All language subtitles for 09 - The Adventure of the Western Star
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,760 --> 00:01:05,680
Sir Henry, now I'll get you.
2
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Where's Hofburg's girl?
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,020
That's Hofburg.
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,900
And that's our man.
5
00:01:47,560 --> 00:01:48,620
Man Brax.
6
00:01:52,660 --> 00:01:55,480
All right, let Hofburg go inside. No
call to alarm him.
7
00:01:55,840 --> 00:01:56,840
Bye.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,199
We have a warrant for your arrest on the
charge of receiving gemstones, knowing
9
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
them to be stolen.
10
00:02:12,800 --> 00:02:15,420
Rubbish. Never you mind about rubbish.
You're coming with us.
11
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
Miss Lemon?
12
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Miss Lemon?
13
00:02:30,060 --> 00:02:32,080
Miss Lemon? I have the cakes.
14
00:02:34,220 --> 00:02:38,440
On the blue and gold plates, I think,
with perhaps a little flower. Flower?
15
00:02:38,680 --> 00:02:40,580
No. No, Mr. Poirot.
16
00:02:41,760 --> 00:02:42,619
Very well.
17
00:02:42,620 --> 00:02:47,060
But arranged symmetrically, Marie Mavel,
she is the great artist.
18
00:02:48,680 --> 00:02:49,940
Where is Captain Hastings?
19
00:02:50,160 --> 00:02:51,360
He's not back from lunch yet.
20
00:02:51,600 --> 00:02:52,700
What is he thinking of?
21
00:02:53,440 --> 00:02:54,680
It is half past three.
22
00:02:56,200 --> 00:02:57,800
He was lunching at his club.
23
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
That club.
24
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
Thank you, Constable.
25
00:03:05,710 --> 00:03:09,390
Now, Mr Van Braks, you'll have no
objection to being searched, I take it?
26
00:03:10,310 --> 00:03:15,170
I would have the strongest possible
objection, Chief Inspector, without the
27
00:03:15,170 --> 00:03:16,330
attendance of my lawyer.
28
00:03:17,310 --> 00:03:21,950
And why might I ask would you need a
lawyer if you're as innocent as you make
29
00:03:21,950 --> 00:03:22,950
out?
30
00:03:23,710 --> 00:03:27,890
You are not dealing with some bumpkin,
Chief Inspector.
31
00:03:28,990 --> 00:03:32,710
I am a man not without influence, even
in your country.
32
00:03:34,070 --> 00:03:35,070
Oh, really?
33
00:03:53,390 --> 00:03:56,230
Martin is cooking his things. The cook
is waiting for you to finish your knife
34
00:03:56,230 --> 00:03:57,270
game of billiards at your club.
35
00:03:58,590 --> 00:04:00,090
Marie Mavelle is coming to tea.
36
00:04:00,330 --> 00:04:01,330
Who?
37
00:04:03,130 --> 00:04:03,989
What's up?
38
00:04:03,990 --> 00:04:05,710
You do not know who is Marie Mavelle?
39
00:04:05,970 --> 00:04:06,970
Can't say I do, no.
40
00:04:07,570 --> 00:04:08,570
These look good, Poirot.
41
00:04:08,710 --> 00:04:14,630
Marie Mavelle is the greatest film star
Belgium has ever produced.
42
00:04:15,210 --> 00:04:17,570
I think she's the only film star
Belgium's ever produced.
43
00:04:18,110 --> 00:04:20,130
You do not remember La Tendresse
Orgeuse?
44
00:04:20,370 --> 00:04:21,109
Or what?
45
00:04:21,110 --> 00:04:22,110
And Role de Coeur?
46
00:04:22,570 --> 00:04:24,410
I didn't even know they made films in
Belgium.
47
00:04:25,890 --> 00:04:28,530
Why is it the fate of a cul -de -sac to
live among such philistines?
48
00:04:29,390 --> 00:04:33,290
Mary Marvell and her husband Gregory
Ralph are stars of international renown.
49
00:04:33,510 --> 00:04:37,270
They have made... That was Miss Marvell.
50
00:04:38,190 --> 00:04:39,190
She can't come.
51
00:04:42,070 --> 00:04:45,570
But... Can you call on her at her hotel
instead?
52
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Come here, Finn.
53
00:05:07,660 --> 00:05:08,700
Well, I'll do that, sir.
54
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
Yes, sir.
55
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Right.
56
00:05:18,620 --> 00:05:22,520
Well, there seems to be some procedural
difficulty about this.
57
00:05:25,260 --> 00:05:26,760
You can go for now, Mr Pembroke.
58
00:05:27,530 --> 00:05:29,870
Thank you, Chief Inspector.
59
00:05:34,370 --> 00:05:36,890
What did the Commissioner say? Never
mind what the Commissioner said.
60
00:06:07,000 --> 00:06:09,980
Marie Marvelle has conquered the world,
mon ami, and now she wishes to consult
61
00:06:09,980 --> 00:06:12,740
Hercule Poirot. Well, it is a natural
progression.
62
00:06:15,800 --> 00:06:18,560
Because you see, I think the ladies,
they always seek Poirot for help.
63
00:06:19,300 --> 00:06:21,880
Because Poirot, you understand, has this
particular sensitivity.
64
00:06:25,760 --> 00:06:26,760
Mademoiselle Marvelle.
65
00:06:27,880 --> 00:06:28,880
Hercule Poirot.
66
00:06:32,560 --> 00:06:33,560
Arthur Held.
67
00:06:40,650 --> 00:06:42,170
I apologize for not coming to your
office.
68
00:06:43,370 --> 00:06:48,190
But I did not dare to leave the hotel
after the last of these arrived this
69
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
afternoon.
70
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Merci.
71
00:06:54,730 --> 00:06:58,850
Cheap paper with the name and address
carefully printed.
72
00:07:02,570 --> 00:07:08,090
The great diamond, which is the left eye
of the god, must return whence it came.
73
00:07:08,430 --> 00:07:09,770
The second one's exactly the same.
74
00:07:10,300 --> 00:07:11,480
Ah, but not the third.
75
00:07:12,220 --> 00:07:13,480
You have not obeyed.
76
00:07:14,020 --> 00:07:17,600
Now the diamond will be taken from you.
At the full of the moon, the two
77
00:07:17,600 --> 00:07:20,840
diamonds, which are the left and the
right eye of the god, shall return.
78
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
So it is written.
79
00:07:24,060 --> 00:07:25,060
Strong stuff.
80
00:07:25,580 --> 00:07:28,520
Mademoiselle, these letters, they did
not come by post.
81
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
No.
82
00:07:29,960 --> 00:07:33,040
They were delivered downstairs by a
gentleman.
83
00:07:33,920 --> 00:07:35,260
That is what frightens me.
84
00:07:36,170 --> 00:07:39,450
It was from a gentleman in San Francisco
that Gregory bought the stone three
85
00:07:39,450 --> 00:07:40,149
years ago.
86
00:07:40,150 --> 00:07:42,310
A reputable diamond merchant? No.
87
00:07:43,070 --> 00:07:44,830
He approached Gregory in a restaurant.
88
00:07:45,690 --> 00:07:47,290
Gregory said he seemed terrified.
89
00:07:48,110 --> 00:07:50,570
And he only asked about a tenth of its
value.
90
00:07:51,350 --> 00:07:56,910
He said it was called... The Western
Star.
91
00:08:01,070 --> 00:08:04,050
This story seems of romanticism almost
unbelievable.
92
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
And yet, who knows?
93
00:08:08,880 --> 00:08:10,340
When is the next full of the moon?
94
00:08:10,740 --> 00:08:12,560
Friday. I looked it up.
95
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
Three days' time?
96
00:08:15,580 --> 00:08:19,880
Mademoiselle, this Belle Histoire, it
may be a hoax, but it may not.
97
00:08:20,800 --> 00:08:24,660
Therefore, I counsel you to place the
diamond in my keeping until after
98
00:08:24,780 --> 00:08:26,380
Then we can take what steps we please.
99
00:08:27,540 --> 00:08:28,540
That is not possible.
100
00:08:29,840 --> 00:08:31,600
We're going to Yardley Chase for the
weekend.
101
00:08:32,549 --> 00:08:35,610
Pardon if I am dense, mademoiselle, but
surely it is possible for you to go to
102
00:08:35,610 --> 00:08:37,429
Yardley Chase without taking the diamond
with you.
103
00:08:38,309 --> 00:08:39,590
I want to wear it there.
104
00:08:40,270 --> 00:08:44,190
I just remembered it was in the Tatler
last week about Lady Yardley having a
105
00:08:44,190 --> 00:08:47,670
diamond called the Eastern Star, and how
it was meant to be one eye of some
106
00:08:47,670 --> 00:08:51,770
Chinese god, and the Western Star was
the other, and it belonged to a film
107
00:08:53,710 --> 00:08:56,550
Mademoiselle, could we be permitted to
see the Western Star?
108
00:09:01,070 --> 00:09:04,230
Me and my husband are in negotiation
with Lord Yardley.
109
00:09:04,730 --> 00:09:06,950
We want to make a film at Yardley Chase.
110
00:09:07,290 --> 00:09:08,290
It's a beautiful place.
111
00:09:08,890 --> 00:09:12,090
We should assume Italian location at the
house.
112
00:09:13,710 --> 00:09:15,330
Elizabeth and Sussex.
113
00:09:15,850 --> 00:09:16,850
Essex.
114
00:09:17,150 --> 00:09:18,150
Something.
115
00:09:18,530 --> 00:09:21,090
So you are acquainted already with Lord
and Lady Yardley?
116
00:09:21,550 --> 00:09:24,950
Gregory met them when he was in
California a few years ago.
117
00:09:42,100 --> 00:09:44,380
I do not believe that diamonds are
twins.
118
00:09:46,200 --> 00:09:51,600
I do not believe the diamond of Lady
Yardley is as good as mine.
119
00:09:56,980 --> 00:09:59,000
The pattern without a flower.
120
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
Something.
121
00:10:04,980 --> 00:10:06,540
You will leave it with Papa Poirot?
122
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
Good morning.
123
00:10:09,880 --> 00:10:10,900
Gregory is here.
124
00:10:12,580 --> 00:10:13,580
Darling.
125
00:10:16,600 --> 00:10:20,000
So, this is the famous Monsieur
Perrault.
126
00:10:20,720 --> 00:10:21,539
Enchanté, Monsieur.
127
00:10:21,540 --> 00:10:22,780
I am Gregory Roy.
128
00:10:23,500 --> 00:10:25,780
Enchanté. This is my associate, Captain
Hastings.
129
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
How do you do? Enchanté.
130
00:10:28,100 --> 00:10:32,140
Well, so what does Monsieur Perrault
think of our little problem?
131
00:10:32,380 --> 00:10:33,880
This one big joke, as I do?
132
00:10:34,660 --> 00:10:38,080
I have advised your wife, Monsieur, not
to take the jewel with her when she
133
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
visits Charlie Chess.
134
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
on Friday.
135
00:10:40,860 --> 00:10:44,580
I agree, Monsieur, but a woman is a
woman, you know?
136
00:10:45,300 --> 00:10:48,460
She can't bear the idea of another woman
outshining her in the jewelry
137
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
department.
138
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
That's nonsense.
139
00:10:53,760 --> 00:10:55,560
My dear lady, I have given my advice.
140
00:10:56,120 --> 00:10:57,240
I can do no more.
141
00:11:02,520 --> 00:11:03,960
I've been after him for months.
142
00:11:04,280 --> 00:11:05,840
So, Monsieur Van Braks, is it
interesting?
143
00:11:12,730 --> 00:11:14,570
Trouble is, I don't lay a finger on him.
144
00:11:15,610 --> 00:11:18,090
Is he one of the Van Braks Armament
family?
145
00:11:18,310 --> 00:11:19,890
He is the Van Braks Armament family.
146
00:11:20,230 --> 00:11:23,170
And he's got this little hobby, more
like an obsession.
147
00:11:23,430 --> 00:11:24,770
He collects diamonds.
148
00:11:25,210 --> 00:11:26,209
Add in another.
149
00:11:26,210 --> 00:11:29,530
Well, no, not many people do, because
he's not too particular how they come
150
00:11:29,610 --> 00:11:31,110
if you take my meaning.
151
00:11:31,510 --> 00:11:33,570
What they call a secret collection.
152
00:11:34,610 --> 00:11:37,570
He's mixed up with this dealer called
Hofburg in Hatton Garden.
153
00:11:38,090 --> 00:11:40,010
There's something going on. I know there
is.
154
00:11:40,400 --> 00:11:43,540
If I lay a finger on Van Braks, the
commissioner will be down on me like a
155
00:11:43,540 --> 00:11:44,499
of bricks.
156
00:11:44,500 --> 00:11:47,100
Well, it all sounds too complicated for
me, Malin.
157
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
Won't you do it?
158
00:11:50,060 --> 00:11:51,960
What were you doing at the Magnificent,
anyway?
159
00:11:53,060 --> 00:11:54,400
Just purely the social call.
160
00:11:56,320 --> 00:12:01,400
Mademoiselle Marie Mavel, the great
Belgian film star, she stays there.
161
00:12:01,860 --> 00:12:02,980
Belgian film star?
162
00:12:06,140 --> 00:12:07,360
You're pulling my leg.
163
00:12:08,860 --> 00:12:09,860
No, Chief Inspector.
164
00:12:09,980 --> 00:12:11,280
Poirot does not pull the legs.
165
00:12:13,680 --> 00:12:16,100
I'm sure you have much more important
business to which you must attend.
166
00:12:17,080 --> 00:12:18,520
Well, you are. I can take a hint.
167
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
I will say anything.
168
00:12:22,700 --> 00:12:23,820
Ah, Monsieur Bennett.
169
00:12:24,920 --> 00:12:28,000
After you cut my hair last week, I went
home and I measured each sideburn.
170
00:12:28,700 --> 00:12:32,520
As I suspected, the left one was three
millimeters longer than the right.
171
00:12:33,340 --> 00:12:36,240
Let us make the effort, Monsieur
Bennett, not to make a similar travesty
172
00:12:37,150 --> 00:12:40,850
A haircut is a partnership, Monsieur
Bennett. It is a joint venture.
173
00:12:41,210 --> 00:12:44,430
I bring to it my hair, you your
undoubted skills.
174
00:12:53,690 --> 00:12:55,910
Captain Hayes. What? What?
175
00:12:56,150 --> 00:12:58,230
I've got Lady Yardley in my office.
176
00:12:59,190 --> 00:13:00,690
She wants to see Mr.
177
00:13:00,910 --> 00:13:03,810
Poirot. Well, we'd better... Good Lord.
178
00:13:04,190 --> 00:13:05,970
He's not back from the barber's yet.
179
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Show her in.
180
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
I'll deal with it.
181
00:13:14,900 --> 00:13:16,300
Will you come this way, please?
182
00:13:20,480 --> 00:13:21,700
Lady Yardley, sir.
183
00:13:21,940 --> 00:13:24,320
How do you do, Lady Yardley? I'm Arthur
Hastings.
184
00:13:24,880 --> 00:13:26,120
I know why you've come here.
185
00:13:27,460 --> 00:13:28,460
You know?
186
00:13:28,780 --> 00:13:31,160
You've received blackmailing letters
about the diamond.
187
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Do sit down.
188
00:13:37,930 --> 00:13:38,829
You know?
189
00:13:38,830 --> 00:13:41,250
How? Logic, Lady Yardley.
190
00:13:41,450 --> 00:13:46,850
If Marie Marvell has had warning
letters... Marie Marvell has been here.
191
00:13:48,390 --> 00:13:52,150
And if she, as holder of one of the twin
diamonds, has received a series of
192
00:13:52,150 --> 00:13:55,270
anonymous letters delivered by a
Chinaman threatening to steal them at
193
00:13:55,270 --> 00:13:59,270
full moon, it logically follows that you
will have received similar missives.
194
00:14:02,410 --> 00:14:03,410
That's amazing.
195
00:14:04,590 --> 00:14:06,930
Ice cold logic.
196
00:14:07,630 --> 00:14:10,410
Lady Yardley. The deductive process.
197
00:14:25,550 --> 00:14:27,630
As a matter of fact, I remembered as
soon as I saw Ron.
198
00:14:28,110 --> 00:14:30,950
When he was out in Hollywood, Lord and
Lady Yardley were there, too.
199
00:14:31,290 --> 00:14:32,790
Yardley put money into some film.
200
00:14:32,990 --> 00:14:36,850
Lost a lot, I think. But there was
gossip about Lady Yardley and your
201
00:14:36,850 --> 00:14:37,850
being senile together.
202
00:14:39,690 --> 00:14:42,490
And the letters of Lady Yardley, they
were also delivered by the channel?
203
00:14:42,810 --> 00:14:45,170
No, I asked her about that. They came by
post.
204
00:14:45,450 --> 00:14:47,690
But she said they smelled strongly of
jasmine oil.
205
00:14:49,550 --> 00:14:50,469
Jasmine oil?
206
00:14:50,470 --> 00:14:51,750
It's a kind of Chinese scent.
207
00:15:02,540 --> 00:15:03,540
Are they symmetrically?
208
00:15:04,400 --> 00:15:05,700
Or at the sideburns?
209
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Yes, I think so.
210
00:15:09,020 --> 00:15:10,720
You can be frank with me, Hastings.
211
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
I am being frank.
212
00:15:38,680 --> 00:15:40,900
Hastings, why did Lord Yardley not come
here?
213
00:15:41,860 --> 00:15:43,940
He doesn't take the letter seriously, it
appears.
214
00:15:44,580 --> 00:15:45,580
Thank you.
215
00:15:54,080 --> 00:15:55,880
I can't make a hero tale of this.
216
00:15:56,380 --> 00:15:59,460
Marie Marvell's been getting these odd
letters too, you say?
217
00:15:59,720 --> 00:16:00,760
What does it all mean?
218
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
That, Lord Yardley, is what we must
discover.
219
00:16:04,000 --> 00:16:06,680
But tell me, this story of the origins
of the diamond, it is true?
220
00:16:07,160 --> 00:16:08,500
No, it's all damn nonsense.
221
00:16:08,780 --> 00:16:12,460
Nothing to do with China at all. My
grandfather brought it back from India.
222
00:16:13,620 --> 00:16:17,480
And this business of making a film at
Yardley Chase, that's all fixed up
223
00:16:17,480 --> 00:16:21,380
you and Mr. Rolfe? Well, no, there's
nothing settled yet. Nice chap, mind,
224
00:16:21,380 --> 00:16:22,380
an actor.
225
00:16:22,920 --> 00:16:24,080
But no definite deal.
226
00:16:25,820 --> 00:16:29,060
Look, I might as well get this straight.
227
00:16:29,560 --> 00:16:32,000
I've been an ass in many ways, Captain
Hastings.
228
00:16:32,360 --> 00:16:33,820
I'm head over ears in debt.
229
00:16:34,430 --> 00:16:36,810
But now we've got the children, I want
to get things straightened out.
230
00:16:37,630 --> 00:16:41,390
Rolf is offering a lot of money, but not
enough to set me on my feet again.
231
00:16:41,690 --> 00:16:43,630
So you must sell the Star of the East?
232
00:16:44,070 --> 00:16:44,889
That's it.
233
00:16:44,890 --> 00:16:48,370
I've been to see Hofburg, the hat and
garden man, about it, and he's trying to
234
00:16:48,370 --> 00:16:49,370
find a buyer for me.
235
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
I comprehend.
236
00:16:51,450 --> 00:16:54,130
Look here, Monsieur Poirot, do you think
these letters are serious?
237
00:16:55,030 --> 00:16:57,530
I must confess, it sounds like a lot of
tosh to me.
238
00:16:58,090 --> 00:17:00,190
To Poirot also, it sounds like the tosh.
239
00:17:01,190 --> 00:17:02,650
But I think there is happening...
240
00:17:03,300 --> 00:17:04,300
Something mysterious.
241
00:17:07,020 --> 00:17:08,380
Perhaps you should be on your guard.
242
00:17:16,440 --> 00:17:16,800
This
243
00:17:16,800 --> 00:17:26,980
is
244
00:17:26,980 --> 00:17:28,079
Mr. Poirot, my dear.
245
00:17:28,800 --> 00:17:29,800
Oh.
246
00:17:31,380 --> 00:17:32,460
How do you do, Mr. Poirot?
247
00:17:33,100 --> 00:17:34,140
Enchanté, Lady Anne.
248
00:17:34,800 --> 00:17:37,980
It was yesterday that you were fortunate
enough to meet my associate, Captain
249
00:17:37,980 --> 00:17:39,040
Hastings. Hello.
250
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Oh, yes.
251
00:17:41,360 --> 00:17:43,000
About those silly leopards.
252
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
Perhaps I took them too seriously.
253
00:17:46,240 --> 00:17:49,800
Perhaps. Oh, it's all damn nonsense. I
never heard there were two diamonds
254
00:17:49,800 --> 00:17:50,679
before anyway.
255
00:17:50,680 --> 00:17:52,140
Star of the West, indeed.
256
00:17:52,620 --> 00:17:56,760
Don't forget the signal, Harry. The
diamond of the great Belgian film star,
257
00:17:56,820 --> 00:17:58,500
Marie Mavel, is fully worthy of the
name.
258
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
You've seen it?
259
00:18:00,700 --> 00:18:01,700
Oh, yes.
260
00:18:02,060 --> 00:18:03,900
Perhaps it would be possible to see its
pad now?
261
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
Why not?
262
00:18:06,180 --> 00:18:08,060
Why don't you wear it at dinner tonight,
Maude?
263
00:18:11,880 --> 00:18:16,640
Oh, uh... It's set in one of the most
hideous necklaces you've ever seen.
264
00:18:17,260 --> 00:18:20,200
George is always promising to have the
stone reset, but it's never been done.
265
00:18:20,460 --> 00:18:21,960
You'll have to wind that up at the end,
now, Hugo.
266
00:18:22,220 --> 00:18:24,560
But, Daddy, I can't give me the key.
267
00:18:25,020 --> 00:18:26,600
It is hiding. Thank you, Mullings.
268
00:18:26,960 --> 00:18:29,140
I don't... You ought to know about this,
Mr Poirot.
269
00:18:29,560 --> 00:18:30,560
It's from Hofburg.
270
00:18:31,000 --> 00:18:33,180
He's sending a man down tonight to have
a look at the stone.
271
00:18:33,380 --> 00:18:34,720
I wish you wouldn't sell it, George.
272
00:18:35,140 --> 00:18:36,800
It's been in the family so long.
273
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Now, Maud.
274
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
All right.
275
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
Very well.
276
00:18:43,600 --> 00:18:47,580
Since it is the last time I shall be
able to do so, I shall wear the Tower of
277
00:18:47,580 --> 00:18:48,680
the East at dinner tonight.
278
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
Excuse me.
279
00:18:57,680 --> 00:18:58,840
Who's the fellow who's coming down?
280
00:18:59,120 --> 00:19:00,119
Oh, uh...
281
00:19:00,120 --> 00:19:01,119
Sounds foreign.
282
00:19:01,120 --> 00:19:02,900
Mr. Henrik Van Braks.
283
00:19:23,720 --> 00:19:24,720
Thank you.
284
00:19:25,340 --> 00:19:26,920
Fino, to you. Mr. Poirot?
285
00:19:27,340 --> 00:19:28,139
Ah, non, merci.
286
00:19:28,140 --> 00:19:29,260
A Montolado, s 'il vous plaît.
287
00:19:29,830 --> 00:19:33,230
I believe the aperitif should be a
pleasure rather than a penance.
288
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
Ah.
289
00:19:39,950 --> 00:19:41,150
Behold the sacrifice.
290
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
C 'est magnifique.
291
00:19:43,730 --> 00:19:46,450
No, no. Wait till I turn the main light
on.
292
00:19:46,870 --> 00:19:50,510
Then you may feast your eyes on the
ugliest necklace in England.
293
00:20:02,139 --> 00:20:05,520
What? Oh, my God.
294
00:20:07,440 --> 00:20:08,440
Darling, what happened?
295
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
The Chinaman.
296
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
What?
297
00:20:12,640 --> 00:20:15,200
The right door. Where is it? There, that
one.
298
00:20:17,240 --> 00:20:18,099
It's here.
299
00:20:18,100 --> 00:20:21,160
They didn't get away with it. Well done,
Captain Hastings. They must have
300
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
dropped it in their panic.
301
00:20:22,820 --> 00:20:23,820
No. What?
302
00:20:24,400 --> 00:20:25,780
Look at it carefully, Hastings.
303
00:20:26,740 --> 00:20:28,340
The Star of the East. It's gone.
304
00:20:29,870 --> 00:20:31,610
God, that door's always kept locked.
305
00:20:32,590 --> 00:20:33,590
It's not locked now.
306
00:20:33,670 --> 00:20:34,690
Look at this.
307
00:20:35,570 --> 00:20:37,350
A piece of silk from the Chinaman's
robe.
308
00:20:38,830 --> 00:20:41,190
Mullins, look after her, ladyship. I'm
calling the police. Come on.
309
00:20:41,850 --> 00:20:43,550
Be careful. There may be more than one.
310
00:21:33,480 --> 00:21:39,000
I was just about to turn on the other
light when a man sprang on me from
311
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
Thank you.
312
00:21:41,940 --> 00:21:45,560
He tore the necklace from my neck with
such force that I was pulled over.
313
00:21:47,160 --> 00:21:50,740
As I fell, I saw him disappearing
through the side door.
314
00:21:54,400 --> 00:21:59,280
I realized by his pigtail and his
embroidered robe that he must be
315
00:22:00,540 --> 00:22:01,479
Got away.
316
00:22:01,480 --> 00:22:02,480
I heard something.
317
00:22:04,639 --> 00:22:05,720
Come on, old girl.
318
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Had a bit of a shock.
319
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
Drink that, darling.
320
00:22:09,300 --> 00:22:12,840
Mr. Van Brax to see you, my lord. He
says that you expect him.
321
00:22:13,680 --> 00:22:16,300
Oh, good lord. I shall have to explain
to him, I suppose.
322
00:22:16,920 --> 00:22:19,360
I'll talk to him in the library,
Mullings. Very good, sir.
323
00:22:19,800 --> 00:22:21,120
No sign of the police yet?
324
00:22:21,520 --> 00:22:22,520
Not yet, sir.
325
00:22:23,220 --> 00:22:25,220
Will you excuse me a moment, my dear? Of
course.
326
00:22:25,900 --> 00:22:26,900
Excuse me.
327
00:22:30,120 --> 00:22:33,460
I think I'll just go up to my room and
lie down for a while.
328
00:22:34,360 --> 00:22:35,360
I'll be all right.
329
00:22:41,680 --> 00:22:43,760
Look here, Poirot, don't you think we
ought to get back to London?
330
00:22:44,160 --> 00:22:45,300
You think so, Hastings? Why?
331
00:22:45,700 --> 00:22:46,700
Well, the other diamond.
332
00:22:46,860 --> 00:22:47,880
Marie Marvell's.
333
00:22:48,220 --> 00:22:50,140
They've got one. Now they're bound to go
for the other one.
334
00:22:51,020 --> 00:22:54,020
Tien, but your brain marches to a
marvel, mon ami. Figure to yourself.
335
00:22:54,460 --> 00:22:55,680
Poirot never thought of that.
336
00:23:06,960 --> 00:23:08,120
things, we must go back to London.
337
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
Immediately.
338
00:23:28,540 --> 00:23:29,540
See you, Mr. Mullins.
339
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
Let's see. Goodbye.
340
00:23:32,620 --> 00:23:34,420
Thank you so much. Au revoir, my lord.
341
00:23:34,720 --> 00:23:37,060
Captain Hastings, thank you. Goodbye.
Have a good journey.
342
00:23:41,660 --> 00:23:42,660
Far out.
343
00:23:45,440 --> 00:23:46,440
Who is that?
344
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
It's Jap.
345
00:23:57,260 --> 00:23:58,900
Why do you lurk, Chief Inspector?
346
00:23:59,340 --> 00:24:01,520
I've just trailed Van Brak down here.
347
00:24:01,860 --> 00:24:03,940
You're mixed up with this diamond
business, aren't you?
348
00:24:04,410 --> 00:24:05,410
Diamond business?
349
00:24:05,650 --> 00:24:07,550
Don't come the old acid with me, Poirot.
350
00:24:08,710 --> 00:24:10,730
Qu 'est -ce que c 'est, the old acid,
Chief Inspector?
351
00:24:11,850 --> 00:24:12,850
Who are you?
352
00:24:12,950 --> 00:24:13,849
What's going on?
353
00:24:13,850 --> 00:24:16,250
I'll ask the question, Sonny, if you
don't mind.
354
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
Scotland Yard.
355
00:24:24,090 --> 00:24:25,090
Twiggy -voo?
356
00:24:25,650 --> 00:24:28,150
Oh, very sorry, sir.
357
00:24:28,850 --> 00:24:30,230
Just doing my job, sir.
358
00:24:30,750 --> 00:24:32,670
We've had a report of a diamond stolen.
359
00:24:33,110 --> 00:24:34,110
What?
360
00:24:34,300 --> 00:24:35,300
Do you know about this?
361
00:24:35,380 --> 00:24:36,640
Yes, it was 20 minutes ago.
362
00:24:37,240 --> 00:24:38,240
20 minutes ago?
363
00:24:39,700 --> 00:24:40,559
Darn it.
364
00:24:40,560 --> 00:24:43,080
Can't have been Van Braks, then. We'd
only just got off the train.
365
00:24:43,300 --> 00:24:44,380
No, it was some Chinaman.
366
00:24:46,000 --> 00:24:47,280
All right, Sergeant, get on with it.
367
00:24:47,500 --> 00:24:49,060
Thank you very much, sir. Good night,
sir.
368
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
Come on, lad.
369
00:24:54,920 --> 00:24:56,080
Now, what the hell is going on?
370
00:24:57,220 --> 00:24:58,780
There is nothing you can do here, Chief
Inspector.
371
00:24:59,240 --> 00:25:02,400
Come back with us, and on the way I will
tell you all that I know.
372
00:25:24,810 --> 00:25:25,930
I have the honor to remain.
373
00:25:26,310 --> 00:25:27,330
It's all over the papers.
374
00:25:27,890 --> 00:25:32,930
Good morning, Hastings. Morning.
375
00:25:33,410 --> 00:25:37,450
The Kirk of the Eastern Dar, oriental
intruder, attacked Viscountet.
376
00:25:37,890 --> 00:25:41,150
Informed sources were last night
speculating that religious fanatics were
377
00:25:41,150 --> 00:25:43,590
responsible. Thank you, Hastings. I have
already read the newspapers.
378
00:25:44,030 --> 00:25:45,610
It beats me how they get into print so
quickly.
379
00:25:45,930 --> 00:25:47,670
They make it up, Hastings. You think so?
380
00:25:49,090 --> 00:25:52,130
Well, we go to the Magnificent? We
should have been there last night.
381
00:25:53,770 --> 00:25:56,330
I mean, obviously, her diamonds are
going to be next on the list.
382
00:25:56,690 --> 00:25:58,170
She will have seen the newspaper
systems.
383
00:25:58,810 --> 00:26:01,570
Besides, he's not yet the full moon.
384
00:26:02,170 --> 00:26:03,990
Well, they didn't wait for the full moon
last night.
385
00:26:07,090 --> 00:26:08,090
Yes?
386
00:26:08,210 --> 00:26:09,210
Yes, Miss Lemon.
387
00:26:09,950 --> 00:26:11,050
Yes, of course, put him through.
388
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
Bonjour, Chief Inspector.
389
00:26:15,530 --> 00:26:16,530
Yes?
390
00:26:20,890 --> 00:26:21,890
Yes.
391
00:26:22,780 --> 00:26:23,780
come over immediately.
392
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
Goodbye.
393
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
Come, Hiddings.
394
00:26:28,080 --> 00:26:30,280
The weapon star has been stolen.
395
00:26:30,560 --> 00:26:34,700
What? At the Hotel Magnificent. Well,
what about the full moon now?
396
00:26:35,100 --> 00:26:36,280
When did this happen?
397
00:26:37,620 --> 00:26:38,960
This morning, I understand.
398
00:26:40,220 --> 00:26:42,460
If only you'd listen to me, Poirot.
399
00:26:46,000 --> 00:26:51,180
Here we go again.
400
00:26:51,790 --> 00:26:55,610
Sinister Chinaman, Little Yellow God,
Threatening Letter. No, it's all true.
401
00:26:55,910 --> 00:26:57,910
Oh, yes. As true as I'm riding this
bicycle.
402
00:26:58,870 --> 00:27:00,830
Van Brax is mixed up in somewhere.
403
00:27:02,070 --> 00:27:03,390
How was the diamond stolen?
404
00:27:04,270 --> 00:27:05,930
You'd better come and hear it from the
horse's mouth.
405
00:27:16,390 --> 00:27:18,510
I came on duty at eight o 'clock.
406
00:27:19,250 --> 00:27:22,910
We weren't all that busy, and I noticed
particularly that Mr. Rolf left the
407
00:27:22,910 --> 00:27:25,070
hotel at about 11 .15.
408
00:27:25,630 --> 00:27:26,770
Why did you go out?
409
00:27:27,350 --> 00:27:29,890
You did not have to go out. Want me to
be a prisoner in the hotel?
410
00:27:33,490 --> 00:27:35,930
Why did you not give the diamond to Mr.
Farrow for safekeeping?
411
00:27:36,650 --> 00:27:39,530
Uh, recriminations are not very helpful,
Mr. Rolf.
412
00:27:42,090 --> 00:27:43,090
Go on, sir.
413
00:27:43,570 --> 00:27:46,970
At about half past 11, a gentleman comes
in.
414
00:27:47,470 --> 00:27:49,070
I mean, I thought it was Mr. Rolfe.
415
00:27:49,430 --> 00:27:51,790
He was dressed like him. He looked like
him.
416
00:27:52,550 --> 00:27:54,290
He's blind, I tell you. Blind!
417
00:27:56,230 --> 00:28:00,750
Well, this man, whoever he was, asked
for Madam Rolfe's jewel case from the
418
00:28:00,750 --> 00:28:01,750
safe.
419
00:28:01,770 --> 00:28:02,890
And you gave it to him?
420
00:28:03,270 --> 00:28:04,270
Yes.
421
00:28:04,450 --> 00:28:05,950
I thought it was Mr. Rolfe.
422
00:28:06,650 --> 00:28:09,130
I gave him the receipt to sign and he
signed it.
423
00:28:10,090 --> 00:28:11,550
Chief Inspector, do we have the phone?
424
00:28:13,190 --> 00:28:14,190
Here we are, sir.
425
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
Sure are.
426
00:28:20,760 --> 00:28:22,020
Is this your usual signature?
427
00:28:23,060 --> 00:28:24,060
Nothing like.
428
00:28:24,220 --> 00:28:26,780
He's blind, I told you, he's blind. All
right, Mr. Rolfe.
429
00:28:28,780 --> 00:28:31,180
Well, I looked at the signature and it
looked all right to me.
430
00:28:32,000 --> 00:28:37,560
And he said, I've been getting
threatening letters from a Chinaman and
431
00:28:37,560 --> 00:28:39,120
of it is I look rather like one myself.
432
00:28:40,040 --> 00:28:41,560
Well, I looked at him, I saw what he
meant.
433
00:28:42,080 --> 00:28:45,320
His eyes slanted up at the corners like
an oriental.
434
00:28:46,020 --> 00:28:47,300
Well, I never noticed it before.
435
00:28:47,850 --> 00:28:49,830
Of course you've never noticed it
before. Do you notice it now?
436
00:28:51,030 --> 00:28:52,830
I'm holding your hotel responsible for
this.
437
00:28:53,310 --> 00:28:55,750
Please, Mr. Rolfe, I'm trying to conduct
an investigation.
438
00:28:57,450 --> 00:29:00,170
And as a matter of interest, where were
you at the time of the robbery?
439
00:29:01,130 --> 00:29:02,630
I was nowhere near the hotel.
440
00:29:03,610 --> 00:29:05,030
Why should I steal my own diamond?
441
00:29:05,390 --> 00:29:07,190
Is this the famous Scotland Yard
parking?
442
00:29:09,650 --> 00:29:10,770
It's for you, Mr. Poirot.
443
00:29:13,670 --> 00:29:16,250
A word in your ear, Mr. Rolfe, if you
don't mind.
444
00:29:16,670 --> 00:29:17,670
Thank you.
445
00:29:19,659 --> 00:29:22,480
Preble. Lady Yardley's here to see you,
Mr. Poirot.
446
00:29:22,780 --> 00:29:23,940
She says it's urgent.
447
00:29:24,260 --> 00:29:25,260
How does she seem?
448
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
She seems terribly upset.
449
00:29:31,860 --> 00:29:32,880
Thank you, Miss Lemon.
450
00:29:47,980 --> 00:29:48,980
Have you seen the papers?
451
00:29:53,940 --> 00:29:59,860
The more lies I tell, the more I get
enmeshed in them.
452
00:30:03,500 --> 00:30:06,240
The Eastern Star was not stolen last
night.
453
00:30:07,780 --> 00:30:09,960
It was taken from me three years ago.
454
00:30:11,380 --> 00:30:12,760
By Monsieur Gregory?
455
00:30:13,440 --> 00:30:15,620
You know?
456
00:30:16,880 --> 00:30:18,480
I am a detective, Lady Yardley.
457
00:30:23,900 --> 00:30:27,400
When we met in California, he was such
fun.
458
00:30:29,980 --> 00:30:36,420
He was so... I was never more than
indiscreet with you, Poirot, I swear.
459
00:30:37,840 --> 00:30:39,120
But I wrote him some letters.
460
00:30:39,820 --> 00:30:41,100
And he blackmailed you.
461
00:30:43,940 --> 00:30:46,040
Yes. But you got back the letters.
462
00:30:47,820 --> 00:30:49,580
Only in return for the Eastern Star.
463
00:30:50,700 --> 00:30:53,680
And then your husband throws a hammer
into the works when he tells you he
464
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
to sell the diamond.
465
00:30:56,140 --> 00:30:57,140
I was frantic.
466
00:30:58,680 --> 00:31:03,100
Gregory had arranged for Mr. Hofburg to
make this paste replica.
467
00:31:06,480 --> 00:31:08,820
But I knew that an expert would spot it
immediately.
468
00:31:11,360 --> 00:31:12,400
What happened then?
469
00:31:13,840 --> 00:31:16,020
I came here two days ago to tell you all
this.
470
00:31:17,230 --> 00:31:19,610
You came here to tell us that you were
being blackmailed?
471
00:31:21,350 --> 00:31:22,870
And about Monsieur Gregory Rolfe?
472
00:31:24,210 --> 00:31:25,210
Why did you not?
473
00:31:25,990 --> 00:31:28,090
I didn't know Marie had already been to
see you.
474
00:31:28,850 --> 00:31:33,130
And when Captain Hastings assumed I'd
come for the same reason as her, I just
475
00:31:33,130 --> 00:31:34,130
lost my nerve.
476
00:31:37,490 --> 00:31:39,830
Well, I, uh, assumed.
477
00:31:42,470 --> 00:31:43,870
Gregory had concocted a plan.
478
00:31:45,260 --> 00:31:47,660
He was to write those mysterious,
threatening letters.
479
00:31:48,860 --> 00:31:50,520
And then we were eaten at the stage of
robbery.
480
00:31:51,080 --> 00:31:52,180
Which you did last night.
481
00:31:55,260 --> 00:31:56,400
But that was the Chinaman.
482
00:31:58,720 --> 00:32:00,320
No, no, Hastings, there was no Chinaman.
483
00:32:01,360 --> 00:32:05,240
Lady Yardley merely turned out the
light, she screamed, removed the paste
484
00:32:05,240 --> 00:32:06,800
and threw the necklace along the
corridor.
485
00:32:07,720 --> 00:32:09,840
But what about the piece of silk from
the Chinaman's robe?
486
00:32:10,200 --> 00:32:11,620
I put that in the door earlier.
487
00:32:14,540 --> 00:32:16,540
Gregory Rolfe's diamond was stolen as
well.
488
00:32:17,060 --> 00:32:18,200
That was the diamond.
489
00:32:19,720 --> 00:32:23,200
That was stolen by Monsieur Gregory
Rolfe.
490
00:32:24,820 --> 00:32:27,220
With the aid of a little gum at the
corner of the eyes.
491
00:32:27,600 --> 00:32:29,440
Good Lord, why would he go to all that
trouble?
492
00:32:29,860 --> 00:32:31,380
He could have taken it at any time.
493
00:32:31,840 --> 00:32:32,840
There had to be a performance.
494
00:32:33,700 --> 00:32:35,740
People would be suspicious if there
wasn't a proper theft.
495
00:32:36,820 --> 00:32:40,680
And the insurance company, too, would be
quite doubtful, I think.
496
00:32:43,280 --> 00:32:44,600
But he won't give it back to me.
497
00:32:45,600 --> 00:32:48,520
He says I can claim the insurance on the
diamond now, so why should he give it
498
00:32:48,520 --> 00:32:50,520
up? But it's not insured.
499
00:32:51,740 --> 00:32:53,680
So, a small problem, then.
500
00:32:54,320 --> 00:32:56,120
A terrible problem, if you're Poirot.
501
00:32:57,700 --> 00:32:58,700
Perhaps.
502
00:33:01,160 --> 00:33:02,300
May I keep this, my love?
503
00:33:13,360 --> 00:33:17,500
I'm an impatient man, Mr. Hofburg. The
diamond is on the market now, I happen
504
00:33:17,500 --> 00:33:19,420
know. It hasn't come to me yet.
505
00:33:21,140 --> 00:33:23,620
It will, Mr. Van Braxen, no fear.
506
00:33:25,900 --> 00:33:27,240
You have the money.
507
00:33:28,240 --> 00:33:30,460
I'm ready to move at a moment's notice,
don't worry.
508
00:34:06,469 --> 00:34:09,550
I don't know what you are talking about.
509
00:34:11,489 --> 00:34:12,790
That woman, no?
510
00:34:13,350 --> 00:34:16,190
There is something wrong with her.
511
00:34:17,929 --> 00:34:22,170
She chased me all over California. She
hasn't stopped chasing me.
512
00:34:22,630 --> 00:34:26,650
She tells these stories about me. Mr.
Love, do not tell any more lies.
513
00:34:26,870 --> 00:34:28,969
Do not any more blacken the name of Lady
Yardley.
514
00:34:29,270 --> 00:34:31,590
You will return the star of the Easter
immediately.
515
00:34:34,449 --> 00:34:35,949
You're as mad as she is.
516
00:35:05,390 --> 00:35:09,170
I may be leaving the hotel at very short
notice. Would you have my bill ready
517
00:35:09,170 --> 00:35:10,089
waiting for me?
518
00:35:10,090 --> 00:35:11,090
Certainly, sir.
519
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
can I do for you?
520
00:35:57,980 --> 00:36:00,960
You made this for Monsieur Gregory Rolfe
three years ago.
521
00:36:07,780 --> 00:36:09,780
I think you know what I want, Monsieur
Hofburg.
522
00:36:11,720 --> 00:36:16,500
If you do not assist, the Chief
Inspector of Scotland Yard will be
523
00:36:16,500 --> 00:36:19,860
hear how you are acting as a dishonest
broker between Van Brax and Monsieur
524
00:36:19,860 --> 00:36:20,860
Gregory Rolfe.
525
00:36:25,609 --> 00:36:27,270
Mr. Rolfe to see you, Mr. Hofburg.
526
00:36:31,070 --> 00:36:33,170
I'll... I'll come out.
527
00:37:18,060 --> 00:37:19,060
Wait a moment.
528
00:37:23,560 --> 00:37:24,660
Van Brak, hello.
529
00:37:24,920 --> 00:37:25,920
Van Brak.
530
00:37:26,640 --> 00:37:27,880
It's Gregory Rolfe.
531
00:37:28,140 --> 00:37:29,140
Yes.
532
00:37:29,400 --> 00:37:31,200
Look, I've got the article in question.
533
00:37:31,440 --> 00:37:35,800
I've just seen Hofburg, and, well, he's
behaving strangely. He doesn't want to
534
00:37:35,800 --> 00:37:36,459
handle it.
535
00:37:36,460 --> 00:37:37,460
That is nonsense.
536
00:37:37,520 --> 00:37:38,640
Why has he changed his mind?
537
00:37:38,920 --> 00:37:41,060
I don't know. I don't know.
538
00:37:42,340 --> 00:37:45,640
I haven't got time to waste. I've got to
get to Croydon Airport. Can you meet me
539
00:37:45,640 --> 00:37:46,640
there?
540
00:37:55,310 --> 00:37:56,310
Right, let's go.
541
00:38:12,310 --> 00:38:14,070
I thought you were going to be in there
all night.
542
00:38:14,570 --> 00:38:16,370
Monsieur Ralph Hastings, where did he
go?
543
00:38:16,630 --> 00:38:17,630
Croydon Aerodrome.
544
00:38:17,690 --> 00:38:18,690
How do you know?
545
00:38:18,790 --> 00:38:20,850
He kept a taxi waiting. I left the
driver.
546
00:38:21,490 --> 00:38:22,490
Good, Hastings.
547
00:38:22,950 --> 00:38:24,170
The simplicity, huh?
548
00:38:24,799 --> 00:38:26,300
Was he alone in the taxi? Yeah.
549
00:38:28,020 --> 00:38:30,160
I must go back to the Hotel Magnificent
at once.
550
00:38:30,600 --> 00:38:32,280
I have a sad beauty to perform.
551
00:38:32,820 --> 00:38:35,880
Taxi! Get me the army and take us to the
flat. Wait for me there.
552
00:38:41,200 --> 00:38:42,960
Hotel Magnificent, people, please.
553
00:38:46,160 --> 00:38:47,160
Taxi!
554
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
Yes, sir.
555
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Taxi!
556
00:39:08,000 --> 00:39:09,800
Croydon Airport, quick as you can. Yes,
sir.
557
00:39:10,320 --> 00:39:11,320
All right, stay with us.
558
00:39:39,340 --> 00:39:40,340
Monsieur Poirot.
559
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
Mademoiselle.
560
00:39:42,580 --> 00:39:43,780
May I please come in?
561
00:39:44,820 --> 00:39:45,820
But of course.
562
00:39:46,160 --> 00:39:47,160
Merci.
563
00:39:52,860 --> 00:39:54,060
Have you any news?
564
00:39:54,880 --> 00:39:55,880
About the diamond?
565
00:39:56,380 --> 00:39:57,380
No.
566
00:40:03,680 --> 00:40:05,060
You do not pack, mademoiselle?
567
00:40:05,960 --> 00:40:07,140
Why should I be packing?
568
00:40:12,600 --> 00:40:13,960
Oh, you mean to go to Yardley Chase?
569
00:40:15,100 --> 00:40:16,180
We don't go till tomorrow.
570
00:40:17,040 --> 00:40:21,660
I don't know if we should go at all.
571
00:41:16,230 --> 00:41:17,410
I think it's your hour.
572
00:41:21,270 --> 00:41:22,270
Johannesburg flight?
573
00:41:22,550 --> 00:41:24,330
Yes. Weight?
574
00:41:26,190 --> 00:41:28,630
180 pounds.
575
00:41:29,350 --> 00:41:30,350
Luggage?
576
00:41:31,110 --> 00:41:32,430
No, no, no luggage.
577
00:41:32,870 --> 00:41:33,870
No luggage.
578
00:41:37,790 --> 00:41:38,790
Johannesburg flight?
579
00:41:40,490 --> 00:41:41,490
Weight?
580
00:41:43,510 --> 00:41:45,390
164 pounds. Luggage?
581
00:41:46,890 --> 00:41:47,890
Thank you.
582
00:42:18,140 --> 00:42:20,780
C 'est fini.
583
00:42:56,270 --> 00:42:57,730
How long till we get to the aerotrip?
584
00:42:57,950 --> 00:42:59,330
Oh, only five minutes now, Gov.
585
00:43:51,980 --> 00:43:56,580
Lady Yardley, I have news for you.
586
00:43:56,860 --> 00:43:58,780
I need good news, Monsieur Poirot.
587
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
Perhaps.
588
00:44:04,640 --> 00:44:06,240
Oh, Monsieur Poirot!
589
00:44:06,620 --> 00:44:10,240
Is it the real one? Yes, Hastings, it is
the real Eastern Star.
590
00:44:11,020 --> 00:44:14,380
However, at this moment, Monsieur
Gregory Rolfe is waiting at Croydon
591
00:44:14,420 --> 00:44:17,020
believing that the paste stone in his
pocket is the real one.
592
00:44:17,360 --> 00:44:18,360
But where did you get it?
593
00:44:19,040 --> 00:44:20,220
From Monsieur Hofberg.
594
00:44:21,290 --> 00:44:24,230
I ascertained that he was acting as the
go -between for Van Brax and Monsieur
595
00:44:24,230 --> 00:44:25,230
Gregory Rolfe.
596
00:44:25,290 --> 00:44:28,770
But I managed to persuade him to refuse
to go any further with the business.
597
00:44:29,010 --> 00:44:33,710
But while he was examining it, to palm
it and substitute it with the other.
598
00:44:35,230 --> 00:44:36,990
I can never thank you enough.
599
00:44:39,490 --> 00:44:40,490
Never.
600
00:45:19,910 --> 00:45:26,710
Wait a minute. You think
601
00:45:26,710 --> 00:45:27,890
I'm mad? This is paid.
602
00:45:29,830 --> 00:45:31,270
No, don't try that, fat brat.
603
00:45:31,650 --> 00:45:33,910
I took this from my wife's jewelry gate
myself.
604
00:45:34,290 --> 00:45:36,330
It's still paid. You've been wasting my
time.
605
00:45:38,060 --> 00:45:39,740
I need this money. Me too.
606
00:45:45,500 --> 00:45:52,340
I need to see Hofburg with it.
607
00:45:56,060 --> 00:45:57,060
Stop it!
608
00:45:58,740 --> 00:45:59,740
Well,
609
00:46:01,660 --> 00:46:02,379
well, well.
610
00:46:02,380 --> 00:46:04,440
If it isn't mine here, Van Bracken.
611
00:46:07,440 --> 00:46:14,360
Come on! I don't think your friends in
high places will
612
00:46:14,360 --> 00:46:16,180
be able to get you out of this one, Mr.
Van Brack.
613
00:46:16,900 --> 00:46:18,640
Really? I'm charged with what?
614
00:46:18,920 --> 00:46:20,000
Carrying my own money.
615
00:46:20,220 --> 00:46:21,580
And you're going to charge Mr.
616
00:46:21,780 --> 00:46:25,720
Rolf with being in possession of an
imitation diamond worth three pounds ten
617
00:46:25,720 --> 00:46:27,200
shillings. Good.
618
00:46:27,620 --> 00:46:28,720
I shall enjoy this.
619
00:46:29,080 --> 00:46:30,940
Let's go to Scotland Yard, shall we?
620
00:46:32,820 --> 00:46:34,100
Wait a minute. Wait a minute.
621
00:46:51,150 --> 00:46:52,470
The deal, it is good, Hastings?
622
00:46:52,710 --> 00:46:54,210
Oh, very good, yeah.
623
00:46:55,310 --> 00:46:58,510
It has marinated in a mixture of white
wine, brandy, and the seeds of the
624
00:46:58,510 --> 00:46:59,730
fennel. Excellent.
625
00:47:04,710 --> 00:47:08,210
You know, you say you've got this
particular sensitivity to women and all
626
00:47:08,210 --> 00:47:08,928
for her.
627
00:47:08,930 --> 00:47:12,170
It seems to me that all you've done for
Marie Marvell is to lose her, her
628
00:47:12,170 --> 00:47:13,170
husband.
629
00:47:14,830 --> 00:47:17,490
Her blackmailing a daltrous husband who
is also the thief?
630
00:47:18,750 --> 00:47:20,390
That is such a great loss, Hastings.
631
00:47:22,960 --> 00:47:26,060
How little you understand the feminine
psychology and feminine needs, Hastings.
632
00:47:26,760 --> 00:47:27,760
Well, you're right there.
633
00:47:33,580 --> 00:47:35,320
Hastings. Yes, old chap?
634
00:47:35,740 --> 00:47:39,140
I have worked hard, Hastings, to prepare
for you the delicious dinner.
635
00:47:39,900 --> 00:47:42,160
I have searched the shops for the exotic
herbs.
636
00:47:42,700 --> 00:47:44,540
I have argued with the butcher, who is a
fool.
637
00:47:44,760 --> 00:47:48,020
I have beaten the scallops with a little
mallet until my arm, it aches.
638
00:47:49,100 --> 00:47:52,000
And you sit there shoveling food in your
mouth and writing in your little book.
639
00:47:53,009 --> 00:47:54,009
Oh, I'm sorry.
640
00:47:54,690 --> 00:47:58,030
You're always rorting at me about order
and method, so I've started to keep this
641
00:47:58,030 --> 00:47:59,030
notebook.
642
00:47:59,070 --> 00:48:00,070
I've got two columns.
643
00:48:00,430 --> 00:48:03,190
The first is to write down all the
things I don't understand.
644
00:48:04,290 --> 00:48:06,450
Then the second is to write down the
explanation.
645
00:48:08,590 --> 00:48:09,810
What is it that you write now?
646
00:48:10,410 --> 00:48:15,370
Well, the first thing is, if Lady
Yardley's got the real diamond now, and
647
00:48:15,370 --> 00:48:18,770
other one was imitation, who's got the
other eye of the Chinese god?
648
00:48:25,580 --> 00:48:26,940
There was no Chinese God.
649
00:48:27,860 --> 00:48:29,940
There was no connection with China
whatsoever.
650
00:48:32,620 --> 00:48:35,480
Now close your little book and eat your
dinner.
46555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.