All language subtitles for 03 - The Lost Mine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,570 --> 00:02:07,570 Community chest. 2 00:02:10,410 --> 00:02:12,850 You've won second prize in a beauty contest. 3 00:02:16,110 --> 00:02:17,230 Collect ten pounds. 4 00:02:20,010 --> 00:02:21,470 Thank you very much, Hastings. 5 00:02:22,850 --> 00:02:26,170 It would appear that skill plays but a little part in this game, huh? 6 00:02:26,810 --> 00:02:27,910 It's all about skill. 7 00:02:28,590 --> 00:02:29,830 What to buy and when. 8 00:02:30,710 --> 00:02:31,850 Where to put your property. 9 00:02:52,750 --> 00:02:54,050 My name is Wu Ling. 10 00:02:54,950 --> 00:02:55,950 Han Wu Ling. 11 00:02:56,210 --> 00:02:57,870 I have a reservation. 12 00:02:58,850 --> 00:02:59,890 Ah, yes. 13 00:03:00,290 --> 00:03:01,410 Mr. Wu Ling. 14 00:03:01,830 --> 00:03:03,330 Room 306. 15 00:03:07,830 --> 00:03:10,270 Do you have a box of matches, please? 16 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 Certainly, sir. 17 00:03:19,830 --> 00:03:21,150 If you wouldn't mind, sir. 18 00:03:42,480 --> 00:03:44,740 I will build a hotel on Fenchurch Street. 19 00:03:45,100 --> 00:03:47,880 You can't build a hotel on a railway station. 20 00:03:48,560 --> 00:03:51,900 Do not be absurd, Hastings. There are plenty of hotels at railway stations. 21 00:03:52,880 --> 00:03:55,080 But that's not in the rules. 22 00:03:55,540 --> 00:03:57,160 Well, then, Hastings, the rules are wrong. 23 00:04:13,459 --> 00:04:15,680 Houses and hotels cannot be mortgaged. 24 00:04:17,279 --> 00:04:21,279 All buildings on the site must be sold back to the bank before property can be 25 00:04:21,279 --> 00:04:24,420 mortgaged. The bank will pay one half of what was paid for them. 26 00:04:25,540 --> 00:04:26,720 It's insane, quite insane. 27 00:04:30,300 --> 00:04:32,380 Oh, the Chinese have been there in the market for months. 28 00:04:32,800 --> 00:04:34,040 Who could have seen it coming? 29 00:04:34,460 --> 00:04:35,740 I'm not surprised they went under. 30 00:04:37,560 --> 00:04:39,280 Another tragedy on the serpentine? 31 00:04:40,040 --> 00:04:41,840 Another suicide, Mr. Poirot. 32 00:04:42,600 --> 00:04:44,120 The imperial cropped collapse. 33 00:04:44,880 --> 00:04:47,400 It's hardly been out of the news. Big investment company. 34 00:04:47,680 --> 00:04:49,660 Promised its shareholders 100 % dividend. 35 00:04:49,980 --> 00:04:53,220 They took a straight nosedive. A lot of folk have been completely wiped out. 36 00:04:54,060 --> 00:04:59,840 Well, if you put your head in the mouth of a lion, you cannot complain if one 37 00:04:59,840 --> 00:05:01,480 day he bites it off, huh? 38 00:05:02,520 --> 00:05:05,680 I say, our TZ's at seven and six. 39 00:05:06,040 --> 00:05:10,100 Do you think I should switch now or hold tight a little longer? Well, my view is 40 00:05:10,100 --> 00:05:11,100 that there... 41 00:05:12,270 --> 00:05:13,530 I am off now to the bank. 42 00:05:14,150 --> 00:05:16,050 I shall return at lunchtime. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,890 Never made a speculative investment in his life. 44 00:05:23,270 --> 00:05:25,050 And I still have my head, Hastings. 45 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Good morning. Not at all. 46 00:05:39,150 --> 00:05:40,150 Hello. 47 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 How's the boy? Good. 48 00:05:46,820 --> 00:05:48,920 Have Mr. Wooling sent straight up here when he arrives. 49 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 Thank you. 50 00:06:05,360 --> 00:06:09,080 Oh, there's a gentleman called round to see you, sir. He's in the lounge. 51 00:06:31,820 --> 00:06:33,440 Perhaps we should telephone his hotel. 52 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 The St. James Hotel. 53 00:06:42,960 --> 00:06:44,400 Can I have a seat, please? 54 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Mr. Wu Ling. 55 00:06:46,540 --> 00:06:48,840 Thank you. Yes, he was around here a moment ago. 56 00:06:49,680 --> 00:06:51,580 If you'd like to hold on, I'll go and have a look. 57 00:06:52,320 --> 00:06:53,880 My bill, please. One moment, sir. 58 00:07:25,580 --> 00:07:26,580 Bonjour. 59 00:07:27,160 --> 00:07:28,980 My name is Poirot. 60 00:07:29,780 --> 00:07:32,780 I would like to ascertain, if you please, the exact balance in my skull. 61 00:07:33,940 --> 00:07:34,940 There is my number. 62 00:07:36,200 --> 00:07:37,760 Certainly, sir. One moment, please. Thank you. 63 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 Mais non. 64 00:07:59,590 --> 00:08:00,590 C 'est impossible. 65 00:08:00,830 --> 00:08:02,690 How can I be 50 pounds of a round? 66 00:08:04,470 --> 00:08:09,410 It is a point of principle that I already keep my balance at 444 pounds, 4 67 00:08:09,410 --> 00:08:10,870 shillings, and 4 pence. 68 00:08:11,310 --> 00:08:12,950 A point of principle. 69 00:08:14,790 --> 00:08:16,070 I shall take it once more, sir. 70 00:08:19,790 --> 00:08:20,790 It's all right. 71 00:08:21,760 --> 00:08:24,340 Oh, thank goodness for that. 72 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 No. 73 00:08:28,640 --> 00:08:30,300 No, this isn't Mr. Wolding. 74 00:08:32,039 --> 00:08:34,159 I'm most dreadful, darling. There's been a misunderstanding. 75 00:08:34,820 --> 00:08:35,820 I don't apologize. 76 00:08:36,120 --> 00:08:38,480 I hope so. 77 00:08:39,500 --> 00:08:43,240 I've rechecked the figures, sir, and it's a mistake. 78 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 You're not a goat drawn by 50 pounds. 79 00:08:46,900 --> 00:08:48,880 I'm afraid you're a goat drawn by 60 pounds. 80 00:08:50,670 --> 00:08:52,630 There's no doubt. This time, I'm afraid, sir. 81 00:08:53,130 --> 00:08:54,530 It's going to be an outrage. 82 00:08:55,630 --> 00:08:57,710 I shall take this to the highest level. Do you hear me? 83 00:08:58,490 --> 00:09:00,770 Nobody makes Poirot look a fool where money is concerned. 84 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 One hundred. 85 00:09:03,970 --> 00:09:04,970 Two hundred. 86 00:09:05,510 --> 00:09:06,510 Three hundred. 87 00:09:06,930 --> 00:09:07,930 Four hundred. 88 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 Five hundred. 89 00:09:12,570 --> 00:09:13,570 Six hundred. 90 00:09:15,350 --> 00:09:17,070 Not your night tonight, old man. 91 00:09:20,360 --> 00:09:22,800 and puff all over the dice like the weeping grumpus. 92 00:09:24,480 --> 00:09:26,120 Mr. Poirot. Yes? 93 00:09:26,360 --> 00:09:27,360 You have a visitor. 94 00:09:28,300 --> 00:09:29,900 A visitor? A visitor? 95 00:09:30,360 --> 00:09:32,880 It's Lord Pearson from your bank. 96 00:09:33,980 --> 00:09:35,700 Lord Pearson? My bank? 97 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 Ah! 98 00:09:38,720 --> 00:09:39,920 My bank! 99 00:09:42,340 --> 00:09:45,120 Mr. Poirot, I can't apologize enough. 100 00:09:45,340 --> 00:09:47,580 I am very pleased to hear you say so personally. 101 00:09:49,180 --> 00:09:52,420 Yes. I realize it's a little late, but you see... Not at all, not at all, Lord 102 00:09:52,420 --> 00:09:55,340 Pearson. It is better late than never, as you English say. Please do take a 103 00:09:55,340 --> 00:09:56,340 seat, huh? 104 00:09:56,420 --> 00:09:57,800 And may I offer you a drink? 105 00:09:58,120 --> 00:09:59,540 Oh, a dry sherry, thank you. 106 00:09:59,880 --> 00:10:01,140 You see... Hey, things. 107 00:10:01,440 --> 00:10:03,240 A little something for you, my friend. 108 00:10:03,600 --> 00:10:07,540 Oh, all right, thank you. This is a matter of such vital concern to us all 109 00:10:07,540 --> 00:10:11,420 I don't think that I or any of the bank's directors will sleep easily in 110 00:10:11,420 --> 00:10:13,100 beds until it's been sorted out. 111 00:10:15,440 --> 00:10:20,720 Well, I must admit that I have not seen it in quite that light, but... Yes, Lord 112 00:10:20,720 --> 00:10:23,740 Pearson, I have to agree with you. It is certainly most vital. 113 00:10:25,100 --> 00:10:30,120 Oh, you... You know about the disappearance of Mr. Wu Ling, then? 114 00:10:33,680 --> 00:10:34,680 Monsieur Wu Ling? 115 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Ah. 116 00:10:37,920 --> 00:10:40,020 Hastings, be so kind as to pour me the little brandy. 117 00:10:44,200 --> 00:10:45,980 You have any idea what this is, Mr. Poirot? 118 00:10:46,560 --> 00:10:48,040 Some kind of mineral ore? 119 00:10:48,940 --> 00:10:50,180 Not much to look at. 120 00:10:50,840 --> 00:10:55,260 But smelt this down, burn off the lead impurities, and you're left holding a 121 00:10:55,260 --> 00:10:57,800 nugget of top -grade 24 -carat silver. 122 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Indeed. 123 00:11:01,020 --> 00:11:02,500 And this came from where? 124 00:11:02,780 --> 00:11:06,440 About 200 miles inland from Rangoon, deep in the Burmese mountains. 125 00:11:07,300 --> 00:11:08,500 There's an old mine. 126 00:11:09,080 --> 00:11:13,060 The Chinese worked it for 300 years until 1878. 127 00:11:14,250 --> 00:11:16,730 Then it collapsed, became lost to view. 128 00:11:17,850 --> 00:11:23,170 For half a century, men have died, gone mad, trying to find it again, to seize 129 00:11:23,170 --> 00:11:24,170 its riches. 130 00:11:24,730 --> 00:11:26,530 So far, it's eluded them all. 131 00:11:27,330 --> 00:11:32,750 And this Monsieur Ling, he has some bearing on this lost mine? 132 00:11:32,950 --> 00:11:34,330 It appears there's a map. 133 00:11:34,630 --> 00:11:35,630 Of the mine's location? 134 00:11:36,030 --> 00:11:38,170 It was handed down to Wu Ling through his family. 135 00:11:38,870 --> 00:11:40,770 This week, he came here to sell it to us. 136 00:11:41,820 --> 00:11:44,420 Arrangements were made for him to meet the board this morning to discuss a 137 00:11:44,420 --> 00:11:47,120 price. And he did not appear as planned, huh? 138 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Exactly. 139 00:11:48,840 --> 00:11:51,320 And yet we know he arrived off the boat at Southampton. 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,840 He got to the hotel all right, and we know he left there this morning around 141 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 ten. 142 00:11:56,460 --> 00:11:58,260 Since then, I've checked. 143 00:11:58,520 --> 00:12:00,080 He hasn't been seen or heard of. 144 00:12:01,880 --> 00:12:03,280 Something's gone wrong, Mr Poirot. 145 00:12:04,640 --> 00:12:06,520 I know something's gone wrong. 146 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 I'm Johnny. 147 00:13:05,800 --> 00:13:07,120 businessman from Rangoon. 148 00:13:07,420 --> 00:13:08,980 That was the name in his wallet. 149 00:13:11,260 --> 00:13:13,320 How can you be sure it is him, Chief Inspector? 150 00:13:13,860 --> 00:13:16,200 Burmese authorities wired this photo over. 151 00:13:18,360 --> 00:13:20,740 There was no sign of your map on him, I'm afraid. 152 00:13:21,340 --> 00:13:22,340 I see. 153 00:13:22,460 --> 00:13:24,740 And he was stabbed in the back, you say? 154 00:13:25,260 --> 00:13:26,500 At least three times. 155 00:13:27,340 --> 00:13:31,960 The wounds are rather peculiar, consistent with some sort of curved 156 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 knife being used. 157 00:13:35,240 --> 00:13:38,180 Ah, Lord Pearson, I'm sorry to have called you away from your engagement, 158 00:13:38,240 --> 00:13:41,400 but Mr. Poirot here says you might be able to help us with Mr. Ling's death. 159 00:13:43,240 --> 00:13:47,100 You may rely on the Chief Inspector's job, Lord Pearson. He is the soul of 160 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 discretion. 161 00:13:59,700 --> 00:14:01,420 How well did you know this gentleman, sir? 162 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Well, we... 163 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 Never actually met. 164 00:14:08,050 --> 00:14:10,090 Of course, it corresponded on a regular. 165 00:14:14,190 --> 00:14:19,030 My God, I... I just can't believe he's dead. 166 00:14:31,870 --> 00:14:34,450 You suspect some kind of Chinese ritual? 167 00:14:35,600 --> 00:14:38,240 Let's just say we're in treacherous waters here, Poirot. 168 00:14:38,600 --> 00:14:40,580 Very treacherous waters indeed. 169 00:15:02,510 --> 00:15:04,790 He seemed a quiet, well -behaved sort of gentleman. 170 00:15:05,290 --> 00:15:06,290 Oriental, of course. 171 00:15:06,770 --> 00:15:07,770 I see. 172 00:15:08,090 --> 00:15:10,910 And this room's not been cleaned up since the morning he left the hotel? 173 00:15:11,210 --> 00:15:15,370 Well, there's been a lot to do. We've been short of staff and... He's all the 174 00:15:15,370 --> 00:15:17,390 better for the investigations of the chief inspector. 175 00:15:23,170 --> 00:15:24,170 Doesn't look hopeful. 176 00:15:25,090 --> 00:15:26,490 Must have taken the map with him. 177 00:15:27,730 --> 00:15:31,050 There's nothing more that I can... Hello. 178 00:15:41,130 --> 00:15:42,510 Chinese, most of it. 179 00:15:43,470 --> 00:15:44,470 Very sinister. 180 00:15:45,770 --> 00:15:47,190 Ah, there's a name here in English. 181 00:15:48,430 --> 00:15:49,730 Charles Lester. 182 00:15:51,590 --> 00:15:52,850 Business associate, maybe. 183 00:15:54,370 --> 00:15:55,850 There's nothing else for us in this room. 184 00:15:56,070 --> 00:15:57,070 Come on, Poirot. 185 00:15:58,450 --> 00:16:03,350 Ah, forgive me, but, um... Did you not say that upon the day of his arrival, 186 00:16:03,530 --> 00:16:06,010 Monsieur Wuling asked you for a box of matches? 187 00:16:06,490 --> 00:16:08,350 Yes, to light his cigarette. 188 00:16:08,810 --> 00:16:09,970 Aren't these most curious? 189 00:16:11,300 --> 00:16:13,300 Has he already had a full box in his suitcase? 190 00:16:15,720 --> 00:16:16,720 Off you go. 191 00:16:17,480 --> 00:16:18,640 Things are on the move, Poirot. 192 00:16:19,120 --> 00:16:21,900 You've got a moment to come and see some modern police work, innit? 193 00:16:30,480 --> 00:16:32,460 I think you'll find this interesting, Poirot. 194 00:16:33,060 --> 00:16:35,960 It's a good deal more sophisticated than anything they've got on the continent. 195 00:16:39,530 --> 00:16:40,910 This is very self -coordinated. 196 00:16:41,530 --> 00:16:42,910 With military precision. 197 00:16:43,390 --> 00:16:46,290 The days with Bobby on the bicycle are long gone, I'm afraid. 198 00:16:46,670 --> 00:16:49,210 My dear Jacques, this is truly most impressive. 199 00:16:49,470 --> 00:16:50,470 Message understood. 200 00:16:51,110 --> 00:16:52,350 Report as necessary. 201 00:16:52,850 --> 00:16:53,850 Out. 202 00:16:56,570 --> 00:16:57,590 What are they doing? 203 00:16:58,330 --> 00:16:59,330 Surveillance, Byron. 204 00:17:00,290 --> 00:17:04,530 We're on the trial of a... Excuse me. 205 00:17:08,619 --> 00:17:14,740 Control to Unit 7, reading you loud and clear, state your position, over. 206 00:17:15,160 --> 00:17:21,460 Control to Unit 7, subject located at Chowcat Sauna, Rupert Street, 207 00:17:21,780 --> 00:17:23,500 0900 hours, over. 208 00:17:24,119 --> 00:17:29,020 Unit 7, stay with him and keep us informed, over and out. 209 00:17:30,820 --> 00:17:35,180 Might be a false lead or it might not. We've been making inquiries around that 210 00:17:35,180 --> 00:17:36,360 boat Wu Ling was on. 211 00:17:36,730 --> 00:17:38,930 Found out he was seen in the company of this man. 212 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 Reginald Dyer. 213 00:17:44,070 --> 00:17:49,110 Twice convicted of currency fraud. And a known associate of several criminal 214 00:17:49,110 --> 00:17:50,230 syndicates in Hong Kong. 215 00:17:50,530 --> 00:17:54,230 Could be just the link we're looking for. If he is, we'll have him. 216 00:17:59,270 --> 00:18:00,270 There he is. 217 00:18:01,450 --> 00:18:02,690 Unit 7 to Control. 218 00:18:02,990 --> 00:18:06,010 Subject sighted emerging from Chow Cat Corner. 219 00:18:06,860 --> 00:18:07,860 Hailing cab. 220 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 Entering vehicle. 221 00:18:10,240 --> 00:18:11,400 I'm awaiting instructions. 222 00:18:11,620 --> 00:18:12,620 Over. 223 00:18:12,940 --> 00:18:16,160 Stay on his tail, Unit 7, and report your itinerary. 224 00:18:31,500 --> 00:18:32,560 Unit 8. 225 00:18:32,840 --> 00:18:35,160 Come in, Unit 8. This is Control. 226 00:18:35,980 --> 00:18:38,600 Unit 8 to control. 8 to control. Over. 227 00:18:38,820 --> 00:18:41,560 Unit 8, subject heading towards city. 228 00:18:42,100 --> 00:18:44,540 Proceed to rendezvous point. Over. 229 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 Message understood. 230 00:18:46,180 --> 00:18:47,180 Out. 231 00:18:52,820 --> 00:18:57,640 Unit 8 to control. 8 to control. I can see them now. We're on their tail. Over. 232 00:18:57,900 --> 00:18:59,640 Unit 10. Unit 10. 233 00:19:00,060 --> 00:19:02,020 Join cars 7 and 8. 234 00:19:02,660 --> 00:19:04,620 We'll be one step ahead of them this time, all right. 235 00:19:05,070 --> 00:19:08,850 You know where he's going? No, but I fancy I can guess, Captain Hastings. 236 00:19:10,250 --> 00:19:11,250 Chinatown. 237 00:19:48,200 --> 00:19:50,260 Subject has a lighted and paid -off taxi. 238 00:19:51,840 --> 00:19:53,800 Subject seems to be waiting for someone. 239 00:19:59,980 --> 00:20:04,080 Subject being joined by two Orientals, one with a briefcase. 240 00:20:12,560 --> 00:20:14,840 Subject now being handed briefcase. 241 00:20:15,600 --> 00:20:16,860 It's a probable pickup. 242 00:20:18,320 --> 00:20:19,780 Cars 8 and 10. 243 00:20:21,200 --> 00:20:22,780 Are you in position? Over. 244 00:20:23,860 --> 00:20:25,320 Car 8 to control. 245 00:20:25,560 --> 00:20:27,520 In position now, sir. Over. 246 00:20:28,660 --> 00:20:30,040 Car 10 to control. 247 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 10 to control. 248 00:20:31,540 --> 00:20:32,700 Moving into position. 249 00:20:33,120 --> 00:20:34,120 Over. 250 00:20:37,400 --> 00:20:44,200 Object moving off. 251 00:21:25,160 --> 00:21:27,820 Reginald Dyer, I must ask you to accompany me to the police station. 252 00:21:28,200 --> 00:21:32,180 And I must warn you that anything you say will be taken down and may be used 253 00:21:32,180 --> 00:21:33,200 evidence against you. 254 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 We've got him! 255 00:21:40,780 --> 00:21:41,780 Jolly good. 256 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Good work, sir. 257 00:21:43,580 --> 00:21:44,580 Jolly good. 258 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Splendid, sir. 259 00:21:48,180 --> 00:21:52,620 So you reckon this Reggie Dyer killed our Mr. Lick? Oh, no more when I've 260 00:21:52,620 --> 00:21:54,340 questioned him. Are you coming along, Poirot? 261 00:21:54,890 --> 00:21:58,030 The name you discovered in the notebook of Mr. Lehman. Charles Lester. We've 262 00:21:58,030 --> 00:21:59,590 tried him twice this morning. He was out. 263 00:21:59,850 --> 00:22:02,830 Well, it may be of no worth, but... He'll be my guest. For the moment, I've 264 00:22:02,830 --> 00:22:03,990 more important fish to fry. 265 00:22:05,650 --> 00:22:11,490 Well, Hastings, while the chief inspector is frying his important fish, 266 00:22:11,490 --> 00:22:12,490 see what we can catch. 267 00:22:30,640 --> 00:22:32,700 The name is one I recall. 268 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 Yes. 269 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 Rangoon. 270 00:22:35,420 --> 00:22:38,080 Right. We'd done one or two deals together. 271 00:22:38,620 --> 00:22:42,020 I guess he was just planning to look me up. Be a natural thing to do. 272 00:22:42,380 --> 00:22:45,200 And that's why he had my name written down in his book. 273 00:22:46,480 --> 00:22:49,940 And yet he had not contacted you since his arrival here in London. 274 00:22:50,800 --> 00:22:52,960 You guys coming in here, this is the first I've heard of it. 275 00:22:54,900 --> 00:22:58,020 Well, I thank you for your time, monsieur. 276 00:22:58,660 --> 00:23:00,830 And... We will disturb you no longer. 277 00:23:01,470 --> 00:23:02,970 I really wish I could be more health. 278 00:23:03,370 --> 00:23:06,530 I mean, I know you're like one of England's top gumshoes, right? 279 00:23:07,930 --> 00:23:09,630 I admire your work greatly. 280 00:23:11,210 --> 00:23:12,210 Thank you. 281 00:23:16,470 --> 00:23:19,170 Oh, you wrote this little letter. Take it. My compliments. 282 00:23:19,510 --> 00:23:24,370 You a speculator, too? Well, I dabble in guilt consoles. 283 00:23:25,010 --> 00:23:26,010 Hastings. 284 00:23:28,430 --> 00:23:29,890 Thank you. I'll study it with interest. 285 00:23:30,130 --> 00:23:33,530 Right. And if you want me to suggest a few schemes, my number's right on the 286 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 back. No obligation. 287 00:23:34,910 --> 00:23:36,810 Well, good day, Mr. 288 00:23:37,190 --> 00:23:38,190 Lester. 289 00:23:38,590 --> 00:23:39,590 So long, Hercule. 290 00:23:46,630 --> 00:23:49,450 My dear fellow, I don't know anything about a map. 291 00:23:49,870 --> 00:23:53,810 All I did was have a couple of drinks with the chap on the flight back from 292 00:23:53,810 --> 00:23:54,810 Kong. 293 00:23:55,170 --> 00:23:57,070 Does that make me a murderer? 294 00:23:57,870 --> 00:24:00,670 I suppose you won this on the Irish sweepstake. 295 00:24:01,410 --> 00:24:02,910 You've got nothing on me, Jim. 296 00:24:03,890 --> 00:24:08,050 Not a single shred of evidence to keep me here a minute longer. Listen, Dyer. 297 00:24:08,470 --> 00:24:14,870 I'm going to nail your grubby little hide if it takes from now until... Mr. 298 00:24:14,970 --> 00:24:15,970 Dyer, the letter did that. 299 00:24:16,830 --> 00:24:18,890 Don't worry, Mr. Dyer. This won't take long. 300 00:24:33,100 --> 00:24:34,960 Do you recognize anybody in these photographs? 301 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Hmm. 302 00:24:39,960 --> 00:24:43,940 Hmm. They're not very good quality, are they? Never mind about the quality. Is 303 00:24:43,940 --> 00:24:45,800 this the man who came to Mr. Ling, or isn't it? 304 00:24:46,460 --> 00:24:49,120 No. No, it's definitely not him. Definitely not. 305 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Hmm. 306 00:24:51,500 --> 00:24:53,380 Well, stands to reason, I suppose. 307 00:24:54,320 --> 00:24:56,540 Donald's too canny to show himself. He'd have an accomplice. 308 00:24:59,040 --> 00:25:00,040 Excuse me. 309 00:25:01,180 --> 00:25:02,220 Is this Mr. Ling? 310 00:25:02,810 --> 00:25:04,590 He spoke with the American accent, yeah? 311 00:25:05,170 --> 00:25:06,670 Um, yeah. 312 00:25:07,330 --> 00:25:09,450 I believe he did, now you've come to mention it. 313 00:25:11,470 --> 00:25:17,950 Shall we go? 314 00:25:31,510 --> 00:25:32,510 American accent! 315 00:25:32,590 --> 00:25:35,650 The Americans already put the month before the date, I think. Ah. 316 00:25:36,330 --> 00:25:37,790 Yes, they're very backwards people. 317 00:25:38,770 --> 00:25:41,770 You know, if you'll excuse me, I think I'll just pop back and have another word 318 00:25:41,770 --> 00:25:44,370 with that chap Lester. One or two of his schemes look quite interesting. 319 00:25:44,610 --> 00:25:46,810 I must just... Oh, damn. 320 00:25:48,290 --> 00:25:51,710 Excuse me, I think one of you dropped in. Oh, thank you. You're welcome. 321 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 Well, I'll be damned. 322 00:25:54,210 --> 00:25:55,730 Something is the matter, Monsieur? It's him. 323 00:25:56,050 --> 00:25:57,170 No question about it. 324 00:25:57,710 --> 00:25:59,730 This is the fellow that called to see Mr. Ling. 325 00:26:07,530 --> 00:26:08,530 I guess I panicked. 326 00:26:09,450 --> 00:26:16,070 When I read about the murder, you see, this kind of thing, it's not exactly 327 00:26:16,070 --> 00:26:17,070 for business. 328 00:26:17,510 --> 00:26:19,510 Right now, it's not exactly good for you. 329 00:26:27,450 --> 00:26:28,450 Okay. 330 00:26:30,170 --> 00:26:31,170 Okay. 331 00:26:34,310 --> 00:26:35,450 Okay, this guy, Ling. 332 00:26:37,460 --> 00:26:41,600 I lied about doing some deals with him before. The fact is I'd never met him. I 333 00:26:41,600 --> 00:26:42,960 never heard of him before in my life. 334 00:26:44,220 --> 00:26:48,780 Suddenly he just calls up out of the blue and tells me he's just arrived in 335 00:26:48,780 --> 00:26:52,340 country and he has something I might be interested in. 336 00:26:52,860 --> 00:26:54,880 And so you go to meet him at his hotel? 337 00:26:56,060 --> 00:26:59,460 We have one drink and then we go off in a cab somewhere, some Chinese dive. 338 00:27:00,720 --> 00:27:05,660 Well, halfway through the meal he gets up to go use the phone and never comes 339 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 back. 340 00:27:06,950 --> 00:27:08,390 Yes, the last I ever saw them. 341 00:27:09,250 --> 00:27:10,710 This Chinese dive. 342 00:27:11,270 --> 00:27:13,130 They can verify your story, I hope. 343 00:27:14,570 --> 00:27:19,070 Well, I can't be exactly sure where it was. 344 00:27:20,710 --> 00:27:24,310 The body of Mr. Wu Ling was found in an alley near to the docks. No. 345 00:27:25,030 --> 00:27:28,710 No, it was nowhere near the docks. I would have remembered. 346 00:27:31,150 --> 00:27:33,530 Look, you have to believe me. I didn't kill the guy. I mean, why would I want 347 00:27:33,530 --> 00:27:34,530 kill him? 348 00:28:01,740 --> 00:28:02,740 Mr. Lester? 349 00:28:04,640 --> 00:28:08,900 I, uh... I have to go out now, Miss Morham. 350 00:28:09,660 --> 00:28:10,840 I can't say when I'll be back. 351 00:28:23,820 --> 00:28:26,080 Chinatown. That's the key to this puzzle. 352 00:28:26,880 --> 00:28:29,780 When we get to the root of it, we'll find it's the Tongs. 353 00:28:30,060 --> 00:28:31,960 Ah. The tongues, oui. 354 00:28:32,280 --> 00:28:35,180 Do you know how many years I've been after those vermin now? 355 00:28:35,760 --> 00:28:36,760 Seven. 356 00:28:37,000 --> 00:28:38,300 Seven long years. 357 00:28:38,900 --> 00:28:41,020 And this time they're not going to slip the leash. 358 00:28:41,520 --> 00:28:43,700 You seem very sure of your ground, Chief Inspector. 359 00:28:44,160 --> 00:28:45,520 Well, it all fits, doesn't it? 360 00:28:45,940 --> 00:28:50,420 Reggie Dyer meets Ling on the boat, finds out about the lost mine, sells the 361 00:28:50,420 --> 00:28:53,600 information to these oriental devils who then carve him up and make off with a 362 00:28:53,600 --> 00:28:58,440 map, scuttling back to their evil nests down in the East End. 363 00:29:01,040 --> 00:29:02,960 I'm not sure about this chap Lester. 364 00:29:04,080 --> 00:29:05,800 He's a strange piece of work. 365 00:29:07,700 --> 00:29:08,900 What do you say, Poirot? 366 00:29:11,360 --> 00:29:14,080 In my opinion, there is but one solution. 367 00:29:15,520 --> 00:29:17,960 To build a house on Whitechapel. 368 00:29:18,540 --> 00:29:19,540 Eh? 369 00:29:19,900 --> 00:29:22,360 Whitechapel? It's ambitious stuff, Poirot. 370 00:29:22,640 --> 00:29:23,640 Quite certain. 371 00:29:24,120 --> 00:29:25,560 Quite certain, thank you, Hastings. 372 00:29:26,700 --> 00:29:31,120 Yes, indeed, Chief Inspector. There are curious features about this case. 373 00:29:31,780 --> 00:29:35,400 For example, the cigarette stubs in the ashtray of Mr. Wooling. 374 00:29:36,360 --> 00:29:37,360 Cigarette stubs? 375 00:29:37,460 --> 00:29:40,100 The color of the ends. You observed it, of course. 376 00:29:41,280 --> 00:29:44,500 Then there is the mystery of the matches in the suitcase. 377 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Why does a man with a full box of matches ask for another to light his 378 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 cigarette? 379 00:29:50,260 --> 00:29:51,260 Why does he? 380 00:29:51,920 --> 00:29:54,360 Well, when we know that... 381 00:29:55,260 --> 00:29:56,980 No doubt we will have our solution. 382 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 No doubt. 383 00:30:03,640 --> 00:30:05,640 Well, good night, gentlemen. 384 00:30:06,500 --> 00:30:07,520 Good night, Chief Inspector. 385 00:30:15,620 --> 00:30:16,840 Inscrutable folk, the Chinese. 386 00:30:18,780 --> 00:30:20,000 Quite so, Hastings. 387 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 Quite so. 388 00:30:25,740 --> 00:30:27,200 How has Chief Inspector Jack gone? 389 00:30:27,520 --> 00:30:29,040 He has left just this second. 390 00:30:29,460 --> 00:30:31,800 There's a phone call for him from a Mrs. Lester. 391 00:30:32,320 --> 00:30:33,920 She sounds quite hysterical. 392 00:30:35,760 --> 00:30:37,280 I will take it in here, Miss Lamont. 393 00:30:38,060 --> 00:30:39,060 Hello, 394 00:30:43,100 --> 00:30:44,100 Madam Lester? 395 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Madam, please try to be calm. It is our cupola. 396 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Yes. 397 00:30:51,660 --> 00:30:52,660 You are certain? 398 00:30:53,680 --> 00:30:57,280 Your husband left his office this afternoon by taxi and he has not 399 00:30:59,220 --> 00:31:01,700 And to where has he taken his taxi? 400 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 I see. 401 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 Chinatown. 402 00:31:47,660 --> 00:31:48,720 You're absolutely sure? 403 00:31:49,080 --> 00:31:49,819 Oh, yes. 404 00:31:49,820 --> 00:31:53,080 And they're peaking now, but I've heard a whisper they may be riding for a fall. 405 00:31:53,640 --> 00:31:54,640 Right. 406 00:31:55,100 --> 00:32:00,120 So, sell the book. Not one telephone call this morning? 407 00:32:00,440 --> 00:32:01,440 No. 408 00:32:01,820 --> 00:32:03,320 This letter came second post. 409 00:32:07,880 --> 00:32:08,619 Thank you. 410 00:32:08,620 --> 00:32:09,980 What about the united gold? 411 00:32:10,460 --> 00:32:12,260 Well, let's put it on the blue chip. 412 00:32:12,500 --> 00:32:16,620 In fact, you could do a lot worse than convert... No, this is intolerable. 413 00:32:18,770 --> 00:32:20,190 My cheque to the telephone company. 414 00:32:21,990 --> 00:32:23,430 It has been returned by the bank. 415 00:32:28,590 --> 00:32:30,090 They are threatening to cut us off. 416 00:32:32,370 --> 00:32:34,950 Miss Lemon, get me the chairman of the telephone company on the phone this 417 00:32:34,950 --> 00:32:35,950 instant. 418 00:32:48,330 --> 00:32:52,170 My financial affairs have always been beyond reproach. Four hundred and forty 419 00:32:52,170 --> 00:32:54,230 -four pounds, four shillings and four pounds. 420 00:32:54,490 --> 00:32:58,770 It is a point of principle. And now this is my name to be... Good morning. 421 00:32:59,110 --> 00:33:00,830 Is Mr. Poirot in? 422 00:33:01,570 --> 00:33:03,430 Yes. Is Mrs. 423 00:33:03,650 --> 00:33:04,650 Lester? 424 00:33:04,970 --> 00:33:06,790 Mrs. Charles Lester. 425 00:33:19,920 --> 00:33:24,520 town district to interview a Mr Ho, known for associating with Reginald 426 00:33:32,840 --> 00:33:35,680 Afternoon, gents. Sorry to break up the fun, but there's one or two questions 427 00:33:35,680 --> 00:33:36,680 we'd like to ask you. 428 00:33:39,280 --> 00:33:43,600 We know Reggie Dyer's a friend of yours. We know you've done business with him. 429 00:33:43,640 --> 00:33:45,340 So let me put it this way, Mr Ho. 430 00:33:45,800 --> 00:33:48,500 You will be wanting your license for this place renewed. 431 00:34:11,630 --> 00:34:13,889 I just want him back, Mr. Poirot. 432 00:34:14,969 --> 00:34:16,370 He's not an evil man. 433 00:34:17,210 --> 00:34:19,510 I just wish I knew what was going on. 434 00:34:24,210 --> 00:34:26,290 All I ask, madame, is that you tell me the truth. 435 00:34:27,310 --> 00:34:29,429 No matter how bad it may seem for your husband. 436 00:34:33,090 --> 00:34:39,389 Well, he's been a changed man for some months now. 437 00:34:41,449 --> 00:34:46,989 Different moods. One moment so calm and relaxed, and then suddenly, 438 00:34:47,210 --> 00:34:50,250 oh, God, if you could see him. 439 00:34:51,050 --> 00:34:57,930 And then, yesterday morning, I was going through the wardrobe, and I 440 00:34:57,930 --> 00:35:01,990 found... Yes, madame, what is it that you found? 441 00:35:03,770 --> 00:35:05,530 His dark blue suit. 442 00:35:06,650 --> 00:35:10,510 The trousers were damp at the bottom, caked with dirt. 443 00:35:11,950 --> 00:35:18,910 And then... this fell out of his jacket. 444 00:35:33,330 --> 00:35:35,690 The passport of Monsieur Boulin. 445 00:35:35,970 --> 00:35:38,670 You said the truth, Mr. Poirot. 446 00:35:42,190 --> 00:35:43,190 Yes, madame. 447 00:35:47,330 --> 00:35:51,650 Come on, Lex. 448 00:35:57,410 --> 00:35:58,510 Round the back. 449 00:36:00,810 --> 00:36:02,730 Please. Come on. 450 00:36:32,530 --> 00:36:34,890 You wish to play, Chief Inspector? 451 00:36:35,670 --> 00:36:36,670 No, thank you. 452 00:36:37,350 --> 00:36:38,350 Yes, sir. 453 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 Excuse me. 454 00:36:45,190 --> 00:36:46,190 Very good. 455 00:36:49,010 --> 00:36:50,010 What's this? 456 00:36:53,090 --> 00:36:55,590 What did our friend across the road tell us, Jameson? 457 00:36:56,530 --> 00:36:58,870 The red eye, I think he said. 458 00:37:02,250 --> 00:37:03,970 It's just a fellow, sir. 459 00:37:04,910 --> 00:37:05,910 Storage facility. 460 00:37:06,790 --> 00:37:07,790 Really? 461 00:37:11,290 --> 00:37:12,870 Oh, blimey. 462 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 What is it, sir? 463 00:37:15,410 --> 00:37:16,450 Opium, Sergeant. 464 00:37:17,830 --> 00:37:18,990 Passport to paradise. 465 00:37:31,910 --> 00:37:32,950 Ciao, Fang. 466 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 How's business? 467 00:37:45,900 --> 00:37:46,900 Hello, Reggie. 468 00:37:51,200 --> 00:37:55,400 Well now, Reggie, this is what I call being caught in the act. 469 00:37:55,960 --> 00:37:59,160 Look, there's been some mistake. 470 00:38:07,460 --> 00:38:11,320 Brought back one or two holiday souvenirs from the Far East, I see. 471 00:38:17,340 --> 00:38:20,660 You're going to need more than a clever dick lawyer to save your skin this time, 472 00:38:20,680 --> 00:38:21,638 my boy. 473 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Sir. 474 00:38:23,540 --> 00:38:24,540 Don't we know him? 475 00:38:27,160 --> 00:38:28,160 Yes. 476 00:38:32,760 --> 00:38:33,960 His name's Lester. 477 00:38:47,980 --> 00:38:51,120 It would appear from this telegram that Dyer has now been arrested for the 478 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 smuggling of opium. 479 00:38:52,820 --> 00:38:55,680 And Lester also has been found in the den. 480 00:38:56,300 --> 00:38:57,380 I've wrapped it up, then. 481 00:38:57,700 --> 00:39:00,700 Lester's already lied to us once, and what his wife told us confirms it. 482 00:39:00,960 --> 00:39:02,460 He murdered Ling and stole the map. 483 00:39:02,680 --> 00:39:03,680 Case closed. 484 00:39:05,060 --> 00:39:06,060 Yes. 485 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 450 pounds, if you please, Hastings. 486 00:39:19,500 --> 00:39:24,700 Because he is still in a deep coma, they will not be able to question him for 487 00:39:24,700 --> 00:39:25,700 several hours. 488 00:39:26,380 --> 00:39:27,380 Thank you. 489 00:39:29,680 --> 00:39:32,080 Just one good throw, that's all I need. 490 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 Ah! 491 00:39:39,820 --> 00:39:40,820 A double. 492 00:39:42,620 --> 00:39:43,620 Chance. 493 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 Go to jail. 494 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 Wonderful. 495 00:39:50,700 --> 00:39:53,920 You are right, Hastings. It is indeed wonderful. 496 00:39:54,940 --> 00:39:57,360 Not only the whole thing has become perfectly clear. 497 00:39:59,020 --> 00:40:00,020 Yep. 498 00:40:00,760 --> 00:40:01,880 Where are we going now? 499 00:40:27,340 --> 00:40:28,340 Mr. 500 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 Poirot? 501 00:40:36,680 --> 00:40:37,680 Mr. 502 00:40:43,360 --> 00:40:44,360 Poirot! 503 00:40:44,820 --> 00:40:46,560 Ah, Lord Pearson. 504 00:40:46,940 --> 00:40:48,680 You have received my message. 505 00:40:49,210 --> 00:40:50,210 Of course. 506 00:40:50,510 --> 00:40:51,530 Came as soon as I could. 507 00:40:51,790 --> 00:40:52,790 What's happened? 508 00:40:52,930 --> 00:40:55,930 There have been one or two developments, sir, which I think you may be able to 509 00:40:55,930 --> 00:40:56,848 help us with. 510 00:40:56,850 --> 00:40:57,850 For certain? 511 00:40:57,910 --> 00:40:58,910 Anything I can. 512 00:41:03,650 --> 00:41:04,750 Do we have him at last? 513 00:41:09,090 --> 00:41:10,090 Do we have the killer? 514 00:41:10,670 --> 00:41:11,670 Oh, yes. 515 00:41:11,910 --> 00:41:13,410 We have the killer, mon ami. 516 00:41:15,010 --> 00:41:16,930 This man is Mr. Charles Lester. 517 00:41:17,550 --> 00:41:21,750 former business contact of Wu Ling and part -time opium addict. 518 00:41:22,710 --> 00:41:26,830 A couple of hours ago, he searched his office and we came up with this map, 519 00:41:27,010 --> 00:41:32,290 which I'm sure you'll be able to identify for us as the map to the lost 520 00:41:32,290 --> 00:41:33,290 mine. 521 00:41:37,210 --> 00:41:43,210 Well, my Chinese isn't very good, Chief Inspector, but whatever this is, it 522 00:41:43,210 --> 00:41:44,210 isn't the map to the mine. 523 00:41:45,860 --> 00:41:47,780 More like some page from an atlas or something. 524 00:41:49,760 --> 00:41:50,760 An atlas? 525 00:41:53,260 --> 00:41:56,900 Well, it looks like you don't have a shred of evidence to keep me here, 526 00:41:56,960 --> 00:41:58,320 Inspector. Am I correct? 527 00:41:59,420 --> 00:42:01,740 In which case, I take it I'm free to go? 528 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 I think not, Monsieur. 529 00:42:04,440 --> 00:42:11,420 If you did not kill Monsieur Wu Ling, perhaps you can explain how 530 00:42:11,420 --> 00:42:13,660 your wife came to find this in your jacket pocket. 531 00:42:17,610 --> 00:42:18,610 I don't have any idea. 532 00:42:20,350 --> 00:42:23,630 I didn't kill the... Of course he killed him. 533 00:42:24,530 --> 00:42:25,890 There's your evidence right there. 534 00:42:26,230 --> 00:42:27,230 Wuling's passport. 535 00:42:27,410 --> 00:42:30,290 But I did not say it was the passport of Monsieur Wuling, my friend. 536 00:42:30,530 --> 00:42:32,690 So how could you possibly have known? 537 00:42:32,910 --> 00:42:36,930 Well, God damn it, I can see what it is from here. Indeed, but this is not a 538 00:42:36,930 --> 00:42:37,930 passport, no. 539 00:42:38,350 --> 00:42:41,030 It is a set of rules for the game of Monopoly. 540 00:42:53,450 --> 00:42:59,570 You just... Lord Pearson, I'm afraid you're under arrest for murder. 541 00:43:02,490 --> 00:43:04,170 You set this whole thing up. 542 00:43:07,290 --> 00:43:10,430 Brought me here to identify the map. But you already have the map, mon ami. 543 00:43:11,570 --> 00:43:14,570 You stole it from Monsieur Wu Ling on the very day of his arrival when you had 544 00:43:14,570 --> 00:43:16,610 him brutally killed by your Chinese thugs. 545 00:43:21,410 --> 00:43:22,410 Oh, yes. 546 00:43:22,560 --> 00:43:24,300 Lord Pearson knows Chinatown well. 547 00:43:24,560 --> 00:43:30,360 He himself likes to gamble here in the Red Dragon, where Monsieur Lester is 548 00:43:30,360 --> 00:43:33,520 the frequent visitor to the casino's opium dens. 549 00:43:45,790 --> 00:43:50,330 Each night you satisfy your passion for gambling, Lord Pearson, as each night 550 00:43:50,330 --> 00:43:53,310 Monsieur Lester satisfies his craving for the drug. 551 00:43:54,630 --> 00:44:00,030 Here amidst the smoke and sweat of the red dragon, dark dreams are dreams, and 552 00:44:00,030 --> 00:44:01,550 dark thoughts become the reality. 553 00:44:02,830 --> 00:44:07,670 The weakness of the other man begins to fascinate you, and one evening when you 554 00:44:07,670 --> 00:44:12,670 have gambled and lost even more heavily than usual, you see how to make use of 555 00:44:12,670 --> 00:44:13,670 it. 556 00:44:16,720 --> 00:44:19,980 You devise a plan to frame Monsieur Lester for the crime. 557 00:44:21,240 --> 00:44:24,880 First, you arrange for one of your accomplices to pose as Monsieur Wuling 558 00:44:24,880 --> 00:44:25,880 check in at his hotel. 559 00:44:33,220 --> 00:44:35,140 My name is Wuling. 560 00:44:35,980 --> 00:44:36,980 Han Wuling. 561 00:44:37,400 --> 00:44:39,260 I have a reservation. 562 00:44:40,240 --> 00:44:43,300 In order to match Monsieur Wuling, he has to blacken the teeth. 563 00:44:43,710 --> 00:44:46,330 And, of course, the color comes off on the end of the cigarette. 564 00:44:51,410 --> 00:44:53,590 You have a box of matches, please? 565 00:44:54,110 --> 00:44:57,930 He asks for a box of matches because, of course, he does not know that he 566 00:44:57,930 --> 00:45:01,250 already has one. Remember, it was not his suitcase. 567 00:45:05,230 --> 00:45:09,070 The name and address of Monsieur Leather is then carefully planted into the 568 00:45:09,070 --> 00:45:12,010 notebook of Monsieur Wuling for the police to find later. 569 00:45:14,640 --> 00:45:18,620 The next day, Monsieur Lester is summoned to the hotel, believing it to 570 00:45:18,620 --> 00:45:19,620 business meeting. 571 00:45:19,660 --> 00:45:25,020 And knowing his weakness for opium, the accomplice lures him to the Red Dragon. 572 00:45:29,300 --> 00:45:34,860 Hopelessly drugged, the poor Monsieur Lester is dumped beside the body of 573 00:45:34,860 --> 00:45:35,860 Monsieur Wolling. 574 00:45:39,400 --> 00:45:43,120 Where you place into his pocket the passport of the victim. 575 00:45:50,510 --> 00:45:56,230 He comes to, he sees the body, and what is he to think? 576 00:46:02,690 --> 00:46:06,610 That he has committed murder under the influence of the drug. 577 00:46:19,720 --> 00:46:25,880 You see, my friend, you made one little error early on which alerted my 578 00:46:25,880 --> 00:46:26,880 suspicion. 579 00:46:27,360 --> 00:46:32,060 You told the security guard at the bank, no, this is not Mr. Wu Ling. 580 00:46:34,060 --> 00:46:35,720 No, this isn't Mr. Wu Ling. 581 00:46:37,820 --> 00:46:42,420 An interesting statement, n 'est -ce pas? 582 00:46:43,920 --> 00:46:46,620 From someone who claimed never to have met him in his life. 583 00:46:48,430 --> 00:46:51,450 Well, we never actually met. 584 00:46:55,790 --> 00:46:58,750 But it is not only here in the Red Dragon that you like the gamble, Lord 585 00:46:58,750 --> 00:47:01,750 Pearson. Also, I understand, on the stock exchange, yes? 586 00:47:02,990 --> 00:47:06,370 The collapse of the Imperial Trust must have hit you very hard. 587 00:47:07,590 --> 00:47:12,690 And the sale of the map would have more than compensated for your losses. 588 00:47:17,250 --> 00:47:18,250 Lord, Pearson. 589 00:48:00,330 --> 00:48:01,330 Good morning. 590 00:48:01,730 --> 00:48:02,770 Good morning, Miss Lemon. 591 00:48:03,430 --> 00:48:04,890 You're in the high spirits today. 592 00:48:05,330 --> 00:48:08,970 Yes, my shares are up another nine and a half points. Isn't it wonderful? 593 00:48:09,530 --> 00:48:11,190 I thought I advised you to sell yesterday. 594 00:48:11,590 --> 00:48:13,530 I know, but Mr. Poirot advised me to wait. 595 00:48:14,170 --> 00:48:15,670 Well, come to town. 596 00:48:16,110 --> 00:48:17,570 Thank you very much, Miss Lemon. 597 00:48:18,330 --> 00:48:20,610 Oh, Mr. Poirot, I say. 598 00:48:21,910 --> 00:48:24,670 Yes, Miss Lemon, the tables there have been turned around, have they not? 599 00:48:24,910 --> 00:48:25,970 No, no, this envelope. 600 00:48:27,890 --> 00:48:32,060 This. This is the cheque from Lord Avebury for the naval secrets case. 601 00:48:32,780 --> 00:48:36,140 This should have gone into your account ten days ago. 602 00:48:40,440 --> 00:48:41,740 Miss Lemon, you're in the right. 603 00:48:42,600 --> 00:48:44,340 This is the reason I am overdrawn. 604 00:48:44,700 --> 00:48:48,640 I think I'd better pop down to the bank with this right away, don't you? 605 00:48:49,760 --> 00:48:52,260 So, the bank's figures were right after all, were they? 606 00:48:52,980 --> 00:48:54,080 Usually are, I'm afraid. 607 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 And quite open. 608 00:48:59,400 --> 00:49:00,660 You just think all this time. 609 00:49:04,520 --> 00:49:05,520 Ah! 610 00:49:05,760 --> 00:49:08,480 Rent Hastings, 2 ,000 pounds, if you please. 611 00:49:23,400 --> 00:49:24,400 Thank you. 612 00:49:27,800 --> 00:49:29,080 You know, my name is... 613 00:49:30,430 --> 00:49:32,690 About this game you are right all the time. 614 00:49:35,170 --> 00:49:37,230 It is the skill that counts in the end. 44241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.