All language subtitles for 09 - The Adventure of the Western Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,760 --> 00:01:05,680 Sir Henry, now I'll get you. 2 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 Where's Hofburg's girl? 3 00:01:43,020 --> 00:01:44,020 That's Hofburg. 4 00:01:44,520 --> 00:01:45,900 And that's our man. 5 00:01:47,560 --> 00:01:48,620 Man Brax. 6 00:01:52,660 --> 00:01:55,480 All right, let Hofburg go inside. No call to alarm him. 7 00:01:55,840 --> 00:01:56,840 Bye. 8 00:02:06,000 --> 00:02:09,199 We have a warrant for your arrest on the charge of receiving gemstones, knowing 9 00:02:09,199 --> 00:02:10,199 them to be stolen. 10 00:02:12,800 --> 00:02:15,420 Rubbish. Never you mind about rubbish. You're coming with us. 11 00:02:26,560 --> 00:02:27,560 Miss Lemon? 12 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Miss Lemon? 13 00:02:30,060 --> 00:02:32,080 Miss Lemon? I have the cakes. 14 00:02:34,220 --> 00:02:38,440 On the blue and gold plates, I think, with perhaps a little flower. Flower? 15 00:02:38,680 --> 00:02:40,580 No. No, Mr. Poirot. 16 00:02:41,760 --> 00:02:42,619 Very well. 17 00:02:42,620 --> 00:02:47,060 But arranged symmetrically, Marie Mavel, she is the great artist. 18 00:02:48,680 --> 00:02:49,940 Where is Captain Hastings? 19 00:02:50,160 --> 00:02:51,360 He's not back from lunch yet. 20 00:02:51,600 --> 00:02:52,700 What is he thinking of? 21 00:02:53,440 --> 00:02:54,680 It is half past three. 22 00:02:56,200 --> 00:02:57,800 He was lunching at his club. 23 00:02:58,400 --> 00:02:59,800 That club. 24 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 Thank you, Constable. 25 00:03:05,710 --> 00:03:09,390 Now, Mr Van Braks, you'll have no objection to being searched, I take it? 26 00:03:10,310 --> 00:03:15,170 I would have the strongest possible objection, Chief Inspector, without the 27 00:03:15,170 --> 00:03:16,330 attendance of my lawyer. 28 00:03:17,310 --> 00:03:21,950 And why might I ask would you need a lawyer if you're as innocent as you make 29 00:03:21,950 --> 00:03:22,950 out? 30 00:03:23,710 --> 00:03:27,890 You are not dealing with some bumpkin, Chief Inspector. 31 00:03:28,990 --> 00:03:32,710 I am a man not without influence, even in your country. 32 00:03:34,070 --> 00:03:35,070 Oh, really? 33 00:03:53,390 --> 00:03:56,230 Martin is cooking his things. The cook is waiting for you to finish your knife 34 00:03:56,230 --> 00:03:57,270 game of billiards at your club. 35 00:03:58,590 --> 00:04:00,090 Marie Mavelle is coming to tea. 36 00:04:00,330 --> 00:04:01,330 Who? 37 00:04:03,130 --> 00:04:03,989 What's up? 38 00:04:03,990 --> 00:04:05,710 You do not know who is Marie Mavelle? 39 00:04:05,970 --> 00:04:06,970 Can't say I do, no. 40 00:04:07,570 --> 00:04:08,570 These look good, Poirot. 41 00:04:08,710 --> 00:04:14,630 Marie Mavelle is the greatest film star Belgium has ever produced. 42 00:04:15,210 --> 00:04:17,570 I think she's the only film star Belgium's ever produced. 43 00:04:18,110 --> 00:04:20,130 You do not remember La Tendresse Orgeuse? 44 00:04:20,370 --> 00:04:21,109 Or what? 45 00:04:21,110 --> 00:04:22,110 And Role de Coeur? 46 00:04:22,570 --> 00:04:24,410 I didn't even know they made films in Belgium. 47 00:04:25,890 --> 00:04:28,530 Why is it the fate of a cul -de -sac to live among such philistines? 48 00:04:29,390 --> 00:04:33,290 Mary Marvell and her husband Gregory Ralph are stars of international renown. 49 00:04:33,510 --> 00:04:37,270 They have made... That was Miss Marvell. 50 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 She can't come. 51 00:04:42,070 --> 00:04:45,570 But... Can you call on her at her hotel instead? 52 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Come here, Finn. 53 00:05:07,660 --> 00:05:08,700 Well, I'll do that, sir. 54 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 Yes, sir. 55 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Right. 56 00:05:18,620 --> 00:05:22,520 Well, there seems to be some procedural difficulty about this. 57 00:05:25,260 --> 00:05:26,760 You can go for now, Mr Pembroke. 58 00:05:27,530 --> 00:05:29,870 Thank you, Chief Inspector. 59 00:05:34,370 --> 00:05:36,890 What did the Commissioner say? Never mind what the Commissioner said. 60 00:06:07,000 --> 00:06:09,980 Marie Marvelle has conquered the world, mon ami, and now she wishes to consult 61 00:06:09,980 --> 00:06:12,740 Hercule Poirot. Well, it is a natural progression. 62 00:06:15,800 --> 00:06:18,560 Because you see, I think the ladies, they always seek Poirot for help. 63 00:06:19,300 --> 00:06:21,880 Because Poirot, you understand, has this particular sensitivity. 64 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 Mademoiselle Marvelle. 65 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 Hercule Poirot. 66 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Arthur Held. 67 00:06:40,650 --> 00:06:42,170 I apologize for not coming to your office. 68 00:06:43,370 --> 00:06:48,190 But I did not dare to leave the hotel after the last of these arrived this 69 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 afternoon. 70 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 Merci. 71 00:06:54,730 --> 00:06:58,850 Cheap paper with the name and address carefully printed. 72 00:07:02,570 --> 00:07:08,090 The great diamond, which is the left eye of the god, must return whence it came. 73 00:07:08,430 --> 00:07:09,770 The second one's exactly the same. 74 00:07:10,300 --> 00:07:11,480 Ah, but not the third. 75 00:07:12,220 --> 00:07:13,480 You have not obeyed. 76 00:07:14,020 --> 00:07:17,600 Now the diamond will be taken from you. At the full of the moon, the two 77 00:07:17,600 --> 00:07:20,840 diamonds, which are the left and the right eye of the god, shall return. 78 00:07:21,920 --> 00:07:22,920 So it is written. 79 00:07:24,060 --> 00:07:25,060 Strong stuff. 80 00:07:25,580 --> 00:07:28,520 Mademoiselle, these letters, they did not come by post. 81 00:07:28,720 --> 00:07:29,720 No. 82 00:07:29,960 --> 00:07:33,040 They were delivered downstairs by a gentleman. 83 00:07:33,920 --> 00:07:35,260 That is what frightens me. 84 00:07:36,170 --> 00:07:39,450 It was from a gentleman in San Francisco that Gregory bought the stone three 85 00:07:39,450 --> 00:07:40,149 years ago. 86 00:07:40,150 --> 00:07:42,310 A reputable diamond merchant? No. 87 00:07:43,070 --> 00:07:44,830 He approached Gregory in a restaurant. 88 00:07:45,690 --> 00:07:47,290 Gregory said he seemed terrified. 89 00:07:48,110 --> 00:07:50,570 And he only asked about a tenth of its value. 90 00:07:51,350 --> 00:07:56,910 He said it was called... The Western Star. 91 00:08:01,070 --> 00:08:04,050 This story seems of romanticism almost unbelievable. 92 00:08:06,440 --> 00:08:07,440 And yet, who knows? 93 00:08:08,880 --> 00:08:10,340 When is the next full of the moon? 94 00:08:10,740 --> 00:08:12,560 Friday. I looked it up. 95 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 Three days' time? 96 00:08:15,580 --> 00:08:19,880 Mademoiselle, this Belle Histoire, it may be a hoax, but it may not. 97 00:08:20,800 --> 00:08:24,660 Therefore, I counsel you to place the diamond in my keeping until after 98 00:08:24,780 --> 00:08:26,380 Then we can take what steps we please. 99 00:08:27,540 --> 00:08:28,540 That is not possible. 100 00:08:29,840 --> 00:08:31,600 We're going to Yardley Chase for the weekend. 101 00:08:32,549 --> 00:08:35,610 Pardon if I am dense, mademoiselle, but surely it is possible for you to go to 102 00:08:35,610 --> 00:08:37,429 Yardley Chase without taking the diamond with you. 103 00:08:38,309 --> 00:08:39,590 I want to wear it there. 104 00:08:40,270 --> 00:08:44,190 I just remembered it was in the Tatler last week about Lady Yardley having a 105 00:08:44,190 --> 00:08:47,670 diamond called the Eastern Star, and how it was meant to be one eye of some 106 00:08:47,670 --> 00:08:51,770 Chinese god, and the Western Star was the other, and it belonged to a film 107 00:08:53,710 --> 00:08:56,550 Mademoiselle, could we be permitted to see the Western Star? 108 00:09:01,070 --> 00:09:04,230 Me and my husband are in negotiation with Lord Yardley. 109 00:09:04,730 --> 00:09:06,950 We want to make a film at Yardley Chase. 110 00:09:07,290 --> 00:09:08,290 It's a beautiful place. 111 00:09:08,890 --> 00:09:12,090 We should assume Italian location at the house. 112 00:09:13,710 --> 00:09:15,330 Elizabeth and Sussex. 113 00:09:15,850 --> 00:09:16,850 Essex. 114 00:09:17,150 --> 00:09:18,150 Something. 115 00:09:18,530 --> 00:09:21,090 So you are acquainted already with Lord and Lady Yardley? 116 00:09:21,550 --> 00:09:24,950 Gregory met them when he was in California a few years ago. 117 00:09:42,100 --> 00:09:44,380 I do not believe that diamonds are twins. 118 00:09:46,200 --> 00:09:51,600 I do not believe the diamond of Lady Yardley is as good as mine. 119 00:09:56,980 --> 00:09:59,000 The pattern without a flower. 120 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 Something. 121 00:10:04,980 --> 00:10:06,540 You will leave it with Papa Poirot? 122 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 Good morning. 123 00:10:09,880 --> 00:10:10,900 Gregory is here. 124 00:10:12,580 --> 00:10:13,580 Darling. 125 00:10:16,600 --> 00:10:20,000 So, this is the famous Monsieur Perrault. 126 00:10:20,720 --> 00:10:21,539 Enchanté, Monsieur. 127 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 I am Gregory Roy. 128 00:10:23,500 --> 00:10:25,780 Enchanté. This is my associate, Captain Hastings. 129 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 How do you do? Enchanté. 130 00:10:28,100 --> 00:10:32,140 Well, so what does Monsieur Perrault think of our little problem? 131 00:10:32,380 --> 00:10:33,880 This one big joke, as I do? 132 00:10:34,660 --> 00:10:38,080 I have advised your wife, Monsieur, not to take the jewel with her when she 133 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 visits Charlie Chess. 134 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 on Friday. 135 00:10:40,860 --> 00:10:44,580 I agree, Monsieur, but a woman is a woman, you know? 136 00:10:45,300 --> 00:10:48,460 She can't bear the idea of another woman outshining her in the jewelry 137 00:10:48,460 --> 00:10:49,460 department. 138 00:10:50,320 --> 00:10:51,320 That's nonsense. 139 00:10:53,760 --> 00:10:55,560 My dear lady, I have given my advice. 140 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 I can do no more. 141 00:11:02,520 --> 00:11:03,960 I've been after him for months. 142 00:11:04,280 --> 00:11:05,840 So, Monsieur Van Braks, is it interesting? 143 00:11:12,730 --> 00:11:14,570 Trouble is, I don't lay a finger on him. 144 00:11:15,610 --> 00:11:18,090 Is he one of the Van Braks Armament family? 145 00:11:18,310 --> 00:11:19,890 He is the Van Braks Armament family. 146 00:11:20,230 --> 00:11:23,170 And he's got this little hobby, more like an obsession. 147 00:11:23,430 --> 00:11:24,770 He collects diamonds. 148 00:11:25,210 --> 00:11:26,209 Add in another. 149 00:11:26,210 --> 00:11:29,530 Well, no, not many people do, because he's not too particular how they come 150 00:11:29,610 --> 00:11:31,110 if you take my meaning. 151 00:11:31,510 --> 00:11:33,570 What they call a secret collection. 152 00:11:34,610 --> 00:11:37,570 He's mixed up with this dealer called Hofburg in Hatton Garden. 153 00:11:38,090 --> 00:11:40,010 There's something going on. I know there is. 154 00:11:40,400 --> 00:11:43,540 If I lay a finger on Van Braks, the commissioner will be down on me like a 155 00:11:43,540 --> 00:11:44,499 of bricks. 156 00:11:44,500 --> 00:11:47,100 Well, it all sounds too complicated for me, Malin. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Won't you do it? 158 00:11:50,060 --> 00:11:51,960 What were you doing at the Magnificent, anyway? 159 00:11:53,060 --> 00:11:54,400 Just purely the social call. 160 00:11:56,320 --> 00:12:01,400 Mademoiselle Marie Mavel, the great Belgian film star, she stays there. 161 00:12:01,860 --> 00:12:02,980 Belgian film star? 162 00:12:06,140 --> 00:12:07,360 You're pulling my leg. 163 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 No, Chief Inspector. 164 00:12:09,980 --> 00:12:11,280 Poirot does not pull the legs. 165 00:12:13,680 --> 00:12:16,100 I'm sure you have much more important business to which you must attend. 166 00:12:17,080 --> 00:12:18,520 Well, you are. I can take a hint. 167 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 I will say anything. 168 00:12:22,700 --> 00:12:23,820 Ah, Monsieur Bennett. 169 00:12:24,920 --> 00:12:28,000 After you cut my hair last week, I went home and I measured each sideburn. 170 00:12:28,700 --> 00:12:32,520 As I suspected, the left one was three millimeters longer than the right. 171 00:12:33,340 --> 00:12:36,240 Let us make the effort, Monsieur Bennett, not to make a similar travesty 172 00:12:37,150 --> 00:12:40,850 A haircut is a partnership, Monsieur Bennett. It is a joint venture. 173 00:12:41,210 --> 00:12:44,430 I bring to it my hair, you your undoubted skills. 174 00:12:53,690 --> 00:12:55,910 Captain Hayes. What? What? 175 00:12:56,150 --> 00:12:58,230 I've got Lady Yardley in my office. 176 00:12:59,190 --> 00:13:00,690 She wants to see Mr. 177 00:13:00,910 --> 00:13:03,810 Poirot. Well, we'd better... Good Lord. 178 00:13:04,190 --> 00:13:05,970 He's not back from the barber's yet. 179 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Show her in. 180 00:13:08,620 --> 00:13:09,620 I'll deal with it. 181 00:13:14,900 --> 00:13:16,300 Will you come this way, please? 182 00:13:20,480 --> 00:13:21,700 Lady Yardley, sir. 183 00:13:21,940 --> 00:13:24,320 How do you do, Lady Yardley? I'm Arthur Hastings. 184 00:13:24,880 --> 00:13:26,120 I know why you've come here. 185 00:13:27,460 --> 00:13:28,460 You know? 186 00:13:28,780 --> 00:13:31,160 You've received blackmailing letters about the diamond. 187 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Do sit down. 188 00:13:37,930 --> 00:13:38,829 You know? 189 00:13:38,830 --> 00:13:41,250 How? Logic, Lady Yardley. 190 00:13:41,450 --> 00:13:46,850 If Marie Marvell has had warning letters... Marie Marvell has been here. 191 00:13:48,390 --> 00:13:52,150 And if she, as holder of one of the twin diamonds, has received a series of 192 00:13:52,150 --> 00:13:55,270 anonymous letters delivered by a Chinaman threatening to steal them at 193 00:13:55,270 --> 00:13:59,270 full moon, it logically follows that you will have received similar missives. 194 00:14:02,410 --> 00:14:03,410 That's amazing. 195 00:14:04,590 --> 00:14:06,930 Ice cold logic. 196 00:14:07,630 --> 00:14:10,410 Lady Yardley. The deductive process. 197 00:14:25,550 --> 00:14:27,630 As a matter of fact, I remembered as soon as I saw Ron. 198 00:14:28,110 --> 00:14:30,950 When he was out in Hollywood, Lord and Lady Yardley were there, too. 199 00:14:31,290 --> 00:14:32,790 Yardley put money into some film. 200 00:14:32,990 --> 00:14:36,850 Lost a lot, I think. But there was gossip about Lady Yardley and your 201 00:14:36,850 --> 00:14:37,850 being senile together. 202 00:14:39,690 --> 00:14:42,490 And the letters of Lady Yardley, they were also delivered by the channel? 203 00:14:42,810 --> 00:14:45,170 No, I asked her about that. They came by post. 204 00:14:45,450 --> 00:14:47,690 But she said they smelled strongly of jasmine oil. 205 00:14:49,550 --> 00:14:50,469 Jasmine oil? 206 00:14:50,470 --> 00:14:51,750 It's a kind of Chinese scent. 207 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Are they symmetrically? 208 00:15:04,400 --> 00:15:05,700 Or at the sideburns? 209 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Yes, I think so. 210 00:15:09,020 --> 00:15:10,720 You can be frank with me, Hastings. 211 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 I am being frank. 212 00:15:38,680 --> 00:15:40,900 Hastings, why did Lord Yardley not come here? 213 00:15:41,860 --> 00:15:43,940 He doesn't take the letter seriously, it appears. 214 00:15:44,580 --> 00:15:45,580 Thank you. 215 00:15:54,080 --> 00:15:55,880 I can't make a hero tale of this. 216 00:15:56,380 --> 00:15:59,460 Marie Marvell's been getting these odd letters too, you say? 217 00:15:59,720 --> 00:16:00,760 What does it all mean? 218 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 That, Lord Yardley, is what we must discover. 219 00:16:04,000 --> 00:16:06,680 But tell me, this story of the origins of the diamond, it is true? 220 00:16:07,160 --> 00:16:08,500 No, it's all damn nonsense. 221 00:16:08,780 --> 00:16:12,460 Nothing to do with China at all. My grandfather brought it back from India. 222 00:16:13,620 --> 00:16:17,480 And this business of making a film at Yardley Chase, that's all fixed up 223 00:16:17,480 --> 00:16:21,380 you and Mr. Rolfe? Well, no, there's nothing settled yet. Nice chap, mind, 224 00:16:21,380 --> 00:16:22,380 an actor. 225 00:16:22,920 --> 00:16:24,080 But no definite deal. 226 00:16:25,820 --> 00:16:29,060 Look, I might as well get this straight. 227 00:16:29,560 --> 00:16:32,000 I've been an ass in many ways, Captain Hastings. 228 00:16:32,360 --> 00:16:33,820 I'm head over ears in debt. 229 00:16:34,430 --> 00:16:36,810 But now we've got the children, I want to get things straightened out. 230 00:16:37,630 --> 00:16:41,390 Rolf is offering a lot of money, but not enough to set me on my feet again. 231 00:16:41,690 --> 00:16:43,630 So you must sell the Star of the East? 232 00:16:44,070 --> 00:16:44,889 That's it. 233 00:16:44,890 --> 00:16:48,370 I've been to see Hofburg, the hat and garden man, about it, and he's trying to 234 00:16:48,370 --> 00:16:49,370 find a buyer for me. 235 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 I comprehend. 236 00:16:51,450 --> 00:16:54,130 Look here, Monsieur Poirot, do you think these letters are serious? 237 00:16:55,030 --> 00:16:57,530 I must confess, it sounds like a lot of tosh to me. 238 00:16:58,090 --> 00:17:00,190 To Poirot also, it sounds like the tosh. 239 00:17:01,190 --> 00:17:02,650 But I think there is happening... 240 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Something mysterious. 241 00:17:07,020 --> 00:17:08,380 Perhaps you should be on your guard. 242 00:17:16,440 --> 00:17:16,800 This 243 00:17:16,800 --> 00:17:26,980 is 244 00:17:26,980 --> 00:17:28,079 Mr. Poirot, my dear. 245 00:17:28,800 --> 00:17:29,800 Oh. 246 00:17:31,380 --> 00:17:32,460 How do you do, Mr. Poirot? 247 00:17:33,100 --> 00:17:34,140 Enchanté, Lady Anne. 248 00:17:34,800 --> 00:17:37,980 It was yesterday that you were fortunate enough to meet my associate, Captain 249 00:17:37,980 --> 00:17:39,040 Hastings. Hello. 250 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Oh, yes. 251 00:17:41,360 --> 00:17:43,000 About those silly leopards. 252 00:17:43,920 --> 00:17:45,560 Perhaps I took them too seriously. 253 00:17:46,240 --> 00:17:49,800 Perhaps. Oh, it's all damn nonsense. I never heard there were two diamonds 254 00:17:49,800 --> 00:17:50,679 before anyway. 255 00:17:50,680 --> 00:17:52,140 Star of the West, indeed. 256 00:17:52,620 --> 00:17:56,760 Don't forget the signal, Harry. The diamond of the great Belgian film star, 257 00:17:56,820 --> 00:17:58,500 Marie Mavel, is fully worthy of the name. 258 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 You've seen it? 259 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 Oh, yes. 260 00:18:02,060 --> 00:18:03,900 Perhaps it would be possible to see its pad now? 261 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 Why not? 262 00:18:06,180 --> 00:18:08,060 Why don't you wear it at dinner tonight, Maude? 263 00:18:11,880 --> 00:18:16,640 Oh, uh... It's set in one of the most hideous necklaces you've ever seen. 264 00:18:17,260 --> 00:18:20,200 George is always promising to have the stone reset, but it's never been done. 265 00:18:20,460 --> 00:18:21,960 You'll have to wind that up at the end, now, Hugo. 266 00:18:22,220 --> 00:18:24,560 But, Daddy, I can't give me the key. 267 00:18:25,020 --> 00:18:26,600 It is hiding. Thank you, Mullings. 268 00:18:26,960 --> 00:18:29,140 I don't... You ought to know about this, Mr Poirot. 269 00:18:29,560 --> 00:18:30,560 It's from Hofburg. 270 00:18:31,000 --> 00:18:33,180 He's sending a man down tonight to have a look at the stone. 271 00:18:33,380 --> 00:18:34,720 I wish you wouldn't sell it, George. 272 00:18:35,140 --> 00:18:36,800 It's been in the family so long. 273 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 Now, Maud. 274 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 All right. 275 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Very well. 276 00:18:43,600 --> 00:18:47,580 Since it is the last time I shall be able to do so, I shall wear the Tower of 277 00:18:47,580 --> 00:18:48,680 the East at dinner tonight. 278 00:18:49,880 --> 00:18:50,880 Excuse me. 279 00:18:57,680 --> 00:18:58,840 Who's the fellow who's coming down? 280 00:18:59,120 --> 00:19:00,119 Oh, uh... 281 00:19:00,120 --> 00:19:01,119 Sounds foreign. 282 00:19:01,120 --> 00:19:02,900 Mr. Henrik Van Braks. 283 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 Thank you. 284 00:19:25,340 --> 00:19:26,920 Fino, to you. Mr. Poirot? 285 00:19:27,340 --> 00:19:28,139 Ah, non, merci. 286 00:19:28,140 --> 00:19:29,260 A Montolado, s 'il vous plaît. 287 00:19:29,830 --> 00:19:33,230 I believe the aperitif should be a pleasure rather than a penance. 288 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 Ah. 289 00:19:39,950 --> 00:19:41,150 Behold the sacrifice. 290 00:19:42,090 --> 00:19:43,090 C 'est magnifique. 291 00:19:43,730 --> 00:19:46,450 No, no. Wait till I turn the main light on. 292 00:19:46,870 --> 00:19:50,510 Then you may feast your eyes on the ugliest necklace in England. 293 00:20:02,139 --> 00:20:05,520 What? Oh, my God. 294 00:20:07,440 --> 00:20:08,440 Darling, what happened? 295 00:20:10,120 --> 00:20:11,120 The Chinaman. 296 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 What? 297 00:20:12,640 --> 00:20:15,200 The right door. Where is it? There, that one. 298 00:20:17,240 --> 00:20:18,099 It's here. 299 00:20:18,100 --> 00:20:21,160 They didn't get away with it. Well done, Captain Hastings. They must have 300 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 dropped it in their panic. 301 00:20:22,820 --> 00:20:23,820 No. What? 302 00:20:24,400 --> 00:20:25,780 Look at it carefully, Hastings. 303 00:20:26,740 --> 00:20:28,340 The Star of the East. It's gone. 304 00:20:29,870 --> 00:20:31,610 God, that door's always kept locked. 305 00:20:32,590 --> 00:20:33,590 It's not locked now. 306 00:20:33,670 --> 00:20:34,690 Look at this. 307 00:20:35,570 --> 00:20:37,350 A piece of silk from the Chinaman's robe. 308 00:20:38,830 --> 00:20:41,190 Mullins, look after her, ladyship. I'm calling the police. Come on. 309 00:20:41,850 --> 00:20:43,550 Be careful. There may be more than one. 310 00:21:33,480 --> 00:21:39,000 I was just about to turn on the other light when a man sprang on me from 311 00:21:40,260 --> 00:21:41,260 Thank you. 312 00:21:41,940 --> 00:21:45,560 He tore the necklace from my neck with such force that I was pulled over. 313 00:21:47,160 --> 00:21:50,740 As I fell, I saw him disappearing through the side door. 314 00:21:54,400 --> 00:21:59,280 I realized by his pigtail and his embroidered robe that he must be 315 00:22:00,540 --> 00:22:01,479 Got away. 316 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 I heard something. 317 00:22:04,639 --> 00:22:05,720 Come on, old girl. 318 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 Had a bit of a shock. 319 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 Drink that, darling. 320 00:22:09,300 --> 00:22:12,840 Mr. Van Brax to see you, my lord. He says that you expect him. 321 00:22:13,680 --> 00:22:16,300 Oh, good lord. I shall have to explain to him, I suppose. 322 00:22:16,920 --> 00:22:19,360 I'll talk to him in the library, Mullings. Very good, sir. 323 00:22:19,800 --> 00:22:21,120 No sign of the police yet? 324 00:22:21,520 --> 00:22:22,520 Not yet, sir. 325 00:22:23,220 --> 00:22:25,220 Will you excuse me a moment, my dear? Of course. 326 00:22:25,900 --> 00:22:26,900 Excuse me. 327 00:22:30,120 --> 00:22:33,460 I think I'll just go up to my room and lie down for a while. 328 00:22:34,360 --> 00:22:35,360 I'll be all right. 329 00:22:41,680 --> 00:22:43,760 Look here, Poirot, don't you think we ought to get back to London? 330 00:22:44,160 --> 00:22:45,300 You think so, Hastings? Why? 331 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 Well, the other diamond. 332 00:22:46,860 --> 00:22:47,880 Marie Marvell's. 333 00:22:48,220 --> 00:22:50,140 They've got one. Now they're bound to go for the other one. 334 00:22:51,020 --> 00:22:54,020 Tien, but your brain marches to a marvel, mon ami. Figure to yourself. 335 00:22:54,460 --> 00:22:55,680 Poirot never thought of that. 336 00:23:06,960 --> 00:23:08,120 things, we must go back to London. 337 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 Immediately. 338 00:23:28,540 --> 00:23:29,540 See you, Mr. Mullins. 339 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 Let's see. Goodbye. 340 00:23:32,620 --> 00:23:34,420 Thank you so much. Au revoir, my lord. 341 00:23:34,720 --> 00:23:37,060 Captain Hastings, thank you. Goodbye. Have a good journey. 342 00:23:41,660 --> 00:23:42,660 Far out. 343 00:23:45,440 --> 00:23:46,440 Who is that? 344 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 It's Jap. 345 00:23:57,260 --> 00:23:58,900 Why do you lurk, Chief Inspector? 346 00:23:59,340 --> 00:24:01,520 I've just trailed Van Brak down here. 347 00:24:01,860 --> 00:24:03,940 You're mixed up with this diamond business, aren't you? 348 00:24:04,410 --> 00:24:05,410 Diamond business? 349 00:24:05,650 --> 00:24:07,550 Don't come the old acid with me, Poirot. 350 00:24:08,710 --> 00:24:10,730 Qu 'est -ce que c 'est, the old acid, Chief Inspector? 351 00:24:11,850 --> 00:24:12,850 Who are you? 352 00:24:12,950 --> 00:24:13,849 What's going on? 353 00:24:13,850 --> 00:24:16,250 I'll ask the question, Sonny, if you don't mind. 354 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Scotland Yard. 355 00:24:24,090 --> 00:24:25,090 Twiggy -voo? 356 00:24:25,650 --> 00:24:28,150 Oh, very sorry, sir. 357 00:24:28,850 --> 00:24:30,230 Just doing my job, sir. 358 00:24:30,750 --> 00:24:32,670 We've had a report of a diamond stolen. 359 00:24:33,110 --> 00:24:34,110 What? 360 00:24:34,300 --> 00:24:35,300 Do you know about this? 361 00:24:35,380 --> 00:24:36,640 Yes, it was 20 minutes ago. 362 00:24:37,240 --> 00:24:38,240 20 minutes ago? 363 00:24:39,700 --> 00:24:40,559 Darn it. 364 00:24:40,560 --> 00:24:43,080 Can't have been Van Braks, then. We'd only just got off the train. 365 00:24:43,300 --> 00:24:44,380 No, it was some Chinaman. 366 00:24:46,000 --> 00:24:47,280 All right, Sergeant, get on with it. 367 00:24:47,500 --> 00:24:49,060 Thank you very much, sir. Good night, sir. 368 00:24:49,440 --> 00:24:50,440 Come on, lad. 369 00:24:54,920 --> 00:24:56,080 Now, what the hell is going on? 370 00:24:57,220 --> 00:24:58,780 There is nothing you can do here, Chief Inspector. 371 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 Come back with us, and on the way I will tell you all that I know. 372 00:25:24,810 --> 00:25:25,930 I have the honor to remain. 373 00:25:26,310 --> 00:25:27,330 It's all over the papers. 374 00:25:27,890 --> 00:25:32,930 Good morning, Hastings. Morning. 375 00:25:33,410 --> 00:25:37,450 The Kirk of the Eastern Dar, oriental intruder, attacked Viscountet. 376 00:25:37,890 --> 00:25:41,150 Informed sources were last night speculating that religious fanatics were 377 00:25:41,150 --> 00:25:43,590 responsible. Thank you, Hastings. I have already read the newspapers. 378 00:25:44,030 --> 00:25:45,610 It beats me how they get into print so quickly. 379 00:25:45,930 --> 00:25:47,670 They make it up, Hastings. You think so? 380 00:25:49,090 --> 00:25:52,130 Well, we go to the Magnificent? We should have been there last night. 381 00:25:53,770 --> 00:25:56,330 I mean, obviously, her diamonds are going to be next on the list. 382 00:25:56,690 --> 00:25:58,170 She will have seen the newspaper systems. 383 00:25:58,810 --> 00:26:01,570 Besides, he's not yet the full moon. 384 00:26:02,170 --> 00:26:03,990 Well, they didn't wait for the full moon last night. 385 00:26:07,090 --> 00:26:08,090 Yes? 386 00:26:08,210 --> 00:26:09,210 Yes, Miss Lemon. 387 00:26:09,950 --> 00:26:11,050 Yes, of course, put him through. 388 00:26:13,410 --> 00:26:14,410 Bonjour, Chief Inspector. 389 00:26:15,530 --> 00:26:16,530 Yes? 390 00:26:20,890 --> 00:26:21,890 Yes. 391 00:26:22,780 --> 00:26:23,780 come over immediately. 392 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 Goodbye. 393 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Come, Hiddings. 394 00:26:28,080 --> 00:26:30,280 The weapon star has been stolen. 395 00:26:30,560 --> 00:26:34,700 What? At the Hotel Magnificent. Well, what about the full moon now? 396 00:26:35,100 --> 00:26:36,280 When did this happen? 397 00:26:37,620 --> 00:26:38,960 This morning, I understand. 398 00:26:40,220 --> 00:26:42,460 If only you'd listen to me, Poirot. 399 00:26:46,000 --> 00:26:51,180 Here we go again. 400 00:26:51,790 --> 00:26:55,610 Sinister Chinaman, Little Yellow God, Threatening Letter. No, it's all true. 401 00:26:55,910 --> 00:26:57,910 Oh, yes. As true as I'm riding this bicycle. 402 00:26:58,870 --> 00:27:00,830 Van Brax is mixed up in somewhere. 403 00:27:02,070 --> 00:27:03,390 How was the diamond stolen? 404 00:27:04,270 --> 00:27:05,930 You'd better come and hear it from the horse's mouth. 405 00:27:16,390 --> 00:27:18,510 I came on duty at eight o 'clock. 406 00:27:19,250 --> 00:27:22,910 We weren't all that busy, and I noticed particularly that Mr. Rolf left the 407 00:27:22,910 --> 00:27:25,070 hotel at about 11 .15. 408 00:27:25,630 --> 00:27:26,770 Why did you go out? 409 00:27:27,350 --> 00:27:29,890 You did not have to go out. Want me to be a prisoner in the hotel? 410 00:27:33,490 --> 00:27:35,930 Why did you not give the diamond to Mr. Farrow for safekeeping? 411 00:27:36,650 --> 00:27:39,530 Uh, recriminations are not very helpful, Mr. Rolf. 412 00:27:42,090 --> 00:27:43,090 Go on, sir. 413 00:27:43,570 --> 00:27:46,970 At about half past 11, a gentleman comes in. 414 00:27:47,470 --> 00:27:49,070 I mean, I thought it was Mr. Rolfe. 415 00:27:49,430 --> 00:27:51,790 He was dressed like him. He looked like him. 416 00:27:52,550 --> 00:27:54,290 He's blind, I tell you. Blind! 417 00:27:56,230 --> 00:28:00,750 Well, this man, whoever he was, asked for Madam Rolfe's jewel case from the 418 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 safe. 419 00:28:01,770 --> 00:28:02,890 And you gave it to him? 420 00:28:03,270 --> 00:28:04,270 Yes. 421 00:28:04,450 --> 00:28:05,950 I thought it was Mr. Rolfe. 422 00:28:06,650 --> 00:28:09,130 I gave him the receipt to sign and he signed it. 423 00:28:10,090 --> 00:28:11,550 Chief Inspector, do we have the phone? 424 00:28:13,190 --> 00:28:14,190 Here we are, sir. 425 00:28:18,600 --> 00:28:19,600 Sure are. 426 00:28:20,760 --> 00:28:22,020 Is this your usual signature? 427 00:28:23,060 --> 00:28:24,060 Nothing like. 428 00:28:24,220 --> 00:28:26,780 He's blind, I told you, he's blind. All right, Mr. Rolfe. 429 00:28:28,780 --> 00:28:31,180 Well, I looked at the signature and it looked all right to me. 430 00:28:32,000 --> 00:28:37,560 And he said, I've been getting threatening letters from a Chinaman and 431 00:28:37,560 --> 00:28:39,120 of it is I look rather like one myself. 432 00:28:40,040 --> 00:28:41,560 Well, I looked at him, I saw what he meant. 433 00:28:42,080 --> 00:28:45,320 His eyes slanted up at the corners like an oriental. 434 00:28:46,020 --> 00:28:47,300 Well, I never noticed it before. 435 00:28:47,850 --> 00:28:49,830 Of course you've never noticed it before. Do you notice it now? 436 00:28:51,030 --> 00:28:52,830 I'm holding your hotel responsible for this. 437 00:28:53,310 --> 00:28:55,750 Please, Mr. Rolfe, I'm trying to conduct an investigation. 438 00:28:57,450 --> 00:29:00,170 And as a matter of interest, where were you at the time of the robbery? 439 00:29:01,130 --> 00:29:02,630 I was nowhere near the hotel. 440 00:29:03,610 --> 00:29:05,030 Why should I steal my own diamond? 441 00:29:05,390 --> 00:29:07,190 Is this the famous Scotland Yard parking? 442 00:29:09,650 --> 00:29:10,770 It's for you, Mr. Poirot. 443 00:29:13,670 --> 00:29:16,250 A word in your ear, Mr. Rolfe, if you don't mind. 444 00:29:16,670 --> 00:29:17,670 Thank you. 445 00:29:19,659 --> 00:29:22,480 Preble. Lady Yardley's here to see you, Mr. Poirot. 446 00:29:22,780 --> 00:29:23,940 She says it's urgent. 447 00:29:24,260 --> 00:29:25,260 How does she seem? 448 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 She seems terribly upset. 449 00:29:31,860 --> 00:29:32,880 Thank you, Miss Lemon. 450 00:29:47,980 --> 00:29:48,980 Have you seen the papers? 451 00:29:53,940 --> 00:29:59,860 The more lies I tell, the more I get enmeshed in them. 452 00:30:03,500 --> 00:30:06,240 The Eastern Star was not stolen last night. 453 00:30:07,780 --> 00:30:09,960 It was taken from me three years ago. 454 00:30:11,380 --> 00:30:12,760 By Monsieur Gregory? 455 00:30:13,440 --> 00:30:15,620 You know? 456 00:30:16,880 --> 00:30:18,480 I am a detective, Lady Yardley. 457 00:30:23,900 --> 00:30:27,400 When we met in California, he was such fun. 458 00:30:29,980 --> 00:30:36,420 He was so... I was never more than indiscreet with you, Poirot, I swear. 459 00:30:37,840 --> 00:30:39,120 But I wrote him some letters. 460 00:30:39,820 --> 00:30:41,100 And he blackmailed you. 461 00:30:43,940 --> 00:30:46,040 Yes. But you got back the letters. 462 00:30:47,820 --> 00:30:49,580 Only in return for the Eastern Star. 463 00:30:50,700 --> 00:30:53,680 And then your husband throws a hammer into the works when he tells you he 464 00:30:53,680 --> 00:30:54,680 to sell the diamond. 465 00:30:56,140 --> 00:30:57,140 I was frantic. 466 00:30:58,680 --> 00:31:03,100 Gregory had arranged for Mr. Hofburg to make this paste replica. 467 00:31:06,480 --> 00:31:08,820 But I knew that an expert would spot it immediately. 468 00:31:11,360 --> 00:31:12,400 What happened then? 469 00:31:13,840 --> 00:31:16,020 I came here two days ago to tell you all this. 470 00:31:17,230 --> 00:31:19,610 You came here to tell us that you were being blackmailed? 471 00:31:21,350 --> 00:31:22,870 And about Monsieur Gregory Rolfe? 472 00:31:24,210 --> 00:31:25,210 Why did you not? 473 00:31:25,990 --> 00:31:28,090 I didn't know Marie had already been to see you. 474 00:31:28,850 --> 00:31:33,130 And when Captain Hastings assumed I'd come for the same reason as her, I just 475 00:31:33,130 --> 00:31:34,130 lost my nerve. 476 00:31:37,490 --> 00:31:39,830 Well, I, uh, assumed. 477 00:31:42,470 --> 00:31:43,870 Gregory had concocted a plan. 478 00:31:45,260 --> 00:31:47,660 He was to write those mysterious, threatening letters. 479 00:31:48,860 --> 00:31:50,520 And then we were eaten at the stage of robbery. 480 00:31:51,080 --> 00:31:52,180 Which you did last night. 481 00:31:55,260 --> 00:31:56,400 But that was the Chinaman. 482 00:31:58,720 --> 00:32:00,320 No, no, Hastings, there was no Chinaman. 483 00:32:01,360 --> 00:32:05,240 Lady Yardley merely turned out the light, she screamed, removed the paste 484 00:32:05,240 --> 00:32:06,800 and threw the necklace along the corridor. 485 00:32:07,720 --> 00:32:09,840 But what about the piece of silk from the Chinaman's robe? 486 00:32:10,200 --> 00:32:11,620 I put that in the door earlier. 487 00:32:14,540 --> 00:32:16,540 Gregory Rolfe's diamond was stolen as well. 488 00:32:17,060 --> 00:32:18,200 That was the diamond. 489 00:32:19,720 --> 00:32:23,200 That was stolen by Monsieur Gregory Rolfe. 490 00:32:24,820 --> 00:32:27,220 With the aid of a little gum at the corner of the eyes. 491 00:32:27,600 --> 00:32:29,440 Good Lord, why would he go to all that trouble? 492 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 He could have taken it at any time. 493 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 There had to be a performance. 494 00:32:33,700 --> 00:32:35,740 People would be suspicious if there wasn't a proper theft. 495 00:32:36,820 --> 00:32:40,680 And the insurance company, too, would be quite doubtful, I think. 496 00:32:43,280 --> 00:32:44,600 But he won't give it back to me. 497 00:32:45,600 --> 00:32:48,520 He says I can claim the insurance on the diamond now, so why should he give it 498 00:32:48,520 --> 00:32:50,520 up? But it's not insured. 499 00:32:51,740 --> 00:32:53,680 So, a small problem, then. 500 00:32:54,320 --> 00:32:56,120 A terrible problem, if you're Poirot. 501 00:32:57,700 --> 00:32:58,700 Perhaps. 502 00:33:01,160 --> 00:33:02,300 May I keep this, my love? 503 00:33:13,360 --> 00:33:17,500 I'm an impatient man, Mr. Hofburg. The diamond is on the market now, I happen 504 00:33:17,500 --> 00:33:19,420 know. It hasn't come to me yet. 505 00:33:21,140 --> 00:33:23,620 It will, Mr. Van Braxen, no fear. 506 00:33:25,900 --> 00:33:27,240 You have the money. 507 00:33:28,240 --> 00:33:30,460 I'm ready to move at a moment's notice, don't worry. 508 00:34:06,469 --> 00:34:09,550 I don't know what you are talking about. 509 00:34:11,489 --> 00:34:12,790 That woman, no? 510 00:34:13,350 --> 00:34:16,190 There is something wrong with her. 511 00:34:17,929 --> 00:34:22,170 She chased me all over California. She hasn't stopped chasing me. 512 00:34:22,630 --> 00:34:26,650 She tells these stories about me. Mr. Love, do not tell any more lies. 513 00:34:26,870 --> 00:34:28,969 Do not any more blacken the name of Lady Yardley. 514 00:34:29,270 --> 00:34:31,590 You will return the star of the Easter immediately. 515 00:34:34,449 --> 00:34:35,949 You're as mad as she is. 516 00:35:05,390 --> 00:35:09,170 I may be leaving the hotel at very short notice. Would you have my bill ready 517 00:35:09,170 --> 00:35:10,089 waiting for me? 518 00:35:10,090 --> 00:35:11,090 Certainly, sir. 519 00:35:55,760 --> 00:35:56,760 can I do for you? 520 00:35:57,980 --> 00:36:00,960 You made this for Monsieur Gregory Rolfe three years ago. 521 00:36:07,780 --> 00:36:09,780 I think you know what I want, Monsieur Hofburg. 522 00:36:11,720 --> 00:36:16,500 If you do not assist, the Chief Inspector of Scotland Yard will be 523 00:36:16,500 --> 00:36:19,860 hear how you are acting as a dishonest broker between Van Brax and Monsieur 524 00:36:19,860 --> 00:36:20,860 Gregory Rolfe. 525 00:36:25,609 --> 00:36:27,270 Mr. Rolfe to see you, Mr. Hofburg. 526 00:36:31,070 --> 00:36:33,170 I'll... I'll come out. 527 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 Wait a moment. 528 00:37:23,560 --> 00:37:24,660 Van Brak, hello. 529 00:37:24,920 --> 00:37:25,920 Van Brak. 530 00:37:26,640 --> 00:37:27,880 It's Gregory Rolfe. 531 00:37:28,140 --> 00:37:29,140 Yes. 532 00:37:29,400 --> 00:37:31,200 Look, I've got the article in question. 533 00:37:31,440 --> 00:37:35,800 I've just seen Hofburg, and, well, he's behaving strangely. He doesn't want to 534 00:37:35,800 --> 00:37:36,459 handle it. 535 00:37:36,460 --> 00:37:37,460 That is nonsense. 536 00:37:37,520 --> 00:37:38,640 Why has he changed his mind? 537 00:37:38,920 --> 00:37:41,060 I don't know. I don't know. 538 00:37:42,340 --> 00:37:45,640 I haven't got time to waste. I've got to get to Croydon Airport. Can you meet me 539 00:37:45,640 --> 00:37:46,640 there? 540 00:37:55,310 --> 00:37:56,310 Right, let's go. 541 00:38:12,310 --> 00:38:14,070 I thought you were going to be in there all night. 542 00:38:14,570 --> 00:38:16,370 Monsieur Ralph Hastings, where did he go? 543 00:38:16,630 --> 00:38:17,630 Croydon Aerodrome. 544 00:38:17,690 --> 00:38:18,690 How do you know? 545 00:38:18,790 --> 00:38:20,850 He kept a taxi waiting. I left the driver. 546 00:38:21,490 --> 00:38:22,490 Good, Hastings. 547 00:38:22,950 --> 00:38:24,170 The simplicity, huh? 548 00:38:24,799 --> 00:38:26,300 Was he alone in the taxi? Yeah. 549 00:38:28,020 --> 00:38:30,160 I must go back to the Hotel Magnificent at once. 550 00:38:30,600 --> 00:38:32,280 I have a sad beauty to perform. 551 00:38:32,820 --> 00:38:35,880 Taxi! Get me the army and take us to the flat. Wait for me there. 552 00:38:41,200 --> 00:38:42,960 Hotel Magnificent, people, please. 553 00:38:46,160 --> 00:38:47,160 Taxi! 554 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Yes, sir. 555 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Taxi! 556 00:39:08,000 --> 00:39:09,800 Croydon Airport, quick as you can. Yes, sir. 557 00:39:10,320 --> 00:39:11,320 All right, stay with us. 558 00:39:39,340 --> 00:39:40,340 Monsieur Poirot. 559 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Mademoiselle. 560 00:39:42,580 --> 00:39:43,780 May I please come in? 561 00:39:44,820 --> 00:39:45,820 But of course. 562 00:39:46,160 --> 00:39:47,160 Merci. 563 00:39:52,860 --> 00:39:54,060 Have you any news? 564 00:39:54,880 --> 00:39:55,880 About the diamond? 565 00:39:56,380 --> 00:39:57,380 No. 566 00:40:03,680 --> 00:40:05,060 You do not pack, mademoiselle? 567 00:40:05,960 --> 00:40:07,140 Why should I be packing? 568 00:40:12,600 --> 00:40:13,960 Oh, you mean to go to Yardley Chase? 569 00:40:15,100 --> 00:40:16,180 We don't go till tomorrow. 570 00:40:17,040 --> 00:40:21,660 I don't know if we should go at all. 571 00:41:16,230 --> 00:41:17,410 I think it's your hour. 572 00:41:21,270 --> 00:41:22,270 Johannesburg flight? 573 00:41:22,550 --> 00:41:24,330 Yes. Weight? 574 00:41:26,190 --> 00:41:28,630 180 pounds. 575 00:41:29,350 --> 00:41:30,350 Luggage? 576 00:41:31,110 --> 00:41:32,430 No, no, no luggage. 577 00:41:32,870 --> 00:41:33,870 No luggage. 578 00:41:37,790 --> 00:41:38,790 Johannesburg flight? 579 00:41:40,490 --> 00:41:41,490 Weight? 580 00:41:43,510 --> 00:41:45,390 164 pounds. Luggage? 581 00:41:46,890 --> 00:41:47,890 Thank you. 582 00:42:18,140 --> 00:42:20,780 C 'est fini. 583 00:42:56,270 --> 00:42:57,730 How long till we get to the aerotrip? 584 00:42:57,950 --> 00:42:59,330 Oh, only five minutes now, Gov. 585 00:43:51,980 --> 00:43:56,580 Lady Yardley, I have news for you. 586 00:43:56,860 --> 00:43:58,780 I need good news, Monsieur Poirot. 587 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 Perhaps. 588 00:44:04,640 --> 00:44:06,240 Oh, Monsieur Poirot! 589 00:44:06,620 --> 00:44:10,240 Is it the real one? Yes, Hastings, it is the real Eastern Star. 590 00:44:11,020 --> 00:44:14,380 However, at this moment, Monsieur Gregory Rolfe is waiting at Croydon 591 00:44:14,420 --> 00:44:17,020 believing that the paste stone in his pocket is the real one. 592 00:44:17,360 --> 00:44:18,360 But where did you get it? 593 00:44:19,040 --> 00:44:20,220 From Monsieur Hofberg. 594 00:44:21,290 --> 00:44:24,230 I ascertained that he was acting as the go -between for Van Brax and Monsieur 595 00:44:24,230 --> 00:44:25,230 Gregory Rolfe. 596 00:44:25,290 --> 00:44:28,770 But I managed to persuade him to refuse to go any further with the business. 597 00:44:29,010 --> 00:44:33,710 But while he was examining it, to palm it and substitute it with the other. 598 00:44:35,230 --> 00:44:36,990 I can never thank you enough. 599 00:44:39,490 --> 00:44:40,490 Never. 600 00:45:19,910 --> 00:45:26,710 Wait a minute. You think 601 00:45:26,710 --> 00:45:27,890 I'm mad? This is paid. 602 00:45:29,830 --> 00:45:31,270 No, don't try that, fat brat. 603 00:45:31,650 --> 00:45:33,910 I took this from my wife's jewelry gate myself. 604 00:45:34,290 --> 00:45:36,330 It's still paid. You've been wasting my time. 605 00:45:38,060 --> 00:45:39,740 I need this money. Me too. 606 00:45:45,500 --> 00:45:52,340 I need to see Hofburg with it. 607 00:45:56,060 --> 00:45:57,060 Stop it! 608 00:45:58,740 --> 00:45:59,740 Well, 609 00:46:01,660 --> 00:46:02,379 well, well. 610 00:46:02,380 --> 00:46:04,440 If it isn't mine here, Van Bracken. 611 00:46:07,440 --> 00:46:14,360 Come on! I don't think your friends in high places will 612 00:46:14,360 --> 00:46:16,180 be able to get you out of this one, Mr. Van Brack. 613 00:46:16,900 --> 00:46:18,640 Really? I'm charged with what? 614 00:46:18,920 --> 00:46:20,000 Carrying my own money. 615 00:46:20,220 --> 00:46:21,580 And you're going to charge Mr. 616 00:46:21,780 --> 00:46:25,720 Rolf with being in possession of an imitation diamond worth three pounds ten 617 00:46:25,720 --> 00:46:27,200 shillings. Good. 618 00:46:27,620 --> 00:46:28,720 I shall enjoy this. 619 00:46:29,080 --> 00:46:30,940 Let's go to Scotland Yard, shall we? 620 00:46:32,820 --> 00:46:34,100 Wait a minute. Wait a minute. 621 00:46:51,150 --> 00:46:52,470 The deal, it is good, Hastings? 622 00:46:52,710 --> 00:46:54,210 Oh, very good, yeah. 623 00:46:55,310 --> 00:46:58,510 It has marinated in a mixture of white wine, brandy, and the seeds of the 624 00:46:58,510 --> 00:46:59,730 fennel. Excellent. 625 00:47:04,710 --> 00:47:08,210 You know, you say you've got this particular sensitivity to women and all 626 00:47:08,210 --> 00:47:08,928 for her. 627 00:47:08,930 --> 00:47:12,170 It seems to me that all you've done for Marie Marvell is to lose her, her 628 00:47:12,170 --> 00:47:13,170 husband. 629 00:47:14,830 --> 00:47:17,490 Her blackmailing a daltrous husband who is also the thief? 630 00:47:18,750 --> 00:47:20,390 That is such a great loss, Hastings. 631 00:47:22,960 --> 00:47:26,060 How little you understand the feminine psychology and feminine needs, Hastings. 632 00:47:26,760 --> 00:47:27,760 Well, you're right there. 633 00:47:33,580 --> 00:47:35,320 Hastings. Yes, old chap? 634 00:47:35,740 --> 00:47:39,140 I have worked hard, Hastings, to prepare for you the delicious dinner. 635 00:47:39,900 --> 00:47:42,160 I have searched the shops for the exotic herbs. 636 00:47:42,700 --> 00:47:44,540 I have argued with the butcher, who is a fool. 637 00:47:44,760 --> 00:47:48,020 I have beaten the scallops with a little mallet until my arm, it aches. 638 00:47:49,100 --> 00:47:52,000 And you sit there shoveling food in your mouth and writing in your little book. 639 00:47:53,009 --> 00:47:54,009 Oh, I'm sorry. 640 00:47:54,690 --> 00:47:58,030 You're always rorting at me about order and method, so I've started to keep this 641 00:47:58,030 --> 00:47:59,030 notebook. 642 00:47:59,070 --> 00:48:00,070 I've got two columns. 643 00:48:00,430 --> 00:48:03,190 The first is to write down all the things I don't understand. 644 00:48:04,290 --> 00:48:06,450 Then the second is to write down the explanation. 645 00:48:08,590 --> 00:48:09,810 What is it that you write now? 646 00:48:10,410 --> 00:48:15,370 Well, the first thing is, if Lady Yardley's got the real diamond now, and 647 00:48:15,370 --> 00:48:18,770 other one was imitation, who's got the other eye of the Chinese god? 648 00:48:25,580 --> 00:48:26,940 There was no Chinese God. 649 00:48:27,860 --> 00:48:29,940 There was no connection with China whatsoever. 650 00:48:32,620 --> 00:48:35,480 Now close your little book and eat your dinner. 46555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.