposed to some gambling hell or
backwater slum. Or wherever it was you
222
00:14:00,290 --> 00:14:01,890
the fuck about for God knows whatever
reason.
223
00:14:07,550 --> 00:14:12,730
Nigel Burbrook is hardly a saint. You
are and have long been a good friend.
224
00:14:12,730 --> 00:14:14,930
best, really. But this is my sister.
225
00:14:15,270 --> 00:14:17,810
Think of all that we have shared as
friends.
226
00:14:18,190 --> 00:14:21,410
It is furthest from my intentions to
offend you.
227
00:14:21,770 --> 00:14:24,730
but surely you can understand that
family must come before all else.
228
00:14:30,710 --> 00:14:32,050
Why is he not saying anything?
229
00:14:33,170 --> 00:14:35,150
He's four years old. He should be able
to speak.
230
00:14:35,390 --> 00:14:39,510
He is quite advanced in his letters,
more so than any child I have taught.
231
00:14:39,750 --> 00:14:42,790
He would have to be bloody Shakespeare
with his letters if he cannot speak.
232
00:14:45,190 --> 00:14:46,190
Let us hear it, boy.
233
00:14:47,150 --> 00:14:48,930
Give me a word, a grunt.
234
00:14:50,700 --> 00:14:51,679
Talk to me, Daniel.
235
00:14:51,680 --> 00:14:55,000
You are scaring me. And if that's what
it should take, I shall get a sound from
236
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
him still. No.
237
00:14:58,640 --> 00:14:59,640
What did you say?
238
00:15:01,380 --> 00:15:07,020
Do not hear.
239
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
What is he doing?
240
00:15:13,300 --> 00:15:15,420
He's an imbecile. Your Grace.
241
00:15:15,680 --> 00:15:16,680
He is an idiot.
242
00:15:22,510 --> 00:15:24,230
precarious of a situation we are in,
boy.
243
00:15:24,910 --> 00:15:29,910
We have been granted this line. The
monarchy itself has declared it.
244
00:15:30,130 --> 00:15:34,670
But it will only remain ours so long as
we remain extraordinary.
245
00:15:36,070 --> 00:15:41,570
Hastings' name cannot land in the
quivering hands of a half -wit.
246
00:15:44,050 --> 00:15:48,270
Get him out of my sight. This boy is
dead to me.
247
00:16:05,710 --> 00:16:06,770
I've found you a few sweets.
248
00:16:07,890 --> 00:16:10,630
I thought you might enjoy them while
everyone else attends tonight's ball.
249
00:16:12,270 --> 00:16:13,330
You can come in.
250
00:16:13,810 --> 00:16:15,290
I'm sure there's plenty to spare.
251
00:16:25,430 --> 00:16:28,070
I hear they have decided not to send you
home to your papa.
252
00:16:28,550 --> 00:16:29,610
Don't say. I'm relieved.
253
00:16:30,690 --> 00:16:33,050
I can only imagine how he will react to
you.
254
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
Your condition?
255
00:16:38,689 --> 00:16:42,430
Marina, may I ask, how did it happen?
256
00:16:45,830 --> 00:16:46,830
Cake.
257
00:16:47,830 --> 00:16:48,830
Cake.
258
00:16:51,910 --> 00:16:55,630
Our vicar in Somerset was given to hours
-long sermons.
259
00:16:56,190 --> 00:16:59,530
Three, four, sometimes five hours. They
laughed.
260
00:16:59,930 --> 00:17:01,870
I would nearly swoon from hunger and
fatigue.
261
00:17:02,410 --> 00:17:04,109
Until one Sunday...
262
00:17:04,380 --> 00:17:08,040
Just when I thought I'd have to crawl
under the pew from exhaustion, the
263
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
crane boy, George.
264
00:17:10,720 --> 00:17:14,660
Sir George Crane sneaked me a wrapped
bundle of cake and biscuits.
265
00:17:15,619 --> 00:17:17,480
The vicar would have had his head if he
knew.
266
00:17:18,980 --> 00:17:22,700
After some time, the bundles came to
include small notes.
267
00:17:23,440 --> 00:17:26,339
We passed tiny messes back and forth for
months.
268
00:17:29,420 --> 00:17:31,420
I've never longed for church quite so
much.
269
00:17:33,840 --> 00:17:35,340
Where is Sir George now?
270
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
He's fine.
271
00:17:37,060 --> 00:17:38,700
He went off to fight with Wellington.
272
00:17:39,460 --> 00:17:41,360
But he continues to write.
273
00:17:42,240 --> 00:17:43,240
See?
274
00:17:47,060 --> 00:17:52,800
So... Your condition, then, it was
brought about by...
275
00:17:52,800 --> 00:17:54,460
Love.
276
00:17:56,260 --> 00:17:57,540
It was love, Penelope.
277
00:18:17,640 --> 00:18:20,700
Your Majesty, the royal physician has a
report on the king.
278
00:18:21,020 --> 00:18:24,120
How is it possible that there has not
been a single compelling betrothal yet
279
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
this season?
280
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
Terribly unexciting.
281
00:18:26,940 --> 00:18:29,820
I could tell you a delicious tidbit
about our former scullery maid.
282
00:18:30,060 --> 00:18:34,540
I don't care about a dish wench. I wish
to be entertained, enthralled.
283
00:18:36,620 --> 00:18:39,980
Should the royal physician seek to tell
me my husband is dead, Brimsley? I do
284
00:18:39,980 --> 00:18:41,020
not believe so, Your Majesty.
285
00:18:41,220 --> 00:18:44,680
Then tell him I am occupied, and bring
me my stationery at once.
286
00:19:12,080 --> 00:19:14,560
the rubies or the pearls, miss? Oh, the
pearls, of course.
287
00:19:14,820 --> 00:19:19,420
Mama, perhaps the rubies would better
catch the eye of even more new suitors.
288
00:19:21,700 --> 00:19:28,620
If I'm not to put all my eggs in one
basket, I must collect more eggs.
289
00:19:29,240 --> 00:19:31,620
The Duke truly has put your head in a
spin.
290
00:19:31,860 --> 00:19:34,700
I'm more like Lord Berber at once. Been
far away.
291
00:19:35,980 --> 00:19:38,820
Who's loving her? Is it, Mrs. Wilson?
The Queen, ma 'am.
292
00:19:39,290 --> 00:19:42,170
Has she fallen ill? Has King George
caused her harm? Her Majesty's royal
293
00:19:42,170 --> 00:19:46,170
stationery. She has written to you, my
lady.
294
00:19:55,830 --> 00:19:56,850
What's the scene, Mama?
295
00:19:59,570 --> 00:20:06,470
I am invited to a private tea with the
Queen in
296
00:20:06,470 --> 00:20:07,470
two days' time.
297
00:20:12,660 --> 00:20:13,880
Never mind the pearls.
298
00:20:14,800 --> 00:20:16,760
We shall wear the family diamonds
tonight.
299
00:20:23,900 --> 00:20:26,960
Would it pain you to wear some colour,
Your Grace?
300
00:20:27,320 --> 00:20:32,300
The London season is already terribly
monotonous as it is. Must your wardrobe
301
00:20:32,300 --> 00:20:32,999
the same?
302
00:20:33,000 --> 00:20:35,620
I was told you'd look at all the rage.
Certainly not mine.
303
00:20:36,100 --> 00:20:37,340
Take my arm.
304
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
Before you make us late.
305
00:20:50,040 --> 00:20:55,840
So, you are not dead after all. My lady,
we were not expecting your visit. Not
306
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
once seen in London.
307
00:20:57,120 --> 00:21:00,360
No news of your education, not a word
about you from your father, yet here you
308
00:21:00,360 --> 00:21:02,480
are, alive and breathing.
309
00:21:03,440 --> 00:21:06,180
Stand up, boy, so I may look at you.
310
00:21:11,840 --> 00:21:15,800
Your mother would weep to know her
dearest friend was a stranger to her
311
00:21:17,140 --> 00:21:18,300
You look just like her.
312
00:21:18,700 --> 00:21:20,060
And a good thing, too.
313
00:21:22,060 --> 00:21:23,940
Lady Danbury, my lord.
314
00:21:29,500 --> 00:21:31,040
I see you've not learnt any manners.
315
00:21:32,060 --> 00:21:33,280
Have you learnt to read?
316
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
To write?
317
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
To ride a horse?
318
00:21:36,540 --> 00:21:37,540
To fence?
319
00:21:38,440 --> 00:21:40,140
Well, then, why ever are you not in
school?
320
00:21:45,350 --> 00:21:48,950
I can not eat.
321
00:21:55,450 --> 00:22:01,010
When I was a girl, some centuries ago, I
was afraid even of my own reflection.
322
00:22:01,530 --> 00:22:05,310
I entered a room and attempted to
dissolve into the shadows.
323
00:22:05,590 --> 00:22:09,350
But there is only so long one in a
position such as ours can hide.
324
00:22:10,280 --> 00:22:13,940
I knew I would have to step into the
light someday, and I could not very well
325
00:22:13,940 --> 00:22:19,380
frightened. So, instead, I made myself
frightening.
326
00:22:19,960 --> 00:22:25,060
I sharpened my wit, my wardrobe, and my
eye, and I made myself the most
327
00:22:25,060 --> 00:22:27,780
terrifying creature in any room I
entered.
328
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
Come.
329
00:22:35,980 --> 00:22:38,400
You can speak.
330
00:22:40,080 --> 00:22:41,600
I understood you well enough.
331
00:22:42,000 --> 00:22:46,040
And I will help you to overcome this
hammer of yours.
332
00:22:46,260 --> 00:22:53,040
But in exchange, you must promise me
that when you step into
333
00:22:53,040 --> 00:22:58,380
the light, you will be worthy of the
attention you command.
334
00:23:26,540 --> 00:23:30,780
The dance, Miss Bridgerton. I shall need
someone else to seek me a glass of
335
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
ratafia, then.
336
00:23:32,200 --> 00:23:35,480
Lord Bridgerton, do me the honour.
337
00:23:36,160 --> 00:23:37,520
Of course, my dearest.
338
00:23:43,000 --> 00:23:46,120
Six balls no more. I must have you at
eight.
339
00:23:46,400 --> 00:23:47,960
Along with a picnic. A picnic?
340
00:23:48,420 --> 00:23:51,980
I'm afraid we are required to fan the
flames of our charade.
341
00:23:52,180 --> 00:23:54,900
Ah, the Lord Burbrook, I presume. I
heard.
342
00:23:56,940 --> 00:24:02,380
I must make him believe that you are
very prescient with the proposal that he
343
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
will leave me alone.
344
00:24:03,420 --> 00:24:04,820
I should hope I don't lose my balance
then.
345
00:24:05,100 --> 00:24:06,260
I should hope not either.
346
00:24:06,560 --> 00:24:08,440
He will be glued to my side all evening.
347
00:24:09,180 --> 00:24:12,620
And we must look like we are enjoying
ourselves, as difficult as that may be.
348
00:24:12,900 --> 00:24:13,940
Yeah, quite.
349
00:25:09,130 --> 00:25:10,190
Go dance with your sister.
350
00:25:10,770 --> 00:25:12,250
Why? Because I asked you to.
351
00:25:13,750 --> 00:25:18,450
Perhaps I was unclear this morning. Was
it your wish for me to insult your
352
00:25:18,450 --> 00:25:19,389
sister, Bridgerton?
353
00:25:19,390 --> 00:25:22,570
On the contrary. You wished your sister
to marry a loathsome toad. Lord
354
00:25:22,570 --> 00:25:28,670
Bridgerton, forgive the intrusion, but,
if need be, I will happily restate my
355
00:25:28,670 --> 00:25:32,670
intentions with respect to your sister.
She's a prize I have long coveted. Her
356
00:25:32,670 --> 00:25:35,630
beauty, for her grace. For her powerful
right hook.
357
00:25:36,720 --> 00:25:41,320
I must know whether I can count on you
to handle this misunderstanding, my
358
00:25:41,440 --> 00:25:44,300
for I certainly wish to avoid any kind
of embarrassment.
359
00:25:44,560 --> 00:25:45,560
Rather late for that.
360
00:25:46,320 --> 00:25:49,420
Are you too friendly with the duke, or
simply too intimidated by his rank of...
361
00:25:49,420 --> 00:25:50,420
Easy, Burbrook.
362
00:25:50,560 --> 00:25:54,660
I assured you I will resolve the matter,
a matter which I shall remind the duke
363
00:25:54,660 --> 00:25:56,880
is none of his concern. Perhaps you are
not the authority on what matters
364
00:25:56,880 --> 00:25:59,100
concern me, nor on the matter of Lord
Burbrook's character.
365
00:26:00,620 --> 00:26:02,440
I shall do my best, my lord, Mr.
Bridgerton.
366
00:26:02,780 --> 00:26:05,500
And perhaps even she might learn to
return my affection.
367
00:26:05,880 --> 00:26:08,900
Over time. Oh, do come off it, Burbrook.
I presume he failed to mention how he
368
00:26:08,900 --> 00:26:09,960
got that purple eye.
369
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
He was careless with the cabinet door.
He was careless with his honor.
370
00:26:13,980 --> 00:26:17,280
He attempted something last night I
shall dignify with words when your
371
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
plants a facer.
372
00:26:19,140 --> 00:26:20,140
Deservedly so.
373
00:26:23,160 --> 00:26:25,860
My lord, you must know. Daphne would
have surely told me if this were true.
374
00:26:36,560 --> 00:26:38,900
You will never speak to my sister again,
Burbrook.
375
00:26:39,420 --> 00:26:42,180
Well, we are to be married. We would be
buried if you so much as look in her
376
00:26:42,180 --> 00:26:43,180
direction.
377
00:26:46,140 --> 00:26:49,080
Be grateful you will not take a punch
from yet another, Bridgerton.
378
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
What has happened?
379
00:26:53,580 --> 00:26:55,420
Brother. You need not worry about
Burbrook.
380
00:26:55,680 --> 00:26:56,680
Sister, it is done.
381
00:27:06,280 --> 00:27:08,480
Everything will be well, though, I
assure you. You assure me?
382
00:27:09,700 --> 00:27:13,420
Despite what you and my brother may
think, I'm quite capable of speaking for
383
00:27:13,420 --> 00:27:16,060
myself. You had no right. I was trying
to help.
384
00:27:16,300 --> 00:27:17,300
Well, you did not.
385
00:27:17,780 --> 00:27:20,880
All you did was underestimate Nigel's
entitlement.
386
00:27:21,520 --> 00:27:23,440
Not to mention people watching.
387
00:27:24,300 --> 00:27:26,380
You cannot assure me of anything.
388
00:27:38,700 --> 00:27:40,200
A crush of an evening.
389
00:27:40,440 --> 00:27:43,440
Your Grace, do you not agree?
390
00:27:44,640 --> 00:27:48,320
The young lady is as rare a treasure as
there is.
391
00:27:48,520 --> 00:27:50,920
Do try not to bumble it up.
392
00:27:52,780 --> 00:27:53,780
Thank you.
393
00:27:58,000 --> 00:28:02,940
I think I shall take the air tonight.
394
00:28:03,460 --> 00:28:04,460
Your Grace?
395
00:28:14,179 --> 00:28:15,179
Only me, Your Grace.
396
00:28:15,940 --> 00:28:17,260
You follow me, Barbrook.
397
00:28:17,640 --> 00:28:18,820
I thought this matter settled.
398
00:28:19,240 --> 00:28:23,480
It was settled, until you had to go and
spoil it. I implore you to speak again
399
00:28:23,480 --> 00:28:27,400
with the Viscount. Last night was a
mistake, I admit, a temporary lack of
400
00:28:27,400 --> 00:28:30,780
judgment. You understand that, do you
not? There is not and never will be any
401
00:28:30,780 --> 00:28:32,760
kind of understanding between the two of
us.
402
00:28:33,040 --> 00:28:35,660
Go home, Barbrook. But you do not need
her.
403
00:28:36,260 --> 00:28:37,260
You're a duke.
404
00:28:37,560 --> 00:28:42,180
You already have the money and the
connections and the standing. I need
405
00:28:42,500 --> 00:28:44,260
So why can you not just let me have this
one?
406
00:28:44,480 --> 00:28:46,020
You think it really ought to be up to
Miss Bridgerton?
407
00:28:46,440 --> 00:28:49,860
When I am buying a horse, I do not
negotiate with the horse. Would you
408
00:28:49,860 --> 00:28:53,620
to follow me? Why then have you not
asked for her hand if you are so fond of
409
00:28:53,620 --> 00:28:56,420
and she so smitten with you? Why have
you not already proposed?
410
00:28:57,900 --> 00:28:59,240
Unless you have already had her.
411
00:29:01,960 --> 00:29:03,380
Or if you have, you must tell me.
412
00:29:03,660 --> 00:29:07,740
For if I had already known, she was
loose and damaged, not intact. I
413
00:29:07,740 --> 00:29:08,880
Stop talking.
414
00:29:10,140 --> 00:29:13,180
I shall not have you question the lady's
unimpeachable honour again.
415
00:29:13,460 --> 00:29:14,460
Yes.
416
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
Yes, very well.
417
00:29:16,840 --> 00:29:20,560
That is all I had hoped to hear. You do
not want to breathe the same air as her.
418
00:29:21,380 --> 00:29:23,100
Now go home.
419
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
And you do.
420
00:29:24,800 --> 00:29:26,780
I've heard the stories of your father,
Hastings.
421
00:29:27,100 --> 00:29:30,440
I know how badly he wanted a son and
heir.
422
00:29:30,940 --> 00:29:34,680
And I know how badly he tried to get one
when it seemed your poor mother could
423
00:29:34,680 --> 00:29:39,560
not deliver. If anyone were to ever turn
a blind eye to a man's temporary lack
424
00:29:39,560 --> 00:29:43,740
of judgment, it would be you. The apple
should not fall very far, should it?
425
00:30:05,800 --> 00:30:10,000
May I present Lady Danbury and Lord
Bassett.
426
00:30:16,980 --> 00:30:23,320
Well, this is a most unwelcome
intrusion. I thought your Grace might be
427
00:30:23,320 --> 00:30:27,680
to know that your son is alive and well.
Your staff seem somewhat surprised by
428
00:30:27,680 --> 00:30:28,379
the fact.
429
00:30:28,380 --> 00:30:30,260
What is the point of your visit?
430
00:30:33,130 --> 00:30:35,810
I am receiving high marks in all of my
studies, sir.
431
00:30:37,590 --> 00:30:39,910
I ride and I fend and I shoot.
432
00:30:41,350 --> 00:30:43,230
Exceptionally well, I am told.
433
00:30:46,230 --> 00:30:51,910
I even... I...
434
00:30:51,910 --> 00:30:55,990
You are my worst failure.
435
00:30:57,190 --> 00:31:00,730
I beg your pardon. I am sure you do.
436
00:31:00,970 --> 00:31:01,970
I shan't again.
437
00:31:03,240 --> 00:31:06,640
Might I remind you that this boy is to
be the next Duke of Hastings and that he
438
00:31:06,640 --> 00:31:11,200
requires whatever reserves of fatherly
nature reside in that frigid heart of
439
00:31:11,200 --> 00:31:17,240
yours? You may, so long as I may remind
you of your place, which is out of my
440
00:31:17,240 --> 00:31:20,180
sight and with your bitch mouth shut.
441
00:31:24,140 --> 00:31:29,200
I wrote to you many times to let you
know I... I'm not...
442
00:31:29,200 --> 00:31:32,060
not dead.
443
00:31:34,800 --> 00:31:36,080
Did you receive my letters?
444
00:31:36,320 --> 00:31:40,240
It is a deep enough wound to live with
the knowledge that you shall one day
445
00:31:40,240 --> 00:31:41,340
inherit Hastings.
446
00:31:41,560 --> 00:31:44,720
But to witness your struggle is too
great an insult.
447
00:31:45,960 --> 00:31:49,660
You are as useless as your mother proved
to be.
448
00:31:50,020 --> 00:31:53,300
So I shall pursue the same recourse with
you as I did with her.
449
00:31:54,160 --> 00:31:57,360
To forget that you ever followed these
homes.
450
00:32:21,740 --> 00:32:27,000
This author has often thought the heart
a most curious of instruments, heeding
451
00:32:27,000 --> 00:32:32,220
neither reason nor rank. For what
possible explanation might Miss
452
00:32:32,220 --> 00:32:37,240
have for entertaining the suit of a mere
baron when she seems to have secured a
453
00:32:37,240 --> 00:32:41,980
duke? Could the debutante's mind not be
the only thing amiss?
454
00:32:42,280 --> 00:32:44,500
The recipe is my only.
455
00:32:45,700 --> 00:32:47,580
I'm quite certain the duke should find
it appealing.
456
00:32:48,270 --> 00:32:50,050
It does not matter what the Duke thinks,
Rose.
457
00:32:50,570 --> 00:32:53,310
He's gallant, is he not? With refined
taste. Stop!
458
00:32:56,290 --> 00:32:57,410
Is the rouge not to your liking?
459
00:33:00,610 --> 00:33:01,610
No.
460
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
It is perfect.
461
00:33:05,750 --> 00:33:06,810
I should like some more.
462
00:33:17,420 --> 00:33:22,740
Let it be known, dear reader, that if
this bizarre behaviour portends yet
463
00:33:22,740 --> 00:33:29,060
another scandal, then be sure that I
shall uncover it. For there is nothing
464
00:33:29,060 --> 00:33:34,240
an excursion into nature to lift the
spirits and loosen the tongue.
465
00:33:34,840 --> 00:33:37,080
I hasten to make a recording of Bumbling
Barbara.
466
00:33:37,300 --> 00:33:39,240
Quite a good match for her, I rather
think.
467
00:33:46,250 --> 00:33:49,130
Mama, might I go play with Eloise? Maybe
it's not play, Penelope.
468
00:33:49,350 --> 00:33:50,350
Give me, Mama.
469
00:33:50,510 --> 00:33:53,330
Might I go promenade for suitors with
Eloise? Very well, then.
470
00:33:57,190 --> 00:33:59,910
Well, what have you learned from your
maid, the one who was in the family way?
471
00:34:00,590 --> 00:34:03,810
What happened? How did it happen? She
said it was love.
472
00:34:05,070 --> 00:34:06,070
Love.
473
00:34:07,010 --> 00:34:08,989
That does not stand to reason. Well, it
certainly does not.
474
00:34:09,630 --> 00:34:11,210
Look at my Mama. Three children.
475
00:34:11,710 --> 00:34:13,810
Would anyone presume that had anything
to do with love?
476
00:34:14,969 --> 00:34:16,290
What else did she say? Was she not
frightened?
477
00:34:16,909 --> 00:34:19,610
More sad than frightened.
478
00:34:20,330 --> 00:34:22,770
But there may be a chance for her to
have a happy ending yet, I suppose.
479
00:34:23,489 --> 00:34:25,610
She ought to escape to the country where
she and her love will marry.
480
00:34:26,590 --> 00:34:28,650
She had even quite a reason to be
frightened.
481
00:34:29,250 --> 00:34:32,070
Once she's married, her life is over.
She has to be an escape, Penelope.
482
00:34:33,110 --> 00:34:34,110
She's a poor maid.
483
00:34:47,659 --> 00:34:49,820
I was not aware, sister, of what
Burbrook attempted.
484
00:34:50,659 --> 00:34:51,719
I would have helped you.
485
00:34:51,960 --> 00:34:53,000
You should have told me.
486
00:34:53,320 --> 00:34:54,500
Would you have believed me?
487
00:34:55,659 --> 00:34:59,120
Did you only change your mind about Lord
Burbrook because another man told you
488
00:34:59,120 --> 00:35:01,080
the truth? You truly esteem me so
little.
489
00:35:01,300 --> 00:35:04,460
After I apprised you of my wishes and
you proceeded to ignore them.
490
00:35:04,860 --> 00:35:05,940
Yes, brother, I do.
491
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
You are late.
492
00:35:17,259 --> 00:35:19,620
Apologies. Should we rejoin your family
at their camp?
493
00:35:19,840 --> 00:35:20,840
Certainly not.
494
00:35:21,700 --> 00:35:25,140
We must promenade past a group of men
playing their games up ahead.
495
00:35:30,360 --> 00:35:31,900
What ever happened to your hand?
496
00:35:32,720 --> 00:35:37,460
Boxing. It's an absurdity that passes
for entertainment amongst men. My cuff.
497
00:35:37,660 --> 00:35:38,660
Button it.
498
00:35:38,820 --> 00:35:39,840
I beg your pardon.
499
00:35:48,970 --> 00:35:50,490
You need not feel your evident worry.
500
00:35:51,190 --> 00:35:53,930
Burbrook is... You've not heard what
Whistledown writes of me still.
501
00:35:54,250 --> 00:35:58,230
No. Even if you believe Lord Burbrook is
taken care of, our ruse is not
502
00:35:58,230 --> 00:36:00,130
finished. I'm still in need of a
husband.
503
00:36:00,390 --> 00:36:03,230
Oh, I am flattered. I'm afraid I must
reject your proposal. Yes, I know.
504
00:36:03,710 --> 00:36:05,110
You are not the marrying type.
505
00:36:06,230 --> 00:36:09,870
Yet have you considered you are not the
type women wish to marry? I do suppose
506
00:36:09,870 --> 00:36:12,910
if I were forced to take a wife, you
would be the least objectionable option.
507
00:36:12,910 --> 00:36:13,910
that meant to be a compliment?
508
00:36:14,110 --> 00:36:17,650
Yes. But it is no matter if you wish to
marry for love, do you not?
509
00:36:18,990 --> 00:36:19,990
Of course they do.
510
00:36:22,590 --> 00:36:23,630
They're still looking.
511
00:36:32,270 --> 00:36:33,270
Bridgerton?
512
00:36:34,030 --> 00:36:35,090
What have you done?
513
00:36:37,710 --> 00:36:39,890
I bring cheerful news, Bridgertons.
514
00:36:40,320 --> 00:36:44,700
I have taken matters in my own hands and
sought a special license for my wedding
515
00:36:44,700 --> 00:36:48,060
to Miss Bridgerton. There is to be no
wedding. I have told you, the
516
00:36:48,060 --> 00:36:48,799
is cancelled.
517
00:36:48,800 --> 00:36:51,500
Lord Burbrook, you look in a great deal
of pain. Shall we continue this
518
00:36:51,500 --> 00:36:54,780
conversation in a more private location?
I require no further conversation,
519
00:36:54,780 --> 00:36:58,320
though perhaps I am finally speaking to
the true head of the Bridgerton house,
520
00:36:58,420 --> 00:37:01,860
for if it were you, I imagine you would
have instructed your sister to take
521
00:37:01,860 --> 00:37:05,680
better care than to encourage certain
attentions while alone with me on the
522
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
walk at Vauxhall.
523
00:37:07,130 --> 00:37:11,770
Of course, mere hearsay of such a
scandal could wreak havoc on even the
524
00:37:11,770 --> 00:37:17,070
influential of families. What would
someone like, say, Lady Whistledown do
525
00:37:17,070 --> 00:37:20,150
such unseemly information? Is that a
threat? It is certainly not.
526
00:37:21,010 --> 00:37:23,830
Because in three days, I am to marry.
527
00:37:24,930 --> 00:37:29,590
I have the diamond of the season. I have
the very best that Tom has to offer. I
528
00:37:29,590 --> 00:37:30,890
have a Bridgerton.
529
00:37:31,150 --> 00:37:32,530
And I shall save her.
530
00:37:33,040 --> 00:37:37,700
as well as your entire family from the
ruin which you could not protect them.
531
00:37:41,140 --> 00:37:46,420
I look forward to the union of our great
families.
532
00:37:47,860 --> 00:37:49,920
Bridgerton, Hastings.
533
00:37:55,420 --> 00:37:58,760
I must issue my challenge to Lord
Burbrook straight away. I assure you
534
00:37:58,760 --> 00:38:01,540
properly trained in the matter. I know
the rules to follow. No, you are not...
535
00:38:01,600 --> 00:38:03,500
And you're with Lord Burbrook, Anthony.
Do you understand me?
536
00:38:04,120 --> 00:38:06,700
I don't care what kind of training you
think you may have.
537
00:38:06,900 --> 00:38:10,280
It is illegal not to mention positively
horrific... When gentlemen are left with
538
00:38:10,280 --> 00:38:14,180
no other choice but mother, when a young
woman, let alone one's sister, is
539
00:38:14,180 --> 00:38:16,780
rumoured to be dishonoured, the
consequences shall be deadly.
540
00:38:17,040 --> 00:38:18,040
This is no solution.
541
00:38:18,940 --> 00:38:22,920
Should Lord Burbrook decide to make good
on his threat before you shoot him
542
00:38:22,920 --> 00:38:25,340
dead, brother, what happens then?
543
00:38:26,660 --> 00:38:28,440
He may decide to open his...
544
00:38:28,910 --> 00:38:31,370
Tiny mouth at any moment and then I
shall be ruined.
545
00:38:33,170 --> 00:38:34,170
This will be all.
546
00:38:37,750 --> 00:38:39,610
I must marry Nigel Burbrook.
547
00:38:40,390 --> 00:38:41,490
It is the only choice.
548
00:39:00,430 --> 00:39:02,270
Rose, can you leave us for a moment?
549
00:39:17,710 --> 00:39:23,210
I have taught you to believe that
marriage is the best that life has to
550
00:39:23,830 --> 00:39:25,350
And that remains true.
551
00:39:26,330 --> 00:39:27,410
But it is...
552
00:39:27,800 --> 00:39:34,260
Not simply a partner that marriage
provides. You will have comfort and a
553
00:39:34,260 --> 00:39:37,140
to tend and, most importantly, children.
554
00:39:38,820 --> 00:39:44,140
You will throw yourself into raising
your family and you will find much joy.
555
00:39:45,300 --> 00:39:46,480
I am certain.
556
00:39:51,960 --> 00:39:53,840
You and Papa...
557
00:40:00,620 --> 00:40:02,140
That is what I wanted.
558
00:40:04,320 --> 00:40:06,260
That is all I hope to one day find.
559
00:40:28,910 --> 00:40:29,910
Eloise Bridgerton.
560
00:40:39,850 --> 00:40:40,850
Go on, then.
561
00:40:41,830 --> 00:40:42,830
Chastise me.
562
00:40:45,350 --> 00:40:46,350
Spare one for me?
563
00:41:00,200 --> 00:41:01,740
Suppose I desire something different.
564
00:41:02,640 --> 00:41:04,580
How do you mean? Just different.
565
00:41:05,340 --> 00:41:09,740
I watched Daphne prepare for these
balls, with all of those dresses and the
566
00:41:09,740 --> 00:41:11,700
suitors, and I am exhausted.
567
00:41:12,500 --> 00:41:16,180
Suppose I want a different life,
Benedict, that I truly believe I am
568
00:41:16,180 --> 00:41:20,680
capable of something more, even when I
am not allowed to have anything else.
569
00:41:23,540 --> 00:41:29,240
Then I would say... that you're not the
only one.
570
00:41:49,840 --> 00:41:51,700
Still on that dance floor with Miss
Bridgerton?
571
00:41:54,380 --> 00:41:55,380
How is she?
572
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
She has to marry.
573
00:41:57,200 --> 00:41:58,880
Then you are free to do as you please.
574
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
Another.
575
00:43:12,990 --> 00:43:16,050
What do you think?
576
00:43:19,750 --> 00:43:20,970
Of the music?
577
00:43:22,490 --> 00:43:24,230
I find it quite beautiful.
578
00:43:26,860 --> 00:43:27,860
It's with Mozart.
579
00:43:28,620 --> 00:43:32,420
I became acquainted with Mr. Mozart when
he was not ten years old. The boy
580
00:43:32,420 --> 00:43:36,440
accompanied me as I sang an aria, and I
declared then and there that he should
581
00:43:36,440 --> 00:43:38,540
become one of the finest composers in
Europe.
582
00:43:38,780 --> 00:43:40,400
And certainly you were right?
583
00:43:41,540 --> 00:43:43,280
I'm really wrong about such matters.
584
00:43:43,540 --> 00:43:44,540
Do you know why?
585
00:43:44,960 --> 00:43:48,940
Because when I choose to extend to
someone my favor, I expect them to make
586
00:43:48,940 --> 00:43:49,538
on it.
587
00:43:49,540 --> 00:43:51,400
Your Majesty, that's about... Brimsley!
588
00:43:52,140 --> 00:43:53,140
Fresh snuff.
589
00:44:01,070 --> 00:44:02,070
is a terrible gossip.
590
00:44:03,010 --> 00:44:06,430
If we were to speak freely in his
presence before long, the whole of
591
00:44:06,430 --> 00:44:07,430
would know our business.
592
00:44:08,830 --> 00:44:09,830
I see.
593
00:44:11,630 --> 00:44:12,970
I suppose you do see.
594
00:44:13,550 --> 00:44:17,230
I expected a great future for your
daughter upon her entrance into society.
595
00:44:17,790 --> 00:44:21,030
A future with someone like a duke,
perhaps.
596
00:44:21,510 --> 00:44:28,490
A pairing like that, well, would
certainly be most enchanting
597
00:44:28,490 --> 00:44:29,490
indeed.
598
00:44:42,700 --> 00:44:47,660
As I was saying, the glow of success
benefited not only the young maestro.
599
00:44:48,320 --> 00:44:52,360
Surely the entire Mozart family would
have felt the repercussions had their
600
00:44:52,360 --> 00:44:54,140
stayed forever in Salzburg.
601
00:44:57,980 --> 00:44:58,980
Would you not agree?
602
00:45:08,010 --> 00:45:09,010
Yes, I would.
603
00:45:10,530 --> 00:45:14,590
But what are we to do, ma 'am? We are to
invite Lady Burbuckle with the team,
604
00:45:14,590 --> 00:45:15,249
Mrs. Wilson.
605
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
At once.
606
00:45:22,750 --> 00:45:25,570
Nigel is my one and only child.
607
00:45:25,970 --> 00:45:31,870
Very special boy, indeed. In fact, I
often say, God did not bless me with
608
00:45:31,870 --> 00:45:34,790
another because perfection had already
been achieved.
609
00:45:35,090 --> 00:45:36,090
My goodness.
610
00:45:37,420 --> 00:45:39,680
Not every lady can be so blessed, I
know.
611
00:45:40,900 --> 00:45:45,400
Miss Bridgerton, allow me to set my eyes
upon you.
612
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Certainly healthy.
613
00:45:50,400 --> 00:45:52,580
Even if your countenance is a bit drawn.
614
00:45:53,920 --> 00:45:55,720
It was a terribly late evening.
615
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
All the excitement I suppose gets. You
must try harder, dear.
616
00:45:59,500 --> 00:46:04,160
My Nigel is quite discerning. He already
turned away many more handsome
617
00:46:04,160 --> 00:46:05,700
debutantes saying, Mother.
618
00:46:06,920 --> 00:46:10,120
I prize accomplishment over beauty.
619
00:46:11,200 --> 00:46:12,320
Can you believe it?
620
00:46:18,240 --> 00:46:19,360
Oh, hi.
621
00:46:19,840 --> 00:46:22,460
That mistress of yours is going through
the biscuits quick.
622
00:46:23,180 --> 00:46:24,360
Do not worry, Rose.
623
00:46:24,760 --> 00:46:26,080
I shall handle it.
624
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
Housekeepers.
625
00:46:30,960 --> 00:46:34,620
They believe themselves the sun and the
moon, when in truth it is us ladies made
626
00:46:34,620 --> 00:46:35,620
to do all the hard work.
627
00:46:36,750 --> 00:46:38,250
I have one just like her.
628
00:46:38,530 --> 00:46:42,090
You are quite fortunate, though. How
troublesome could a household be with
629
00:46:42,090 --> 00:46:44,250
Lady Burbrook and the young Lord
Burbrook to look after?
630
00:46:44,650 --> 00:46:46,550
Oh, you have no idea.
631
00:46:48,330 --> 00:46:52,610
You ate but not one bite at tea, my
dear.
632
00:46:53,030 --> 00:46:55,870
A young lady must be well fed if she is
to bear children.
633
00:46:56,630 --> 00:47:01,470
Kippers on rye every morning work
wonders for me when I conceive my Nigel.
634
00:47:07,340 --> 00:47:08,340
What have you found?
635
00:47:08,640 --> 00:47:09,640
What is going on?
636
00:47:09,860 --> 00:47:12,460
You could not think I would ask that
woman for tea without a thought for you,
637
00:47:12,520 --> 00:47:13,299
could you?
638
00:47:13,300 --> 00:47:15,560
The help here is everything, as we all
know.
639
00:47:16,140 --> 00:47:17,900
She has heard a good deal, in fact.
640
00:47:18,140 --> 00:47:21,740
Lord Burbrook has a boy by one of his
maids that he refused to provide for.
641
00:47:22,320 --> 00:47:24,060
Sent the maiden child away to live off
scraps.
642
00:47:24,640 --> 00:47:25,519
Horrible man.
643
00:47:25,520 --> 00:47:27,480
Horrible enough for us to be rid of him,
let us pray.
644
00:47:29,620 --> 00:47:31,440
He will only deny it.
645
00:47:32,340 --> 00:47:34,860
And he will believe a group of women
over a man's word.
646
00:47:35,740 --> 00:47:36,740
Perhaps no one.
647
00:47:37,420 --> 00:47:39,080
But they will if Lady Whistledown does.
648
00:47:39,280 --> 00:47:41,580
So we shall do what women do.
649
00:47:42,680 --> 00:47:43,840
We shall talk.
650
00:47:47,740 --> 00:47:52,380
And the only reason he married her is
because his past squandered the accounts
651
00:47:52,380 --> 00:47:53,780
on some scheme in America.
652
00:47:54,500 --> 00:47:55,980
Oh, mon Dieu.
653
00:47:56,260 --> 00:47:59,200
Is it not the most lurid story of the
season?
654
00:48:00,600 --> 00:48:02,220
Perhaps not the most lurid.
655
00:48:05,020 --> 00:48:07,420
Well... Every baron has a bastard.
656
00:48:07,700 --> 00:48:10,460
A bastard who sends away before the mist
even pops?
657
00:48:11,380 --> 00:48:12,380
Don't say.
658
00:48:12,720 --> 00:48:14,660
I'll tell Jenny and Mary.
659
00:48:17,640 --> 00:48:23,720
It has come to this author's attention
660
00:48:23,720 --> 00:48:28,520
that the ton is abuzz with a most sordid
tale.
661
00:48:33,740 --> 00:48:39,620
It is said one cannot judge a book by
its cover, but in the case of the
662
00:48:39,620 --> 00:48:46,200
Baron Burbrook, it seems his displeasing
appearance is quite an apt metaphor for
663
00:48:46,200 --> 00:48:48,240
the state of affairs in his household.
664
00:48:50,060 --> 00:48:55,120
I would not be surprised if Lord
Burbrook were called away to the country
665
00:48:55,120 --> 00:49:01,460
alleged business, business which perhaps
might involve sending some much overdue
666
00:49:01,460 --> 00:49:07,790
funds... To one former maid and young
boy who we can only hope takes after his
667
00:49:07,790 --> 00:49:08,790
mother.
668
00:49:11,110 --> 00:49:13,330
I've heard talk that Burbrick has left
town.
669
00:49:15,150 --> 00:49:18,470
I'm given to think the solution to our
problem did not come about by chance.
670
00:49:24,770 --> 00:49:27,050
I am resolved to handle matters
differently in the future.
671
00:49:29,490 --> 00:49:31,090
Or perhaps not at all.
672
00:49:33,900 --> 00:49:37,820
I know society has dictated your present
role in this family, Anthony, but with
673
00:49:37,820 --> 00:49:40,360
Daphne officially out, I assure you I am
more than capable.
674
00:49:45,340 --> 00:49:46,600
This is for Daphne.
675
00:49:48,200 --> 00:49:49,200
Tulips.
676
00:49:49,840 --> 00:49:51,220
They symbolize passion.
677
00:49:52,640 --> 00:49:56,220
Must appropriate him for your sister
when she decides to marry the Duke.
678
00:49:58,340 --> 00:50:00,260
Perhaps your bride would like the same.
679
00:50:02,700 --> 00:50:03,700
Good night, my dear.
680
00:50:26,500 --> 00:50:29,920
Surely your mistress does not plan on
confining me to this bedroom forever?
681
00:50:31,470 --> 00:50:34,670
I should think one has only herself to
blame for her confinement.
682
00:50:41,290 --> 00:50:42,290
Eloise?
683
00:51:01,520 --> 00:51:03,180
Did you need something?
684
00:51:04,740 --> 00:51:05,740
No.
685
00:51:08,440 --> 00:51:09,440
Yes.
686
00:51:10,060 --> 00:51:15,280
I am glad this business with Nigel
Burbrook is over for you.
687
00:51:16,320 --> 00:51:17,320
Thank you.
688
00:51:21,220 --> 00:51:28,080
Your story is about appalling
arrangements and hopeless endings and...
689
00:51:28,080 --> 00:51:30,560
Well, it's all very frightening.
690
00:51:32,300 --> 00:51:34,900
Eloise, you must have worried yourself.
You're not frightened, are you, sister?
691
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Of marriage?
692
00:51:37,660 --> 00:51:39,280
Of children?
693
00:51:40,280 --> 00:51:42,200
I find children to be delightful.
694
00:51:43,500 --> 00:51:46,080
Though you are not currently proving my
point.
695
00:51:48,620 --> 00:51:50,400
Well, you've not forgotten what happened
to Mama.
696
00:51:51,640 --> 00:51:52,980
Her screams that night.
697
00:51:54,780 --> 00:52:00,280
You tried to hide it by singing to me,
but her voice rattled the window.
698
00:52:02,000 --> 00:52:05,640
I hear them sometimes still in my dream.
699
00:52:07,820 --> 00:52:09,080
She almost died.
700
00:52:10,340 --> 00:52:11,700
A month after Papa.
701
00:52:15,240 --> 00:52:16,700
Of course I've not forgotten.
702
00:52:20,960 --> 00:52:21,960
Of course.
703
00:52:23,280 --> 00:52:24,280
I'm frightened.
704
00:52:25,220 --> 00:52:28,520
I dare say I would be a fool at this
point not to be terrified.
705
00:52:29,740 --> 00:52:31,040
You remember correctly.
706
00:52:32,240 --> 00:52:35,340
That Mama had a perilous night.
707
00:52:36,460 --> 00:52:38,660
But at dawn the world had hyacinths.
708
00:52:39,780 --> 00:52:41,620
And we are all the richer for it.
709
00:52:43,620 --> 00:52:50,240
Yes, Eloise, there are perhaps darker
turns in his woods than we've been
710
00:52:50,240 --> 00:52:51,240
to expect.
711
00:52:52,560 --> 00:52:54,560
There is light to be found at their end.
712
00:52:55,940 --> 00:53:01,280
And I know one day we both will find it.
713
00:53:04,490 --> 00:53:05,490
You must be tired.
714
00:53:07,530 --> 00:53:08,530
What?
715
00:53:09,770 --> 00:53:12,590
A game of pretend that you feel you must
endlessly maintain.
716
00:53:57,540 --> 00:54:02,100
You should not have lost your temper
with Lord Berval. You should know
717
00:54:02,100 --> 00:54:03,100
about me, Miss Bridgerton.
718
00:54:03,520 --> 00:54:04,940
I will not tolerate a bully.
719
00:54:05,780 --> 00:54:07,880
And you should know something about me,
Lord Grace.
720
00:54:08,980 --> 00:54:10,540
I will not have this go wrong.
721
00:54:11,180 --> 00:54:12,180
You mean our room?
722
00:54:14,460 --> 00:54:15,860
It's more than a room now.
723
00:54:17,080 --> 00:54:18,520
It is more than a negotiation.
724
00:54:20,200 --> 00:54:24,200
This is not just about finding the best
match to impress Lady Whistledown.
725
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Or the Queen.
726
00:54:26,710 --> 00:54:28,190
Or any member of the tongue.
727
00:54:28,450 --> 00:54:30,670
This is about a life, Your Grace.
728
00:54:31,050 --> 00:54:32,050
My life.
729
00:54:32,930 --> 00:54:34,730
I must finally take charge of it.
730
00:54:35,910 --> 00:54:37,470
I cannot afford to do otherwise.
731
00:54:38,790 --> 00:54:40,390
So I shall not have this go wrong.
732
00:54:40,670 --> 00:54:43,030
And if you are not in agreement, then
you should tell me now.
733
00:54:45,430 --> 00:54:46,430
I shall agree.
734
00:54:47,350 --> 00:54:48,410
On one condition.
735
00:54:49,010 --> 00:54:51,630
You do not understand, Your Grace. That
you call me silent.
736
00:54:53,100 --> 00:54:54,620
We are truly to seem to be caught.
737
00:54:55,040 --> 00:54:56,720
We're different to be a match like no
other.
738
00:54:57,040 --> 00:54:58,400
You should call me by my name.
739
00:54:59,120 --> 00:55:00,120
Very well.
740
00:55:01,740 --> 00:55:02,740
Simon.
741
00:55:03,900 --> 00:55:06,660
Is there something funny about my name?
742
00:55:07,160 --> 00:55:08,160
No, no.
743
00:55:08,440 --> 00:55:09,440
No.
744
00:55:10,080 --> 00:55:11,620
You're perfectly fine.
745
00:55:12,300 --> 00:55:14,340
I'm perfectly fine? Not very well.
746
00:55:15,100 --> 00:55:16,100
Daphne.
747
00:55:28,910 --> 00:55:29,970
I wish to find a husband.
748
00:55:31,890 --> 00:55:33,250
It's the time we have a family.
749
00:55:34,210 --> 00:55:35,210
Children.
750
00:55:36,190 --> 00:55:37,410
Then let's find you a husband.
751
00:55:56,330 --> 00:55:57,370
May I have the treasure?
752
00:56:02,060 --> 00:56:03,060
Of course.
753
00:56:11,360 --> 00:56:15,160
The two of you certainly make a
captivating match, Your Grace.
754
00:56:21,540 --> 00:56:23,220
Whatever is bothering you?
755
00:56:28,640 --> 00:56:30,700
Nothing at all.
756
00:56:31,560 --> 00:56:32,560
Thank you, Dad.
757
00:57:17,280 --> 00:57:18,280
Closely.
758
00:57:20,260 --> 00:57:22,360
For I've only returned to do it one
thing.
759
00:57:23,940 --> 00:57:25,160
To make you a vow.
760
00:57:26,180 --> 00:57:28,140
Any vow I'll ever make in my life.
761
00:57:31,280 --> 00:57:32,580
I will never marry.
762
00:57:33,840 --> 00:57:36,120
I will never sign air.
763
00:57:37,360 --> 00:57:41,040
The Hastings line will die with me.
764
00:57:44,620 --> 00:57:46,720
Am I worth clear enough for you, father?
765
00:57:50,260 --> 00:57:52,420
Speak, you fucking monster.
59026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.