All language subtitles for 07 - The Adventure of the Cheap Flat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,690 --> 00:02:40,388
over, Poirot.
2
00:02:40,390 --> 00:02:41,390
Open your eyes now.
3
00:02:45,550 --> 00:02:47,670
Hastings, this is the last time.
4
00:02:50,970 --> 00:02:53,690
You might
5
00:02:53,690 --> 00:03:00,550
not like it, Poirot, but you
6
00:03:00,550 --> 00:03:04,450
can't ignore it. It's part of our lives.
A window on the world.
7
00:03:05,690 --> 00:03:08,910
I care not for this type of criminal,
nor for the detectives of the United
8
00:03:08,910 --> 00:03:12,750
States, who shoot first and ask for
questions later. Ah, come on, quiet.
9
00:03:12,750 --> 00:03:14,290
not all machine guns and mobsters.
10
00:03:14,670 --> 00:03:17,730
In fact, when it comes to criminal
investigation, the FBI is second to
11
00:03:18,430 --> 00:03:20,490
Oh, except for Scotland, yeah, of
course.
12
00:03:20,710 --> 00:03:23,670
Yes, well, I'll let you know soon enough
if they live up to their reputation.
13
00:03:25,110 --> 00:03:28,170
They're sending us one of their agents
over on temporary assignment.
14
00:03:28,670 --> 00:03:32,270
Oh, you. Does that mean that the
gangsters of America are preparing to
15
00:03:32,270 --> 00:03:33,530
streets of London? No fear.
16
00:03:34,170 --> 00:03:36,170
No, it's a spy case of some kind.
17
00:03:36,430 --> 00:03:39,470
He's following up a lead over here, and
I've got to work with him. I hope he
18
00:03:39,470 --> 00:03:41,770
does not take after his film
counterpart, Mr. Britt Davis.
19
00:03:42,270 --> 00:03:45,690
For me, the party tonight of your
friend, Mr. Parker, will be excitement
20
00:03:50,970 --> 00:03:52,790
This can't be the place, surely.
21
00:03:53,010 --> 00:03:54,210
There must have been some kind of
mistake.
22
00:03:54,930 --> 00:03:55,930
Camden Hill Gate.
23
00:03:56,190 --> 00:03:58,970
Well, for 80 pounds a year, they must be
front -letting the boiler room.
24
00:03:59,230 --> 00:04:01,410
Five -room flat with all modern
conveniences.
25
00:04:02,110 --> 00:04:03,510
Number six is on the first floor.
26
00:04:04,330 --> 00:04:05,330
Come on, Jane.
27
00:04:27,710 --> 00:04:28,710
Don't tell me.
28
00:04:28,870 --> 00:04:30,390
Number six, the cheap flat.
29
00:04:30,970 --> 00:04:32,910
Don't waste your time, dear. It's been
let.
30
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
And rude.
31
00:04:36,020 --> 00:04:38,780
The moment I uttered my name, they
slammed the door in my face.
32
00:04:43,340 --> 00:04:44,340
Stella.
33
00:04:46,140 --> 00:04:47,840
Perhaps they just didn't like the look
of her.
34
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Good evening.
35
00:05:05,420 --> 00:05:06,660
We understand name?
36
00:05:09,280 --> 00:05:12,560
Robinson. Mr. and Mrs. Robinson. We were
hoping... Oh.
37
00:05:14,100 --> 00:05:15,100
Thank you.
38
00:05:28,840 --> 00:05:31,480
It was like a melting frog.
39
00:05:31,850 --> 00:05:35,110
All these miles, she ushered us in and
we were shown over the flat. Which was
40
00:05:35,110 --> 00:05:36,750
terrific. We're moving it right away.
41
00:05:37,390 --> 00:05:38,410
Well, perhaps it's haunted.
42
00:05:39,070 --> 00:05:40,470
The theme of a grisly murder.
43
00:05:40,790 --> 00:05:43,410
Oh, don't. Well, at that price, she can
haunt away.
44
00:05:44,470 --> 00:05:45,750
How about our detective friends?
45
00:05:46,690 --> 00:05:49,650
Monsieur Poirot, you're the expert. What
do you think?
46
00:05:50,210 --> 00:05:54,150
Well, unfortunately, in the matter of
ghosts, I am no expert.
47
00:05:54,450 --> 00:05:57,630
Madam? But there are two things which
are odd, you see.
48
00:05:58,960 --> 00:06:02,400
The flat had been advertised for some
time. It was strange when you consider
49
00:06:02,400 --> 00:06:03,259
low the rent was.
50
00:06:03,260 --> 00:06:06,420
Well, you'd seen the advertisement
before and didn't bother with it. We
51
00:06:06,420 --> 00:06:07,179
it was a hoax.
52
00:06:07,180 --> 00:06:08,720
Eventually, we only went out of
curiosity.
53
00:06:09,120 --> 00:06:10,520
We thought as we were in the area.
54
00:06:10,980 --> 00:06:12,960
Precisely. That's just what everyone
else thought.
55
00:06:13,520 --> 00:06:16,340
But why was that other woman turned away
just before we called?
56
00:06:16,740 --> 00:06:19,400
And yet, we were welcomed with open
arms.
57
00:06:20,660 --> 00:06:21,960
Aha, yes.
58
00:06:23,100 --> 00:06:25,060
Now, come on, Arthur. How do you get out
of that one?
59
00:06:25,420 --> 00:06:27,760
Well, it's obvious, isn't it? She must
have gone to the wrong flat.
60
00:06:28,680 --> 00:06:31,820
You see, Captain Hastings can explain
every mystery.
61
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
Morning,
62
00:06:45,980 --> 00:06:47,380
Poirot. Good morning. Morning, Miss
Lemon.
63
00:06:48,080 --> 00:06:52,680
Mr. Poirot has been telling me about
your skillful deductions at Teddy
64
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
party last night.
65
00:06:54,460 --> 00:06:57,420
You know, Poirot, I sometimes think you
don't give me credit when it's due.
66
00:06:57,900 --> 00:07:01,120
I know it all seemed rather simplistic
to you, but I was merely being tactful.
67
00:07:01,820 --> 00:07:05,500
Tactful? Well, it's obvious, isn't it?
The Robinsons have overlooked something
68
00:07:05,500 --> 00:07:06,499
in their agreement.
69
00:07:06,500 --> 00:07:08,040
They'll find out what it is soon enough.
70
00:07:08,400 --> 00:07:10,460
I just hope it doesn't come as too much
of a shock.
71
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
I see.
72
00:07:13,880 --> 00:07:17,560
Well, Hastings, I'm glad that you show
concern for the problem of the
73
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
It will make our inquiries all the more
worthwhile.
74
00:07:20,540 --> 00:07:24,340
Inquiries? What inquiries? Come,
Hastings, before you become buried in
75
00:07:24,340 --> 00:07:25,340
of the racing.
76
00:07:25,520 --> 00:07:28,100
I can't see why you want to waste your
time on such a trivial matter.
77
00:07:29,340 --> 00:07:30,540
Hastings, you do surprise me.
78
00:07:31,260 --> 00:07:34,820
I am well aware that this modest case
has not the same dramatic appeal as the
79
00:07:34,820 --> 00:07:36,440
dealings of Monsieur Cagney and his G
-men.
80
00:07:36,820 --> 00:07:39,260
Even so, it is a mystery and worthy of
our attention.
81
00:08:03,660 --> 00:08:06,920
So, this dame thinks she's heading for
the handoff.
82
00:08:07,240 --> 00:08:13,340
What she ain't thinking is Federal Agent
Burt is playing for the home team.
83
00:08:13,960 --> 00:08:17,680
And with the FBI quarterbacking and you
guys from Scotland Yard running
84
00:08:17,680 --> 00:08:21,160
interference, she ain't gonna make five
yards, never mind a touchdown, right?
85
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Right.
86
00:08:23,280 --> 00:08:24,380
Let's move our butts.
87
00:08:24,700 --> 00:08:27,020
All right, lads. We'll assemble at
midnight.
88
00:08:27,420 --> 00:08:31,500
All right. This is Federal Agent Burt.
89
00:08:32,039 --> 00:08:35,780
May I introduce Hercule Poirot, the
private detective, and his associate,
90
00:08:35,919 --> 00:08:36,919
Captain Hastings.
91
00:08:37,360 --> 00:08:38,900
The American crime buster.
92
00:08:40,100 --> 00:08:43,679
Jab, I hope you're not so short of
manpower you're hiring a Seamus.
93
00:08:44,120 --> 00:08:45,300
What are they good for?
94
00:08:45,580 --> 00:08:46,920
Chasing lost dogs.
95
00:08:47,260 --> 00:08:50,480
This is a matter of international
security we're dealing with here.
96
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
I have no intention of hiring anyone
but.
97
00:08:54,520 --> 00:08:57,640
And if you must know, Mr. Poirot here
has an outstanding reputation.
98
00:08:58,340 --> 00:09:00,880
Oh, a gumshoe of distinction.
99
00:09:03,150 --> 00:09:04,930
And I suppose Al Capone's running for
president.
100
00:09:05,610 --> 00:09:06,610
Yeah.
101
00:09:06,870 --> 00:09:07,870
Yeah?
102
00:09:08,110 --> 00:09:09,490
Yeah, yeah, yeah. So what?
103
00:09:10,450 --> 00:09:11,650
All right, so keep trying.
104
00:09:12,170 --> 00:09:13,670
Oh, you heard what?
105
00:09:14,050 --> 00:09:17,230
Listen, pal, don't give me this
brotherhood garbage.
106
00:09:18,430 --> 00:09:22,410
This release on France Atlantique does
not live up to its expectations.
107
00:09:23,190 --> 00:09:27,030
Basically, to use a technical term, it's
a disaster.
108
00:09:28,270 --> 00:09:31,950
It's taken over my office, my secretary,
and my car.
109
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
Now he wants my best men to stake out
the Italian embassy.
110
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
Stake out?
111
00:09:37,240 --> 00:09:41,580
Plan to sign surveillance round the
clock. If the London underworld find out
112
00:09:41,580 --> 00:09:43,880
that half my division are tied down,
they'll have a field day.
113
00:09:44,280 --> 00:09:46,460
Quite so. But what is need for a
surveillance?
114
00:09:48,120 --> 00:09:52,500
Six months ago, a minor clerk spelled
the blueprints for a new submarine from
115
00:09:52,500 --> 00:09:53,560
the U .S. Admiralty.
116
00:09:55,000 --> 00:09:58,020
There could be serious consequences if
they fall into the wrong hands.
117
00:09:58,420 --> 00:09:59,600
It could be a catastrophe.
118
00:10:00,540 --> 00:10:02,940
The one thing he'll do to relax is a
strong navy.
119
00:10:04,780 --> 00:10:08,780
Exactly. And apparently, with half a
dozen of these submarines, he could
120
00:10:08,780 --> 00:10:09,780
the Mediterranean.
121
00:10:10,220 --> 00:10:14,080
The FBI's found out that a woman's got
the blueprints and she's come to London
122
00:10:14,080 --> 00:10:15,080
to sell them.
123
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Now I remember.
124
00:10:17,140 --> 00:10:18,620
Was it not the Romero affair?
125
00:10:19,140 --> 00:10:21,760
La femme fatale who dared to double
-cross the mafia, huh?
126
00:10:22,360 --> 00:10:24,720
Was she not at some point in her career
a canary?
127
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
A canary?
128
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
Yes, that's right.
129
00:10:27,960 --> 00:10:29,600
A dance band singer.
130
00:10:30,240 --> 00:10:32,600
What Mr. Burke calls a shantoozy.
131
00:10:34,780 --> 00:10:35,780
Good grief.
132
00:10:36,140 --> 00:10:38,760
Really, Hastings, you must try to keep
up with the modern idioms, huh?
133
00:10:39,380 --> 00:10:40,380
Is she here now?
134
00:10:41,660 --> 00:10:43,300
Jim, step into my office for a minute,
please.
135
00:11:00,810 --> 00:11:02,490
He's expecting you down the records
office.
136
00:11:13,050 --> 00:11:19,170
Sorry about the delay, sir.
137
00:11:19,570 --> 00:11:21,530
There's a few Robinsons on file.
138
00:11:22,310 --> 00:11:27,610
The Robinsons we've got are a drunken
disorderly, an assault on a member of
139
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
clergy.
140
00:11:28,810 --> 00:11:32,030
and are throwing stones with intent to
do damage to the railway.
141
00:11:32,970 --> 00:11:35,230
Nothing on Estella or James, Robinson.
142
00:11:35,550 --> 00:11:37,870
You see, they're just a nice, innocent
couple.
143
00:11:38,690 --> 00:11:42,770
During the last six months, can you
recall any crime as yet unsolved where
144
00:11:42,770 --> 00:11:44,710
chief suspects might be a young couple?
145
00:11:45,570 --> 00:11:47,610
Nothing comes to mind immediately, sir.
146
00:11:48,470 --> 00:11:52,730
There's that Bonnie and Clyde, of
course, but they're at large somewhere
147
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
American Midwest.
148
00:11:54,730 --> 00:11:56,550
Let us hope that is where they remain.
149
00:12:01,420 --> 00:12:02,740
But they're friends of Parker's.
150
00:12:03,040 --> 00:12:04,640
I've known Parker since we were at
school.
151
00:12:04,840 --> 00:12:06,200
He doesn't have friends who are
criminals.
152
00:12:07,620 --> 00:12:08,620
Monsieur Borrow?
153
00:12:11,240 --> 00:12:14,420
Monsieur Paul, good morning. Good
morning. This is my associate, Captain
154
00:12:14,420 --> 00:12:15,420
Hastings. Good morning.
155
00:12:15,960 --> 00:12:17,500
Should we go in? Thank you.
156
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Magnificent facade.
157
00:12:20,340 --> 00:12:21,219
Yes, indeed.
158
00:12:21,220 --> 00:12:22,320
One of the finest.
159
00:12:31,050 --> 00:12:35,110
Mr. Paul, are all the apartments in each
block of the same layout? Yes, exactly.
160
00:12:35,810 --> 00:12:37,230
This is the sitting room.
161
00:12:38,970 --> 00:12:40,910
It's been designed to the highest
standard.
162
00:12:41,430 --> 00:12:46,270
Here, for example, is the latest in
insert electric fires, fully built in
163
00:12:46,270 --> 00:12:47,670
with a one or two bar option.
164
00:12:47,910 --> 00:12:50,250
It's very tasteful, isn't it? Yes,
indeed.
165
00:12:53,930 --> 00:12:57,290
Poirot, you're not going to learn any
more about the Robinsons by looking
166
00:12:57,290 --> 00:12:58,290
an empty flat.
167
00:12:59,120 --> 00:13:02,600
He thinks it is always wise to make a
thorough inspection before arriving at
168
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
final decision.
169
00:13:05,140 --> 00:13:06,380
I don't follow you.
170
00:13:07,260 --> 00:13:11,500
He thinks I have the sudden desire to
take an apartment in Camden Hill Cape.
171
00:13:12,140 --> 00:13:13,300
This apartment.
172
00:13:16,960 --> 00:13:20,100
The kitchen has been equipped with the
most modern appliances. Every shelf and
173
00:13:20,100 --> 00:13:24,020
cupboard has been discreetly fitted to
provide an environment delightful to
174
00:13:24,020 --> 00:13:25,680
the most particular of cooks.
175
00:13:27,950 --> 00:13:31,730
Monsieur Paul, tell me, for what purpose
is this little doorway?
176
00:13:32,110 --> 00:13:35,530
It's for the Rothbins. They're collected
twice weekly from the back stairwell.
177
00:13:35,850 --> 00:13:36,850
Ah.
178
00:13:41,230 --> 00:13:44,190
It would appear that the architects have
thought of every convenience.
179
00:13:44,510 --> 00:13:47,250
Why don't you examine the place at your
leisure? I'll wait for you downstairs.
180
00:13:47,730 --> 00:13:49,250
You are most kind. Most true.
181
00:13:49,570 --> 00:13:50,570
Take your time.
182
00:13:56,550 --> 00:13:57,550
St. Ludwig's.
183
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
Commence, Poirot.
184
00:13:58,860 --> 00:14:00,080
Six guineas a week.
185
00:14:00,320 --> 00:14:04,420
Ah, but that is a small cost, Hastings,
to pursue the mystery of great intrigue.
186
00:14:04,920 --> 00:14:05,920
Intrigue?
187
00:14:06,440 --> 00:14:08,500
It'll probably turn out to be something
perfectly simple.
188
00:14:09,220 --> 00:14:12,860
Eccentric landlady moved to benevolence
by plight of homeless newlyweds.
189
00:14:14,460 --> 00:14:17,520
But this does not explain, Hastings, why
the cheap flat below this had been
190
00:14:17,520 --> 00:14:19,060
advertised for so long and nobody took
it.
191
00:14:19,460 --> 00:14:21,020
Well, perhaps they all found something
wrong with it.
192
00:14:21,400 --> 00:14:22,600
And the Robinsons did not?
193
00:14:23,520 --> 00:14:25,820
Did they strike you as being the
gullible young couple, Hastings?
194
00:14:26,400 --> 00:14:29,540
No, they didn't. So we may assume that
they possessed a special quality that
195
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
others were lacking, no?
196
00:14:30,840 --> 00:14:32,180
I'm just an ordinary carpool.
197
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
VoilĂ .
198
00:14:33,480 --> 00:14:34,740
Their life, the intrigue.
199
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
Good morning, sir.
200
00:14:44,100 --> 00:14:45,360
Well, what do you think?
201
00:14:45,860 --> 00:14:49,240
Monsieur Paul, I think that the
apartment is exactly what I want, and I
202
00:14:49,240 --> 00:14:50,240
take possession immediately.
203
00:14:50,640 --> 00:14:51,700
You made a wise decision.
204
00:14:52,270 --> 00:14:55,370
These flats won't be on the market for
very long, and the rent is very
205
00:14:55,370 --> 00:14:56,630
reasonable by today's standards.
206
00:14:56,990 --> 00:14:57,990
Taxi!
207
00:14:58,130 --> 00:15:00,630
Yes, but not as reasonable as that of
the Robinsons.
208
00:15:00,870 --> 00:15:02,510
Oh, you know the Robinsons? Oh, yes,
indeed.
209
00:15:03,050 --> 00:15:05,430
In fact, they have just moved in, is
that not so?
210
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
The Robinsons.
211
00:15:07,710 --> 00:15:08,710
In number six.
212
00:15:09,330 --> 00:15:10,870
They moved in six months ago.
213
00:15:24,439 --> 00:15:26,800
Splendid party the other night. Glad you
enjoyed it, old boy.
214
00:15:27,520 --> 00:15:29,060
Those Robinsons seem very pleasant.
215
00:15:29,460 --> 00:15:30,640
What does he do, do you know?
216
00:15:30,960 --> 00:15:31,839
Mr. Robinson?
217
00:15:31,840 --> 00:15:33,200
Do? I'm not sure.
218
00:15:33,800 --> 00:15:34,900
Hasn't been in town long.
219
00:15:35,280 --> 00:15:36,320
Salt of the earth, then.
220
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Where are they from?
221
00:15:39,240 --> 00:15:40,860
I don't know. Out of town somewhere.
222
00:15:41,500 --> 00:15:42,620
So how do you know them, then?
223
00:15:43,120 --> 00:15:45,320
Well, that was a bit hard as a matter of
fact.
224
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Yes? Yes.
225
00:15:47,720 --> 00:15:49,020
Veronica and I went to the theatre.
226
00:15:49,580 --> 00:15:51,240
We'd ordered some drinks for the
interval.
227
00:15:51,930 --> 00:15:54,150
And when we got there, there were these
people drinking them.
228
00:15:54,390 --> 00:15:55,390
Really? Absolutely.
229
00:15:56,170 --> 00:15:58,290
Well, it seems we'd ordered the same
drinks.
230
00:15:58,610 --> 00:16:02,970
Our little chitty said number six, and
theirs was number nine, and it was
231
00:16:02,970 --> 00:16:05,290
down. That's awkward for a moment there.
232
00:16:05,530 --> 00:16:06,530
I see.
233
00:16:11,430 --> 00:16:12,490
Hey, it seems you're late.
234
00:16:13,150 --> 00:16:14,950
I had a bit of a run -in with the
doorman.
235
00:16:15,470 --> 00:16:17,030
Probably wasn't going to let me into the
building.
236
00:16:17,370 --> 00:16:20,650
Really? Well, it seems to be a bit of a
foreign fellow, hanging around asking
237
00:16:20,650 --> 00:16:21,810
questions about the Robinsons.
238
00:16:22,030 --> 00:16:23,070
It wasn't you, was it?
239
00:16:24,070 --> 00:16:25,070
Certainly not.
240
00:16:25,790 --> 00:16:28,190
It is probably the man who has been
watching the flats.
241
00:16:28,670 --> 00:16:29,670
Watching the flats?
242
00:16:36,030 --> 00:16:38,050
Maybe they're not as innocent as they
seem.
243
00:16:39,570 --> 00:16:42,570
Suppose they're tied up in some shady
import -export business.
244
00:16:43,510 --> 00:16:45,010
Drugs. White slavery.
245
00:16:46,020 --> 00:16:47,680
Hastings, you have the most fertile
imagination.
246
00:16:48,880 --> 00:16:51,280
Well, nobody seems to know where the
Robinsons have come from.
247
00:16:51,840 --> 00:16:53,460
Parker doesn't know anything about them
at all.
248
00:16:54,060 --> 00:16:55,480
Perhaps they've just returned from
abroad.
249
00:16:56,000 --> 00:16:59,560
If this is true, Hastings, you will soon
have the opportunity to find out. But
250
00:16:59,560 --> 00:17:00,840
now, please, we must begin our work.
251
00:17:03,240 --> 00:17:04,859
Hastings, please bring my valise.
252
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Right.
253
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
Now, Hastings.
254
00:17:13,069 --> 00:17:18,390
I am about to enter the flat of the
Robinsons after the method of the
255
00:17:19,089 --> 00:17:20,530
You're going to break into their flat?
256
00:17:20,930 --> 00:17:25,190
No, no, no, no, no, no. Not breaking
precisely, mon ami, but I have to
257
00:17:25,190 --> 00:17:26,349
for later.
258
00:17:26,990 --> 00:17:28,430
But, Poirot, it's Saturday afternoon.
259
00:17:28,730 --> 00:17:29,730
They're bound to be at home.
260
00:17:29,910 --> 00:17:32,670
That is exactly what I'm hoping, mon
ami, because you are about to play the
261
00:17:32,670 --> 00:17:36,150
of the friendly neighbor who just
happens to be passing by.
262
00:17:36,650 --> 00:17:40,710
I want you to keep the young couple
occupied while I perform my task.
263
00:17:40,990 --> 00:17:42,650
Wouldn't it be easier to wait until they
go out?
264
00:17:43,110 --> 00:17:45,030
Hastings, these are things I have
already considered.
265
00:17:45,450 --> 00:17:47,810
While they are out, the doorway, it is
always locked.
266
00:17:48,170 --> 00:17:49,170
What am I going to say?
267
00:17:54,470 --> 00:17:56,770
Captain Hastings, do come in.
268
00:17:58,990 --> 00:18:00,550
Oh, Hastings.
269
00:18:01,100 --> 00:18:05,120
What brings you to this neck of the
woods? You ask me. The natural curiosity
270
00:18:05,120 --> 00:18:08,420
the private investigators prompted this
visit. No, not at all.
271
00:18:08,700 --> 00:18:11,960
In fact, I had some business to attend
to in the Brompton Road.
272
00:18:12,200 --> 00:18:16,620
When I remembered you were living
nearby, I suddenly thought the
273
00:18:16,620 --> 00:18:18,460
course, they're bound to know.
274
00:18:18,740 --> 00:18:23,420
Now, should I use badger hair, or will
an ordinary brush do the trick?
275
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
I'm sorry?
276
00:18:27,520 --> 00:18:31,540
Well, what I want is a sort of
impression of grainy... without it being
277
00:18:31,540 --> 00:18:33,820
obvious. I don't want it to look rigged.
278
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
I mean, it sometimes does look rigged,
though.
279
00:18:36,600 --> 00:18:37,620
I'm dead set again.
280
00:18:38,140 --> 00:18:39,420
You've got the job.
281
00:18:39,700 --> 00:18:42,560
Hall hair, hog bristle, or badger hair.
282
00:18:43,140 --> 00:18:47,680
And apparently, a fine steel comb
reduces the same effect, only it's
283
00:18:47,680 --> 00:18:49,400
walls and floors, more defined.
284
00:18:49,880 --> 00:18:54,580
Captain Hastings, what would one be
doing with badger hair in a steel comb?
285
00:18:55,040 --> 00:18:56,040
Oh, didn't I say?
286
00:18:56,580 --> 00:18:57,660
Dragging and combing.
287
00:18:58,120 --> 00:19:00,340
You know what a fine effect it creates
on woodwork.
288
00:19:00,660 --> 00:19:03,480
Only, I'm not exactly a dab hand when it
comes to decorating.
289
00:19:03,820 --> 00:19:05,980
No, I call on you for an expert opinion.
290
00:19:06,700 --> 00:19:10,660
The only time I ever did anything like
this was when I creophoted the dugout in
291
00:19:10,660 --> 00:19:13,340
France. Not like you, with all the work
you've done.
292
00:19:14,540 --> 00:19:18,320
Hastings, we haven't done a thing. We
only moved in yesterday, and I have to
293
00:19:18,320 --> 00:19:21,180
admit, I wouldn't know a badge of hair
brushed from a bucket of beef stew.
294
00:19:21,900 --> 00:19:23,360
Oh, you're too modest.
295
00:19:24,120 --> 00:19:27,180
I'm sure you were both influenced by the
spirit of the Renaissance during your
296
00:19:27,180 --> 00:19:28,180
time in Italy.
297
00:19:28,780 --> 00:19:29,780
Italy?
298
00:19:30,300 --> 00:19:31,520
Whatever gave you that idea?
299
00:19:32,560 --> 00:19:34,580
Would it be fair to say you've just
returned from the continent?
300
00:19:34,920 --> 00:19:37,820
Mr. Foo, we came down from Cain's.
301
00:19:38,860 --> 00:19:41,500
Ronald Jones was offered a position at
London Mutuals.
302
00:19:42,280 --> 00:19:43,700
We've never been on the continent.
303
00:19:46,220 --> 00:19:47,220
Sure.
304
00:19:47,360 --> 00:19:48,920
It is an interesting subject.
305
00:19:49,740 --> 00:19:52,280
In fact, I was thinking about taking out
a new property on the continent.
306
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
What on earth was that?
307
00:19:55,000 --> 00:19:56,280
It came from the kitchen.
308
00:19:56,620 --> 00:19:58,640
I didn't hear anything. I'd better take
a look.
309
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
So are me.
310
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
Detective's prerogative.
311
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
You never know.
312
00:20:04,480 --> 00:20:05,740
It might be one of the goat.
313
00:20:17,760 --> 00:20:19,140
Wind blew it open, I expect.
314
00:20:22,890 --> 00:20:24,290
I should keep this bolted if I were you.
315
00:20:24,950 --> 00:20:26,070
You never know who's about.
316
00:20:37,690 --> 00:20:40,370
I don't know what the Robinsons would
have said if they'd seen the foot of
317
00:20:40,370 --> 00:20:43,510
Hercule Poirot disappearing into the
twilight of the back stairwell.
318
00:20:44,810 --> 00:20:46,950
I am indebted to your quick thinking,
mon ami.
319
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
I can't believe the Robinsons have
anything to hide.
320
00:20:52,100 --> 00:20:55,740
If anyone's behaving in a suspicious
manner, it's that woman who left a flat
321
00:20:55,740 --> 00:20:59,400
them. But did it not strike you as odd,
mon ami, that the estate agent's
322
00:20:59,400 --> 00:21:02,820
description of Madame Robinson was so
very different from the Madame Robinson
323
00:21:02,820 --> 00:21:03,719
that we know?
324
00:21:03,720 --> 00:21:05,240
Not the most observant of fellows.
325
00:21:05,980 --> 00:21:07,840
Perhaps they are different Madame
Robinsons.
326
00:21:09,080 --> 00:21:13,640
Perhaps his Madame Robinson had been
waiting a long time to find a subtenant
327
00:21:13,640 --> 00:21:14,499
the same name.
328
00:21:14,500 --> 00:21:15,620
Well, yes, would she do that?
329
00:21:16,540 --> 00:21:17,540
Strange.
330
00:21:18,460 --> 00:21:21,720
That gardener, the dead ringer for Jap's
man, Sergeant D 'Altri.
331
00:21:22,480 --> 00:21:24,340
Your eyes, they do not deceive you, mon
ami.
332
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Here.
333
00:21:27,400 --> 00:21:32,360
If I am not mistaken, this van is the
nerve center of Inspector Jap's state
334
00:21:32,360 --> 00:21:33,640
at the Italian embassy.
335
00:21:37,740 --> 00:21:39,120
What are you two doing here?
336
00:21:39,460 --> 00:21:44,900
It happens that we were passing by and,
well, it is necessary to satisfy the
337
00:21:44,900 --> 00:21:46,080
curiosity of Hastings.
338
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Poirot?
339
00:21:49,100 --> 00:21:51,280
You'd better come inside before somebody
sees you.
340
00:22:00,260 --> 00:22:05,300
So, look, all the exits are covered,
front and back, and we have a couple of
341
00:22:05,300 --> 00:22:09,200
unmarked cars just standing by in case
she decides to take it on the lam.
342
00:22:09,840 --> 00:22:14,000
Whichever way, as soon as Carla Romero
shows up, we're ready to nab her.
343
00:22:14,520 --> 00:22:16,480
A well -cultured operation, Mr. Bird.
344
00:22:19,560 --> 00:22:20,560
Who is that man?
345
00:22:22,540 --> 00:22:26,120
Oh, he's in and out all the time. Some
tourist in trouble, I guess.
346
00:22:28,400 --> 00:22:30,500
Suppose Carla Romero never comes, huh?
347
00:22:30,920 --> 00:22:32,400
Suppose she sends someone else.
348
00:22:34,080 --> 00:22:35,080
All right.
349
00:22:35,440 --> 00:22:40,480
As a private dick, what would you do?
Just walk right in there and ask them to
350
00:22:40,480 --> 00:22:42,160
call us when the blueprints show up?
351
00:22:44,460 --> 00:22:48,080
I would concentrate my efforts on trying
to find Carla Romero.
352
00:22:48,810 --> 00:22:53,350
She is a young, attractive American, and
traveling alone, she would be a figure
353
00:22:53,350 --> 00:22:54,350
most conspicuous.
354
00:22:54,490 --> 00:22:57,650
Alone she might, but we know she's
traveling with an accomplice.
355
00:22:58,130 --> 00:23:01,330
Schubert, I understand that she has had
some dealings with the Mafia.
356
00:23:01,930 --> 00:23:07,150
When will you guys understand there is
no such thing as the Mafia, or the Black
357
00:23:07,150 --> 00:23:11,310
Hand, or the Cosa Nostra? Sure, there's
some immigrant families of mainly
358
00:23:11,310 --> 00:23:14,970
Southern European extraction who push
each other around, but organized crime?
359
00:23:15,410 --> 00:23:16,450
No, sir.
360
00:23:27,880 --> 00:23:31,340
No, thank you, but... Yes, I'm sure that
she is.
361
00:23:32,680 --> 00:23:34,740
Yes, but you see that is of no interest.
362
00:23:37,580 --> 00:23:39,720
No, no interest at all, none whatsoever.
363
00:23:40,700 --> 00:23:42,240
But thank you, yes.
364
00:23:43,340 --> 00:23:44,340
Goodbye.
365
00:23:48,880 --> 00:23:50,740
Hastings, I've telephoned 14 nightclubs.
366
00:23:51,420 --> 00:23:53,700
Eight of them have the Shantuzis, but
none of them American.
367
00:23:54,020 --> 00:23:56,820
Three of them have the male crooners,
one of them has a magician, one of...
368
00:23:56,940 --> 00:24:00,160
pianist, then the black cat won't answer
the telephone.
369
00:24:00,700 --> 00:24:01,780
What are you looking for?
370
00:24:04,660 --> 00:24:10,560
Suppose, Hastings, that Carla Romero is
forced to return to her old trade to
371
00:24:10,560 --> 00:24:12,500
support her while she is waiting to sell
those documents.
372
00:24:13,300 --> 00:24:14,360
That's possible, I suppose.
373
00:24:14,840 --> 00:24:17,400
Why are you so interested in Carla
Romero all of a sudden?
374
00:24:18,060 --> 00:24:20,200
Why not let the FBI solve their own
cases?
375
00:24:20,660 --> 00:24:23,000
But there is a connection, perhaps, with
the Robinsons.
376
00:24:23,620 --> 00:24:28,270
The man that I saw entering the Italian
embassy, He's the same man who has been
377
00:24:28,270 --> 00:24:29,270
watching their apartment.
378
00:24:32,070 --> 00:24:37,530
And do you not find it intriguing, his
niece, that the only club who did not
379
00:24:37,530 --> 00:24:40,170
answer the telephone was the Black
Catholic?
380
00:25:17,360 --> 00:25:18,360
Good afternoon.
381
00:25:18,380 --> 00:25:21,020
I wonder, could you tell me, please, is
the manager here?
382
00:25:21,760 --> 00:25:22,760
Right there.
383
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
Thank you.
384
00:25:25,240 --> 00:25:26,240
Most kind.
385
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
Who is it?
386
00:25:52,210 --> 00:25:53,210
Hercule Poirot.
387
00:25:55,770 --> 00:25:56,770
Come again?
388
00:25:57,130 --> 00:25:58,670
Poirot. And you?
389
00:25:59,350 --> 00:26:00,430
I've got nothing to hide.
390
00:26:00,890 --> 00:26:01,889
Bernie Cole.
391
00:26:01,890 --> 00:26:02,809
Come in.
392
00:26:02,810 --> 00:26:03,810
Thank you.
393
00:26:09,110 --> 00:26:12,270
Everyone knows me anyway. Bernie Cole,
king of the clubs.
394
00:26:13,210 --> 00:26:15,550
Didn't you used to come down to the old
Caprice?
395
00:26:16,210 --> 00:26:17,210
No.
396
00:26:17,930 --> 00:26:19,170
What are you after then anyway?
397
00:26:19,660 --> 00:26:21,000
Nothing elicit our trust?
398
00:26:21,200 --> 00:26:22,560
No, certainly not.
399
00:26:24,860 --> 00:26:25,860
Pardon,
400
00:26:33,060 --> 00:26:34,600
monsieur, but is that not a telephone
under there?
401
00:26:35,100 --> 00:26:36,100
No.
402
00:26:36,980 --> 00:26:38,360
Well, yes.
403
00:26:39,280 --> 00:26:40,280
Obviously bad, doesn't it?
404
00:26:45,700 --> 00:26:46,700
Bernie Cole?
405
00:26:46,860 --> 00:26:47,860
Some people.
406
00:26:50,649 --> 00:26:53,230
Monsieur, Mademoiselle Elsa Hart is
singing here, is she not?
407
00:26:53,810 --> 00:26:54,810
Who wants to know?
408
00:26:56,190 --> 00:26:57,410
There is a poster outside.
409
00:26:59,210 --> 00:27:02,330
What I want to know is, is it Elsa Hart
the American?
410
00:27:03,650 --> 00:27:04,650
No.
411
00:27:07,130 --> 00:27:09,350
I heard her in New York once, you
understand.
412
00:27:10,090 --> 00:27:11,090
Oh, yes.
413
00:27:11,150 --> 00:27:12,230
Oh, she's Canadian.
414
00:27:12,510 --> 00:27:14,390
Like those Dion quintuplets.
415
00:27:14,710 --> 00:27:16,810
It's going to be all the rage soon,
Canada.
416
00:27:17,090 --> 00:27:19,170
We'll have Canadian this, Canadian that.
417
00:27:19,710 --> 00:27:22,730
Bernie Carlton always fought a trend
known for it.
418
00:27:23,050 --> 00:27:24,090
I know you're there.
419
00:27:28,310 --> 00:27:31,930
But if the manager says she's
Canadian... But of course she would tell
420
00:27:31,970 --> 00:27:32,970
Hastings.
421
00:27:33,150 --> 00:27:36,790
She has stolen the blueprints. Her
enemies are pursuing her. She changes
422
00:27:36,790 --> 00:27:38,730
name. Why not also her nationality?
423
00:27:39,050 --> 00:27:40,050
Yes, I suppose so.
424
00:27:40,250 --> 00:27:43,110
Then in spite of all her precautions,
she discovers that someone has tracked
425
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
down.
426
00:27:44,350 --> 00:27:47,070
So she decides to leave her own
apartment.
427
00:27:47,760 --> 00:27:49,980
And to install someone of the same name.
428
00:27:50,180 --> 00:27:51,180
The Robinsons?
429
00:27:51,540 --> 00:27:54,800
Well, you mean the landlady's using them
as a decoy. Yes, mon ami.
430
00:27:55,160 --> 00:27:59,280
The charitable landlady, the devious
agent of espionage, and perhaps also the
431
00:27:59,280 --> 00:28:01,740
singer Elsa Hart are surely one and the
same.
432
00:28:02,340 --> 00:28:05,580
I thought I was the one with the fertile
imagination. This is fantastic.
433
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
No, Hastings.
434
00:28:10,060 --> 00:28:12,000
This is a plot of sinister dimensions.
435
00:28:13,500 --> 00:28:16,440
The Robinsons are to be the victims of a
ruthless assassin.
436
00:28:48,970 --> 00:28:50,510
Penelope Maitland from the latest
companion.
437
00:28:51,210 --> 00:28:52,710
I sent a note round earlier.
438
00:28:52,930 --> 00:28:53,930
Ah, yes.
439
00:28:54,290 --> 00:28:55,550
Very nice, too.
440
00:28:56,130 --> 00:28:57,130
Please come in.
441
00:29:04,450 --> 00:29:10,750
Why do you never answer your telephone?
442
00:29:11,290 --> 00:29:13,810
You get all these nuisance calls these
days, don't you?
443
00:29:14,090 --> 00:29:16,470
A friendly word of warning, my dear.
444
00:29:16,870 --> 00:29:18,390
She wasn't keen on the idea.
445
00:29:18,860 --> 00:29:21,980
She may seem a bit frosty. Put it down
to artistic temperament.
446
00:29:22,360 --> 00:29:24,760
I'm sure you're used to dealing with all
sorts of people in your line of
447
00:29:24,760 --> 00:29:25,780
business. Yes, indeed.
448
00:29:28,220 --> 00:29:30,700
Break down the corridor, second on the
left. Good luck.
449
00:29:32,800 --> 00:29:34,380
Come and see me afterwards for a drink.
450
00:29:57,640 --> 00:29:58,680
Miss Elsa Hart?
451
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Yes?
452
00:30:04,840 --> 00:30:07,020
Penelope Maitland from The Ladies'
Companion.
453
00:30:08,960 --> 00:30:10,220
Why don't you come in?
454
00:30:15,280 --> 00:30:18,720
Oh, I see your repertoire includes
Lullaby of Broadway.
455
00:30:18,940 --> 00:30:21,760
It's one of my own favorites. Really?
Glad you like it.
456
00:30:25,150 --> 00:30:30,850
Now, Miss Maitland, why would the
readers of the... Ladies' Companion.
457
00:30:31,390 --> 00:30:32,390
Right.
458
00:30:32,910 --> 00:30:35,510
Why would anyone want to read about a
nightclub singer?
459
00:30:36,430 --> 00:30:38,690
It's the glamour and the romance, Miss
Hart.
460
00:30:38,930 --> 00:30:40,950
The image of the modern woman.
461
00:30:42,230 --> 00:30:46,130
Now, I understand you've only been in
England a short time.
462
00:30:54,730 --> 00:30:57,810
You say she has been touring the capital
cities of Europe with her husband for
463
00:30:57,810 --> 00:30:58,810
the past nine months?
464
00:30:59,010 --> 00:31:01,830
Yes, working in a variety of nightclubs.
465
00:31:02,350 --> 00:31:05,010
But our intrepid journalist was not
convinced, huh?
466
00:31:05,730 --> 00:31:10,450
Anyone who claims to have been tag
-hunting in the Bois de Boulogne, Mr.
467
00:31:10,510 --> 00:31:14,010
has been seriously misinformed about
life on the continent.
468
00:31:15,330 --> 00:31:16,330
Extraordinaire.
469
00:31:16,790 --> 00:31:18,010
There was something more?
470
00:31:18,310 --> 00:31:20,250
There was a song sheet in her dressing
room.
471
00:31:21,520 --> 00:31:24,360
An American publication dating back to
last January.
472
00:31:25,720 --> 00:31:27,580
I have it on good authority.
473
00:31:28,040 --> 00:31:31,160
It isn't obtainable outside the United
States.
474
00:31:31,600 --> 00:31:35,420
It could only have been obtained in
America.
475
00:31:40,640 --> 00:31:47,060
Miss Lemon, I believe that the newest
recruit of the ladies' companion has
476
00:31:47,060 --> 00:31:48,820
made us good.
477
00:32:11,660 --> 00:32:12,660
It's gone midnight.
478
00:32:13,360 --> 00:32:14,520
How long are we going to wait?
479
00:32:15,420 --> 00:32:17,100
All night, if necessary, mon ami.
480
00:32:18,220 --> 00:32:20,080
I am afraid you may lose your beauty
sleep.
481
00:32:21,280 --> 00:32:24,880
I wouldn't get a wink anyway, trying to
fathom out who's who in this espionage
482
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
business.
483
00:32:26,460 --> 00:32:27,880
It is a devious affair.
484
00:32:29,580 --> 00:32:32,580
How did Romero manage to steal the
documents in the first place?
485
00:32:33,580 --> 00:32:37,320
Carlo Romero was not a thief, mon ami,
but a temptress.
486
00:32:40,570 --> 00:32:42,910
Hastings, I will recount to you the
little history.
487
00:32:44,990 --> 00:32:48,370
It is a story that will remind you of
your favorite cinema.
488
00:32:50,250 --> 00:32:56,970
To begin, we have to go back six months
to the east side of New York, where the
489
00:32:56,970 --> 00:33:00,790
notorious Carl Romero was working as a
singer in a nightclub.
490
00:33:34,350 --> 00:33:38,250
And he can eat me.
491
00:33:39,350 --> 00:33:45,310
He granulated sugar.
492
00:33:46,770 --> 00:33:52,110
I never cheat on my sugar.
493
00:33:53,450 --> 00:33:58,770
Cause I'm too sweet on my sugar.
494
00:34:00,270 --> 00:34:02,950
That sugar, baby.
495
00:34:24,260 --> 00:34:29,179
She had sought out and seduced a young
clerk in the American Department of the
496
00:34:29,179 --> 00:34:30,179
Navy.
497
00:34:30,780 --> 00:34:33,679
His name was Luigi Valdan.
498
00:34:36,860 --> 00:34:38,040
How did it go?
499
00:34:38,360 --> 00:34:40,500
Like taking candy from a baby.
500
00:34:41,480 --> 00:34:42,500
I'll get ready.
501
00:34:42,820 --> 00:34:44,719
Meet you out front in ten minutes.
502
00:34:46,090 --> 00:34:50,770
He was so besotted with his siren that
persuading him to steal the secret
503
00:34:50,770 --> 00:34:52,570
from the U .S. Navy was an easy task.
504
00:34:56,969 --> 00:35:01,770
Unknown to Valdano, the accomplice of
Carlo Romero in this sinister plot was
505
00:35:01,770 --> 00:35:02,770
husband.
506
00:35:16,230 --> 00:35:21,450
That same night, Baldano drove Carlo
Romero to a deserted wharf, where he
507
00:35:21,450 --> 00:35:24,970
believed he had arranged a rendezvous
with an agent of the Italian government.
508
00:35:26,290 --> 00:35:31,110
The blueprints for the new American
submarine would be exchanged for half a
509
00:35:31,110 --> 00:35:32,110
million dollars.
510
00:35:34,710 --> 00:35:35,770
This is it, baby.
511
00:35:36,330 --> 00:35:37,950
Take it nice and slow.
512
00:35:42,270 --> 00:35:43,270
Luigi!
513
00:35:45,870 --> 00:35:47,470
You made it all too easy.
514
00:35:48,330 --> 00:35:49,330
Carla, no!
515
00:35:53,990 --> 00:35:54,990
Goodbye,
516
00:35:58,270 --> 00:35:59,270
lover boy.
517
00:36:06,610 --> 00:36:07,610
Let's get out of here.
518
00:36:13,710 --> 00:36:17,550
Their instruction had been to deliver
the blueprints to the contact in the
519
00:36:17,550 --> 00:36:20,650
Brotherhood. But Romero and her husband
had a better idea.
520
00:36:25,070 --> 00:36:29,770
Instead of passing the documents to her
masters in the Mafia, Carla Romero and
521
00:36:29,770 --> 00:36:33,790
her husband fled across the Atlantic
under the name of Robinson to sell the
522
00:36:33,790 --> 00:36:35,110
documents for their own gain.
523
00:36:35,970 --> 00:36:38,410
Then they discovered they had an
assassin on their trail.
524
00:36:39,390 --> 00:36:44,340
Yes. And the deception of Carla Romero
so infuriated the Mafia, The Decode of
525
00:36:44,340 --> 00:36:45,620
Honor would demand revenge.
526
00:37:31,420 --> 00:37:34,680
I still think it would have been safer
to evacuate the Robinson.
527
00:37:37,140 --> 00:37:40,460
To do so would have created the
unnecessary attention.
528
00:37:42,420 --> 00:37:47,520
If they are as innocent as I suspect, it
would be better that they know nothing
529
00:37:47,520 --> 00:37:48,520
of this.
530
00:38:30,860 --> 00:38:31,860
me a river.
531
00:38:59,820 --> 00:39:01,100
I mean...
532
00:39:31,980 --> 00:39:32,980
Nowhere to be seen.
533
00:39:33,640 --> 00:39:34,760
Poro, this is a disaster.
534
00:39:35,420 --> 00:39:37,940
Well, do not worry, mon ami. He will not
return here tonight.
535
00:39:38,840 --> 00:39:40,220
Our young friends are safe.
536
00:39:40,960 --> 00:39:44,740
But now it is time to make our
acquaintance with the elusive Carlo
537
00:40:17,610 --> 00:40:21,910
I think, Poirot, Chief Inspector, let's
give up.
538
00:40:23,270 --> 00:40:25,050
Poirot, let's go. Go on, let's go.
539
00:40:27,950 --> 00:40:32,930
I could be a king, dear, uncrowned,
humble or poor,
540
00:40:33,630 --> 00:40:35,170
rich or renowned.
541
00:40:36,550 --> 00:40:37,630
Evening, Mr. Poirot.
542
00:40:37,870 --> 00:40:40,050
Good evening, Monsieur Coe. You're a
quiet one.
543
00:40:40,530 --> 00:40:44,050
You'll put in a good word for me with
the Chief Inspector, eh? Have no fear,
544
00:40:44,170 --> 00:40:45,170
Monsieur Coe.
545
00:40:48,600 --> 00:40:52,860
You see, Agent Burr, sometimes the lost
dog can be found in a place so
546
00:40:52,860 --> 00:40:54,760
conspicuous it is the last to be
considered.
547
00:40:55,120 --> 00:40:59,620
You'd better be right, Poirot, or I'll
be the one chasing lost dogs in Alaska.
548
00:40:59,820 --> 00:41:04,100
I think we can rely on Mr. Poirot's
little grey cells, but... Bottle of
549
00:41:04,100 --> 00:41:07,120
champagne. She's performing a nice song
now, Chief Inspector.
550
00:41:08,160 --> 00:41:09,320
Let's hope so, Mr. Cole.
551
00:41:10,040 --> 00:41:12,560
As soon as she leaves the stage, I want
you to clear the building.
552
00:41:14,680 --> 00:41:16,080
You can depend on me, Chief.
553
00:41:23,799 --> 00:41:24,900
Maria Romero, all right.
554
00:41:30,260 --> 00:41:31,260
Let's tackle her.
555
00:41:33,160 --> 00:41:34,440
What do you think you're playing at?
What?
556
00:41:35,360 --> 00:41:37,860
You can't go waving guns about with that
to me.
557
00:41:38,420 --> 00:41:41,600
Are you kidding me? You just put that to
me and the whole operation's off.
558
00:41:44,540 --> 00:41:45,680
Nobody's going to believe this.
559
00:41:46,460 --> 00:41:47,460
The idea.
560
00:41:48,280 --> 00:41:49,340
Look after this, Constable.
561
00:41:52,490 --> 00:41:59,490
If I had you, there's just nothing
562
00:41:59,490 --> 00:42:00,830
I couldn't do.
563
00:42:40,200 --> 00:42:41,240
Oh, no, please, after you.
564
00:42:41,500 --> 00:42:43,440
I'll just stay in the background with my
knitting.
565
00:42:49,540 --> 00:42:50,540
Yeah?
566
00:42:53,980 --> 00:42:54,980
Ah,
567
00:42:55,160 --> 00:42:56,280
Mademoiselle Hart.
568
00:42:56,540 --> 00:42:59,420
I had hoped to find you here, monsieur.
569
00:42:59,720 --> 00:43:02,560
Is this a deputation of admirers or
something?
570
00:43:03,880 --> 00:43:05,940
Ah, well, in a way, yes.
571
00:43:07,300 --> 00:43:09,000
Mademoiselle Hart, indeed, you have a
fine voice.
572
00:43:09,530 --> 00:43:13,050
Can we just do this? All right, all
right. The life of the chanteuse is a
573
00:43:13,050 --> 00:43:14,049
glamorous one.
574
00:43:14,050 --> 00:43:17,430
Are we going to talk her to death or
what? But your real talents,
575
00:43:17,470 --> 00:43:19,830
the cunning and deception are far more
taxing, no?
576
00:43:20,810 --> 00:43:22,310
What do you think you're doing here?
577
00:43:22,930 --> 00:43:24,370
Is this a party or something?
578
00:43:24,910 --> 00:43:27,350
Yeah, a farewell party, sweetie.
579
00:43:29,030 --> 00:43:35,190
Mademoiselle Hart, would you prefer to
be called Carla Romero or perhaps even
580
00:43:35,190 --> 00:43:36,990
Madame Robinson?
581
00:43:40,400 --> 00:43:44,620
With an assassin on your trail, you
substituted the other Robinsons into
582
00:43:44,620 --> 00:43:49,500
flag. You have been very clever, but
there is one thing I must know, madame.
583
00:43:50,980 --> 00:43:54,920
Was it you who first realized the value
of Valdano's position at the Department
584
00:43:54,920 --> 00:43:55,859
of the Navy?
585
00:43:55,860 --> 00:43:57,940
Yeah. I had all the big ideas.
586
00:43:58,300 --> 00:44:00,100
They just palmed all the greenbacks.
587
00:44:01,160 --> 00:44:05,760
And there could never be a position for
a woman of your ingenuity in the...
588
00:44:05,760 --> 00:44:08,140
Pardon. In the Brotherhood?
589
00:44:08,360 --> 00:44:12,200
Brotherhood. Look, the FBI is
unequivocal in this matter. There is no
590
00:44:12,200 --> 00:44:13,500
as the goddamn Brotherhood.
591
00:44:15,780 --> 00:44:17,220
They wouldn't listen to me.
592
00:44:17,440 --> 00:44:20,760
Oh, yeah. So you thought you'd just take
on the whole world, huh?
593
00:44:20,980 --> 00:44:23,020
Well, it's the end of the road for you,
lady.
594
00:44:23,640 --> 00:44:26,660
So why don't you just hand over the
blueprints now and we can all go home?
595
00:44:35,580 --> 00:44:37,180
Washington will be glad to get this
back.
596
00:44:40,140 --> 00:44:41,140
I'd move it.
597
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
You too.
598
00:44:48,640 --> 00:44:52,120
You thought you could kill Luigi and
double -cross the Cosa Nostra.
599
00:44:52,960 --> 00:44:54,260
Well, he was a wrong sister.
600
00:44:54,940 --> 00:44:56,620
Now we're going to settle this gore.
601
00:44:57,960 --> 00:44:58,960
This is good.
602
00:44:59,020 --> 00:45:00,680
Everybody's got a heater except the good
guys.
603
00:45:00,880 --> 00:45:02,480
You're just going to stand there and let
him shoot me?
604
00:45:07,460 --> 00:45:08,460
That's my gun.
605
00:45:08,580 --> 00:45:09,760
No, no, no.
606
00:45:11,660 --> 00:45:14,260
I have no time for these so -called
mobsters of America.
607
00:45:15,520 --> 00:45:17,960
I have seen enough of this charade.
608
00:45:20,380 --> 00:45:23,020
One more move is good night.
609
00:45:49,800 --> 00:45:52,080
Good night and good riddance.
610
00:45:52,660 --> 00:45:54,280
This is a respectable club.
611
00:45:54,780 --> 00:45:58,480
Arrivederci, Carla. Sir Hastings, never
will you trust your old friend, huh?
612
00:45:58,600 --> 00:45:59,578
Keep walking.
613
00:45:59,580 --> 00:46:02,820
I took the precaution to remove the
bullets while we were in the apartment
614
00:46:02,820 --> 00:46:03,820
the Robinsons.
615
00:46:04,840 --> 00:46:06,280
How did you know you'd follow us here?
616
00:46:06,580 --> 00:46:09,380
Ah, well, when we left Camden Hill Gate,
the assassin was lying in wait.
617
00:46:09,780 --> 00:46:13,080
I mentioned our rendezvous with Carlo
Romero so that he would be sure to
618
00:46:13,700 --> 00:46:18,140
So, Agent Bird, we have killed both the
birds with one shot, huh?
619
00:46:19,200 --> 00:46:23,440
And without firing a single shot,
there's no way to run a country.
620
00:46:25,100 --> 00:46:31,900
So, you say this association of
criminals sent a hitman after Miss
621
00:46:32,560 --> 00:46:35,580
Yes, but she had planned to deceive him
by installing the young couple of the
622
00:46:35,580 --> 00:46:37,280
same name in her old apartment.
623
00:46:37,640 --> 00:46:39,900
And what about your joke with a gun,
Poirot?
624
00:46:40,160 --> 00:46:42,560
Ah, well, Inspector, you and...
625
00:46:42,810 --> 00:46:44,670
Captain Hastings are so fond of the
suspense.
626
00:46:44,910 --> 00:46:48,470
How could I resist the temptation to
bring this intriguing case to the most
627
00:46:48,470 --> 00:46:49,470
dramatic climax?
628
00:46:50,830 --> 00:46:51,830
Well, Mr.
629
00:46:52,230 --> 00:46:55,890
Poirot, I've really got to hand it to
you.
630
00:46:56,650 --> 00:46:57,910
You're most kind, monsieur.
631
00:46:58,390 --> 00:47:01,750
And the U .S. government, I'm sure,
would like to reward you for all your
632
00:47:01,750 --> 00:47:04,790
efforts. The Navy will always be in your
debt.
633
00:47:14,890 --> 00:47:15,749
Tea's ready.
634
00:47:15,750 --> 00:47:17,050
In the kitchen, if you don't mind.
635
00:47:17,510 --> 00:47:18,510
That's terribly kind of you.
636
00:47:42,670 --> 00:47:46,230
A gang of burglars working the whole
building. Quite extraordinary.
637
00:47:46,670 --> 00:47:47,790
Do you expect to catch them?
638
00:47:48,550 --> 00:47:49,650
Unfortunately not, madam.
639
00:47:49,910 --> 00:47:54,290
They were a professional outfit. They
would have had a man on watch. By the
640
00:47:54,290 --> 00:47:55,290
we arrived, they were gone.
641
00:47:55,510 --> 00:47:57,310
I suppose we should be grateful nothing
was stolen.
642
00:47:58,130 --> 00:48:00,590
And we should thank Captain Hastings for
his vigilance.
643
00:48:01,890 --> 00:48:05,010
Because if he had not noticed that the
door for the dustbins had been tampered
644
00:48:05,010 --> 00:48:10,070
with... I say... Look at this.
645
00:48:10,920 --> 00:48:13,820
Now, there's a real professional's tool,
if ever I saw one.
646
00:48:14,720 --> 00:48:17,120
I'm very careless to leave it behind, if
you ask me.
647
00:48:17,780 --> 00:48:19,600
Perhaps I should have it checked for
fingerprints.
648
00:48:20,140 --> 00:48:22,440
You will find nothing, Chief Inspector.
649
00:48:23,180 --> 00:48:26,520
For the real professional, he wears the
gloves.
49818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.