Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,570 --> 00:02:07,570
Community chest.
2
00:02:10,410 --> 00:02:12,850
You've won second prize in a beauty
contest.
3
00:02:16,110 --> 00:02:17,230
Collect ten pounds.
4
00:02:20,010 --> 00:02:21,470
Thank you very much, Hastings.
5
00:02:22,850 --> 00:02:26,170
It would appear that skill plays but a
little part in this game, huh?
6
00:02:26,810 --> 00:02:27,910
It's all about skill.
7
00:02:28,590 --> 00:02:29,830
What to buy and when.
8
00:02:30,710 --> 00:02:31,850
Where to put your property.
9
00:02:52,750 --> 00:02:54,050
My name is Wu Ling.
10
00:02:54,950 --> 00:02:55,950
Han Wu Ling.
11
00:02:56,210 --> 00:02:57,870
I have a reservation.
12
00:02:58,850 --> 00:02:59,890
Ah, yes.
13
00:03:00,290 --> 00:03:01,410
Mr. Wu Ling.
14
00:03:01,830 --> 00:03:03,330
Room 306.
15
00:03:07,830 --> 00:03:10,270
Do you have a box of matches, please?
16
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
Certainly, sir.
17
00:03:19,830 --> 00:03:21,150
If you wouldn't mind, sir.
18
00:03:42,480 --> 00:03:44,740
I will build a hotel on Fenchurch
Street.
19
00:03:45,100 --> 00:03:47,880
You can't build a hotel on a railway
station.
20
00:03:48,560 --> 00:03:51,900
Do not be absurd, Hastings. There are
plenty of hotels at railway stations.
21
00:03:52,880 --> 00:03:55,080
But that's not in the rules.
22
00:03:55,540 --> 00:03:57,160
Well, then, Hastings, the rules are
wrong.
23
00:04:13,459 --> 00:04:15,680
Houses and hotels cannot be mortgaged.
24
00:04:17,279 --> 00:04:21,279
All buildings on the site must be sold
back to the bank before property can be
25
00:04:21,279 --> 00:04:24,420
mortgaged. The bank will pay one half of
what was paid for them.
26
00:04:25,540 --> 00:04:26,720
It's insane, quite insane.
27
00:04:30,300 --> 00:04:32,380
Oh, the Chinese have been there in the
market for months.
28
00:04:32,800 --> 00:04:34,040
Who could have seen it coming?
29
00:04:34,460 --> 00:04:35,740
I'm not surprised they went under.
30
00:04:37,560 --> 00:04:39,280
Another tragedy on the serpentine?
31
00:04:40,040 --> 00:04:41,840
Another suicide, Mr. Poirot.
32
00:04:42,600 --> 00:04:44,120
The imperial cropped collapse.
33
00:04:44,880 --> 00:04:47,400
It's hardly been out of the news. Big
investment company.
34
00:04:47,680 --> 00:04:49,660
Promised its shareholders 100 %
dividend.
35
00:04:49,980 --> 00:04:53,220
They took a straight nosedive. A lot of
folk have been completely wiped out.
36
00:04:54,060 --> 00:04:59,840
Well, if you put your head in the mouth
of a lion, you cannot complain if one
37
00:04:59,840 --> 00:05:01,480
day he bites it off, huh?
38
00:05:02,520 --> 00:05:05,680
I say, our TZ's at seven and six.
39
00:05:06,040 --> 00:05:10,100
Do you think I should switch now or hold
tight a little longer? Well, my view is
40
00:05:10,100 --> 00:05:11,100
that there...
41
00:05:12,270 --> 00:05:13,530
I am off now to the bank.
42
00:05:14,150 --> 00:05:16,050
I shall return at lunchtime.
43
00:05:19,610 --> 00:05:21,890
Never made a speculative investment in
his life.
44
00:05:23,270 --> 00:05:25,050
And I still have my head, Hastings.
45
00:05:36,210 --> 00:05:37,710
Good morning. Not at all.
46
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
Hello.
47
00:05:40,290 --> 00:05:41,290
How's the boy? Good.
48
00:05:46,820 --> 00:05:48,920
Have Mr. Wooling sent straight up here
when he arrives.
49
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
Thank you.
50
00:06:05,360 --> 00:06:09,080
Oh, there's a gentleman called round to
see you, sir. He's in the lounge.
51
00:06:31,820 --> 00:06:33,440
Perhaps we should telephone his hotel.
52
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
The St. James Hotel.
53
00:06:42,960 --> 00:06:44,400
Can I have a seat, please?
54
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Mr. Wu Ling.
55
00:06:46,540 --> 00:06:48,840
Thank you. Yes, he was around here a
moment ago.
56
00:06:49,680 --> 00:06:51,580
If you'd like to hold on, I'll go and
have a look.
57
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
My bill, please. One moment, sir.
58
00:07:25,580 --> 00:07:26,580
Bonjour.
59
00:07:27,160 --> 00:07:28,980
My name is Poirot.
60
00:07:29,780 --> 00:07:32,780
I would like to ascertain, if you
please, the exact balance in my skull.
61
00:07:33,940 --> 00:07:34,940
There is my number.
62
00:07:36,200 --> 00:07:37,760
Certainly, sir. One moment, please.
Thank you.
63
00:07:58,570 --> 00:07:59,570
Mais non.
64
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
C 'est impossible.
65
00:08:00,830 --> 00:08:02,690
How can I be 50 pounds of a round?
66
00:08:04,470 --> 00:08:09,410
It is a point of principle that I
already keep my balance at 444 pounds, 4
67
00:08:09,410 --> 00:08:10,870
shillings, and 4 pence.
68
00:08:11,310 --> 00:08:12,950
A point of principle.
69
00:08:14,790 --> 00:08:16,070
I shall take it once more, sir.
70
00:08:19,790 --> 00:08:20,790
It's all right.
71
00:08:21,760 --> 00:08:24,340
Oh, thank goodness for that.
72
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
No.
73
00:08:28,640 --> 00:08:30,300
No, this isn't Mr. Wolding.
74
00:08:32,039 --> 00:08:34,159
I'm most dreadful, darling. There's been
a misunderstanding.
75
00:08:34,820 --> 00:08:35,820
I don't apologize.
76
00:08:36,120 --> 00:08:38,480
I hope so.
77
00:08:39,500 --> 00:08:43,240
I've rechecked the figures, sir, and
it's a mistake.
78
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
You're not a goat drawn by 50 pounds.
79
00:08:46,900 --> 00:08:48,880
I'm afraid you're a goat drawn by 60
pounds.
80
00:08:50,670 --> 00:08:52,630
There's no doubt. This time, I'm afraid,
sir.
81
00:08:53,130 --> 00:08:54,530
It's going to be an outrage.
82
00:08:55,630 --> 00:08:57,710
I shall take this to the highest level.
Do you hear me?
83
00:08:58,490 --> 00:09:00,770
Nobody makes Poirot look a fool where
money is concerned.
84
00:09:02,670 --> 00:09:03,670
One hundred.
85
00:09:03,970 --> 00:09:04,970
Two hundred.
86
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
Three hundred.
87
00:09:06,930 --> 00:09:07,930
Four hundred.
88
00:09:08,450 --> 00:09:09,450
Five hundred.
89
00:09:12,570 --> 00:09:13,570
Six hundred.
90
00:09:15,350 --> 00:09:17,070
Not your night tonight, old man.
91
00:09:20,360 --> 00:09:22,800
and puff all over the dice like the
weeping grumpus.
92
00:09:24,480 --> 00:09:26,120
Mr. Poirot. Yes?
93
00:09:26,360 --> 00:09:27,360
You have a visitor.
94
00:09:28,300 --> 00:09:29,900
A visitor? A visitor?
95
00:09:30,360 --> 00:09:32,880
It's Lord Pearson from your bank.
96
00:09:33,980 --> 00:09:35,700
Lord Pearson? My bank?
97
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
Ah!
98
00:09:38,720 --> 00:09:39,920
My bank!
99
00:09:42,340 --> 00:09:45,120
Mr. Poirot, I can't apologize enough.
100
00:09:45,340 --> 00:09:47,580
I am very pleased to hear you say so
personally.
101
00:09:49,180 --> 00:09:52,420
Yes. I realize it's a little late, but
you see... Not at all, not at all, Lord
102
00:09:52,420 --> 00:09:55,340
Pearson. It is better late than never,
as you English say. Please do take a
103
00:09:55,340 --> 00:09:56,340
seat, huh?
104
00:09:56,420 --> 00:09:57,800
And may I offer you a drink?
105
00:09:58,120 --> 00:09:59,540
Oh, a dry sherry, thank you.
106
00:09:59,880 --> 00:10:01,140
You see... Hey, things.
107
00:10:01,440 --> 00:10:03,240
A little something for you, my friend.
108
00:10:03,600 --> 00:10:07,540
Oh, all right, thank you. This is a
matter of such vital concern to us all
109
00:10:07,540 --> 00:10:11,420
I don't think that I or any of the
bank's directors will sleep easily in
110
00:10:11,420 --> 00:10:13,100
beds until it's been sorted out.
111
00:10:15,440 --> 00:10:20,720
Well, I must admit that I have not seen
it in quite that light, but... Yes, Lord
112
00:10:20,720 --> 00:10:23,740
Pearson, I have to agree with you. It is
certainly most vital.
113
00:10:25,100 --> 00:10:30,120
Oh, you... You know about the
disappearance of Mr. Wu Ling, then?
114
00:10:33,680 --> 00:10:34,680
Monsieur Wu Ling?
115
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
Ah.
116
00:10:37,920 --> 00:10:40,020
Hastings, be so kind as to pour me the
little brandy.
117
00:10:44,200 --> 00:10:45,980
You have any idea what this is, Mr.
Poirot?
118
00:10:46,560 --> 00:10:48,040
Some kind of mineral ore?
119
00:10:48,940 --> 00:10:50,180
Not much to look at.
120
00:10:50,840 --> 00:10:55,260
But smelt this down, burn off the lead
impurities, and you're left holding a
121
00:10:55,260 --> 00:10:57,800
nugget of top -grade 24 -carat silver.
122
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Indeed.
123
00:11:01,020 --> 00:11:02,500
And this came from where?
124
00:11:02,780 --> 00:11:06,440
About 200 miles inland from Rangoon,
deep in the Burmese mountains.
125
00:11:07,300 --> 00:11:08,500
There's an old mine.
126
00:11:09,080 --> 00:11:13,060
The Chinese worked it for 300 years
until 1878.
127
00:11:14,250 --> 00:11:16,730
Then it collapsed, became lost to view.
128
00:11:17,850 --> 00:11:23,170
For half a century, men have died, gone
mad, trying to find it again, to seize
129
00:11:23,170 --> 00:11:24,170
its riches.
130
00:11:24,730 --> 00:11:26,530
So far, it's eluded them all.
131
00:11:27,330 --> 00:11:32,750
And this Monsieur Ling, he has some
bearing on this lost mine?
132
00:11:32,950 --> 00:11:34,330
It appears there's a map.
133
00:11:34,630 --> 00:11:35,630
Of the mine's location?
134
00:11:36,030 --> 00:11:38,170
It was handed down to Wu Ling through
his family.
135
00:11:38,870 --> 00:11:40,770
This week, he came here to sell it to
us.
136
00:11:41,820 --> 00:11:44,420
Arrangements were made for him to meet
the board this morning to discuss a
137
00:11:44,420 --> 00:11:47,120
price. And he did not appear as planned,
huh?
138
00:11:47,380 --> 00:11:48,380
Exactly.
139
00:11:48,840 --> 00:11:51,320
And yet we know he arrived off the boat
at Southampton.
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,840
He got to the hotel all right, and we
know he left there this morning around
141
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
ten.
142
00:11:56,460 --> 00:11:58,260
Since then, I've checked.
143
00:11:58,520 --> 00:12:00,080
He hasn't been seen or heard of.
144
00:12:01,880 --> 00:12:03,280
Something's gone wrong, Mr Poirot.
145
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
I know something's gone wrong.
146
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
I'm Johnny.
147
00:13:05,800 --> 00:13:07,120
businessman from Rangoon.
148
00:13:07,420 --> 00:13:08,980
That was the name in his wallet.
149
00:13:11,260 --> 00:13:13,320
How can you be sure it is him, Chief
Inspector?
150
00:13:13,860 --> 00:13:16,200
Burmese authorities wired this photo
over.
151
00:13:18,360 --> 00:13:20,740
There was no sign of your map on him,
I'm afraid.
152
00:13:21,340 --> 00:13:22,340
I see.
153
00:13:22,460 --> 00:13:24,740
And he was stabbed in the back, you say?
154
00:13:25,260 --> 00:13:26,500
At least three times.
155
00:13:27,340 --> 00:13:31,960
The wounds are rather peculiar,
consistent with some sort of curved
156
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
knife being used.
157
00:13:35,240 --> 00:13:38,180
Ah, Lord Pearson, I'm sorry to have
called you away from your engagement,
158
00:13:38,240 --> 00:13:41,400
but Mr. Poirot here says you might be
able to help us with Mr. Ling's death.
159
00:13:43,240 --> 00:13:47,100
You may rely on the Chief Inspector's
job, Lord Pearson. He is the soul of
160
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
discretion.
161
00:13:59,700 --> 00:14:01,420
How well did you know this gentleman,
sir?
162
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
Well, we...
163
00:14:05,550 --> 00:14:06,550
Never actually met.
164
00:14:08,050 --> 00:14:10,090
Of course, it corresponded on a regular.
165
00:14:14,190 --> 00:14:19,030
My God, I... I just can't believe he's
dead.
166
00:14:31,870 --> 00:14:34,450
You suspect some kind of Chinese ritual?
167
00:14:35,600 --> 00:14:38,240
Let's just say we're in treacherous
waters here, Poirot.
168
00:14:38,600 --> 00:14:40,580
Very treacherous waters indeed.
169
00:15:02,510 --> 00:15:04,790
He seemed a quiet, well -behaved sort of
gentleman.
170
00:15:05,290 --> 00:15:06,290
Oriental, of course.
171
00:15:06,770 --> 00:15:07,770
I see.
172
00:15:08,090 --> 00:15:10,910
And this room's not been cleaned up
since the morning he left the hotel?
173
00:15:11,210 --> 00:15:15,370
Well, there's been a lot to do. We've
been short of staff and... He's all the
174
00:15:15,370 --> 00:15:17,390
better for the investigations of the
chief inspector.
175
00:15:23,170 --> 00:15:24,170
Doesn't look hopeful.
176
00:15:25,090 --> 00:15:26,490
Must have taken the map with him.
177
00:15:27,730 --> 00:15:31,050
There's nothing more that I can...
Hello.
178
00:15:41,130 --> 00:15:42,510
Chinese, most of it.
179
00:15:43,470 --> 00:15:44,470
Very sinister.
180
00:15:45,770 --> 00:15:47,190
Ah, there's a name here in English.
181
00:15:48,430 --> 00:15:49,730
Charles Lester.
182
00:15:51,590 --> 00:15:52,850
Business associate, maybe.
183
00:15:54,370 --> 00:15:55,850
There's nothing else for us in this
room.
184
00:15:56,070 --> 00:15:57,070
Come on, Poirot.
185
00:15:58,450 --> 00:16:03,350
Ah, forgive me, but, um... Did you not
say that upon the day of his arrival,
186
00:16:03,530 --> 00:16:06,010
Monsieur Wuling asked you for a box of
matches?
187
00:16:06,490 --> 00:16:08,350
Yes, to light his cigarette.
188
00:16:08,810 --> 00:16:09,970
Aren't these most curious?
189
00:16:11,300 --> 00:16:13,300
Has he already had a full box in his
suitcase?
190
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
Off you go.
191
00:16:17,480 --> 00:16:18,640
Things are on the move, Poirot.
192
00:16:19,120 --> 00:16:21,900
You've got a moment to come and see some
modern police work, innit?
193
00:16:30,480 --> 00:16:32,460
I think you'll find this interesting,
Poirot.
194
00:16:33,060 --> 00:16:35,960
It's a good deal more sophisticated than
anything they've got on the continent.
195
00:16:39,530 --> 00:16:40,910
This is very self -coordinated.
196
00:16:41,530 --> 00:16:42,910
With military precision.
197
00:16:43,390 --> 00:16:46,290
The days with Bobby on the bicycle are
long gone, I'm afraid.
198
00:16:46,670 --> 00:16:49,210
My dear Jacques, this is truly most
impressive.
199
00:16:49,470 --> 00:16:50,470
Message understood.
200
00:16:51,110 --> 00:16:52,350
Report as necessary.
201
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
Out.
202
00:16:56,570 --> 00:16:57,590
What are they doing?
203
00:16:58,330 --> 00:16:59,330
Surveillance, Byron.
204
00:17:00,290 --> 00:17:04,530
We're on the trial of a... Excuse me.
205
00:17:08,619 --> 00:17:14,740
Control to Unit 7, reading you loud and
clear, state your position, over.
206
00:17:15,160 --> 00:17:21,460
Control to Unit 7, subject located at
Chowcat Sauna, Rupert Street,
207
00:17:21,780 --> 00:17:23,500
0900 hours, over.
208
00:17:24,119 --> 00:17:29,020
Unit 7, stay with him and keep us
informed, over and out.
209
00:17:30,820 --> 00:17:35,180
Might be a false lead or it might not.
We've been making inquiries around that
210
00:17:35,180 --> 00:17:36,360
boat Wu Ling was on.
211
00:17:36,730 --> 00:17:38,930
Found out he was seen in the company of
this man.
212
00:17:41,890 --> 00:17:42,890
Reginald Dyer.
213
00:17:44,070 --> 00:17:49,110
Twice convicted of currency fraud. And a
known associate of several criminal
214
00:17:49,110 --> 00:17:50,230
syndicates in Hong Kong.
215
00:17:50,530 --> 00:17:54,230
Could be just the link we're looking
for. If he is, we'll have him.
216
00:17:59,270 --> 00:18:00,270
There he is.
217
00:18:01,450 --> 00:18:02,690
Unit 7 to Control.
218
00:18:02,990 --> 00:18:06,010
Subject sighted emerging from Chow Cat
Corner.
219
00:18:06,860 --> 00:18:07,860
Hailing cab.
220
00:18:08,960 --> 00:18:09,960
Entering vehicle.
221
00:18:10,240 --> 00:18:11,400
I'm awaiting instructions.
222
00:18:11,620 --> 00:18:12,620
Over.
223
00:18:12,940 --> 00:18:16,160
Stay on his tail, Unit 7, and report
your itinerary.
224
00:18:31,500 --> 00:18:32,560
Unit 8.
225
00:18:32,840 --> 00:18:35,160
Come in, Unit 8. This is Control.
226
00:18:35,980 --> 00:18:38,600
Unit 8 to control. 8 to control. Over.
227
00:18:38,820 --> 00:18:41,560
Unit 8, subject heading towards city.
228
00:18:42,100 --> 00:18:44,540
Proceed to rendezvous point. Over.
229
00:18:44,980 --> 00:18:45,980
Message understood.
230
00:18:46,180 --> 00:18:47,180
Out.
231
00:18:52,820 --> 00:18:57,640
Unit 8 to control. 8 to control. I can
see them now. We're on their tail. Over.
232
00:18:57,900 --> 00:18:59,640
Unit 10. Unit 10.
233
00:19:00,060 --> 00:19:02,020
Join cars 7 and 8.
234
00:19:02,660 --> 00:19:04,620
We'll be one step ahead of them this
time, all right.
235
00:19:05,070 --> 00:19:08,850
You know where he's going? No, but I
fancy I can guess, Captain Hastings.
236
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Chinatown.
237
00:19:48,200 --> 00:19:50,260
Subject has a lighted and paid -off
taxi.
238
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
Subject seems to be waiting for someone.
239
00:19:59,980 --> 00:20:04,080
Subject being joined by two Orientals,
one with a briefcase.
240
00:20:12,560 --> 00:20:14,840
Subject now being handed briefcase.
241
00:20:15,600 --> 00:20:16,860
It's a probable pickup.
242
00:20:18,320 --> 00:20:19,780
Cars 8 and 10.
243
00:20:21,200 --> 00:20:22,780
Are you in position? Over.
244
00:20:23,860 --> 00:20:25,320
Car 8 to control.
245
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
In position now, sir. Over.
246
00:20:28,660 --> 00:20:30,040
Car 10 to control.
247
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
10 to control.
248
00:20:31,540 --> 00:20:32,700
Moving into position.
249
00:20:33,120 --> 00:20:34,120
Over.
250
00:20:37,400 --> 00:20:44,200
Object moving off.
251
00:21:25,160 --> 00:21:27,820
Reginald Dyer, I must ask you to
accompany me to the police station.
252
00:21:28,200 --> 00:21:32,180
And I must warn you that anything you
say will be taken down and may be used
253
00:21:32,180 --> 00:21:33,200
evidence against you.
254
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
We've got him!
255
00:21:40,780 --> 00:21:41,780
Jolly good.
256
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Good work, sir.
257
00:21:43,580 --> 00:21:44,580
Jolly good.
258
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
Splendid, sir.
259
00:21:48,180 --> 00:21:52,620
So you reckon this Reggie Dyer killed
our Mr. Lick? Oh, no more when I've
260
00:21:52,620 --> 00:21:54,340
questioned him. Are you coming along,
Poirot?
261
00:21:54,890 --> 00:21:58,030
The name you discovered in the notebook
of Mr. Lehman. Charles Lester. We've
262
00:21:58,030 --> 00:21:59,590
tried him twice this morning. He was
out.
263
00:21:59,850 --> 00:22:02,830
Well, it may be of no worth, but...
He'll be my guest. For the moment, I've
264
00:22:02,830 --> 00:22:03,990
more important fish to fry.
265
00:22:05,650 --> 00:22:11,490
Well, Hastings, while the chief
inspector is frying his important fish,
266
00:22:11,490 --> 00:22:12,490
see what we can catch.
267
00:22:30,640 --> 00:22:32,700
The name is one I recall.
268
00:22:32,900 --> 00:22:33,900
Yes.
269
00:22:34,260 --> 00:22:35,260
Rangoon.
270
00:22:35,420 --> 00:22:38,080
Right. We'd done one or two deals
together.
271
00:22:38,620 --> 00:22:42,020
I guess he was just planning to look me
up. Be a natural thing to do.
272
00:22:42,380 --> 00:22:45,200
And that's why he had my name written
down in his book.
273
00:22:46,480 --> 00:22:49,940
And yet he had not contacted you since
his arrival here in London.
274
00:22:50,800 --> 00:22:52,960
You guys coming in here, this is the
first I've heard of it.
275
00:22:54,900 --> 00:22:58,020
Well, I thank you for your time,
monsieur.
276
00:22:58,660 --> 00:23:00,830
And... We will disturb you no longer.
277
00:23:01,470 --> 00:23:02,970
I really wish I could be more health.
278
00:23:03,370 --> 00:23:06,530
I mean, I know you're like one of
England's top gumshoes, right?
279
00:23:07,930 --> 00:23:09,630
I admire your work greatly.
280
00:23:11,210 --> 00:23:12,210
Thank you.
281
00:23:16,470 --> 00:23:19,170
Oh, you wrote this little letter. Take
it. My compliments.
282
00:23:19,510 --> 00:23:24,370
You a speculator, too? Well, I dabble in
guilt consoles.
283
00:23:25,010 --> 00:23:26,010
Hastings.
284
00:23:28,430 --> 00:23:29,890
Thank you. I'll study it with interest.
285
00:23:30,130 --> 00:23:33,530
Right. And if you want me to suggest a
few schemes, my number's right on the
286
00:23:33,530 --> 00:23:34,530
back. No obligation.
287
00:23:34,910 --> 00:23:36,810
Well, good day, Mr.
288
00:23:37,190 --> 00:23:38,190
Lester.
289
00:23:38,590 --> 00:23:39,590
So long, Hercule.
290
00:23:46,630 --> 00:23:49,450
My dear fellow, I don't know anything
about a map.
291
00:23:49,870 --> 00:23:53,810
All I did was have a couple of drinks
with the chap on the flight back from
292
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
Kong.
293
00:23:55,170 --> 00:23:57,070
Does that make me a murderer?
294
00:23:57,870 --> 00:24:00,670
I suppose you won this on the Irish
sweepstake.
295
00:24:01,410 --> 00:24:02,910
You've got nothing on me, Jim.
296
00:24:03,890 --> 00:24:08,050
Not a single shred of evidence to keep
me here a minute longer. Listen, Dyer.
297
00:24:08,470 --> 00:24:14,870
I'm going to nail your grubby little
hide if it takes from now until... Mr.
298
00:24:14,970 --> 00:24:15,970
Dyer, the letter did that.
299
00:24:16,830 --> 00:24:18,890
Don't worry, Mr. Dyer. This won't take
long.
300
00:24:33,100 --> 00:24:34,960
Do you recognize anybody in these
photographs?
301
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Hmm.
302
00:24:39,960 --> 00:24:43,940
Hmm. They're not very good quality, are
they? Never mind about the quality. Is
303
00:24:43,940 --> 00:24:45,800
this the man who came to Mr. Ling, or
isn't it?
304
00:24:46,460 --> 00:24:49,120
No. No, it's definitely not him.
Definitely not.
305
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Hmm.
306
00:24:51,500 --> 00:24:53,380
Well, stands to reason, I suppose.
307
00:24:54,320 --> 00:24:56,540
Donald's too canny to show himself. He'd
have an accomplice.
308
00:24:59,040 --> 00:25:00,040
Excuse me.
309
00:25:01,180 --> 00:25:02,220
Is this Mr. Ling?
310
00:25:02,810 --> 00:25:04,590
He spoke with the American accent, yeah?
311
00:25:05,170 --> 00:25:06,670
Um, yeah.
312
00:25:07,330 --> 00:25:09,450
I believe he did, now you've come to
mention it.
313
00:25:11,470 --> 00:25:17,950
Shall we go?
314
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
American accent!
315
00:25:32,590 --> 00:25:35,650
The Americans already put the month
before the date, I think. Ah.
316
00:25:36,330 --> 00:25:37,790
Yes, they're very backwards people.
317
00:25:38,770 --> 00:25:41,770
You know, if you'll excuse me, I think
I'll just pop back and have another word
318
00:25:41,770 --> 00:25:44,370
with that chap Lester. One or two of his
schemes look quite interesting.
319
00:25:44,610 --> 00:25:46,810
I must just... Oh, damn.
320
00:25:48,290 --> 00:25:51,710
Excuse me, I think one of you dropped
in. Oh, thank you. You're welcome.
321
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
Well, I'll be damned.
322
00:25:54,210 --> 00:25:55,730
Something is the matter, Monsieur? It's
him.
323
00:25:56,050 --> 00:25:57,170
No question about it.
324
00:25:57,710 --> 00:25:59,730
This is the fellow that called to see
Mr. Ling.
325
00:26:07,530 --> 00:26:08,530
I guess I panicked.
326
00:26:09,450 --> 00:26:16,070
When I read about the murder, you see,
this kind of thing, it's not exactly
327
00:26:16,070 --> 00:26:17,070
for business.
328
00:26:17,510 --> 00:26:19,510
Right now, it's not exactly good for
you.
329
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
Okay.
330
00:26:30,170 --> 00:26:31,170
Okay.
331
00:26:34,310 --> 00:26:35,450
Okay, this guy, Ling.
332
00:26:37,460 --> 00:26:41,600
I lied about doing some deals with him
before. The fact is I'd never met him. I
333
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
never heard of him before in my life.
334
00:26:44,220 --> 00:26:48,780
Suddenly he just calls up out of the
blue and tells me he's just arrived in
335
00:26:48,780 --> 00:26:52,340
country and he has something I might be
interested in.
336
00:26:52,860 --> 00:26:54,880
And so you go to meet him at his hotel?
337
00:26:56,060 --> 00:26:59,460
We have one drink and then we go off in
a cab somewhere, some Chinese dive.
338
00:27:00,720 --> 00:27:05,660
Well, halfway through the meal he gets
up to go use the phone and never comes
339
00:27:05,660 --> 00:27:06,660
back.
340
00:27:06,950 --> 00:27:08,390
Yes, the last I ever saw them.
341
00:27:09,250 --> 00:27:10,710
This Chinese dive.
342
00:27:11,270 --> 00:27:13,130
They can verify your story, I hope.
343
00:27:14,570 --> 00:27:19,070
Well, I can't be exactly sure where it
was.
344
00:27:20,710 --> 00:27:24,310
The body of Mr. Wu Ling was found in an
alley near to the docks. No.
345
00:27:25,030 --> 00:27:28,710
No, it was nowhere near the docks. I
would have remembered.
346
00:27:31,150 --> 00:27:33,530
Look, you have to believe me. I didn't
kill the guy. I mean, why would I want
347
00:27:33,530 --> 00:27:34,530
kill him?
348
00:28:01,740 --> 00:28:02,740
Mr. Lester?
349
00:28:04,640 --> 00:28:08,900
I, uh... I have to go out now, Miss
Morham.
350
00:28:09,660 --> 00:28:10,840
I can't say when I'll be back.
351
00:28:23,820 --> 00:28:26,080
Chinatown. That's the key to this
puzzle.
352
00:28:26,880 --> 00:28:29,780
When we get to the root of it, we'll
find it's the Tongs.
353
00:28:30,060 --> 00:28:31,960
Ah. The tongues, oui.
354
00:28:32,280 --> 00:28:35,180
Do you know how many years I've been
after those vermin now?
355
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
Seven.
356
00:28:37,000 --> 00:28:38,300
Seven long years.
357
00:28:38,900 --> 00:28:41,020
And this time they're not going to slip
the leash.
358
00:28:41,520 --> 00:28:43,700
You seem very sure of your ground, Chief
Inspector.
359
00:28:44,160 --> 00:28:45,520
Well, it all fits, doesn't it?
360
00:28:45,940 --> 00:28:50,420
Reggie Dyer meets Ling on the boat,
finds out about the lost mine, sells the
361
00:28:50,420 --> 00:28:53,600
information to these oriental devils who
then carve him up and make off with a
362
00:28:53,600 --> 00:28:58,440
map, scuttling back to their evil nests
down in the East End.
363
00:29:01,040 --> 00:29:02,960
I'm not sure about this chap Lester.
364
00:29:04,080 --> 00:29:05,800
He's a strange piece of work.
365
00:29:07,700 --> 00:29:08,900
What do you say, Poirot?
366
00:29:11,360 --> 00:29:14,080
In my opinion, there is but one
solution.
367
00:29:15,520 --> 00:29:17,960
To build a house on Whitechapel.
368
00:29:18,540 --> 00:29:19,540
Eh?
369
00:29:19,900 --> 00:29:22,360
Whitechapel? It's ambitious stuff,
Poirot.
370
00:29:22,640 --> 00:29:23,640
Quite certain.
371
00:29:24,120 --> 00:29:25,560
Quite certain, thank you, Hastings.
372
00:29:26,700 --> 00:29:31,120
Yes, indeed, Chief Inspector. There are
curious features about this case.
373
00:29:31,780 --> 00:29:35,400
For example, the cigarette stubs in the
ashtray of Mr. Wooling.
374
00:29:36,360 --> 00:29:37,360
Cigarette stubs?
375
00:29:37,460 --> 00:29:40,100
The color of the ends. You observed it,
of course.
376
00:29:41,280 --> 00:29:44,500
Then there is the mystery of the matches
in the suitcase.
377
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Why does a man with a full box of
matches ask for another to light his
378
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
cigarette?
379
00:29:50,260 --> 00:29:51,260
Why does he?
380
00:29:51,920 --> 00:29:54,360
Well, when we know that...
381
00:29:55,260 --> 00:29:56,980
No doubt we will have our solution.
382
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
No doubt.
383
00:30:03,640 --> 00:30:05,640
Well, good night, gentlemen.
384
00:30:06,500 --> 00:30:07,520
Good night, Chief Inspector.
385
00:30:15,620 --> 00:30:16,840
Inscrutable folk, the Chinese.
386
00:30:18,780 --> 00:30:20,000
Quite so, Hastings.
387
00:30:21,640 --> 00:30:22,640
Quite so.
388
00:30:25,740 --> 00:30:27,200
How has Chief Inspector Jack gone?
389
00:30:27,520 --> 00:30:29,040
He has left just this second.
390
00:30:29,460 --> 00:30:31,800
There's a phone call for him from a Mrs.
Lester.
391
00:30:32,320 --> 00:30:33,920
She sounds quite hysterical.
392
00:30:35,760 --> 00:30:37,280
I will take it in here, Miss Lamont.
393
00:30:38,060 --> 00:30:39,060
Hello,
394
00:30:43,100 --> 00:30:44,100
Madam Lester?
395
00:30:44,480 --> 00:30:48,160
Madam, please try to be calm. It is our
cupola.
396
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
Yes.
397
00:30:51,660 --> 00:30:52,660
You are certain?
398
00:30:53,680 --> 00:30:57,280
Your husband left his office this
afternoon by taxi and he has not
399
00:30:59,220 --> 00:31:01,700
And to where has he taken his taxi?
400
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
I see.
401
00:31:07,800 --> 00:31:08,800
Chinatown.
402
00:31:47,660 --> 00:31:48,720
You're absolutely sure?
403
00:31:49,080 --> 00:31:49,819
Oh, yes.
404
00:31:49,820 --> 00:31:53,080
And they're peaking now, but I've heard
a whisper they may be riding for a fall.
405
00:31:53,640 --> 00:31:54,640
Right.
406
00:31:55,100 --> 00:32:00,120
So, sell the book. Not one telephone
call this morning?
407
00:32:00,440 --> 00:32:01,440
No.
408
00:32:01,820 --> 00:32:03,320
This letter came second post.
409
00:32:07,880 --> 00:32:08,619
Thank you.
410
00:32:08,620 --> 00:32:09,980
What about the united gold?
411
00:32:10,460 --> 00:32:12,260
Well, let's put it on the blue chip.
412
00:32:12,500 --> 00:32:16,620
In fact, you could do a lot worse than
convert... No, this is intolerable.
413
00:32:18,770 --> 00:32:20,190
My cheque to the telephone company.
414
00:32:21,990 --> 00:32:23,430
It has been returned by the bank.
415
00:32:28,590 --> 00:32:30,090
They are threatening to cut us off.
416
00:32:32,370 --> 00:32:34,950
Miss Lemon, get me the chairman of the
telephone company on the phone this
417
00:32:34,950 --> 00:32:35,950
instant.
418
00:32:48,330 --> 00:32:52,170
My financial affairs have always been
beyond reproach. Four hundred and forty
419
00:32:52,170 --> 00:32:54,230
-four pounds, four shillings and four
pounds.
420
00:32:54,490 --> 00:32:58,770
It is a point of principle. And now this
is my name to be... Good morning.
421
00:32:59,110 --> 00:33:00,830
Is Mr. Poirot in?
422
00:33:01,570 --> 00:33:03,430
Yes. Is Mrs.
423
00:33:03,650 --> 00:33:04,650
Lester?
424
00:33:04,970 --> 00:33:06,790
Mrs. Charles Lester.
425
00:33:19,920 --> 00:33:24,520
town district to interview a Mr Ho,
known for associating with Reginald
426
00:33:32,840 --> 00:33:35,680
Afternoon, gents. Sorry to break up the
fun, but there's one or two questions
427
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
we'd like to ask you.
428
00:33:39,280 --> 00:33:43,600
We know Reggie Dyer's a friend of yours.
We know you've done business with him.
429
00:33:43,640 --> 00:33:45,340
So let me put it this way, Mr Ho.
430
00:33:45,800 --> 00:33:48,500
You will be wanting your license for
this place renewed.
431
00:34:11,630 --> 00:34:13,889
I just want him back, Mr. Poirot.
432
00:34:14,969 --> 00:34:16,370
He's not an evil man.
433
00:34:17,210 --> 00:34:19,510
I just wish I knew what was going on.
434
00:34:24,210 --> 00:34:26,290
All I ask, madame, is that you tell me
the truth.
435
00:34:27,310 --> 00:34:29,429
No matter how bad it may seem for your
husband.
436
00:34:33,090 --> 00:34:39,389
Well, he's been a changed man for some
months now.
437
00:34:41,449 --> 00:34:46,989
Different moods. One moment so calm and
relaxed, and then suddenly,
438
00:34:47,210 --> 00:34:50,250
oh, God, if you could see him.
439
00:34:51,050 --> 00:34:57,930
And then, yesterday morning, I was going
through the wardrobe, and I
440
00:34:57,930 --> 00:35:01,990
found... Yes, madame, what is it that
you found?
441
00:35:03,770 --> 00:35:05,530
His dark blue suit.
442
00:35:06,650 --> 00:35:10,510
The trousers were damp at the bottom,
caked with dirt.
443
00:35:11,950 --> 00:35:18,910
And then... this fell out of his jacket.
444
00:35:33,330 --> 00:35:35,690
The passport of Monsieur Boulin.
445
00:35:35,970 --> 00:35:38,670
You said the truth, Mr. Poirot.
446
00:35:42,190 --> 00:35:43,190
Yes, madame.
447
00:35:47,330 --> 00:35:51,650
Come on, Lex.
448
00:35:57,410 --> 00:35:58,510
Round the back.
449
00:36:00,810 --> 00:36:02,730
Please. Come on.
450
00:36:32,530 --> 00:36:34,890
You wish to play, Chief Inspector?
451
00:36:35,670 --> 00:36:36,670
No, thank you.
452
00:36:37,350 --> 00:36:38,350
Yes, sir.
453
00:36:38,750 --> 00:36:39,750
Excuse me.
454
00:36:45,190 --> 00:36:46,190
Very good.
455
00:36:49,010 --> 00:36:50,010
What's this?
456
00:36:53,090 --> 00:36:55,590
What did our friend across the road tell
us, Jameson?
457
00:36:56,530 --> 00:36:58,870
The red eye, I think he said.
458
00:37:02,250 --> 00:37:03,970
It's just a fellow, sir.
459
00:37:04,910 --> 00:37:05,910
Storage facility.
460
00:37:06,790 --> 00:37:07,790
Really?
461
00:37:11,290 --> 00:37:12,870
Oh, blimey.
462
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
What is it, sir?
463
00:37:15,410 --> 00:37:16,450
Opium, Sergeant.
464
00:37:17,830 --> 00:37:18,990
Passport to paradise.
465
00:37:31,910 --> 00:37:32,950
Ciao, Fang.
466
00:37:44,780 --> 00:37:45,780
How's business?
467
00:37:45,900 --> 00:37:46,900
Hello, Reggie.
468
00:37:51,200 --> 00:37:55,400
Well now, Reggie, this is what I call
being caught in the act.
469
00:37:55,960 --> 00:37:59,160
Look, there's been some mistake.
470
00:38:07,460 --> 00:38:11,320
Brought back one or two holiday
souvenirs from the Far East, I see.
471
00:38:17,340 --> 00:38:20,660
You're going to need more than a clever
dick lawyer to save your skin this time,
472
00:38:20,680 --> 00:38:21,638
my boy.
473
00:38:21,640 --> 00:38:22,640
Sir.
474
00:38:23,540 --> 00:38:24,540
Don't we know him?
475
00:38:27,160 --> 00:38:28,160
Yes.
476
00:38:32,760 --> 00:38:33,960
His name's Lester.
477
00:38:47,980 --> 00:38:51,120
It would appear from this telegram that
Dyer has now been arrested for the
478
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
smuggling of opium.
479
00:38:52,820 --> 00:38:55,680
And Lester also has been found in the
den.
480
00:38:56,300 --> 00:38:57,380
I've wrapped it up, then.
481
00:38:57,700 --> 00:39:00,700
Lester's already lied to us once, and
what his wife told us confirms it.
482
00:39:00,960 --> 00:39:02,460
He murdered Ling and stole the map.
483
00:39:02,680 --> 00:39:03,680
Case closed.
484
00:39:05,060 --> 00:39:06,060
Yes.
485
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
450 pounds, if you please, Hastings.
486
00:39:19,500 --> 00:39:24,700
Because he is still in a deep coma, they
will not be able to question him for
487
00:39:24,700 --> 00:39:25,700
several hours.
488
00:39:26,380 --> 00:39:27,380
Thank you.
489
00:39:29,680 --> 00:39:32,080
Just one good throw, that's all I need.
490
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Ah!
491
00:39:39,820 --> 00:39:40,820
A double.
492
00:39:42,620 --> 00:39:43,620
Chance.
493
00:39:46,680 --> 00:39:47,680
Go to jail.
494
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
Wonderful.
495
00:39:50,700 --> 00:39:53,920
You are right, Hastings. It is indeed
wonderful.
496
00:39:54,940 --> 00:39:57,360
Not only the whole thing has become
perfectly clear.
497
00:39:59,020 --> 00:40:00,020
Yep.
498
00:40:00,760 --> 00:40:01,880
Where are we going now?
499
00:40:27,340 --> 00:40:28,340
Mr.
500
00:40:32,900 --> 00:40:33,900
Poirot?
501
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
Mr.
502
00:40:43,360 --> 00:40:44,360
Poirot!
503
00:40:44,820 --> 00:40:46,560
Ah, Lord Pearson.
504
00:40:46,940 --> 00:40:48,680
You have received my message.
505
00:40:49,210 --> 00:40:50,210
Of course.
506
00:40:50,510 --> 00:40:51,530
Came as soon as I could.
507
00:40:51,790 --> 00:40:52,790
What's happened?
508
00:40:52,930 --> 00:40:55,930
There have been one or two developments,
sir, which I think you may be able to
509
00:40:55,930 --> 00:40:56,848
help us with.
510
00:40:56,850 --> 00:40:57,850
For certain?
511
00:40:57,910 --> 00:40:58,910
Anything I can.
512
00:41:03,650 --> 00:41:04,750
Do we have him at last?
513
00:41:09,090 --> 00:41:10,090
Do we have the killer?
514
00:41:10,670 --> 00:41:11,670
Oh, yes.
515
00:41:11,910 --> 00:41:13,410
We have the killer, mon ami.
516
00:41:15,010 --> 00:41:16,930
This man is Mr. Charles Lester.
517
00:41:17,550 --> 00:41:21,750
former business contact of Wu Ling and
part -time opium addict.
518
00:41:22,710 --> 00:41:26,830
A couple of hours ago, he searched his
office and we came up with this map,
519
00:41:27,010 --> 00:41:32,290
which I'm sure you'll be able to
identify for us as the map to the lost
520
00:41:32,290 --> 00:41:33,290
mine.
521
00:41:37,210 --> 00:41:43,210
Well, my Chinese isn't very good, Chief
Inspector, but whatever this is, it
522
00:41:43,210 --> 00:41:44,210
isn't the map to the mine.
523
00:41:45,860 --> 00:41:47,780
More like some page from an atlas or
something.
524
00:41:49,760 --> 00:41:50,760
An atlas?
525
00:41:53,260 --> 00:41:56,900
Well, it looks like you don't have a
shred of evidence to keep me here,
526
00:41:56,960 --> 00:41:58,320
Inspector. Am I correct?
527
00:41:59,420 --> 00:42:01,740
In which case, I take it I'm free to go?
528
00:42:01,980 --> 00:42:02,980
I think not, Monsieur.
529
00:42:04,440 --> 00:42:11,420
If you did not kill Monsieur Wu Ling,
perhaps you can explain how
530
00:42:11,420 --> 00:42:13,660
your wife came to find this in your
jacket pocket.
531
00:42:17,610 --> 00:42:18,610
I don't have any idea.
532
00:42:20,350 --> 00:42:23,630
I didn't kill the... Of course he killed
him.
533
00:42:24,530 --> 00:42:25,890
There's your evidence right there.
534
00:42:26,230 --> 00:42:27,230
Wuling's passport.
535
00:42:27,410 --> 00:42:30,290
But I did not say it was the passport of
Monsieur Wuling, my friend.
536
00:42:30,530 --> 00:42:32,690
So how could you possibly have known?
537
00:42:32,910 --> 00:42:36,930
Well, God damn it, I can see what it is
from here. Indeed, but this is not a
538
00:42:36,930 --> 00:42:37,930
passport, no.
539
00:42:38,350 --> 00:42:41,030
It is a set of rules for the game of
Monopoly.
540
00:42:53,450 --> 00:42:59,570
You just... Lord Pearson, I'm afraid
you're under arrest for murder.
541
00:43:02,490 --> 00:43:04,170
You set this whole thing up.
542
00:43:07,290 --> 00:43:10,430
Brought me here to identify the map. But
you already have the map, mon ami.
543
00:43:11,570 --> 00:43:14,570
You stole it from Monsieur Wu Ling on
the very day of his arrival when you had
544
00:43:14,570 --> 00:43:16,610
him brutally killed by your Chinese
thugs.
545
00:43:21,410 --> 00:43:22,410
Oh, yes.
546
00:43:22,560 --> 00:43:24,300
Lord Pearson knows Chinatown well.
547
00:43:24,560 --> 00:43:30,360
He himself likes to gamble here in the
Red Dragon, where Monsieur Lester is
548
00:43:30,360 --> 00:43:33,520
the frequent visitor to the casino's
opium dens.
549
00:43:45,790 --> 00:43:50,330
Each night you satisfy your passion for
gambling, Lord Pearson, as each night
550
00:43:50,330 --> 00:43:53,310
Monsieur Lester satisfies his craving
for the drug.
551
00:43:54,630 --> 00:44:00,030
Here amidst the smoke and sweat of the
red dragon, dark dreams are dreams, and
552
00:44:00,030 --> 00:44:01,550
dark thoughts become the reality.
553
00:44:02,830 --> 00:44:07,670
The weakness of the other man begins to
fascinate you, and one evening when you
554
00:44:07,670 --> 00:44:12,670
have gambled and lost even more heavily
than usual, you see how to make use of
555
00:44:12,670 --> 00:44:13,670
it.
556
00:44:16,720 --> 00:44:19,980
You devise a plan to frame Monsieur
Lester for the crime.
557
00:44:21,240 --> 00:44:24,880
First, you arrange for one of your
accomplices to pose as Monsieur Wuling
558
00:44:24,880 --> 00:44:25,880
check in at his hotel.
559
00:44:33,220 --> 00:44:35,140
My name is Wuling.
560
00:44:35,980 --> 00:44:36,980
Han Wuling.
561
00:44:37,400 --> 00:44:39,260
I have a reservation.
562
00:44:40,240 --> 00:44:43,300
In order to match Monsieur Wuling, he
has to blacken the teeth.
563
00:44:43,710 --> 00:44:46,330
And, of course, the color comes off on
the end of the cigarette.
564
00:44:51,410 --> 00:44:53,590
You have a box of matches, please?
565
00:44:54,110 --> 00:44:57,930
He asks for a box of matches because, of
course, he does not know that he
566
00:44:57,930 --> 00:45:01,250
already has one. Remember, it was not
his suitcase.
567
00:45:05,230 --> 00:45:09,070
The name and address of Monsieur Leather
is then carefully planted into the
568
00:45:09,070 --> 00:45:12,010
notebook of Monsieur Wuling for the
police to find later.
569
00:45:14,640 --> 00:45:18,620
The next day, Monsieur Lester is
summoned to the hotel, believing it to
570
00:45:18,620 --> 00:45:19,620
business meeting.
571
00:45:19,660 --> 00:45:25,020
And knowing his weakness for opium, the
accomplice lures him to the Red Dragon.
572
00:45:29,300 --> 00:45:34,860
Hopelessly drugged, the poor Monsieur
Lester is dumped beside the body of
573
00:45:34,860 --> 00:45:35,860
Monsieur Wolling.
574
00:45:39,400 --> 00:45:43,120
Where you place into his pocket the
passport of the victim.
575
00:45:50,510 --> 00:45:56,230
He comes to, he sees the body, and what
is he to think?
576
00:46:02,690 --> 00:46:06,610
That he has committed murder under the
influence of the drug.
577
00:46:19,720 --> 00:46:25,880
You see, my friend, you made one little
error early on which alerted my
578
00:46:25,880 --> 00:46:26,880
suspicion.
579
00:46:27,360 --> 00:46:32,060
You told the security guard at the bank,
no, this is not Mr. Wu Ling.
580
00:46:34,060 --> 00:46:35,720
No, this isn't Mr. Wu Ling.
581
00:46:37,820 --> 00:46:42,420
An interesting statement, n 'est -ce
pas?
582
00:46:43,920 --> 00:46:46,620
From someone who claimed never to have
met him in his life.
583
00:46:48,430 --> 00:46:51,450
Well, we never actually met.
584
00:46:55,790 --> 00:46:58,750
But it is not only here in the Red
Dragon that you like the gamble, Lord
585
00:46:58,750 --> 00:47:01,750
Pearson. Also, I understand, on the
stock exchange, yes?
586
00:47:02,990 --> 00:47:06,370
The collapse of the Imperial Trust must
have hit you very hard.
587
00:47:07,590 --> 00:47:12,690
And the sale of the map would have more
than compensated for your losses.
588
00:47:17,250 --> 00:47:18,250
Lord, Pearson.
589
00:48:00,330 --> 00:48:01,330
Good morning.
590
00:48:01,730 --> 00:48:02,770
Good morning, Miss Lemon.
591
00:48:03,430 --> 00:48:04,890
You're in the high spirits today.
592
00:48:05,330 --> 00:48:08,970
Yes, my shares are up another nine and a
half points. Isn't it wonderful?
593
00:48:09,530 --> 00:48:11,190
I thought I advised you to sell
yesterday.
594
00:48:11,590 --> 00:48:13,530
I know, but Mr. Poirot advised me to
wait.
595
00:48:14,170 --> 00:48:15,670
Well, come to town.
596
00:48:16,110 --> 00:48:17,570
Thank you very much, Miss Lemon.
597
00:48:18,330 --> 00:48:20,610
Oh, Mr. Poirot, I say.
598
00:48:21,910 --> 00:48:24,670
Yes, Miss Lemon, the tables there have
been turned around, have they not?
599
00:48:24,910 --> 00:48:25,970
No, no, this envelope.
600
00:48:27,890 --> 00:48:32,060
This. This is the cheque from Lord
Avebury for the naval secrets case.
601
00:48:32,780 --> 00:48:36,140
This should have gone into your account
ten days ago.
602
00:48:40,440 --> 00:48:41,740
Miss Lemon, you're in the right.
603
00:48:42,600 --> 00:48:44,340
This is the reason I am overdrawn.
604
00:48:44,700 --> 00:48:48,640
I think I'd better pop down to the bank
with this right away, don't you?
605
00:48:49,760 --> 00:48:52,260
So, the bank's figures were right after
all, were they?
606
00:48:52,980 --> 00:48:54,080
Usually are, I'm afraid.
607
00:48:55,100 --> 00:48:56,100
And quite open.
608
00:48:59,400 --> 00:49:00,660
You just think all this time.
609
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
Ah!
610
00:49:05,760 --> 00:49:08,480
Rent Hastings, 2 ,000 pounds, if you
please.
611
00:49:23,400 --> 00:49:24,400
Thank you.
612
00:49:27,800 --> 00:49:29,080
You know, my name is...
613
00:49:30,430 --> 00:49:32,690
About this game you are right all the
time.
614
00:49:35,170 --> 00:49:37,230
It is the skill that counts in the end.
44241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.