All language subtitles for 1744211402879

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:26,130 本片荣获 1987年戛纳电影节最佳导演奖 2 00:00:29,900 --> 00:00:32,370 当孩子还是孩子的时候 3 00:00:33,230 --> 00:00:35,550 他摇晃着双臂,步履蹒跚 4 00:00:35,640 --> 00:00:38,310 他希望溪流汇成小河 5 00:00:38,390 --> 00:00:41,060 小河变成激流 6 00:00:41,140 --> 00:00:44,050 水泽成为大海 7 00:00:45,140 --> 00:00:47,010 当孩子还是孩子的时候 8 00:00:47,100 --> 00:00:49,420 他还懵懵懂懂 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,380 在他眼里 一切都充满了生气 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,090 所有的生命 都豪无二致 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,780 当孩子还是孩子的时候 12 00:00:57,890 --> 00:01:00,280 他对一切都没有成见 13 00:01:00,390 --> 00:01:02,040 他天性率真 14 00:01:02,140 --> 00:01:05,990 他总是交叉双腿 静静地坐着 15 00:01:06,140 --> 00:01:08,830 额前留着一绺 蓬乱的头发 16 00:01:08,930 --> 00:01:12,420 即使拍照时也豪不动容 17 00:02:16,930 --> 00:02:23,420 剧本对照:八部半 字幕提取:极道火柴男人 时间轴+制作:洋蜡 18 00:02:16,930 --> 00:02:23,420 片名:柏林苍穹下 19 00:03:11,950 --> 00:03:13,130 瞧啊 20 00:03:26,820 --> 00:03:30,970 在户外 扬程远行给人慰藉 21 00:03:32,440 --> 00:03:34,600 大自然的色彩使人赏心悦目 22 00:03:34,780 --> 00:03:38,260 人们神采奕奕 仿佛豁然开朗 23 00:03:41,480 --> 00:03:43,960 最终欣喜若狂 最终不再孤独 24 00:03:44,070 --> 00:03:46,510 最终欣喜若狂 最终得到救赎 25 00:03:46,610 --> 00:03:49,000 最终欣喜若狂 最终回归静谧 26 00:04:16,140 --> 00:04:19,170 有一幢两层楼的小房子 27 00:04:19,270 --> 00:04:21,960 它上面有个阳台 28 00:04:22,640 --> 00:04:25,090 我们每天去洗澡 29 00:04:26,100 --> 00:04:28,420 那里住着个人 30 00:04:29,010 --> 00:04:31,250 我甚至不理解这个人 31 00:04:31,350 --> 00:04:34,590 我对其知之甚少 这是多么令人惊奇 32 00:04:34,680 --> 00:04:37,420 也许我们 会在拍摄当中发现答案 33 00:04:37,680 --> 00:04:40,830 我会得到一套漂亮的服装 这就像成功了一半 34 00:04:41,180 --> 00:04:42,450 柏林 35 00:04:43,050 --> 00:04:44,460 艾米而.詹宁斯 36 00:04:45,090 --> 00:04:46,460 肯尼迪 37 00:04:46,550 --> 00:04:48,120 冯.斯道芬贝格 38 00:04:48,390 --> 00:04:49,830 这家伙 39 00:04:49,930 --> 00:04:51,420 这画真漂亮啊 40 00:04:51,510 --> 00:04:53,330 这不是在柏林 41 00:04:53,430 --> 00:04:55,900 有什么两样呢? 可确实发生了 42 00:04:56,010 --> 00:04:58,790 如果奶奶在的话 她会说“你真笨” 43 00:04:58,930 --> 00:05:00,290 “你真笨” 44 00:05:00,840 --> 00:05:02,370 东京,京都 45 00:05:02,510 --> 00:05:05,500 巴黎,伦敦 的里雅斯特(意大利东北部港市) 46 00:05:06,300 --> 00:05:07,450 柏林 47 00:06:24,160 --> 00:06:27,020 电视上没什么可看 48 00:06:30,370 --> 00:06:33,770 你举棋不定 从来不严守时刻 49 00:06:43,450 --> 00:06:45,980 我会考虑到的 50 00:06:47,240 --> 00:06:50,310 还是一样的味道 但灰尘味更重了 51 00:06:50,780 --> 00:06:52,730 她什么都收 52 00:06:55,150 --> 00:06:56,770 甚至连地铁票也要 53 00:06:56,860 --> 00:06:59,530 她什么都舍不得扔 54 00:07:01,480 --> 00:07:03,960 妈妈,我的妈妈 55 00:07:04,940 --> 00:07:06,130 她根本就不是 56 00:07:06,230 --> 00:07:07,770 我爸爸 57 00:07:07,770 --> 00:07:09,980 他曾经是我爸爸 58 00:07:09,980 --> 00:07:11,550 她死了 59 00:07:11,940 --> 00:07:13,850 没有眼泪,没有忧伤 60 00:07:14,440 --> 00:07:15,890 也许以后会有的 61 00:07:46,160 --> 00:07:49,230 她不爱你 她从未爱过你 62 00:07:49,370 --> 00:07:51,560 而你也只是虚情假意 63 00:07:51,700 --> 00:07:53,600 他们把你忘了 你应该高兴才是 64 00:07:53,700 --> 00:07:55,690 你终于自由了 65 00:08:02,530 --> 00:08:05,270 天哪,这孩子会变成什么样? 66 00:08:06,280 --> 00:08:08,680 他脑子里只有音乐 67 00:08:13,820 --> 00:08:15,390 他现在还想要什么? 68 00:08:16,360 --> 00:08:19,350 我已经给他买了把吉他 69 00:08:19,440 --> 00:08:21,920 现在他又要一面鼓 70 00:08:25,070 --> 00:08:28,060 终于,我受不了他了 71 00:08:28,320 --> 00:08:31,100 他就不能懂点事吗? 72 00:08:34,770 --> 00:08:36,350 我简直受够了 73 00:08:42,980 --> 00:08:45,380 我再也不管他了 74 00:08:47,060 --> 00:08:50,830 不足为奇 他只学会了摇滚乐 75 00:08:52,480 --> 00:08:55,430 也许总有一天 他会长大成人 76 00:09:07,310 --> 00:09:09,340 当孩子还是孩子的时候 77 00:09:10,230 --> 00:09:12,340 他总会提及这些问题 78 00:09:13,600 --> 00:09:16,050 为何我是我 79 00:09:16,140 --> 00:09:18,340 而不是你呢? 80 00:09:18,850 --> 00:09:22,500 为何我在这儿? 为何不在那儿? 81 00:09:23,180 --> 00:09:27,840 人的一生从何开始? 宇宙在何处终结? 82 00:09:29,180 --> 00:09:32,420 阳光下的人生 是否只是一场梦幻? 83 00:09:35,430 --> 00:09:38,290 我的所见,所闻 还有意识到的东西 84 00:09:38,390 --> 00:09:41,750 难道只是虚幻的海市蜃楼吗? 85 00:09:43,090 --> 00:09:45,290 罪恶是否真的存在? 86 00:09:45,390 --> 00:09:48,210 是否真有恶人存在? 87 00:09:50,090 --> 00:09:54,250 怎么会那样? 我已经不是… 88 00:09:54,380 --> 00:09:57,870 以前的我了 89 00:09:58,340 --> 00:10:01,660 而某一天,我这个人 90 00:10:02,130 --> 00:10:05,290 是否将不再是现在的我了呢? 91 00:10:12,130 --> 00:10:13,950 这孩子需要氧气 92 00:10:14,050 --> 00:10:15,120 深呼吸 93 00:10:15,210 --> 00:10:17,240 如果我能替她受苦就好了 94 00:10:17,340 --> 00:10:20,660 这很痛苦 但很快就会过去的 95 00:10:21,050 --> 00:10:22,580 就快好了 96 00:10:25,250 --> 00:10:29,110 可怜的小东西,我多渴望看见你啊 我只想知道你长得什么样 97 00:10:31,380 --> 00:10:33,030 混蛋 98 00:10:34,830 --> 00:10:37,160 女人会把生活 搅得一团糟 99 00:10:37,290 --> 00:10:41,950 布莱基,我迷失了方向 我们想去墓地 100 00:11:13,910 --> 00:11:15,010 那么 101 00:11:22,240 --> 00:11:25,810 7点22分日出 16点28分日落 102 00:11:26,030 --> 00:11:28,700 7点04分月出 月落… 103 00:11:28,780 --> 00:11:31,480 哈弗而河与斯比里河的河面 104 00:11:31,570 --> 00:11:33,440 20年前的今天 105 00:11:33,530 --> 00:11:36,980 一架苏联喷气式战斗机 坠毁在史潘道市的湖里 106 00:11:37,410 --> 00:11:39,390 50年前是… 107 00:11:39,490 --> 00:11:41,060 奥林匹克运动会 108 00:11:42,780 --> 00:11:47,270 200年前,布朗夏而 乘气球飞过城市上空 109 00:11:47,490 --> 00:11:50,100 就像前几天的逃犯一样 110 00:11:50,190 --> 00:11:51,430 而今天 111 00:11:52,280 --> 00:11:56,150 在利里塔勒大街上 一个人漫步前行 112 00:11:56,150 --> 00:11:59,020 仰望天空 113 00:12:01,230 --> 00:12:04,640 在44号邮局 一个想在当日终结自己生命的男人 114 00:12:04,730 --> 00:12:07,720 把集邮者的邮票 贴在他的遗书上 115 00:12:07,820 --> 00:12:09,050 每一份上面贴的都不同 116 00:12:09,150 --> 00:12:13,840 然后他用英语 对一名美国士兵说话… 117 00:12:13,980 --> 00:12:17,300 这是他离开学校后 第一次流利地开口说英语 118 00:12:19,190 --> 00:12:20,970 一个在普罗真斯的在押犯人 119 00:12:21,060 --> 00:12:23,540 对着墙猛撞头 120 00:12:23,650 --> 00:12:25,090 说“现在” 121 00:12:25,480 --> 00:12:29,930 在动物园地铁站 保安不说站名 122 00:12:30,190 --> 00:12:32,010 却突然大叫“火地岛” 123 00:12:33,770 --> 00:12:37,170 在山坡上,一位老人 正在读《奥德赛》给一个小孩听 124 00:12:37,560 --> 00:12:41,090 这个小听众连眼睛都不眨一下 125 00:12:42,480 --> 00:12:44,710 你来说说吧 126 00:12:47,350 --> 00:12:50,880 一个行路人在雨中 收起了雨伞 127 00:12:51,810 --> 00:12:53,420 任由雨水淋透 128 00:12:56,100 --> 00:12:57,460 一个男学生 129 00:12:58,390 --> 00:13:00,000 向他的老师讲述了 130 00:13:00,100 --> 00:13:03,920 地球上蕨类植物的来历 这使他的老师颇为震惊 131 00:13:06,470 --> 00:13:09,250 一位盲妇摸索着手表 132 00:13:09,390 --> 00:13:11,080 感觉到了我的存在 133 00:13:13,550 --> 00:13:17,040 靠精神活着有多好啊 日复一日 134 00:13:17,140 --> 00:13:20,910 只有人的精神思想 是亘古永恒的 135 00:13:22,680 --> 00:13:25,870 但有时我对精神生活感到厌倦 136 00:13:26,510 --> 00:13:28,710 我不想永远地脱离现实 137 00:13:28,840 --> 00:13:31,460 我想让身体里 有种实在的感觉 138 00:13:31,550 --> 00:13:35,240 以此来结束目前的虚无状态 让我亲近尘世 139 00:13:35,340 --> 00:13:39,870 如果每个脚步,每阵微风 都能够说“现在” 140 00:13:41,130 --> 00:13:42,870 “现在,现在” 141 00:13:43,130 --> 00:13:46,330 不再是“永远”和“永恒” 142 00:13:46,420 --> 00:13:49,950 在空旷之处 坐在牌桌前 143 00:13:50,050 --> 00:13:52,990 人们对你致意 还有人向你点头 144 00:13:55,000 --> 00:13:58,450 每当我们分享的时候 那不过是虚情假意 145 00:14:00,170 --> 00:14:01,620 和人一对一时 146 00:14:01,830 --> 00:14:05,450 假装让出髋部 147 00:14:05,540 --> 00:14:07,490 假装在钓鱼 148 00:14:07,580 --> 00:14:11,030 假装坐在餐桌前 149 00:14:11,120 --> 00:14:13,110 边吃边喝 150 00:14:13,210 --> 00:14:15,950 吃着烤羊,喝着美酒 151 00:14:16,040 --> 00:14:19,810 就在那荒漠的帐篷里 可仅仅是在逢场作戏 152 00:14:20,750 --> 00:14:24,280 不,我不必生个孩子 或者种一棵树 153 00:14:25,460 --> 00:14:27,530 不过那样更好些 154 00:14:27,620 --> 00:14:30,240 辛苦了一天回到家里 155 00:14:30,330 --> 00:14:33,190 像菲利普.马洛那样喂喂小猫 156 00:14:34,160 --> 00:14:35,780 发发高烧 157 00:14:36,330 --> 00:14:38,860 手指被报纸上的油墨 弄得黑乎乎 158 00:14:40,740 --> 00:14:43,480 不但因情绪而兴奋 159 00:14:43,580 --> 00:14:45,610 而且最终还因一顿美食 160 00:14:46,240 --> 00:14:48,190 被脖子的线条 161 00:14:48,330 --> 00:14:49,650 被一只耳朵 162 00:14:52,450 --> 00:14:53,690 撒谎 163 00:14:54,530 --> 00:14:56,230 是从人的牙缝里说出来的 164 00:14:56,910 --> 00:14:59,980 就像你边行走 边感觉到骨架在向前移动一样 165 00:15:00,950 --> 00:15:04,060 最终用猜想替代会意 166 00:15:04,740 --> 00:15:08,560 能够说“啊,哦,嗨” 167 00:15:09,860 --> 00:15:11,310 而不是“好啊,阿门” 168 00:15:13,780 --> 00:15:16,890 偶而也会热衷于邪恶的东西 169 00:15:16,990 --> 00:15:20,810 会让路人说出他们的邪念 170 00:15:21,240 --> 00:15:23,710 追得他们无处藏身 171 00:15:24,530 --> 00:15:25,970 成为一个野蛮人 172 00:15:28,900 --> 00:15:30,770 或者最终感觉到… 173 00:15:30,860 --> 00:15:33,420 在桌下脱掉鞋子 174 00:15:33,730 --> 00:15:37,350 就像那样 扭动着光脚丫 175 00:15:42,360 --> 00:15:43,680 孤独无助 176 00:15:44,730 --> 00:15:46,390 任其发生 177 00:15:46,730 --> 00:15:48,590 我是认真的 178 00:15:48,690 --> 00:15:52,620 我们不过是谨小慎微的野蛮人 179 00:15:53,520 --> 00:15:58,180 仅仅是旁观而已 聚合,证明,保持 180 00:16:00,890 --> 00:16:02,380 灵魂不灭 181 00:16:02,810 --> 00:16:05,590 保持距离,言而守信 182 00:16:05,850 --> 00:16:07,090 瞧,一辆敞篷车 183 00:16:07,190 --> 00:16:09,090 人们不买这个 184 00:16:09,180 --> 00:16:11,580 你偷这个 如果这不是从你那儿偷来的 185 00:16:11,730 --> 00:16:13,340 想象一下 186 00:16:13,430 --> 00:16:15,420 露明屋顶,放出烟雾 187 00:16:15,520 --> 00:16:16,760 在皮条客的破车里 188 00:21:07,220 --> 00:21:09,750 告诉我那个作家的事 189 00:21:10,180 --> 00:21:12,570 他已经快到了世界的边缘 190 00:21:12,680 --> 00:21:15,750 混沌初开,又饱经沧桑 191 00:21:16,260 --> 00:21:19,830 每个人通过他而展现出来 192 00:21:30,250 --> 00:21:32,120 随着时间的流逝 193 00:21:32,210 --> 00:21:35,450 那些聆听我的人 成了我的读者 194 00:21:35,750 --> 00:21:38,700 他们不再围坐一圈 195 00:21:38,790 --> 00:21:40,660 而宁愿单人独坐 196 00:21:40,750 --> 00:21:43,740 互相之间形同陌路 197 00:21:50,330 --> 00:21:52,200 我垂垂老矣 198 00:21:52,500 --> 00:21:54,660 说话声音颤抖 199 00:21:54,750 --> 00:21:56,660 但这个故事 200 00:21:56,750 --> 00:22:00,520 仍从记忆深处涌上心头 201 00:22:00,830 --> 00:22:04,770 轻启嘴唇,复述着它 202 00:22:05,210 --> 00:22:07,450 清晰,有力 203 00:22:07,580 --> 00:22:09,690 一个礼拜仪式 204 00:22:09,790 --> 00:22:12,990 在那儿没人需要正式加入 205 00:22:13,660 --> 00:22:16,780 按词 句的 意义 206 00:22:27,580 --> 00:22:30,940 也许她没钱再看医生了 207 00:22:33,370 --> 00:22:35,520 自从上次见过她 已经四年过去了 208 00:22:35,620 --> 00:22:37,520 她病了两年 209 00:22:37,620 --> 00:22:39,940 你最终何时用自己的话 向上苍祈祷 210 00:22:40,030 --> 00:22:42,020 而不是为了让生命永恒? 211 00:22:43,410 --> 00:22:47,520 这些年轻姑娘向男人们做媚眼 212 00:22:48,530 --> 00:22:50,440 那么我为何活着? 213 00:22:59,280 --> 00:23:01,840 就这么点退休金 叫我怎么活? 214 00:23:15,360 --> 00:23:18,100 你麻木了 但还会持续长久 215 00:23:18,190 --> 00:23:21,180 父母否认你 妻子背叛你 216 00:23:21,270 --> 00:23:23,300 你的朋友在别的城市 217 00:23:23,400 --> 00:23:25,720 你的孩子只记得你说话结结巴巴 218 00:23:25,820 --> 00:23:29,050 照镜子的时候 你真想抽自己一个耳光 219 00:23:30,520 --> 00:23:31,510 这是怎么了? 220 00:23:31,610 --> 00:23:33,010 怎么回事? 221 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 我还在那儿 222 00:23:36,940 --> 00:23:39,500 如果我想 如果仅仅是想 223 00:23:41,190 --> 00:23:45,090 我一定要这么做 然后我会再次摆脱出来 224 00:23:45,190 --> 00:23:47,010 我释放了自己 225 00:23:47,100 --> 00:23:48,550 我会再次全身心地释放 226 00:23:48,640 --> 00:23:49,880 如果我做不到 你会笑我的 227 00:23:49,980 --> 00:23:51,160 妈妈说得对 228 00:24:02,560 --> 00:24:04,170 瞧,两马克 229 00:24:04,270 --> 00:24:05,710 不,是个啤酒瓶盖 230 00:24:05,810 --> 00:24:08,370 胡说 快点,我们把它拉上来吧 231 00:24:12,930 --> 00:24:14,460 只有10芬尼 232 00:24:15,680 --> 00:24:17,500 你说呀,昨晚好极了 233 00:24:17,600 --> 00:24:20,040 你说呀,不是在昨晚 234 00:24:22,180 --> 00:24:24,250 几天前,或者一个月前 235 00:24:28,470 --> 00:24:30,370 我孤身一人 236 00:24:30,840 --> 00:24:32,420 有点心烦意乱 237 00:24:33,390 --> 00:24:35,920 三人一起玩 就是那天 238 00:24:48,300 --> 00:24:50,620 从那以后 他们生活得很快乐 239 00:25:12,630 --> 00:25:16,030 马里恩,别那样做 240 00:25:19,460 --> 00:25:21,570 摆动起来 而不是光用力气 241 00:25:24,540 --> 00:25:26,490 别耷拉着翅膀,飞起来 242 00:25:26,580 --> 00:25:28,280 你是个天使啊 243 00:25:28,370 --> 00:25:30,490 看在上帝的份上 244 00:25:35,120 --> 00:25:37,360 带着这些累赘 我怎么飞得起来? 245 00:25:37,460 --> 00:25:39,320 你能行的 246 00:25:39,410 --> 00:25:42,400 有翅膀总比没翅膀容易 247 00:25:42,500 --> 00:25:44,860 我可不要鸡毛做的翅膀 248 00:25:46,660 --> 00:25:48,110 她说什么? 249 00:25:48,200 --> 00:25:50,400 鸡毛看来让她不舒服了 250 00:25:53,410 --> 00:25:56,480 马里恩,把自己想象成鸽子吧 251 00:25:59,160 --> 00:26:00,730 你们这群麻雀 252 00:26:02,370 --> 00:26:05,610 你们在干吗? 像消防员在开舞会 253 00:26:06,830 --> 00:26:08,440 够了 254 00:26:09,530 --> 00:26:11,440 集中精神,马里恩 255 00:26:11,530 --> 00:26:15,300 你必须承认,她穿着鸡毛 工作很卖力 256 00:26:16,070 --> 00:26:17,940 加油 257 00:26:18,030 --> 00:26:19,850 加油 258 00:26:19,950 --> 00:26:22,190 我是在努力嘛 259 00:26:22,450 --> 00:26:24,840 你以为我在干吗? 260 00:26:26,610 --> 00:26:29,230 如果我不努力的话 261 00:26:29,320 --> 00:26:31,480 那我早就摔到你脑袋上了 262 00:26:38,880 --> 00:26:40,700 等会儿 263 00:26:41,760 --> 00:26:43,250 都停下来 264 00:26:43,630 --> 00:26:45,950 我们付不起房租和电费了 265 00:26:47,300 --> 00:26:48,830 我们破产了 266 00:26:51,750 --> 00:26:53,330 明天就歇业 267 00:26:53,710 --> 00:26:55,910 退掉大篷车 268 00:26:56,670 --> 00:26:58,160 执行官已经来了 269 00:26:58,840 --> 00:27:01,370 今年马戏团没戏了 270 00:27:02,920 --> 00:27:04,280 我很抱歉 271 00:27:04,630 --> 00:27:05,730 就这样吧 272 00:27:06,040 --> 00:27:08,280 都结束了 还不到三个月 273 00:27:08,380 --> 00:27:11,570 再说一次 没时间找地方了 274 00:27:12,670 --> 00:27:16,700 今晚是我的幸运之夜 275 00:27:17,330 --> 00:27:19,070 天上挂着满月 276 00:27:19,330 --> 00:27:24,030 吊秋千的高手折断了脖子 277 00:27:24,370 --> 00:27:25,030 闭嘴 278 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 再见了,马戏团 279 00:27:35,860 --> 00:27:39,390 昨夜,没人露面 你们演得像白痴 280 00:27:40,700 --> 00:27:44,230 我像只可怜的小鸡 在空中荡来荡去 281 00:27:46,280 --> 00:27:49,770 然后,我又成了女招待 282 00:27:55,190 --> 00:27:58,520 此时彼刻 283 00:27:59,530 --> 00:28:02,350 我的马戏之梦 从现在起将伴随我10年的记忆 284 00:28:03,440 --> 00:28:05,180 时间会医治一切 285 00:28:05,820 --> 00:28:08,970 假使时间 也与我同病相怜呢? 286 00:28:10,020 --> 00:28:13,470 就像有时候,一个人必须 挺着信念活下去 287 00:28:14,900 --> 00:28:18,220 为了生活 有期盼就足够了 288 00:28:19,690 --> 00:28:21,930 马戏团,我会想念你的 289 00:28:22,270 --> 00:28:24,720 很有意思 我感觉不到什么 290 00:28:24,810 --> 00:28:26,970 都结束了 我豪无感觉 291 00:28:27,060 --> 00:28:28,550 一个天使悄悄经过 292 00:28:35,770 --> 00:28:37,510 又一个落入凡间的天使 293 00:28:39,340 --> 00:28:43,450 那些我认识的人已经留在 或将留在我的记忆当中 294 00:28:43,630 --> 00:28:45,240 有始有终 295 00:28:45,960 --> 00:28:47,950 完美得使人怀疑这是真的 296 00:28:49,170 --> 00:28:51,490 终于,在城市的外边 297 00:28:53,420 --> 00:28:58,450 我会发现自我 找出来龙去脉 298 00:28:59,760 --> 00:29:02,940 大多数的时候 我太多愁善感 299 00:29:03,000 --> 00:29:04,390 我等了一生一世 300 00:29:05,250 --> 00:29:07,440 只为聆听爱的誓言 301 00:29:07,450 --> 00:29:09,280 然后,我远走他乡 302 00:29:10,410 --> 00:29:16,150 有人会说 “今天我是多么爱你啊” 303 00:29:17,870 --> 00:29:19,860 那就太美妙了 304 00:29:22,200 --> 00:29:23,320 我抬起头 305 00:29:24,790 --> 00:29:26,350 世界出现在我眼前 306 00:29:27,370 --> 00:29:29,310 我的心里充满了感动 307 00:29:33,200 --> 00:29:34,810 当我还是孩子的时候 308 00:29:34,910 --> 00:29:37,300 我想住在海岛上 309 00:29:39,950 --> 00:29:43,600 一个女人形单影只 绝世而独立 310 00:29:47,950 --> 00:29:48,390 就那样 311 00:30:03,400 --> 00:30:05,600 空虚,难以调和 312 00:30:07,260 --> 00:30:10,310 恐惧,恐惧... 313 00:30:19,320 --> 00:30:24,890 小动物的表情 迷失在树林中 314 00:30:25,520 --> 00:30:28,260 你是谁? 我再也不知道了 315 00:30:29,480 --> 00:30:32,760 我再也不当 荡秋千的演员 316 00:30:42,270 --> 00:30:43,360 别哭 317 00:30:43,350 --> 00:30:46,170 事情就那样 没什么 318 00:30:46,260 --> 00:30:50,340 和你想的总是两码事 319 00:30:50,760 --> 00:30:51,460 空虚 320 00:31:49,130 --> 00:31:51,040 别多想了 321 00:31:51,060 --> 00:31:52,410 静一静 322 00:31:56,030 --> 00:31:57,100 柏林 323 00:31:57,570 --> 00:32:00,980 在这儿我是个外乡人 然而我对它是那么熟悉 324 00:32:01,360 --> 00:32:06,180 总之,我不能迷失自己 你总是在柏林墙找到归宿 325 00:32:07,030 --> 00:32:08,420 我会等待一张照片 326 00:32:08,530 --> 00:32:10,720 它会以另一个形象出现 327 00:32:10,760 --> 00:32:12,880 成为一个故事的开始 328 00:32:14,070 --> 00:32:16,250 那些脸庞 329 00:32:16,860 --> 00:32:19,050 我想看一看 330 00:32:19,150 --> 00:32:21,760 也许我得到一个女招待的工作 331 00:32:35,060 --> 00:32:37,880 今晚我很害怕 有点无聊 332 00:32:39,260 --> 00:32:41,260 焦虑使我心情沮丧 333 00:32:41,460 --> 00:32:45,510 我忧心参半 334 00:32:50,230 --> 00:32:53,630 我该何去何从? 335 00:32:54,560 --> 00:32:56,840 也许这不是什么大问题 336 00:32:57,140 --> 00:32:59,760 我该怎么办呢? 337 00:33:05,260 --> 00:33:07,260 不知该如何是好 338 00:33:07,810 --> 00:33:11,750 也许因为我太好奇了 339 00:33:11,970 --> 00:33:14,260 我常常想入非非 340 00:33:14,760 --> 00:33:18,880 因为我觉得我像是在 和别人交谈 341 00:33:25,090 --> 00:33:27,460 闭上眼睛 342 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 再闭上眼睛 343 00:33:30,760 --> 00:33:33,960 于是,甚至连石头也有了生命 344 00:34:12,880 --> 00:34:15,870 亲近色彩 345 00:34:18,830 --> 00:34:20,070 色彩 346 00:34:20,870 --> 00:34:22,990 霓虹灯在夜空里闪烁 347 00:34:25,260 --> 00:34:28,110 红黄相间 348 00:34:33,870 --> 00:34:35,530 我渴望 349 00:34:42,790 --> 00:34:47,980 我渴望爱意 激起我心底的涟漪 350 00:34:51,990 --> 00:34:56,770 那会让我意乱情迷 良久体验不到快乐 351 00:35:04,950 --> 00:35:06,850 渴望被爱 352 00:35:16,280 --> 00:35:18,230 渴望去爱 353 00:36:05,200 --> 00:36:08,430 你从未见过人死去吗? 354 00:36:10,900 --> 00:36:12,600 汽油味真难闻 355 00:36:14,900 --> 00:36:18,270 我都看见了 地上一滩油迹 356 00:36:20,650 --> 00:36:24,140 卡琳,我应该告诉你 357 00:36:24,860 --> 00:36:29,390 事情不会那么简单 我还有很多事要做 358 00:36:29,570 --> 00:36:34,260 我爬山的时候 在阳光中走出薄雾笼罩的山谷 359 00:36:37,310 --> 00:36:39,680 放牧区掩映着篝火 360 00:36:40,440 --> 00:36:42,590 灰烬中散落着马铃薯 361 00:36:44,020 --> 00:36:46,580 湖边有个小船库 362 00:36:47,730 --> 00:36:49,590 还看见天上的南十字星座 363 00:36:50,600 --> 00:36:52,840 远东 364 00:36:53,560 --> 00:36:55,510 大北方 365 00:36:57,020 --> 00:36:58,880 还有西大荒 (拓荒前之美国西部) 366 00:37:00,390 --> 00:37:02,840 大熊湖 (加拿大西北部) 367 00:37:05,560 --> 00:37:07,340 崔斯坦火山岛 (英属圣海伦娜之附属地) 368 00:37:09,430 --> 00:37:12,210 密西西比三角洲 369 00:37:14,270 --> 00:37:15,800 斯特龙博利 (西西里东北部一岛屿) 370 00:37:18,060 --> 00:37:20,960 夏洛滕堡宫的老式建筑 (普鲁士皇族避暑行宫) 371 00:37:22,850 --> 00:37:24,880 阿而伯特.卡缪 (法国作家及哲学家) 372 00:37:27,220 --> 00:37:28,920 晨曦 373 00:37:30,430 --> 00:37:33,420 孩子的双眸 374 00:37:35,300 --> 00:37:38,540 在瀑布下游泳 375 00:37:40,390 --> 00:37:44,040 第一滴雨水 376 00:37:45,300 --> 00:37:46,320 太阳 377 00:37:47,380 --> 00:37:49,830 圣餐 378 00:37:51,220 --> 00:37:52,490 为生计而忙碌 379 00:37:54,170 --> 00:37:55,660 复活节 380 00:37:56,880 --> 00:37:58,580 树叶的纹理 381 00:38:00,210 --> 00:38:02,240 被风吹动的青草 382 00:38:03,380 --> 00:38:05,330 石头的颜色 383 00:38:06,510 --> 00:38:09,950 河床上的鹅卵石 384 00:38:11,460 --> 00:38:14,020 屋外的白色桌布 385 00:38:15,380 --> 00:38:18,040 梦见房中房 386 00:38:19,460 --> 00:38:22,200 亲密的人在隔壁房间里酣睡 387 00:38:23,750 --> 00:38:25,620 多么祥和的星期天 388 00:38:27,330 --> 00:38:28,570 地平线 389 00:38:30,210 --> 00:38:32,690 从花园房间里射出微光 390 00:38:34,420 --> 00:38:36,200 夜幕降临 391 00:38:37,670 --> 00:38:40,030 脱把骑车 392 00:38:42,210 --> 00:38:44,320 多好的陌生人哪 393 00:38:46,120 --> 00:38:47,310 我的父亲 394 00:38:49,910 --> 00:38:51,320 我的母亲 395 00:38:53,450 --> 00:38:54,720 我的妻子 396 00:38:57,330 --> 00:38:58,400 我的孩子 397 00:39:15,530 --> 00:39:18,310 整个世界似乎沉浸在薄暮之中 398 00:39:18,570 --> 00:39:21,980 但我从头讲起… 399 00:39:22,320 --> 00:39:26,260 给予我支持的歌声 400 00:39:26,490 --> 00:39:31,190 还是保留了下来 401 00:39:32,200 --> 00:39:34,190 今后还是如此 402 00:39:48,780 --> 00:39:52,100 要经历好几个世纪 才灰飞烟灭 403 00:39:52,150 --> 00:39:55,140 就像在过去 来来往往 404 00:39:55,280 --> 00:39:59,010 现在我只是日复一日的沉思 405 00:40:00,020 --> 00:40:03,010 豪情时光不再 406 00:40:03,770 --> 00:40:06,600 勇士们,还有那些国王 407 00:40:07,360 --> 00:40:09,800 但万事万物 408 00:40:10,230 --> 00:40:12,300 终将复归平静 409 00:40:12,940 --> 00:40:16,680 渐渐干枯的洋葱 410 00:40:17,060 --> 00:40:20,510 就和三棵横跨沼泽地的树干 是一样的 411 00:40:21,060 --> 00:40:25,760 但是没人会那么成功 412 00:40:26,060 --> 00:40:28,840 当他在歌唱和平史诗的时候 413 00:40:29,270 --> 00:40:31,660 这到底是怎么了呢? 414 00:40:32,140 --> 00:40:36,000 都是因为灵感不能持久 415 00:40:36,980 --> 00:40:41,050 这些还值得向人倾诉吗? 416 00:40:46,640 --> 00:40:48,960 眼下我一定得放弃吗? 417 00:40:49,600 --> 00:40:54,460 如果真的这么做了 那么人类就少了一个作家 418 00:40:55,220 --> 00:40:58,960 人类一旦少了这么个人 419 00:40:59,180 --> 00:41:02,870 那它就失去了孩童时期的欢乐 420 00:41:13,180 --> 00:41:17,080 我找不到波茨坦广场 421 00:41:20,760 --> 00:41:21,860 是这儿吗? 422 00:41:23,760 --> 00:41:26,120 不会吧 423 00:41:27,260 --> 00:41:29,120 波茨坦广场 424 00:41:31,960 --> 00:41:35,160 以前,乔斯蒂咖啡馆就在这儿 425 00:41:36,010 --> 00:41:39,690 午后,我去那儿和人聊天 然后喝一杯咖啡 426 00:41:40,670 --> 00:41:44,360 看着熙攘的人群 悠闲地抽着雪茄 427 00:41:45,130 --> 00:41:49,280 有名的“洛什和沃而夫”烟店 428 00:41:50,290 --> 00:41:52,410 就是这儿 429 00:41:54,710 --> 00:41:59,070 这儿不可能是波茨坦广场 430 00:42:01,540 --> 00:42:05,910 你也没人可问 431 00:42:09,080 --> 00:42:12,030 这才是真实的所在 432 00:42:12,710 --> 00:42:16,990 电车轨道,公共马车 433 00:42:17,710 --> 00:42:22,570 两辆轿车 一辆我的,另一辆巧克力店的 434 00:42:26,000 --> 00:42:30,070 魏特罕百货商店以前也在这儿 435 00:42:30,950 --> 00:42:32,650 接着… 436 00:42:33,370 --> 00:42:36,770 突然间,到处都飘扬着旗旗 437 00:42:38,040 --> 00:42:38,940 那儿… 438 00:42:41,030 --> 00:42:44,970 整个广场都被覆盖了 439 00:42:46,030 --> 00:42:47,940 人们… 440 00:42:48,910 --> 00:42:51,230 变得不再和蔼可亲 441 00:42:51,740 --> 00:42:54,350 警察也是 442 00:42:55,860 --> 00:42:58,530 我不会放弃的 443 00:42:58,950 --> 00:43:03,100 只要我还没有找到波茨坦广场 444 00:43:10,490 --> 00:43:14,480 我的英雄在哪儿? 我的孩子在哪儿? 445 00:43:15,110 --> 00:43:19,270 最初那个… 446 00:43:20,530 --> 00:43:22,310 充满好奇心的我究竟在哪儿呢? 447 00:43:31,980 --> 00:43:36,680 召唤我吧,不朽的歌手 448 00:43:37,070 --> 00:43:41,640 被那些倾听过他的人所抛弃… 449 00:43:41,810 --> 00:43:43,180 丧失了声音 450 00:43:43,980 --> 00:43:47,970 他是个充满诗意的天使 成了诗人… 451 00:43:48,400 --> 00:43:52,380 被人忽略或者嘲弄 452 00:43:52,810 --> 00:43:56,430 开始陷入被人遗忘的境地 453 00:44:20,760 --> 00:44:24,590 20马克,40马克,80马克 454 00:44:25,140 --> 00:44:28,710 一星期内,我能有500马克 可以去南方 455 00:44:30,220 --> 00:44:34,540 多疯狂的念头啊 车太多了 456 00:44:35,600 --> 00:44:38,960 白痴!他三次经过这里了 457 00:44:39,090 --> 00:44:40,620 我要离开这儿 458 00:44:40,760 --> 00:44:44,580 如果有人认出我 我就会被人赶出中学 459 00:44:46,260 --> 00:44:50,660 我需要克劳斯,他会照顾我 他会待我好的 460 00:44:51,010 --> 00:44:54,250 他人太好了 因此他死了 461 00:45:03,800 --> 00:45:06,660 那儿还有边界吗? 462 00:45:07,800 --> 00:45:11,700 每条街都有分界线 463 00:45:13,130 --> 00:45:16,740 中间是无人地带 464 00:45:17,420 --> 00:45:20,450 用障碍物或沟渠伪装起来 465 00:45:21,420 --> 00:45:24,820 胆敢跨越的人 会落到陷阱里 466 00:45:25,460 --> 00:45:27,740 或者被枪击中 467 00:45:28,500 --> 00:45:31,280 愚蠢的人才会干出这样的事 468 00:45:32,960 --> 00:45:36,780 每个业主 甚至每个房客 469 00:45:37,080 --> 00:45:40,070 都竖起名牌 仿佛那是盾徽一般 470 00:45:40,170 --> 00:45:43,650 每天都看早报 好像自己是个世界领袖 471 00:45:43,830 --> 00:45:48,400 德国分成了几个独立的部分 472 00:45:48,660 --> 00:45:51,530 而它们是很不稳定的 473 00:45:52,410 --> 00:45:54,570 每一个都各自为政 474 00:45:54,660 --> 00:45:58,240 其他地方的人想进入 则必须缴纳通行税 475 00:45:58,830 --> 00:46:03,520 就像苍蝇掉进琥珀或者皮囊里 476 00:46:05,540 --> 00:46:07,400 边界也是如此 477 00:46:07,580 --> 00:46:12,720 但是有口令 就能进入每一个州 478 00:46:33,610 --> 00:46:38,140 现在德国人的心灵 只能被这样的人征服和统治 479 00:46:38,610 --> 00:46:42,380 他带着口令到达每个州 480 00:46:42,950 --> 00:46:45,810 幸运的是,迄今为止 没人有这种力量 481 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 所以人人迁居不定 482 00:46:48,900 --> 00:46:52,640 到处举着自己的标记 483 00:46:53,360 --> 00:46:55,890 孩子们惊惶不安 484 00:46:55,980 --> 00:46:58,550 没精打采地跟在大人后面 485 00:46:58,650 --> 00:47:01,470 -这就是你跟我提起的书? -是的 486 00:47:03,570 --> 00:47:06,430 -怎么回事?希特勒有个替身? -是的 487 00:47:06,610 --> 00:47:08,600 -有两个希特勒? -是的 488 00:47:08,690 --> 00:47:10,010 -两个希特勒? -不是两个 489 00:47:10,110 --> 00:47:12,800 -希特勒出生在奥地利 -是的 490 00:47:12,900 --> 00:47:16,670 可他死了 回不了阿而卑斯山的家乡了 491 00:47:17,610 --> 00:47:20,300 于是,戈培而找来演员 扮演希特勒是吗? 492 00:47:20,400 --> 00:47:22,930 是的,因为他想瞒天过海 493 00:47:23,020 --> 00:47:25,050 我想问你几个问题 494 00:47:25,190 --> 00:47:29,510 这个故事对我来说 不太值得相信 495 00:47:30,060 --> 00:47:31,510 哦,好吧,我不知道 496 00:47:31,600 --> 00:47:34,550 弗克先生,拍下一场戏之前 还得花一个小时 497 00:47:34,640 --> 00:47:35,970 好极了 498 00:47:36,060 --> 00:47:39,090 那么,这比我们在拍的电影更现实 499 00:47:39,180 --> 00:47:42,760 我来解释给你听 人们爱读侦探小说 500 00:47:42,850 --> 00:47:46,090 任何理由都可以 写出一部侦探小说 501 00:47:46,310 --> 00:47:47,710 -你懂了吗? -是的 502 00:47:47,810 --> 00:47:51,460 这很傻,我也同意这点 但确实很傻 503 00:47:51,560 --> 00:47:54,340 艾丽卡,行了,亲爱的 拜托,让我休息一下 504 00:47:54,510 --> 00:47:55,750 好吧,回头见 505 00:47:55,850 --> 00:47:59,750 我很抱歉,我想和你谈谈 过来,亲爱的 506 00:48:02,760 --> 00:48:04,710 照片我们够多了 507 00:48:04,800 --> 00:48:07,500 所以别再拍了好吗? 508 00:48:08,350 --> 00:48:10,420 哦,海伦,我正找你呢 509 00:48:10,510 --> 00:48:12,540 我不能戴这该死的帽子 510 00:48:12,590 --> 00:48:15,040 这帽子不错 看起来漂亮极了 511 00:48:15,140 --> 00:48:17,530 -你戴上它 -相信我吧 512 00:48:21,220 --> 00:48:22,240 你戴上 513 00:48:22,430 --> 00:48:25,790 好了,这里还有别的帽子供你选 514 00:48:25,880 --> 00:48:27,250 是的,先生 515 00:48:27,470 --> 00:48:31,080 -好的,拿着这个,很好 -谢谢 516 00:48:31,170 --> 00:48:33,250 现在我们有帽子了 517 00:48:35,510 --> 00:48:39,740 好吧,现在我们找到合适的帽子了 518 00:48:41,460 --> 00:48:43,620 有合适的帽子了 519 00:48:44,840 --> 00:48:48,610 -过来戴上…哦,天哪 -你要什么样的帽子? 520 00:48:48,880 --> 00:48:50,120 这顶怎么样? 521 00:48:50,210 --> 00:48:53,160 我想看上去像个德国人 不要有什么特色 522 00:48:53,790 --> 00:48:57,450 就和芸芸大众一样 523 00:48:58,250 --> 00:49:02,360 你挺像亨弗莱.鲍嘉 给你,试试这顶 524 00:49:02,580 --> 00:49:06,240 好的,怎么样… 哦,天哪 525 00:49:06,880 --> 00:49:08,820 -这顶呢? -好的 526 00:49:09,500 --> 00:49:12,400 -这是去听歌剧戴的 -不,你像个犹太学者 527 00:49:12,500 --> 00:49:14,700 -再试试这顶 -好的 528 00:49:15,920 --> 00:49:18,530 -我在第42街 -给你吧 529 00:49:18,620 --> 00:49:19,810 他是个制书者 530 00:49:19,910 --> 00:49:21,610 知道吗,一个制书者? 531 00:49:23,910 --> 00:49:25,820 这儿到底有没有好的帽子? 532 00:49:25,910 --> 00:49:29,440 快点,看在上帝的份上 给我一顶合适的帽子好吗? 533 00:49:30,250 --> 00:49:34,360 我要化装一下,明白吗? 我真的不想叫人认出来 534 00:49:34,450 --> 00:49:35,780 这顶怎样? 535 00:49:36,830 --> 00:49:40,270 知道吗,这些帽子太可笑了 536 00:49:40,950 --> 00:49:44,190 和外套不相配 都是给黑帮戴的 537 00:49:44,740 --> 00:49:47,220 这顶,可不是黑帮戴的 538 00:49:48,080 --> 00:49:50,230 这顶戴着像是去行婚礼的 539 00:49:51,370 --> 00:49:55,520 -这顶是戴着去伦敦看赛马的 -试试这顶 540 00:49:56,370 --> 00:49:57,980 这顶很好看 541 00:50:02,110 --> 00:50:03,690 -看起来很合适 -也许吧 542 00:50:03,780 --> 00:50:05,310 -我看就这顶吧 -可能吧 543 00:50:05,410 --> 00:50:07,310 -是啊 -过得去 544 00:50:09,320 --> 00:50:12,230 帅极了,你看上去 像是某人的爷爷了 545 00:50:20,150 --> 00:50:21,520 查理.陈 546 00:50:22,320 --> 00:50:25,310 “大儿子,不太聪明” 547 00:50:28,360 --> 00:50:30,100 好吧,听着… 548 00:50:30,980 --> 00:50:33,100 -不仅仅是好… -是很好 549 00:50:33,190 --> 00:50:34,680 但是奇妙极了 550 00:50:35,230 --> 00:50:38,350 你也会那样的 551 00:50:40,230 --> 00:50:42,430 奥利维亚,那外套很难看 552 00:50:43,400 --> 00:50:46,760 科伦坡没有帽子 这是什么装束啊 553 00:50:47,360 --> 00:50:49,390 嗯,这是你自己的外套 554 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 嘿,彼得,你的雨衣呢? 洗干净烧了 555 00:50:54,480 --> 00:50:56,340 怎么了,怎么了,彼得? 556 00:50:56,440 --> 00:50:58,300 你为何心神不定? 557 00:51:01,850 --> 00:51:04,550 我今晚要来点加奶油煎肉 558 00:51:05,350 --> 00:51:07,010 德国人会做这道菜吗? 559 00:51:07,350 --> 00:51:10,920 也许意大利面食 番茄酱和罗勒 560 00:51:11,230 --> 00:51:13,420 德国人会做面食吗? 561 00:51:13,890 --> 00:51:15,340 这永远不会改变 562 00:51:19,390 --> 00:51:22,500 那些家伙举止文雅 563 00:51:22,850 --> 00:51:24,340 他们风度翩翩 564 00:51:32,400 --> 00:51:35,070 我会错过一样… 565 00:51:35,280 --> 00:51:38,180 从外面,从某种领域… 566 00:51:38,820 --> 00:51:40,520 可能是麻雀 567 00:51:40,820 --> 00:51:43,490 有钱才活得幸福 该怎么生活呢? 568 00:51:43,820 --> 00:51:46,640 “《戴金头盔的人》”是件赝品 569 00:51:46,860 --> 00:51:50,890 你们不是本国人 你们都是难民 570 00:51:54,070 --> 00:51:56,970 从早上起 我就一直坐在这里了 571 00:51:57,400 --> 00:51:59,790 我又冷又无聊 572 00:51:59,900 --> 00:52:03,890 风刮在脸上 空中飘落了第一片雪花 573 00:52:04,610 --> 00:52:06,510 水槽中的水… 574 00:52:06,770 --> 00:52:09,970 包厢里,有衣着华丽的外国人 575 00:52:11,690 --> 00:52:14,840 这也许是真的 他们看来很喜欢这样 576 00:52:14,940 --> 00:52:18,620 从营地里偷来的狗食 577 00:52:18,730 --> 00:52:20,840 会让你笑不出来 578 00:52:20,940 --> 00:52:22,970 别这么肯定 579 00:52:24,350 --> 00:52:27,880 法国人:我在街上碰到他 580 00:52:28,890 --> 00:52:31,840 他说“柏林再也不是那样了” 581 00:52:32,310 --> 00:52:33,920 连续不断的 582 00:52:34,060 --> 00:52:36,760 房子被炸掉了一半 583 00:52:36,930 --> 00:52:39,840 还有些仍伫立着 会持续多久呢? 584 00:52:41,220 --> 00:52:45,960 是啊,我还能看见那个女人 她站在残垣断壁中 585 00:52:47,020 --> 00:52:50,750 抖动着羽绒被 586 00:52:51,470 --> 00:52:54,710 是什么时候呢? 1945年的5,6月间 587 00:52:56,890 --> 00:52:59,090 打扰一下,能替您画像吗? 588 00:53:02,550 --> 00:53:04,500 替您画张素描行吗? 可以吗? 589 00:53:05,470 --> 00:53:06,740 好的,请吧 590 00:53:07,550 --> 00:53:10,170 就2分钟,很快的,别动哦 591 00:53:15,300 --> 00:53:17,420 我想知道 她是否是犹太人 592 00:53:18,760 --> 00:53:20,000 多可爱的脸啊 593 00:53:20,090 --> 00:53:22,410 画得好吗,他在画什么? 594 00:53:25,340 --> 00:53:26,830 很有趣 595 00:53:27,220 --> 00:53:28,910 瞧这鼻孔 596 00:53:29,380 --> 00:53:30,950 多引人注目啊 597 00:53:32,170 --> 00:53:34,410 这些人是临时演员 598 00:53:35,380 --> 00:53:36,700 临时演员 599 00:53:37,960 --> 00:53:40,520 临时演员的耐心很好 600 00:53:40,880 --> 00:53:42,490 他们坐在那儿 601 00:53:42,590 --> 00:53:44,120 我很高兴看见他们 602 00:53:44,710 --> 00:53:46,740 或许他会给我的 603 00:53:47,040 --> 00:53:48,530 临时演员 604 00:53:49,710 --> 00:53:51,620 这些人是临时演员 605 00:53:52,790 --> 00:53:54,740 临时演员 606 00:53:57,080 --> 00:53:58,660 哦,很好 607 00:53:59,670 --> 00:54:01,070 画得很好 608 00:54:02,580 --> 00:54:05,820 黄色的星意味着死亡 609 00:54:06,790 --> 00:54:08,860 他们为何选择黄色呢? 610 00:54:09,000 --> 00:54:10,650 向日葵 611 00:54:11,460 --> 00:54:13,450 梵高自杀了 612 00:54:14,500 --> 00:54:16,490 画的名声很臭 613 00:54:17,500 --> 00:54:20,320 那又怎么样呢? 没人看见它 614 00:54:21,200 --> 00:54:23,680 有朝一日 你会画出一幅佳作的 615 00:54:24,700 --> 00:54:26,690 我希望,我希望,我希望 616 00:54:28,830 --> 00:54:31,150 准备拍摄特技场面 617 00:54:31,240 --> 00:54:33,720 快点,伙计们 马上就要拍摄了 618 00:54:41,620 --> 00:54:42,720 停,停机 619 00:54:46,870 --> 00:54:50,640 他们不是在打斗 而像是在设计舞蹈动作 620 00:54:51,910 --> 00:54:54,810 我告诉过你,要把旗子挂高点 别愣在这儿 621 00:54:55,660 --> 00:54:57,150 一定要挂挂直 622 00:54:57,240 --> 00:54:59,230 -杰瑞? -什么事,彼得? 623 00:54:59,320 --> 00:55:02,350 柏林电视台又来采访了 624 00:55:02,490 --> 00:55:03,850 你抽点时间,彼得 625 00:55:03,950 --> 00:55:07,680 这个镜头以后 我要给你个近景 626 00:55:09,200 --> 00:55:12,100 好吧,我这就来了,伙计们 我们现在就开始 627 00:55:12,530 --> 00:55:14,480 是啊,现在很好 628 00:55:18,110 --> 00:55:20,390 怎么了,怎么了,彼得? 629 00:55:24,280 --> 00:55:27,720 “为什么,如果我不拥有它 我就会挂念它”… 630 00:55:28,690 --> 00:55:30,760 将军对妓女说 631 00:55:49,100 --> 00:55:51,720 过来,我给你看点别的 632 00:57:27,250 --> 00:57:29,530 当孩子还是孩子的时候 633 00:57:30,080 --> 00:57:34,280 会被菠菜,豌豆,米饭布丁噎住 634 00:57:34,380 --> 00:57:36,450 还有蒸熟的花椰菜 635 00:57:37,000 --> 00:57:40,570 现在这些他都吃 并非因为被迫而为 636 00:57:42,000 --> 00:57:43,860 当孩子还是孩子的时候 637 00:57:43,960 --> 00:57:46,520 他醒来的时候 发现睡在一张陌生的床上 638 00:57:47,000 --> 00:57:49,150 一次又一次 639 00:57:49,540 --> 00:57:51,930 很多人看来很美… 640 00:57:52,500 --> 00:57:55,030 但不是那样长久 只要他是幸运的 641 00:57:55,330 --> 00:57:58,480 他对天堂的样子了如指掌 642 00:57:59,080 --> 00:58:01,640 而现在只能加以猜测 643 00:58:02,200 --> 00:58:04,760 不能想象成虚无 644 00:58:05,200 --> 00:58:07,570 而今天想到它 就浑身战栗 645 00:58:08,330 --> 00:58:10,610 当孩子还是孩子的时候 646 00:58:10,780 --> 00:58:12,940 他行事满怀热情 647 00:58:13,030 --> 00:58:15,860 而现在则害怕被连累 648 00:58:16,120 --> 00:58:19,150 当事关切身利益的时候 649 01:01:18,750 --> 01:01:21,360 你还记得 我们初次来这儿的情景吗? 650 01:01:22,000 --> 01:01:24,030 历史还未开始 651 01:01:25,500 --> 01:01:29,150 我们看着白天与黑夜 在身边匆匆流过,我们在等待 652 01:01:29,790 --> 01:01:32,820 河流发现自身的河床 是很久以前的事了 653 01:01:32,910 --> 01:01:35,780 停滞的河水开始奔流不息 654 01:01:36,660 --> 01:01:38,730 遂成为原始江河的流域 655 01:01:38,910 --> 01:01:41,770 有一天,我还记得… 656 01:01:42,620 --> 01:01:46,550 冰河融化了 流冰飘向北方 657 01:01:47,740 --> 01:01:51,650 树影掩映在水面,依旧碧绿 只留下一窝空空的鸟巢 658 01:01:53,280 --> 01:01:56,690 时光荏苒 只有鱼翔浅底 659 01:01:57,570 --> 01:02:00,690 然后,一大群蜜蜂溺水而亡 660 01:02:01,280 --> 01:02:05,220 后来,两只雄家禽 在岸边吵闹不息 661 01:02:06,110 --> 01:02:08,140 一团苍蝇… 662 01:02:08,240 --> 01:02:11,920 还有树杈样的鹿角 随流而下 663 01:02:12,570 --> 01:02:14,850 春风吹又生的 是那离离的绿草 664 01:02:14,850 --> 01:02:15,850 春风吹又生的 是那离离的绿草 665 01:02:16,030 --> 01:02:20,520 它覆盖在 野猫,野猪,野牛的尸体上 666 01:02:20,660 --> 01:02:22,770 你是否还记得,某个清晨… 667 01:02:22,870 --> 01:02:26,690 那热带大草原 郁郁葱葱,一望无垠 668 01:02:26,780 --> 01:02:30,900 出现了一头 我们盼望良久的两足动物 669 01:02:31,200 --> 01:02:33,730 它发出了第一声喊叫 670 01:02:33,910 --> 01:02:37,730 那是“啊”或者“哦” 671 01:02:37,820 --> 01:02:39,690 要么仅仅是一声低吟? 672 01:02:40,820 --> 01:02:45,140 我们终于能够 第一次放声大笑 673 01:02:46,200 --> 01:02:49,880 通过此人的呼喊 对追随者的召唤 674 01:02:50,530 --> 01:02:52,810 -我们了学会说话 -一个漫长的故事 675 01:02:54,320 --> 01:02:57,060 空中有太阳,闪电,还有雷鸣 676 01:02:57,150 --> 01:03:00,020 而地上,有家庭,有雀跃 677 01:03:00,400 --> 01:03:03,180 有圆舞,有征兆,有文字 678 01:03:06,230 --> 01:03:10,220 然后,他们其中之一突破包围 勇往直前 679 01:03:10,690 --> 01:03:12,970 只要他一直向前… 680 01:03:14,610 --> 01:03:17,270 突然因喜悦转过头来… 681 01:03:17,730 --> 01:03:20,680 他似乎沉浸在自由中 我们可以和他放声大笑 682 01:03:21,650 --> 01:03:23,680 但是突然… 683 01:03:24,270 --> 01:03:27,220 他跑进了一条蜿蜒曲折的路 上面满是坑坑洼洼的石头 684 01:03:30,600 --> 01:03:34,430 随着他的抗争,又一个故事开始了 “战争的故事” 685 01:03:34,690 --> 01:03:36,380 它还在继续 686 01:03:36,560 --> 01:03:39,970 但是第一个故事 关于青草,太阳… 687 01:03:40,060 --> 01:03:43,380 雀跃,呼喊的那个 仍在继续着 688 01:03:50,600 --> 01:03:54,050 你还记得那天 公路建成了… 689 01:03:55,180 --> 01:03:58,420 第二天看见了拿破仑的撤退… 690 01:03:59,760 --> 01:04:03,450 然后再铺设路面吗? 691 01:04:05,800 --> 01:04:09,710 今天,它被青草覆盖了 像罗马时代的道路那样踪迹全无了 692 01:04:10,680 --> 01:04:12,460 它上面的车辙也是如此 693 01:04:14,390 --> 01:04:18,460 但我们不是旁观者 我们一直身在其中 694 01:04:25,130 --> 01:04:26,540 你真的想… 695 01:04:28,300 --> 01:04:30,620 为我征服一段历史 696 01:04:31,720 --> 01:04:35,750 永恒的时光历练了我 我想要改变… 697 01:04:35,840 --> 01:04:38,290 留住那一瞥… 698 01:04:38,880 --> 01:04:42,730 短暂的呼喊,强烈的气味 699 01:04:44,550 --> 01:04:47,110 我漂泊在外太久了 700 01:04:47,710 --> 01:04:49,580 实在是太久了 701 01:04:49,670 --> 01:04:51,790 远离尘世太长了 702 01:04:51,880 --> 01:04:54,120 让我身处这个世界吧 703 01:04:54,210 --> 01:04:56,770 哪怕是在手中握只苹果 704 01:04:57,170 --> 01:04:59,280 瞧,那几片羽毛 705 01:04:59,380 --> 01:05:01,820 瞧,已经消失在水面上了 706 01:05:02,750 --> 01:05:05,450 瞧,轮胎在沥青路面上留下印记 707 01:05:05,670 --> 01:05:08,570 燃烧的烟蒂滚动着 708 01:05:10,250 --> 01:05:12,780 原始的河流业已干涸枯竭 709 01:05:13,330 --> 01:05:15,810 如今,只留下片片的污水坑 710 01:05:16,460 --> 01:05:18,900 慢点毁灭这个世界吧 711 01:05:44,410 --> 01:05:45,900 嗨,杰瑞 712 01:05:47,830 --> 01:05:50,610 有意思的画面 713 01:05:50,990 --> 01:05:54,060 这人的眼睛像浣熊 714 01:05:55,530 --> 01:05:57,730 但他戴着顶漂亮的帽子 715 01:06:00,530 --> 01:06:03,230 还有黑黑的眼圈 716 01:06:07,030 --> 01:06:09,140 老是忧心忡忡 717 01:06:09,240 --> 01:06:12,440 我想知道 导演是否喜欢我的作品 718 01:06:13,240 --> 01:06:15,350 他们老是说“好极了!” 719 01:06:16,150 --> 01:06:17,810 而不论你做的怎样 720 01:06:23,690 --> 01:06:25,970 必须给我的孩子买礼物 721 01:06:26,610 --> 01:06:28,390 也许买画框吧 722 01:06:31,320 --> 01:06:34,390 我这个演员 比以前更好吗? 723 01:06:43,860 --> 01:06:47,260 只有罗马人的大道仍通向某处 724 01:06:47,360 --> 01:06:50,720 只有最古老的路线仍为我们指引方向 725 01:06:51,440 --> 01:06:53,590 何处才是尽头? 726 01:06:53,810 --> 01:06:55,430 广袤的草原衰败了… 727 01:06:55,520 --> 01:06:59,430 甚至连柏林都不再当年… 728 01:07:00,150 --> 01:07:03,090 我的故乡啊… 729 01:07:03,190 --> 01:07:05,720 充满传奇的故乡 730 01:07:07,350 --> 01:07:11,210 为何人人都不留恋童年岁月… 731 01:07:11,600 --> 01:07:15,370 弯弯的小径,幽幽的门洞 还有斑驳墙壁上的裂缝 732 01:07:16,310 --> 01:07:18,970 为何不俯视大地,仰望苍穹? 733 01:07:20,430 --> 01:07:22,300 如果人人都看见了… 734 01:07:22,680 --> 01:07:27,250 那历史上 就不会充斥着谋杀与战争 735 01:07:27,970 --> 01:07:32,340 我无时无刻不在思索 但这次付诸于行动 736 01:07:32,560 --> 01:07:37,000 奇怪的是,我很平静 为何穿红短袜配黑鞋子? 737 01:07:37,140 --> 01:07:38,460 雾气弥漫,冰人肌骨 738 01:07:38,550 --> 01:07:41,170 我穿上外套 生怕被冻着 739 01:07:41,260 --> 01:07:44,080 一件不错的夹克衫 是便宜货 740 01:07:44,180 --> 01:07:47,290 口袋没有缝上 是她给我的 741 01:07:47,390 --> 01:07:52,080 屋顶上怎么会有鹅卵石? 那它怎么不飞走? 742 01:07:53,430 --> 01:07:55,710 我想有朝一日 能迎空翱翔 743 01:07:56,130 --> 01:08:00,370 飞机在柏林上空盘旋 总有一天会坠落 744 01:08:00,680 --> 01:08:03,500 天真的很冷 我的手一直热乎乎的 745 01:08:03,590 --> 01:08:06,870 真是一个好兆头 脚下有劲了 746 01:08:06,970 --> 01:08:09,530 有多晚了? 太阳都下山了 747 01:08:09,630 --> 01:08:13,480 从逻辑上说,这是西方 至少我现在知道西方在哪儿了 748 01:08:13,920 --> 01:08:16,700 我总是乘地铁去东部地区 749 01:08:17,210 --> 01:08:19,830 然后买10张票 省下一马克 750 01:08:19,920 --> 01:08:23,160 沐浴在阳光下 左边,是繁星点点 751 01:08:23,340 --> 01:08:26,700 这感觉好极了,太阳和星星并存 她的小脚玲珑,轻盈 752 01:08:27,210 --> 01:08:31,060 从一只脚跳到另一只脚 她的舞姿令人赏心悦目 753 01:08:31,170 --> 01:08:34,200 我们都很孤独 不知她收到我的信没有? 754 01:08:34,250 --> 01:08:37,940 我倒希望她没有拆开读过 柏林对我豪无意义 755 01:08:38,210 --> 01:08:41,410 哈弗而是河还是湖? (流经柏林并注入易北河) 756 01:08:44,250 --> 01:08:46,240 流经东部吗? 它已经无处不在 757 01:08:46,330 --> 01:08:49,200 陌生的人们在呼喊 758 01:08:49,290 --> 01:08:51,650 我真的不在意 759 01:08:51,790 --> 01:08:54,240 所有的思潮涌上心头 760 01:08:54,290 --> 01:08:56,490 我真的宁愿不再浮想联翩 761 01:08:56,580 --> 01:08:58,610 我要走了,但是为什么呢? 762 01:09:07,000 --> 01:09:09,360 故事 想听故事吗? 763 01:09:10,080 --> 01:09:13,360 有关1945年柏林 战争时期的 764 01:09:14,200 --> 01:09:16,150 我是个美国侦探 765 01:09:17,870 --> 01:09:21,150 受雇于一个德国裔美国人 766 01:09:21,240 --> 01:09:24,120 他兄弟的儿子在德国 767 01:09:24,120 --> 01:09:26,310 去德国,找到他 768 01:09:26,990 --> 01:09:29,810 他兄弟死了,家没了 去找那孩子 769 01:09:32,370 --> 01:09:33,640 是在1945年? 770 01:11:08,180 --> 01:11:10,040 今晚我绝对不干 771 01:11:10,890 --> 01:11:13,280 满月之夜 我不吊秋千 772 01:11:14,650 --> 01:11:17,980 不像上次 那次情况不一样 773 01:11:18,820 --> 01:11:21,300 我想我应该停止这个梦想了 774 01:11:22,070 --> 01:11:23,930 马戏团完了 775 01:11:25,440 --> 01:11:26,770 结束了 776 01:11:27,690 --> 01:11:31,020 我的脑海里再次 充满了绝望,忧郁 777 01:11:32,650 --> 01:11:33,310 恐惧 778 01:11:34,810 --> 01:11:36,720 对死亡的恐惧 779 01:11:36,850 --> 01:11:39,460 为何要留恋红尘呢? 780 01:11:40,440 --> 01:11:42,600 有时候,唯一重要的事情… 781 01:11:43,150 --> 01:11:45,010 只是好好活下去 782 01:11:49,400 --> 01:11:53,260 对着镜子 仿佛看见了自己的内心深处 783 01:11:53,450 --> 01:11:56,630 人又会怎么想呢? 784 01:11:58,310 --> 01:12:01,130 我想我害怕是人之常情… 785 01:12:01,230 --> 01:12:03,260 但不要去触及它 786 01:12:05,650 --> 01:12:06,880 你还能看见光明 787 01:12:07,480 --> 01:12:09,340 心脏仍在跳动 788 01:12:11,600 --> 01:12:13,470 现在你悲悲戚戚 789 01:12:13,560 --> 01:12:17,710 哭得像个伤心的小姑娘 790 01:12:18,310 --> 01:12:20,340 你知道为何你会哭泣吗? 791 01:12:20,600 --> 01:12:21,620 为谁哭泣? 792 01:12:21,720 --> 01:12:24,800 不是为我 我不知道是为了谁 793 01:12:25,220 --> 01:12:26,840 我很知道 794 01:12:27,050 --> 01:12:28,850 可一无所知 795 01:12:29,470 --> 01:12:32,420 我有点害怕 796 01:12:32,540 --> 01:12:34,250 它走了 797 01:12:34,280 --> 01:12:35,870 离开了 798 01:12:36,470 --> 01:12:38,080 它会回来的 799 01:12:38,100 --> 01:12:38,830 这没有关系 800 01:19:15,270 --> 01:19:17,090 只要还能说… 801 01:19:17,180 --> 01:19:18,670 像现在这样 802 01:19:19,140 --> 01:19:20,590 “我很快乐” 803 01:19:21,720 --> 01:19:23,210 我有个故事… 804 01:19:24,100 --> 01:19:26,630 我会继续讲的 805 01:24:27,700 --> 01:24:31,380 我的情绪又好起来 806 01:24:31,950 --> 01:24:36,180 仿佛我的身体里 一只手正在温柔地抚摸着 807 01:25:25,520 --> 01:25:27,800 当孩子还是孩子的时候 808 01:25:28,520 --> 01:25:31,970 他总会提及这些问题 809 01:25:33,430 --> 01:25:37,550 为何我是我 而不是你呢? 810 01:25:38,430 --> 01:25:42,370 何我在这儿? 为何不在那儿? 811 01:25:43,180 --> 01:25:47,380 人的一生从何开始? 宇宙在何处终结? 812 01:25:47,640 --> 01:25:52,210 阳光下的人生 是否只是一场梦幻? 813 01:26:50,420 --> 01:26:51,820 步行 814 01:26:52,210 --> 01:26:54,030 所见,所闻 815 01:26:54,380 --> 01:26:56,740 我希望你在这儿,奶奶 816 01:26:57,380 --> 01:27:00,360 这个车站 一定他们告诉过的那个 817 01:27:00,830 --> 01:27:02,450 它有个奇怪的名字 818 01:27:02,540 --> 01:27:05,320 不是列车该停下的车站 819 01:27:05,790 --> 01:27:07,360 但是车站… 820 01:27:07,710 --> 01:27:09,860 列车该停的车站 821 01:27:11,210 --> 01:27:12,780 这不就是那个科伦坡吗? 822 01:27:12,870 --> 01:27:14,780 不,我看不是 823 01:27:15,000 --> 01:27:16,900 他没穿那件虫蛀的外套 824 01:27:17,040 --> 01:27:20,070 他干吗 要从这泥浆地里经过呢? 825 01:27:39,200 --> 01:27:42,810 小吃店 826 01:27:51,620 --> 01:27:54,310 我看不见你 可我知道你在这儿 827 01:27:56,700 --> 01:27:58,140 我感觉到了 828 01:28:00,280 --> 01:28:03,230 从我到这儿以后 你就一直在附近逗留 829 01:28:04,990 --> 01:28:07,140 但愿我能看见你的脸 830 01:28:07,240 --> 01:28:11,140 观察你的眼神 跟你说在这儿有多好 831 01:28:11,400 --> 01:28:13,230 摸一摸 832 01:28:13,320 --> 01:28:14,720 瞧,这很冷 833 01:28:14,820 --> 01:28:16,310 这个感觉很好 834 01:28:17,780 --> 01:28:18,930 这个呢 835 01:28:19,240 --> 01:28:20,720 抽根烟… 836 01:28:21,230 --> 01:28:22,890 喝喝咖啡 837 01:28:22,980 --> 01:28:25,810 如果你能享受这些 会感觉好极了 838 01:28:26,610 --> 01:28:27,760 或者… 839 01:28:28,440 --> 01:28:29,710 画画也行 840 01:28:30,070 --> 01:28:33,640 知道吗,拿支铅笔 画条黑线… 841 01:28:34,320 --> 01:28:36,550 再画条淡线 842 01:28:37,770 --> 01:28:40,100 画在一起 组合起来很好看 843 01:28:40,980 --> 01:28:43,140 但当你的手感觉有点冷了… 844 01:28:44,190 --> 01:28:46,050 你搓搓手 845 01:28:47,650 --> 01:28:50,510 你看,就这样 会让你感觉好起来的 846 01:28:52,150 --> 01:28:54,090 美好的事物太多了 847 01:28:56,890 --> 01:28:59,370 但你不在这儿 我在这儿 848 01:29:01,140 --> 01:29:02,920 我希望你在这儿 849 01:29:04,890 --> 01:29:07,210 我希望你能跟我谈谈… 850 01:29:08,430 --> 01:29:10,300 因为我是你的朋友 851 01:30:02,310 --> 01:30:03,130 怎么了? 852 01:30:03,220 --> 01:30:05,420 我打算到河里去 853 01:30:05,930 --> 01:30:09,700 老生常谈的事 我今天终于明白了 854 01:30:10,260 --> 01:30:12,210 勿失良机,时不再来 855 01:30:12,300 --> 01:30:16,330 但没有别的彼岸 只有河在等着我 856 01:30:16,970 --> 01:30:19,960 向时间的浅滩前进 向死亡的浅滩前进 857 01:30:20,090 --> 01:30:22,870 我们尚未降生 所以我们还是降临凡间吧 858 01:30:23,430 --> 01:30:26,670 不从天空高高俯视 以平常的眼光来看待众生 859 01:30:26,840 --> 01:30:28,920 首先,我要洗个澡 860 01:30:30,720 --> 01:30:32,580 然后,刮刮胡子 861 01:30:32,880 --> 01:30:34,710 请个土耳其理发师来 862 01:30:34,800 --> 01:30:37,540 让他给我按摩一番 863 01:30:38,590 --> 01:30:40,330 我再去买张报纸 864 01:30:40,420 --> 01:30:43,120 从头读到底 865 01:30:44,880 --> 01:30:47,660 第一天,让人好好侍候一下 866 01:30:48,760 --> 01:30:51,080 有事情就叫邻居帮忙 867 01:30:51,170 --> 01:30:55,160 如果谁绊了我的脚 他就得向我道歉 868 01:30:55,250 --> 01:30:57,780 谁推我,我就推他 869 01:30:57,880 --> 01:31:00,910 在拥挤的酒吧里 招待会给我找张桌子 870 01:31:01,000 --> 01:31:05,450 公务车会停在我面前 市长会请我上车 871 01:31:05,590 --> 01:31:08,250 我会尽人皆知 没人会怀疑我 872 01:31:08,340 --> 01:31:11,620 我一言不发 精通每种语言 873 01:31:11,710 --> 01:31:14,320 第一天,我就这么过 874 01:31:14,750 --> 01:31:16,860 你所想的没一样会实现 875 01:31:48,240 --> 01:31:50,230 我要张开双臂拥抱她 876 01:31:51,490 --> 01:31:53,610 她也会拥我入怀 877 01:32:39,690 --> 01:32:41,350 我想他是喝醉了 878 01:33:06,810 --> 01:33:07,970 还是走吧 879 01:33:39,140 --> 01:33:40,710 血的味道 880 01:33:43,510 --> 01:33:45,880 现在我开始明白了 881 01:33:53,510 --> 01:33:55,380 -是红色的吗? -是的 882 01:33:56,390 --> 01:33:58,290 你受伤了吗? 883 01:33:58,720 --> 01:34:00,460 今天过得好吗? 884 01:34:02,760 --> 01:34:04,160 这些是管子吗? 885 01:34:04,590 --> 01:34:06,460 黄色的 886 01:34:06,760 --> 01:34:09,150 -那个呢? -是蓝灰色的 887 01:34:12,050 --> 01:34:14,370 那是橙色的,赭色的 888 01:34:14,470 --> 01:34:16,250 橙色还是赭色? 889 01:34:17,460 --> 01:34:19,200 黄色,红色 890 01:34:19,510 --> 01:34:21,540 -那个呢? -绿色的 891 01:34:22,130 --> 01:34:25,160 -眼睛上面呢? -是蓝色的 892 01:34:28,500 --> 01:34:31,280 -今天很冷吧? -哦,很快就会回暖的 893 01:34:31,380 --> 01:34:33,450 我想喝杯咖啡 894 01:34:33,710 --> 01:34:36,580 你没带钱? 895 01:34:42,250 --> 01:34:45,450 今天一切都好,我太高兴了 896 01:34:55,620 --> 01:34:57,030 美极了 897 01:35:24,830 --> 01:35:26,400 要加牛奶和糖吗? 898 01:35:26,740 --> 01:35:28,770 清咖啡 899 01:36:11,480 --> 01:36:14,300 当孩子还是孩子的时候 900 01:36:15,390 --> 01:36:18,340 他以苹果和面包为主食 那就足够了 901 01:36:19,890 --> 01:36:21,920 如今还是那样 902 01:36:24,560 --> 01:36:26,840 当孩子还是孩子的时候 903 01:36:28,140 --> 01:36:31,290 浆果落到他的小手中 904 01:36:32,510 --> 01:36:34,380 如今还是那样 905 01:36:37,180 --> 01:36:40,170 新鲜的胡桃使他的舌头疼痛 906 01:36:41,220 --> 01:36:43,080 如今还是那样 907 01:36:43,890 --> 01:36:47,000 每当他登上山顶 他总是渴望… 908 01:36:47,180 --> 01:36:48,960 去攀登更高的山峰 909 01:36:51,050 --> 01:36:53,450 他身处城市 他总是渴望 910 01:36:53,680 --> 01:36:55,410 更广阔的城市 911 01:36:57,090 --> 01:36:59,120 如今还是那样 912 01:37:03,970 --> 01:37:06,790 他爬上樱桃树梢 913 01:37:07,800 --> 01:37:09,070 兴高采烈 914 01:37:10,170 --> 01:37:11,620 如今还是那样 915 01:37:14,750 --> 01:37:15,910 他在陌生人面前 916 01:37:16,000 --> 01:37:18,120 会羞得满脸通红 917 01:37:18,380 --> 01:37:20,120 如今还是那样 918 01:37:23,130 --> 01:37:25,030 期盼第一场雪的降临 919 01:37:27,040 --> 01:37:29,070 如今还是那样的期盼着 920 01:37:36,630 --> 01:37:39,070 当孩子还是孩子的时候 921 01:37:40,710 --> 01:37:43,610 他拿起棍子像矛一样 掷向大树 922 01:37:45,250 --> 01:37:48,030 如今还是那样 923 01:37:59,250 --> 01:38:01,530 旧货店 924 01:38:29,820 --> 01:38:32,380 到阿克泽斯特拉斯怎么走? 925 01:38:33,360 --> 01:38:35,230 穿过波茨坦广场 再走到克雷斯特帕克地铁站 926 01:38:35,320 --> 01:38:37,900 然后右拐至古耐沃德 穿过艾而斯豪兹和格雷地西 927 01:38:37,910 --> 01:38:40,890 在格而兹斯特拉斯不要右转弯 它通向温特菲而德普拉兹 928 01:38:40,990 --> 01:38:42,350 向左拐弯 你就到了 929 01:39:16,440 --> 01:39:18,300 为工作人员保留的入口 930 01:39:18,400 --> 01:39:20,220 临时演员走另一边 931 01:39:20,480 --> 01:39:21,800 哦,好的 932 01:39:31,390 --> 01:39:32,380 临时演员 933 01:39:32,480 --> 01:39:35,090 你倒挺像的 他们都想要签名 934 01:39:36,730 --> 01:39:37,880 白痴警察 935 01:40:03,390 --> 01:40:05,380 很高兴见到你 936 01:40:06,050 --> 01:40:07,880 -你还好吗? -很好 937 01:40:08,390 --> 01:40:11,830 你瞧,我要一个长得更高的人 我不知道为什么 938 01:40:12,720 --> 01:40:14,750 -甚至更高? -甚至更高 939 01:40:16,510 --> 01:40:17,870 多长时间了? 940 01:40:19,800 --> 01:40:20,990 分钟… 941 01:40:21,840 --> 01:40:22,860 小时… 942 01:40:22,970 --> 01:40:25,450 天,星期,月份 943 01:40:26,430 --> 01:40:27,580 时间 944 01:40:28,220 --> 01:40:31,660 我给你点钱吧 帮你度度难关 945 01:40:32,090 --> 01:40:33,700 钱我有 946 01:40:33,970 --> 01:40:35,790 我卖掉了东西 947 01:40:36,920 --> 01:40:38,370 一副盔甲? 948 01:40:39,130 --> 01:40:41,800 对吗? 你得了多少钱? 949 01:40:43,880 --> 01:40:45,150 200马克 950 01:40:45,250 --> 01:40:47,780 你亏大了,懂不懂? 951 01:40:48,170 --> 01:40:51,860 我跟你说吧 从现在算起倒退30年 952 01:40:51,960 --> 01:40:53,620 在纽约市 953 01:40:53,710 --> 01:40:55,370 一家典当行里 954 01:40:55,710 --> 01:40:57,740 那家伙给了我500美元 955 01:41:03,080 --> 01:41:04,610 你以前是… 956 01:41:05,580 --> 01:41:06,740 是的 957 01:41:09,750 --> 01:41:10,990 你是… 958 01:41:14,710 --> 01:41:16,820 -你也是…? -哦,是啊 959 01:41:17,790 --> 01:41:19,610 我们这样的人很多 960 01:41:20,830 --> 01:41:24,520 福克先生,我到处在找你 我们准备好了 961 01:41:24,620 --> 01:41:26,610 好的,大卫 我马上就来 962 01:41:26,710 --> 01:41:28,690 你不是唯一的一个 963 01:41:38,660 --> 01:41:41,030 现在你打算怎么办? 964 01:41:41,490 --> 01:41:42,980 有个姑娘 965 01:41:43,240 --> 01:41:44,570 姑娘,好极了 966 01:41:49,780 --> 01:41:52,610 嘿,等等 你还没说完呢 967 01:41:53,570 --> 01:41:55,190 我想知道… 968 01:41:55,660 --> 01:41:57,150 所有的事情 969 01:41:57,700 --> 01:42:01,100 那么你就得弄明白自己 那很有意思的 970 01:42:19,968 --> 01:42:22,288 快点,马里恩,别担心 971 01:42:22,718 --> 01:42:24,038 一切都会好的 972 01:42:24,128 --> 01:42:27,078 我会给你寄 艾菲而铁塔的明信片 973 01:42:28,008 --> 01:42:29,748 下个季节再见 974 01:42:30,718 --> 01:42:32,828 别忘了阿莱肯马戏团 975 01:42:33,088 --> 01:42:35,828 再见,阿彻,明年见 976 01:42:37,878 --> 01:42:39,488 一千次的吻你 977 01:42:40,838 --> 01:42:43,318 我会寄个小包裹来 你想要什么呢? 978 01:42:43,418 --> 01:42:45,288 卡门贝干酪? (卡门贝,法国西北一村庄) 979 01:43:45,868 --> 01:43:49,898 我说不出我究竟是谁 我一点概念都没有 980 01:43:50,018 --> 01:43:53,558 我是个四处漂泊的人 没有经历,没有故乡 981 01:43:53,898 --> 01:43:55,038 我喜欢那样 982 01:43:57,238 --> 01:43:59,998 在这儿,我无拘无束 983 01:44:00,118 --> 01:44:05,098 能让思绪 天马行空般地驰骋 984 01:44:05,698 --> 01:44:07,148 一切都是有可能的 985 01:44:08,158 --> 01:44:09,478 我只要抬起目光 986 01:44:12,568 --> 01:44:15,558 现在…在这样的一个地方 987 01:44:16,278 --> 01:44:18,228 一种幸福的感觉… 988 01:44:18,318 --> 01:44:21,678 我能持久地拥有 989 01:46:23,838 --> 01:46:26,738 -你在这儿干吗? -我就坐在这儿 990 01:46:27,168 --> 01:46:28,988 你心里很难过? 991 01:46:29,668 --> 01:46:31,818 -你不舒服了? -是的 992 01:46:33,378 --> 01:46:35,528 -你怎么了? -我有种需求 993 01:46:36,168 --> 01:46:37,348 是吗? 994 01:46:38,998 --> 01:46:42,158 打双结才能将鞋系紧 995 01:46:48,118 --> 01:46:50,898 或许他要吃的 或许需要喝的 996 01:46:54,368 --> 01:46:56,988 她还没走,卡塞而,这我知道 997 01:46:58,868 --> 01:47:00,278 我会找到她的 998 01:47:00,998 --> 01:47:04,678 今晚,有重要的事会发生 999 01:47:12,578 --> 01:47:16,428 天上不止一个太阳,卡塞而 1000 01:47:17,408 --> 01:47:20,688 今天,深更半夜 春天就要来临 1001 01:47:22,278 --> 01:47:25,358 另一对羽翼 会从原来的地方长出 1002 01:47:25,868 --> 01:47:28,978 羽翼最终会让我震惊 1003 01:48:33,598 --> 01:48:35,758 来杯咖啡好吗? 1004 01:48:45,558 --> 01:48:46,878 中尉… 1005 01:48:47,558 --> 01:48:50,878 我确信你肯定知道 如何把人找到 1006 01:48:51,058 --> 01:48:54,458 嗯,我知道怎么去找他们 不过,不去找罢了 1007 01:48:54,558 --> 01:48:56,748 你在找人? 1008 01:48:57,258 --> 01:49:00,838 -我不知道,就想找个人 -找谁呢? 1009 01:49:01,138 --> 01:49:04,168 是男孩,女孩,男人,女人? 1010 01:49:05,798 --> 01:49:06,878 男人 1011 01:49:08,928 --> 01:49:10,828 嗯,你知道他叫什么吗? 1012 01:49:11,008 --> 01:49:12,078 不知道? 1013 01:49:12,338 --> 01:49:14,458 你知道他住哪儿吗? 1014 01:49:16,968 --> 01:49:18,998 -一无所知 -一无所知? 1015 01:49:19,928 --> 01:49:21,828 嗯,这就难办了 1016 01:49:23,678 --> 01:49:25,788 我得走了,晚安 1017 01:49:27,258 --> 01:49:28,998 -祝你好运 -中尉 1018 01:49:36,758 --> 01:49:39,658 我看不见你 可我知道你在这儿 1019 01:49:40,758 --> 01:49:42,158 我感觉到了 1020 01:49:43,878 --> 01:49:48,788 但愿我能看见你的脸 因为我有很多事要告诉你 1021 01:49:49,998 --> 01:49:51,778 我是你的朋友 1022 01:52:33,758 --> 01:52:35,918 再唱首歌,就结束了 1023 01:52:36,048 --> 01:52:39,248 但我不打算 告诉你们有关姑娘的事 1024 01:52:40,388 --> 01:52:42,578 我想告诉你们有关姑娘的事 1025 01:56:39,418 --> 01:56:41,778 我们终于见面了 1026 01:56:46,908 --> 01:56:48,898 我常常感到孤独 1027 01:56:48,998 --> 01:56:51,148 但我身边从来就不缺人 1028 01:56:56,118 --> 01:56:59,108 我和别人在一起的时候 我总是很快乐 1029 01:56:59,988 --> 01:57:03,068 但同时 这看来完全是个巧合 1030 01:57:03,408 --> 01:57:05,728 他们是我的父母 1031 01:57:05,908 --> 01:57:07,938 但也可能是其他人 1032 01:57:09,658 --> 01:57:12,438 为何这个棕色瞳仁的男孩 是我的兄弟? 1033 01:57:12,908 --> 01:57:16,588 而不是对面月台上那个 绿色瞳仁的男孩呢? 1034 01:57:19,278 --> 01:57:22,058 出租司机的女儿是我的朋友 1035 01:57:23,068 --> 01:57:27,848 但我还是用手臂钩住马的脖子好 1036 01:57:30,658 --> 01:57:32,308 我和一个男人… 1037 01:57:32,698 --> 01:57:33,878 坠入了爱河… 1038 01:57:35,608 --> 01:57:38,348 可我还是离他而去的好 1039 01:57:39,068 --> 01:57:43,848 和我在街上遇到的陌生人 远走高飞 1040 01:57:48,688 --> 01:57:50,558 看不看我随你 1041 01:57:51,898 --> 01:57:53,848 把手给我,要么不给 1042 01:57:56,518 --> 01:57:57,598 不 1043 01:57:58,358 --> 01:58:00,918 把手拿开,转过脸去 1044 01:58:07,608 --> 01:58:09,848 我想今夜会升起一轮新月 1045 01:58:11,978 --> 01:58:13,888 没有更静谧的夜晚了 1046 01:58:17,848 --> 01:58:20,298 所有的城市里 都没有流血事件 1047 01:58:21,438 --> 01:58:23,718 我从来不和人逢场作戏 1048 01:58:23,808 --> 01:58:26,878 我还从未睁开眼睛想过 1049 01:58:27,388 --> 01:58:28,968 现在是认真的 1050 01:58:32,978 --> 01:58:35,298 终于当真了 1051 01:58:39,308 --> 01:58:41,048 我已经青春不再了 1052 01:58:44,968 --> 01:58:47,528 我是唯一一个 不把爱情当真的人吗? 1053 01:58:49,638 --> 01:58:52,168 此刻的我们 难道不是当真的吗? 1054 01:58:54,178 --> 01:58:55,958 我从未孤独 1055 01:58:56,508 --> 01:58:59,338 一个人时也好 和别人在一起也一样 1056 01:58:59,848 --> 01:59:02,878 但我宁可 最终归于孤独寂寞 1057 01:59:03,298 --> 01:59:06,668 孤独意味着我最终的完整人格 1058 01:59:08,588 --> 01:59:10,168 现在我能说… 1059 01:59:10,258 --> 01:59:12,658 今夜,我最终孤独 1060 01:59:14,468 --> 01:59:16,748 我必须终止巧合 1061 01:59:22,838 --> 01:59:24,748 新月下的抉择 1062 01:59:26,378 --> 01:59:28,858 我不知道是否人命天定 1063 01:59:28,968 --> 01:59:30,868 但还得做出决定 1064 01:59:31,378 --> 01:59:32,618 决定 1065 01:59:34,418 --> 01:59:36,448 我们有充分的时间 1066 01:59:38,498 --> 01:59:40,198 不但整个城镇… 1067 01:59:40,298 --> 01:59:43,738 而且连整个世界 都在参与我们的决定 1068 01:59:44,998 --> 01:59:47,828 不仅仅是我们两个 1069 01:59:48,748 --> 01:59:50,658 我们使虚无具体化 1070 01:59:51,168 --> 01:59:53,948 现在,我们就代表人类 1071 01:59:54,588 --> 01:59:57,488 到处都是… 1072 01:59:57,578 --> 01:59:59,778 充满同一幻想的人们 1073 02:00:00,708 --> 02:00:02,908 我们决定每个人的命运 1074 02:00:04,998 --> 02:00:06,488 我准备好了 1075 02:00:08,118 --> 02:00:09,308 现在… 1076 02:00:09,748 --> 02:00:11,448 轮到你了 1077 02:00:12,708 --> 02:00:15,098 决定权在你手中 1078 02:00:15,828 --> 02:00:17,068 现在… 1079 02:00:18,208 --> 02:00:19,568 或者决不 1080 02:00:24,248 --> 02:00:25,778 你需要我 1081 02:00:27,698 --> 02:00:29,228 你会需要我的 1082 02:00:31,698 --> 02:00:34,978 再也没有比你我之间… 1083 02:00:35,948 --> 02:00:37,818 更崇高的故事了 1084 02:00:38,868 --> 02:00:41,258 这将是一个伟大的故事 1085 02:00:43,118 --> 02:00:44,608 它大象无形… 1086 02:00:45,618 --> 02:00:47,308 游移不定 1087 02:00:48,698 --> 02:00:51,648 是全新的 1088 02:00:54,658 --> 02:00:55,678 看哪 1089 02:00:56,358 --> 02:00:57,848 我的目光中 1090 02:00:59,738 --> 02:01:02,438 充满了必然性 1091 02:01:04,198 --> 02:01:06,858 那是未来的曙光 1092 02:01:11,738 --> 02:01:13,348 昨晚… 1093 02:01:14,108 --> 02:01:16,558 我梦见了一个陌生人 1094 02:01:20,358 --> 02:01:21,548 是我生命中的那个男人 1095 02:01:22,688 --> 02:01:25,168 只有和他在一起时 我才是与众不同的 1096 02:01:26,398 --> 02:01:27,968 我向他敞开心扉 1097 02:01:28,648 --> 02:01:31,598 全身心地对他 1098 02:01:33,648 --> 02:01:36,128 将全部的心灵都奉献给他 1099 02:01:37,858 --> 02:01:40,388 使他意乱情迷 1100 02:01:41,358 --> 02:01:43,718 使他沉浸在无尽的幸福之中 1101 02:01:45,808 --> 02:01:47,178 我知道… 1102 02:01:49,398 --> 02:01:50,758 那人就是你 1103 02:02:19,178 --> 02:02:20,838 事情发生了 1104 02:02:22,888 --> 02:02:24,668 它仍将继续 1105 02:02:26,428 --> 02:02:27,788 它使我沉迷其中 1106 02:02:29,928 --> 02:02:33,458 夜里它是真实的 白天也是 1107 02:02:33,968 --> 02:02:35,538 甚至现在也是 1108 02:02:37,088 --> 02:02:38,618 谁是谁呢? 1109 02:02:39,548 --> 02:02:42,618 她中有我 她就在我的身边 1110 02:02:45,628 --> 02:02:49,868 这世界上谁能声称 他曾永远和另一个人在一起? 1111 02:02:50,798 --> 02:02:52,458 我可以 1112 02:02:53,968 --> 02:02:56,748 没有孩子… 1113 02:02:56,838 --> 02:02:59,658 只有永恒的 最平常不过的形象 1114 02:03:01,378 --> 02:03:04,288 昨晚我很诧异 1115 02:03:05,668 --> 02:03:07,578 她来带我回家 1116 02:03:08,008 --> 02:03:10,078 我找到了家 1117 02:03:14,548 --> 02:03:16,368 只发生过一次 1118 02:03:19,708 --> 02:03:23,278 只有一次 因此成为永恒 1119 02:03:26,378 --> 02:03:30,358 当我离开人世的时候 我们拍的这部电影将伴随着我 1120 02:03:33,038 --> 02:03:35,198 我会活在它的当中 1121 02:03:37,668 --> 02:03:40,568 起初,人们对我俩颇感惊讶 1122 02:03:41,458 --> 02:03:44,398 对男人和女人的惊讶 1123 02:03:44,788 --> 02:03:47,068 造就了我这样一个人 1124 02:03:52,618 --> 02:03:53,718 我… 1125 02:03:54,698 --> 02:03:55,968 知道… 1126 02:03:56,408 --> 02:03:57,648 现在… 1127 02:03:58,868 --> 02:04:00,138 什么… 1128 02:04:00,698 --> 02:04:01,858 没有… 1129 02:04:03,288 --> 02:04:04,558 天使… 1130 02:04:05,368 --> 02:04:06,358 知道 1131 02:04:14,148 --> 02:04:17,258 说说那些男人,女人 还有孩子的名字吧 1132 02:04:17,358 --> 02:04:19,258 就是那些会找寻我的人 1133 02:04:19,768 --> 02:04:23,178 我,是他们的说书人 1134 02:04:23,398 --> 02:04:25,428 他们的代言人 1135 02:04:26,608 --> 02:04:28,298 因为他们需要我 1136 02:04:28,808 --> 02:04:31,798 比需要世界上任何东西 都还要迫切 1137 02:04:34,108 --> 02:04:37,388 我们已经上路了 1138 02:04:44,131 --> 02:04:45,931 献给所有的天使前辈,特别是 1139 02:04:46,101 --> 02:04:49,061 小津(安二郎)、弗朗索瓦(特吕弗)和安德烈(塔可夫斯基) 1140 02:04:49,101 --> 02:04:53,061 WWW.IMDB.CN 1141 02:04:49,101 --> 02:04:53,061 剧本对照:八部半 字幕提取:极道火柴男人 时间轴+制作:洋蜡 74025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.