All language subtitles for 01. Peril At End House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,530 --> 00:01:41,810 Looks just like a patchwork quilt, doesn't it? 2 00:01:44,430 --> 00:01:45,430 No. 3 00:01:47,650 --> 00:01:49,410 Oh, it does to me. 4 00:01:50,190 --> 00:01:51,830 Not to everybody else. 5 00:01:53,110 --> 00:01:54,370 Not to Poirot. 6 00:02:02,090 --> 00:02:04,030 That looks like a great mass of cotton wool. 7 00:02:06,130 --> 00:02:07,130 No. 8 00:02:11,650 --> 00:02:14,830 I don't think you've got any imagination at all, Poirot. 9 00:02:15,730 --> 00:02:16,870 That is true, mon ami. 10 00:02:17,270 --> 00:02:21,490 But fortunately, you have enough for both of us. It is extremely valuable to 11 00:03:22,190 --> 00:03:23,190 Good morning, sir. 12 00:03:24,970 --> 00:03:25,970 Good morning. 13 00:03:34,530 --> 00:03:35,810 Ah, c 'est magnifique. 14 00:03:36,750 --> 00:03:42,590 Just the place. The food will be inevitable. 15 00:03:47,690 --> 00:03:51,410 What do you think, Poirot? 16 00:03:51,840 --> 00:03:54,480 Down to the beach this afternoon, or shall I have a round of golf? 17 00:03:56,220 --> 00:03:57,600 Tennis court's pretty good, I understand. 18 00:04:11,140 --> 00:04:12,140 Waiter! 19 00:04:21,230 --> 00:04:22,670 Still no news of Captain Featon. 20 00:04:23,290 --> 00:04:24,290 Come on. 21 00:04:24,550 --> 00:04:25,650 The round -the -world flight. 22 00:04:28,890 --> 00:04:30,990 They haven't given up hope yet, though, apparently. 23 00:04:31,890 --> 00:04:34,010 He may have made it to one of the Pacific Islands. 24 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 Cannibals. 25 00:04:37,310 --> 00:04:38,310 Aye, aye. 26 00:04:41,330 --> 00:04:43,270 Makes you proud to be an Englishman, though. 27 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Oh, I'm sorry. 28 00:04:46,610 --> 00:04:47,930 Do not be sorry, Hastings. 29 00:04:48,520 --> 00:04:51,840 It is not a tragedy for me that I was born on the wrong side of the channel. 30 00:04:55,840 --> 00:04:57,780 This is intolerable. 31 00:04:58,680 --> 00:05:00,020 I'm going to find a waiter. 32 00:05:04,260 --> 00:05:05,260 Garçon! 33 00:05:33,420 --> 00:05:37,560 Do not perturb yourself, Hastings. The turned ankle, that is all. I wish you'd 34 00:05:37,560 --> 00:05:38,560 let it be seen to. 35 00:05:38,980 --> 00:05:43,920 Ah, in the pleasure of your company, mademoiselle, the pain is already 36 00:05:45,880 --> 00:05:48,060 Ah, pardon. This is Captain Hastings. 37 00:05:48,500 --> 00:05:49,419 Hastings, imagine. 38 00:05:49,420 --> 00:05:53,380 The house over there on the point, it belongs to mademoiselle Buckley. 39 00:05:53,740 --> 00:05:55,220 Really? Called Ent House. 40 00:05:55,600 --> 00:05:57,960 I love it, but it's going to rack and ruin, I'm afraid. 41 00:05:58,900 --> 00:05:59,980 Oh, that is sad. 42 00:06:01,480 --> 00:06:03,500 It's a big house. Do you live there all by yourself? 43 00:06:04,380 --> 00:06:05,520 Oh, I'm away a good deal. 44 00:06:06,040 --> 00:06:09,240 When I'm at home, there's usually a rather rowdy crowd coming and going. 45 00:06:10,140 --> 00:06:14,320 I was beginning to imagine you in a dark, mysterious mansion, haunted by a 46 00:06:14,320 --> 00:06:15,320 family curse. 47 00:06:15,620 --> 00:06:18,340 Well, if it is haunted, the ghost must be sent to protect me. 48 00:06:18,920 --> 00:06:22,280 I've had three escapes from sudden death in the last three days. 49 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 Escapes from death? 50 00:06:25,340 --> 00:06:26,840 Well, just accidents, you know. 51 00:06:29,740 --> 00:06:32,240 Curse these bees. I hate the way they come right past your face. 52 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 Ah. 53 00:06:37,340 --> 00:06:38,720 Nick! Nick! 54 00:06:39,920 --> 00:06:41,560 Here, George. Here I am. 55 00:06:44,520 --> 00:06:47,440 Come. Oh, the girlfriend is frantic for a drink. 56 00:06:48,800 --> 00:06:50,880 Hello? This is Commander Challenger. 57 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 He's in the Navy. 58 00:06:52,700 --> 00:06:54,820 I have a great regard for the Royal Navy. 59 00:06:55,900 --> 00:06:58,300 Oh. Well done. Well done. 60 00:06:58,720 --> 00:07:01,960 All right, George, don't get overexcited. Come on, let's go and find 61 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Jim. 62 00:07:10,020 --> 00:07:11,600 I hope the ankle will be all right. 63 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Merci. 64 00:07:15,860 --> 00:07:16,860 Nice girl. 65 00:07:43,120 --> 00:07:46,800 Is Commander Challenger what you might call the good chap, yes? 66 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 Oh, absolutely. 67 00:07:48,200 --> 00:07:49,600 Oh, good guy. 68 00:07:51,500 --> 00:07:55,040 Has he the toned dress for her? 69 00:07:55,460 --> 00:07:56,700 What do you think, Hastings? 70 00:07:57,040 --> 00:07:59,600 My dear fellow, how on earth should I know? 71 00:07:59,840 --> 00:08:04,640 Well, it's Miss Buckley's hat, isn't it? Yes, we are going to return it to End 72 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 House. 73 00:08:05,700 --> 00:08:09,000 Thus, we shall have the opportunity to see again the charming Mademoiselle 74 00:08:09,200 --> 00:08:12,040 Do you know, I do believe you've fallen for her. 75 00:08:12,270 --> 00:08:13,390 No, no, no, no, no. 76 00:08:13,610 --> 00:08:17,690 You are under a misapprehension, mon ami. The young lady, she is very 77 00:08:17,910 --> 00:08:20,530 yes. But I am more interested in her hat. 78 00:08:21,410 --> 00:08:23,470 I don't see why you'd be interested in her hat. 79 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 It was a hole. 80 00:08:26,670 --> 00:08:27,670 Yes, indeed. 81 00:08:29,410 --> 00:08:30,410 Did you do that? 82 00:08:31,510 --> 00:08:34,929 Hastings, did you notice the way Mademoiselle Nick flinched as a bee flew 83 00:08:35,750 --> 00:08:38,830 A bee in the bonnet, a hole in the hat. 84 00:08:41,260 --> 00:08:42,820 A bee couldn't make a hole like this. 85 00:08:44,640 --> 00:08:46,300 But a bullet could, my friend. 86 00:08:47,480 --> 00:08:48,900 A bullet like this. 87 00:08:53,180 --> 00:08:56,620 Mademoiselle Nick has three escapes from death in as many days. Now a four. 88 00:08:57,080 --> 00:08:59,100 These are not mere accidents, mon ami. 89 00:08:59,320 --> 00:09:03,180 You'd have to be a madman to try and shoot someone in a hotel garden in broad 90 00:09:03,180 --> 00:09:04,180 daylight. 91 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 Good night. 92 00:09:27,510 --> 00:09:28,510 Morning. 93 00:09:28,870 --> 00:09:29,870 Good day. 94 00:09:38,410 --> 00:09:39,410 Quite impressive. 95 00:09:40,390 --> 00:09:41,910 Looks as if it could do with a bit of work. 96 00:10:02,829 --> 00:10:03,829 Yes? 97 00:10:08,590 --> 00:10:13,490 It's not exactly cursed, Lazarus, to ignore us like this. What? 98 00:10:14,070 --> 00:10:16,390 Then it's part of what it's done, sir, to be a gentleman. 99 00:10:17,230 --> 00:10:18,230 Aren't you, darling? 100 00:10:18,470 --> 00:10:21,530 I hope so, Freddie. An awful waste of an expensive education otherwise. 101 00:10:30,790 --> 00:10:31,950 They're from Manchester, you miss. 102 00:10:33,390 --> 00:10:34,990 Oh, there again. 103 00:10:35,470 --> 00:10:36,730 Pardon, mademoiselle. 104 00:10:37,590 --> 00:10:38,590 Commander. 105 00:10:39,190 --> 00:10:41,330 We have come to return your hat. 106 00:10:41,690 --> 00:10:44,370 I wondered what had happened to it. 107 00:10:44,590 --> 00:10:45,650 This is for you, George. 108 00:10:59,470 --> 00:11:02,590 There is a matter of the greatest urgency I must discuss with you, 109 00:11:03,090 --> 00:11:04,710 Well, don't say you're selling something. 110 00:11:05,650 --> 00:11:06,650 No. 111 00:11:06,810 --> 00:11:10,570 With that moustache and staying at the Majestic, can't be. 112 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 What's all the mystery? 113 00:11:39,460 --> 00:11:40,460 Mademoiselle. 114 00:11:42,540 --> 00:11:45,240 It was not a bee that flew past your face this morning. 115 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 It was this. 116 00:11:51,180 --> 00:11:52,180 What is it? 117 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 It is a bullet. 118 00:12:30,420 --> 00:12:34,100 Miss Buckley very kindly helped my friend when he twisted his ankle this 119 00:12:34,100 --> 00:12:37,180 morning. Ah, yes, only it's there. 120 00:12:38,960 --> 00:12:41,140 I am glad she didn't invent the whole thing. 121 00:12:41,980 --> 00:12:44,580 She's the most brave and liar that ever existed, you know. 122 00:12:45,880 --> 00:12:47,020 Oh, it's quite a gift. 123 00:12:48,060 --> 00:12:51,320 She had a marvellous story the other day about the brakes on her car failing and 124 00:12:51,320 --> 00:12:52,320 her nearly being killed. 125 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 All nonsense, Jim said. 126 00:12:55,620 --> 00:12:56,960 Jim knows about cars. 127 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 Is that your Chevrolet Phantom outside? 128 00:13:02,660 --> 00:13:04,540 Yes. Pretty, isn't she? 129 00:13:10,900 --> 00:13:13,520 I'd say the two watches on the table are exactly the same. 130 00:13:13,900 --> 00:13:15,560 Oh, we've all got one of those. 131 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Don't touch, old boy. 132 00:13:31,340 --> 00:13:32,500 Keep good time, do they? 133 00:13:33,300 --> 00:13:35,680 They keep for the best time in the world. 134 00:13:38,680 --> 00:13:40,940 Oh, I can't after that. 135 00:13:41,340 --> 00:13:42,340 Of course you can, Freddie. 136 00:13:43,360 --> 00:13:48,740 They must have known just how I like it. Because everything's coming my way. 137 00:13:48,900 --> 00:13:53,080 Who's been teaching all the birds how to sing around the lake? 138 00:13:53,340 --> 00:13:56,280 They must have known just how I like it. 139 00:13:56,480 --> 00:13:58,520 Because everything's coming my way. 140 00:14:03,080 --> 00:14:04,600 The first accident was that picture. 141 00:14:05,720 --> 00:14:08,380 I should think the painter might have said that when he'd finished it, don't 142 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 you? 143 00:14:10,240 --> 00:14:12,980 Anyway, it came down crash in the middle of the night. 144 00:14:14,320 --> 00:14:18,620 Luckily for me, I've been sleeping badly lately and I'd got up to make myself a 145 00:14:18,620 --> 00:14:19,579 cup of tea. 146 00:14:19,580 --> 00:14:21,540 Otherwise, it might have bashed my head in. 147 00:14:22,800 --> 00:14:26,760 And the other accidents? 148 00:14:27,580 --> 00:14:31,420 The brakes on my car went west as I was going down the hill into St. Lou. 149 00:14:32,160 --> 00:14:35,840 And the next day, a boulder detached itself from the cliff at the end of the 150 00:14:35,840 --> 00:14:38,040 garden while I was on the rocks underneath. 151 00:14:40,080 --> 00:14:43,340 It's jolly nice of you and all that, but why are you so interested? 152 00:14:44,980 --> 00:14:46,700 You do not understand, mademoiselle. 153 00:14:47,800 --> 00:14:49,040 You are in grave danger. 154 00:14:49,320 --> 00:14:51,880 Oh, come off it. Oh, no, no, no, no, no. I tell it to you, I. 155 00:14:52,860 --> 00:14:54,160 You do know who I am. 156 00:14:56,320 --> 00:14:57,940 No, I don't. 157 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 I forget you are but a child. 158 00:15:03,900 --> 00:15:06,400 Hello, my friend here, Captain Hastings. He will tell it to you. 159 00:15:07,580 --> 00:15:09,920 Well, Monsieur Poirot is a detective. 160 00:15:10,500 --> 00:15:15,920 A great detective. 161 00:15:17,880 --> 00:15:19,640 My friend, is that all you can find to say? 162 00:15:20,080 --> 00:15:22,920 Mais dis donc, say then to mademoiselle that I am the detective unique. 163 00:15:23,420 --> 00:15:25,720 I've surpassed the greatest that ever lived. 164 00:15:28,110 --> 00:15:30,070 Well, it doesn't see much point, pal. You've told her yourself. 165 00:15:31,190 --> 00:15:34,190 Ah, yes, but it is more agreeable to preserve the modesty. 166 00:15:40,990 --> 00:15:43,410 No, but seriously, these were just accidents. 167 00:15:43,810 --> 00:15:45,710 You are as obstinate as the devil. 168 00:15:45,930 --> 00:15:46,930 Aren't you clever? 169 00:15:47,150 --> 00:15:48,310 That's where I got my name. 170 00:15:48,810 --> 00:15:52,230 My grandfather was popularly supposed to have sold his soul to the devil. 171 00:15:53,110 --> 00:15:54,490 I lived here with him. 172 00:15:54,780 --> 00:15:57,260 So they called us Old Nick and Young Nick. 173 00:15:58,280 --> 00:15:59,880 My real name's Magdala. 174 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 That's unusual. 175 00:16:01,780 --> 00:16:03,460 Yes, it's a kind of family name. 176 00:16:03,940 --> 00:16:06,220 There's been a lot of Magdalas in the Buckley family. 177 00:16:11,200 --> 00:16:12,159 That's it. 178 00:16:12,160 --> 00:16:13,360 That's where I was standing. 179 00:16:14,980 --> 00:16:16,920 Had the boulder only just missed you? 180 00:16:17,400 --> 00:16:19,180 Could someone have pushed it from above? 181 00:16:20,000 --> 00:16:22,820 No. I tell you, it was just another accident. 182 00:16:25,800 --> 00:16:27,480 Do you have any enemies, mademoiselle? 183 00:16:27,880 --> 00:16:29,040 I'm afraid I don't. 184 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 No, sorry. 185 00:16:32,580 --> 00:16:34,700 Is there anyone who would profit by your death? 186 00:16:34,980 --> 00:16:37,360 No. That's why it all seems such nonsense. 187 00:16:38,140 --> 00:16:41,560 There's only the house, but it's mortgaged up to the health and the roof 188 00:16:42,220 --> 00:16:45,080 There's only the one bedroom that's feasible, you know. All my friends say 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 they're majestic. 190 00:16:46,480 --> 00:16:47,800 Who is your nearest relation? 191 00:16:48,260 --> 00:16:49,600 My cousin Charles Wise. 192 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 He's a local lawyer. 193 00:16:51,640 --> 00:16:54,720 Gives me good advice and tries to restrain my extravagances. 194 00:16:55,850 --> 00:16:58,930 He arranged the mortgage for me and made me let the lodge about a year ago. 195 00:16:59,130 --> 00:17:00,730 We saw someone gardening there. 196 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 Mr Croft. 197 00:17:02,430 --> 00:17:03,510 Very Australian. 198 00:17:03,830 --> 00:17:08,430 You know, hearty and that sort of thing. I mean, terribly kind, but Mrs Croft's 199 00:17:08,430 --> 00:17:09,430 a cripple, poor dear. 200 00:17:10,530 --> 00:17:11,690 Have you ever made a will? 201 00:17:11,930 --> 00:17:17,670 Yes, I did, about six months ago, the day before my op for appendicitis. And 202 00:17:17,670 --> 00:17:18,950 what were the terms of that will? 203 00:17:20,630 --> 00:17:22,250 I left Endhouse to Charles. 204 00:17:24,040 --> 00:17:26,900 I hadn't much else left to leave, but what there was I left to Freddy. 205 00:17:28,260 --> 00:17:29,560 Tell me about your friends. 206 00:17:30,600 --> 00:17:32,960 Well, Freddy Rice is practically my greatest friend. 207 00:17:33,720 --> 00:17:37,520 She left her husband about a year or two ago. He just won't give her a divorce. 208 00:17:38,260 --> 00:17:40,040 And, uh, Commander Challenger? 209 00:17:40,580 --> 00:17:42,360 He wishes you to marry him, that's part. 210 00:17:42,680 --> 00:17:43,900 He doesn't mention it now and again. 211 00:17:44,360 --> 00:17:45,820 After the second glass of port. 212 00:17:46,960 --> 00:17:48,580 And your men hard -hearted? 213 00:17:49,400 --> 00:17:51,760 Well, what would be the use of George and I marrying one another? 214 00:17:52,240 --> 00:17:53,580 Neither of us have got a being. 215 00:17:55,110 --> 00:18:00,710 Eh bien, apart from Madame Rice, is there any other friend you can trust, 216 00:18:00,930 --> 00:18:01,930 mademoiselle? 217 00:18:02,870 --> 00:18:04,010 It's Maggie, I suppose. 218 00:18:04,390 --> 00:18:05,390 Who is Maggie? 219 00:18:05,670 --> 00:18:08,030 She's a distant cousin, lives in Yorkshire. 220 00:18:08,290 --> 00:18:10,370 I usually have her to stay sometime in the summer. 221 00:18:10,690 --> 00:18:11,870 She's no fun, though. 222 00:18:12,250 --> 00:18:14,050 Ah, the person ideal. 223 00:18:14,930 --> 00:18:16,250 Telegraph her to come tomorrow. 224 00:18:16,510 --> 00:18:20,050 Oh. Jim Lazarus, Mrs. Rice's friend. 225 00:18:20,290 --> 00:18:22,350 Has he nothing to do with Lazarus Art Galleries? 226 00:18:22,800 --> 00:18:24,300 Oh, I was in there the other day. 227 00:18:24,640 --> 00:18:28,740 But the Lagonda overheated just outside, so I went in to our... Two things. 228 00:18:29,400 --> 00:18:32,700 This morning, somebody shot at Mademoiselle Buckley with a Mauser 229 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 A Mauser? 230 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Why, do you know anyone who has a Mauser? 231 00:18:37,380 --> 00:18:38,380 Yes, I have. 232 00:18:38,820 --> 00:18:39,820 With Dad's. 233 00:18:39,940 --> 00:18:41,400 He brought it back from the war. 234 00:18:51,060 --> 00:18:52,060 It's gone. 235 00:18:58,540 --> 00:19:02,380 You know, Poirot, that Mrs. Wright says that Miss Buckley's accident in her car 236 00:19:02,380 --> 00:19:03,400 was on my eye. 237 00:19:04,060 --> 00:19:06,200 She says Miss Buckley's a terrific liar. 238 00:19:06,500 --> 00:19:09,440 Really? That is most interesting, I think. 239 00:19:13,880 --> 00:19:18,580 It is interesting for itself, and it is interesting that Madam Rice has said it. 240 00:19:19,120 --> 00:19:22,440 But why should she say it, even if it were true? 241 00:19:23,580 --> 00:19:25,780 Ah, these little curious things. 242 00:19:26,480 --> 00:19:27,600 I like to see them appear. 243 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 They point the way. 244 00:19:33,920 --> 00:19:40,840 This is all very well, Poirot, but what we're 245 00:19:40,840 --> 00:19:41,840 trying to do is impossible. 246 00:19:42,060 --> 00:19:44,680 We're trying to detect a murderer before he's committed the crime. 247 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 Well said, Hastings. 248 00:19:46,880 --> 00:19:48,020 I don't know where to start. 249 00:19:49,120 --> 00:19:50,960 I don't know the look of our friends very much. 250 00:19:51,820 --> 00:19:54,220 Except Commander Challenger, of course. He's obviously a Pakistan. 251 00:19:56,300 --> 00:19:59,760 You know, Hastings, you have the most extraordinary effect on me. 252 00:19:59,980 --> 00:20:01,080 Really? Yes. 253 00:20:01,580 --> 00:20:05,400 You have so strongly the flare in the wrong direction that I am almost tempted 254 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 to doubt the commander. 255 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 Who's that? 256 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 It is I, Poirot. 257 00:20:57,780 --> 00:20:59,020 The office isn't open. 258 00:20:59,420 --> 00:21:01,660 Oh, may we? I pushed the door downstairs. It was not locked. 259 00:21:02,220 --> 00:21:04,320 You are Monsieur Weiss? 260 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 Yes. 261 00:21:06,460 --> 00:21:08,620 It is very good of you to see me at the weekend. 262 00:21:09,240 --> 00:21:10,360 Au revoir, Poirot. 263 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Poirot? 264 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Poirot. 265 00:21:23,210 --> 00:21:29,230 Tell me, Monsieur Valles, if I may ask, and I have said nothing about this to 266 00:21:29,230 --> 00:21:35,070 your cousin, Mademoiselle Buckley, you understand, is there any chance of End 267 00:21:35,070 --> 00:21:36,770 House being on the market? 268 00:21:37,710 --> 00:21:38,710 Oh, no. 269 00:21:39,310 --> 00:21:41,750 Miss Buckley is absolutely devoted to the place. 270 00:21:42,610 --> 00:21:44,590 Nothing would induce her to sell End House. 271 00:21:45,970 --> 00:21:47,730 But I do not ask idly. 272 00:21:48,830 --> 00:21:52,270 I myself am in search of just such a property. 273 00:21:53,969 --> 00:21:57,790 It's out of the question I'm afraid she's fanatically devoted to the house 274 00:22:24,200 --> 00:22:27,920 Why should Charles Weiss say that Mademoiselle Buckley had a fanatical 275 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 to the house? 276 00:22:29,420 --> 00:22:32,280 Did it seem like a fanatical devotion to you, Hastings? 277 00:22:32,860 --> 00:22:33,860 No. 278 00:22:34,340 --> 00:22:35,340 No. 279 00:22:36,140 --> 00:22:37,140 Not to me. 280 00:22:47,220 --> 00:22:49,060 What did the garage say? 281 00:22:50,260 --> 00:22:51,260 Well... 282 00:22:51,740 --> 00:22:53,800 Whatever I tell you, you'll believe just the opposite. 283 00:22:55,060 --> 00:22:56,480 Oh, come now, Hastings. 284 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 Oh, very well, then. 285 00:23:01,620 --> 00:23:05,260 The garage said that the valve on the back of the brake drum had definitely 286 00:23:05,260 --> 00:23:06,260 loosened. 287 00:23:07,380 --> 00:23:08,380 Truly? 288 00:23:10,080 --> 00:23:14,500 Then why did Madame Rice say that the car accident was all an invention by 289 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Mademoiselle Buckley? 290 00:23:37,389 --> 00:23:43,450 Permit. Madame, I do not know if your friend has told you, but today her life 291 00:23:43,450 --> 00:23:44,450 has been attempted. 292 00:23:45,610 --> 00:23:46,890 What do you mean? 293 00:23:47,250 --> 00:23:49,430 Mademoiselle Buckley was shot at in the gardens of this hotel. 294 00:23:50,870 --> 00:23:52,250 Did Nick tell you that? 295 00:23:52,790 --> 00:23:55,970 Yes, but it is no fantasy of Mademoiselle's imagination, you 296 00:23:56,650 --> 00:23:58,570 I happen to see it with my own eyes. 297 00:23:59,510 --> 00:24:00,510 Here is the bullet. 298 00:24:03,890 --> 00:24:09,090 You see, madame, several very curious accidents have occurred during the last 299 00:24:09,090 --> 00:24:10,090 few days. 300 00:24:10,250 --> 00:24:13,450 Ah, but you arrived here only... Ah, yesterday. 301 00:24:13,830 --> 00:24:15,350 And before that you were in London? 302 00:24:15,570 --> 00:24:17,510 No, I was staying with friends in Tabitha. 303 00:24:18,490 --> 00:24:21,810 Ah, I wonder what were the names of your friends with whom you were staying? 304 00:24:23,310 --> 00:24:25,110 Is there any reason why I should tell you that? 305 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 No, no, no, no, no, no. 306 00:24:27,260 --> 00:24:28,079 Mille pardon. 307 00:24:28,080 --> 00:24:29,100 I was most maladroit, huh? 308 00:24:29,380 --> 00:24:32,220 It's just that I myself, having friends in Tavistock, fancy that you might have 309 00:24:32,220 --> 00:24:34,420 met up with them there. Their name is Buchanan? 310 00:24:35,280 --> 00:24:36,280 No. 311 00:24:36,420 --> 00:24:37,560 But go on about Nick. 312 00:24:38,860 --> 00:24:40,040 Who shot at her? 313 00:24:40,420 --> 00:24:41,420 Why? 314 00:24:41,620 --> 00:24:42,840 As yet we do not know. 315 00:24:43,660 --> 00:24:44,820 But I shall find out. 316 00:24:45,300 --> 00:24:47,360 I am, you know, a detective. 317 00:24:51,540 --> 00:24:52,740 What do you want me to do? 318 00:24:54,920 --> 00:24:56,300 Watch over your friend. 319 00:25:34,350 --> 00:25:35,350 It's over. 320 00:25:39,630 --> 00:25:41,150 I must be hungry here. 321 00:25:44,030 --> 00:25:45,030 Hello? 322 00:25:53,110 --> 00:25:56,510 Well, if they leave the house open like this all the time, I'm surprised they 323 00:25:56,510 --> 00:25:57,750 haven't all been murdered in their beds. 324 00:25:58,070 --> 00:25:59,070 All right. 325 00:25:59,270 --> 00:26:03,510 I want you to come out very slowly with your hands above your head. 326 00:26:16,040 --> 00:26:17,040 No, no, no, my friend. 327 00:26:18,160 --> 00:26:20,460 I am Hercule Poirot. 328 00:26:27,500 --> 00:26:30,780 Who do 329 00:26:30,780 --> 00:26:36,920 you think this is, Mrs. C? 330 00:26:37,680 --> 00:26:43,360 The extra special world celebrity detective, Mr. Hercule Poirot. 331 00:26:44,720 --> 00:26:48,280 I've brought him right along to have a chat with you. Well, isn't this too 332 00:26:48,280 --> 00:26:49,800 exciting for words? 333 00:26:50,460 --> 00:26:51,460 Enchanté, madame. 334 00:26:51,560 --> 00:26:54,120 And Captain Hastings, Mr. Prorale's associate? 335 00:26:54,420 --> 00:26:56,500 I've read about you too, Captain. 336 00:26:57,060 --> 00:26:58,260 Oh, great. 337 00:26:58,740 --> 00:27:03,040 They're friends of Miss Buckley, Mrs. C. Oh, well, isn't that nice? What a dear 338 00:27:03,040 --> 00:27:04,140 child she is. 339 00:27:04,560 --> 00:27:08,360 Not very well liked in this neighbourhood, I've heard, but isn't 340 00:27:08,360 --> 00:27:10,240 way in these stuck -up English places? 341 00:27:12,400 --> 00:27:16,620 That beady -eyed cousin of hers has no more chance of persuading her to settle 342 00:27:16,620 --> 00:27:18,900 down here for good than fly in the air. 343 00:27:19,160 --> 00:27:22,840 Ah, so Monsieur Charles Viles is in love with our little friend? 344 00:27:23,080 --> 00:27:26,020 He's silly about her, but she... Don't gossip, Millie. 345 00:27:27,120 --> 00:27:30,340 I have my reasons for being interested in that girl. 346 00:27:32,840 --> 00:27:36,500 I wonder, Mr. Prorow, if you'd care to see some snapshots of Australia? 347 00:27:39,060 --> 00:27:40,060 Well... Good. 348 00:27:46,350 --> 00:27:49,130 The man who invented the camera has a lot to answer for, mon ami. 349 00:27:49,710 --> 00:27:50,710 Nice people. 350 00:27:51,190 --> 00:27:52,190 Typical Australians. 351 00:27:52,670 --> 00:27:53,670 Hmm. 352 00:27:55,250 --> 00:27:56,330 I do not know. 353 00:27:57,790 --> 00:27:59,390 That cry of Cooey? 354 00:28:00,530 --> 00:28:03,970 The insistence on showing us 5 ,000 photographs? 355 00:28:05,550 --> 00:28:08,150 Were they not playing the part a little too thoroughly? 356 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 That's Mademoiselle Mig. 357 00:28:48,300 --> 00:28:49,460 See you tonight then, George. 358 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 Righty -ho. 359 00:28:53,320 --> 00:28:54,340 Bonjour, Mademoiselle. 360 00:28:54,900 --> 00:28:56,080 Hello, Monsieur Poirot. 361 00:28:56,360 --> 00:28:57,740 Captain Hastings. Morning. 362 00:28:58,060 --> 00:28:59,060 Is this your boat? 363 00:28:59,300 --> 00:29:01,640 How would I afford a thing like that? It's George's. 364 00:29:03,680 --> 00:29:05,960 I'm just rushing to the station to meet Maggie. 365 00:29:06,640 --> 00:29:10,200 The nurse and guardian you insisted I send for from darkest Yorkshire. 366 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 Bon. 367 00:29:11,960 --> 00:29:13,280 I shall feel happier. 368 00:29:13,900 --> 00:29:16,940 What you're wrong you know about Maggie. She's got no kind of brains. 369 00:29:18,020 --> 00:29:20,180 Good work is about all she's fit for. 370 00:29:20,540 --> 00:29:22,680 That and never seeing the point of jokes. 371 00:29:23,000 --> 00:29:24,940 But there is no joke here, I think, mademoiselle. 372 00:29:25,620 --> 00:29:26,880 Cheer up, Monsieur Poirot. 373 00:29:30,180 --> 00:29:32,840 Tell you what, why don't you both come to dinner tonight and watch the 374 00:29:32,840 --> 00:29:33,840 fireworks? 375 00:29:42,250 --> 00:29:47,710 Tell me, Hastings, if the Commander Challenger has not got the beam, as 376 00:29:47,710 --> 00:29:51,930 Mademoiselle Nicker said, how can he afford such a ship, huh? 377 00:29:52,650 --> 00:29:57,710 Oh, probably just... Oh, maybe it... 378 00:29:57,710 --> 00:30:02,530 Maybe she meant... I don't know. 379 00:30:22,450 --> 00:30:23,450 Only you. 380 00:30:24,730 --> 00:30:27,630 Mademoiselle, I am desolated. Oh, I'm sorry. It did sound rude. 381 00:30:29,370 --> 00:30:30,370 Thank you. 382 00:30:32,010 --> 00:30:33,010 Did you call, miss? 383 00:30:33,570 --> 00:30:35,230 Oh, it's all right, Helen. I answered it myself. 384 00:30:36,350 --> 00:30:39,270 They haven't delivered my dress to the back door, have they? No, ma 'am. 385 00:30:40,250 --> 00:30:43,350 That's why I found it so rude. I thought you were my dress being delivered. 386 00:30:43,550 --> 00:30:45,450 The brutes promised faithfully. 387 00:30:46,650 --> 00:30:47,650 Oh, here's Maggie. 388 00:30:48,990 --> 00:30:52,880 Maggie. Here are the sleuths that are protecting me from the secret assassin. 389 00:30:53,880 --> 00:30:56,240 This is my cousin, Maggie Buckley. 390 00:31:02,380 --> 00:31:03,580 That's a marvellous show, Nick. 391 00:31:04,600 --> 00:31:06,760 Yes, it'll be warm when we're watching the fireworks. 392 00:31:07,920 --> 00:31:10,300 I've never seen you in a black dress before, Nick. 393 00:31:11,500 --> 00:31:14,440 I thought you hated black. I do hate it. 394 00:31:15,060 --> 00:31:17,540 The cleaners didn't deliver the one I wanted to wear. 395 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 That racket. 396 00:31:20,580 --> 00:31:23,680 They shouldn't allow speedboats in the harbour. It's not a speedboat. 397 00:31:24,220 --> 00:31:25,220 It's a seaplane. 398 00:31:26,220 --> 00:31:29,740 I think these flying people are absolutely marvellous. 399 00:31:30,380 --> 00:31:31,560 Pity about Michael Seaton. 400 00:31:32,400 --> 00:31:33,720 He may still be all right. 401 00:31:35,480 --> 00:31:36,560 Rather a mad family. 402 00:31:37,220 --> 00:31:40,240 That uncle of his, Sir Matthew Seaton, he was balmy. 403 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 Tried about it, would you go? 404 00:31:42,280 --> 00:31:44,540 Wasn't he that millionaire who ran bird sanctuaries? 405 00:31:44,740 --> 00:31:47,840 Yeah, some girl chucked him once. He took to gannets by way of consoling 406 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 himself. 407 00:31:49,450 --> 00:31:52,610 I don't see any reason to assume Michael Seaton is dead yet. 408 00:31:53,150 --> 00:31:55,090 Of course, you knew him, didn't you? I forgot. 409 00:31:55,630 --> 00:31:58,970 We met him last year at the 2K. He was a marvellous, wasn't he, Freddy? 410 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 Don't ask me, darling. 411 00:32:00,750 --> 00:32:02,650 He was your conquest, not mine. 412 00:32:04,430 --> 00:32:06,590 Have you done any flying, Captain Hastings? 413 00:32:06,790 --> 00:32:08,930 Well, actually... There's the telephone. 414 00:32:12,810 --> 00:32:14,490 Oh, don't wait for me. I don't eat dessert. 415 00:32:15,110 --> 00:32:17,810 All the extra guests will be arriving for the fireworks soon anyway. 416 00:32:49,450 --> 00:32:51,050 The bad Mrs. Croft can't be here. 417 00:32:52,110 --> 00:32:54,190 It's bad luck on poor old Mrs. C altogether. 418 00:32:54,730 --> 00:32:56,010 But she never complains. 419 00:32:56,630 --> 00:32:58,750 You know, that woman's got the sweetest night. 420 00:33:06,030 --> 00:33:07,550 Splendid view of the festivities, eh? 421 00:33:08,270 --> 00:33:09,390 Didn't he come last year? 422 00:33:12,590 --> 00:33:15,570 Hi. Hey, look at that. What a display. 423 00:33:15,930 --> 00:33:16,930 You people. 424 00:33:18,160 --> 00:33:19,840 I think I'll just run inside and get a coat. 425 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Oh, let me. 426 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 You wouldn't wear surprises. 427 00:33:26,100 --> 00:33:28,660 Oh, Maggie, can you get mine, too? It's in my room. 428 00:33:30,640 --> 00:33:31,640 She didn't hear. 429 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 I'll get it, Freddie. 430 00:33:33,680 --> 00:33:36,060 I want my fur on this cape. Isn't nearly enough. 431 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 Thank you, darling. 432 00:33:56,430 --> 00:33:58,610 It is monotonous. Do you not find, Hastings? 433 00:33:59,010 --> 00:34:00,310 I like the different colors. 434 00:34:01,810 --> 00:34:04,130 I fear the dampness of the feet. 435 00:34:04,590 --> 00:34:09,070 I shall watch the rest of the display through a nice window from the wall of 436 00:34:09,070 --> 00:34:10,069 house. 437 00:34:10,070 --> 00:34:12,230 I wouldn't mind putting something on myself, actually. 438 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 Buckley! 439 00:34:30,500 --> 00:34:33,900 You... There have been too long, Maggie. 440 00:34:42,840 --> 00:34:45,380 It's Maggie Buckley. She's been shot. 441 00:35:05,230 --> 00:35:08,210 How did it come about that your cousin is wearing your cape tonight? 442 00:35:09,170 --> 00:35:15,650 We came in to fetch our coats and I just flung off the cape on the sofa there. 443 00:35:16,490 --> 00:35:22,490 I went upstairs and I was still in my room and I heard Maggie call out that 444 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 couldn't find her coat. 445 00:35:24,450 --> 00:35:30,170 She said she'd take mine if I didn't want it. And I said, all right, I'll be 446 00:35:30,170 --> 00:35:32,290 in a minute. And when I did... 447 00:35:41,290 --> 00:35:42,830 Don't ask any more questions tonight. 448 00:35:45,770 --> 00:35:50,050 I'm going to suggest, Miss Buckley, that you don't stay here. 449 00:35:51,130 --> 00:35:53,050 You've had a shock, you understand? 450 00:35:53,670 --> 00:35:55,710 What you need is complete rest. 451 00:35:56,570 --> 00:35:59,030 I know of an excellent nursing home. 452 00:35:59,410 --> 00:36:00,410 No. 453 00:36:03,930 --> 00:36:06,370 But we want you to feel safe, my love. 454 00:36:06,570 --> 00:36:07,570 Do you understand? 455 00:36:08,110 --> 00:36:10,250 I understand, but you don't. 456 00:36:12,710 --> 00:36:14,230 I'm not afraid any longer. 457 00:36:15,430 --> 00:36:17,470 I've got nothing to live for now. 458 00:36:18,950 --> 00:36:20,910 Someone wants to murder me, they can. 459 00:36:21,790 --> 00:36:24,270 You can't say that, Miss Buckley. You mustn't. 460 00:36:25,290 --> 00:36:31,030 Mademoiselle, I have failed you. I, who promised you protection, have not been 461 00:36:31,030 --> 00:36:32,030 able to protect. 462 00:36:32,150 --> 00:36:36,110 But now I want to know that you are in safe hands, huh? 463 00:36:37,110 --> 00:36:39,310 With people around you, day and night. 464 00:36:41,250 --> 00:36:42,250 What's going on? 465 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 It's not naked. 466 00:36:48,020 --> 00:36:49,020 She's not dead. 467 00:36:51,140 --> 00:36:52,140 No. 468 00:36:52,840 --> 00:36:53,819 No, mon ami. 469 00:36:53,820 --> 00:36:54,820 She is alive. 470 00:36:56,000 --> 00:37:00,540 My darling, I thought you were dead. 471 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 It's all right, George. 472 00:37:02,260 --> 00:37:03,920 Don't be an idiot. I'm quite safe. 473 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Then what happened? 474 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 The policeman said Miss Buckley was dead. 475 00:37:11,780 --> 00:37:15,200 The sooner you get to your bed, the better, Miss Buckley. 476 00:37:20,200 --> 00:37:21,280 I'm sorry, George. 477 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Ah. 478 00:37:28,320 --> 00:37:30,040 It was Miss Maggie Buckley. 479 00:37:32,240 --> 00:37:33,420 Oh, my God. 480 00:37:35,980 --> 00:37:37,100 What a tragedy. 481 00:37:40,540 --> 00:37:41,860 Statement from the Chancellor. 482 00:37:42,740 --> 00:37:47,420 As announced in our nine o 'clock bulletin, Oak has been abandoned for the 483 00:37:47,420 --> 00:37:49,500 of their pilot, Mr. Michael Seaton. 484 00:37:50,180 --> 00:37:54,940 Troper and Island fishermen have salvaged wreckage believed to be parts 485 00:37:54,940 --> 00:37:59,820 Albatross, the seaplane built by Mr. Seaton for his attempt to fly around the 486 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 world. 487 00:38:00,860 --> 00:38:06,560 The opposition... No one, Dr. Graham. 488 00:38:06,780 --> 00:38:07,780 No one. 489 00:38:07,880 --> 00:38:11,660 Not even the dearest friend of Mlle. Buckley is to be allowed to see her. 490 00:38:11,980 --> 00:38:12,538 Oh, M. 491 00:38:12,540 --> 00:38:15,200 Poirot. Not even the King of England. 492 00:38:16,220 --> 00:38:17,220 No one. 493 00:38:19,440 --> 00:38:21,640 Except me, Captain Hastings, and your good cell phone. 494 00:38:22,840 --> 00:38:24,780 Mademoiselle, I wish you good night. 495 00:38:32,900 --> 00:38:33,900 Hastings? 496 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 How is she? 497 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Safe. 498 00:38:45,620 --> 00:38:47,660 You don't think the police could be right to you, Poirot? 499 00:38:48,060 --> 00:38:50,000 So this is the work of some wandering lunatic. 500 00:38:50,580 --> 00:38:51,580 No. 501 00:38:51,960 --> 00:38:54,500 The murderer is someone who members of his own circle. 502 00:38:55,460 --> 00:38:57,460 Do you think he realized he'd killed the wrong person? 503 00:38:58,340 --> 00:38:59,900 I am quite sure he did not. 504 00:39:02,240 --> 00:39:04,700 Must have been an unpleasant surprise when he learned the truth. 505 00:39:07,560 --> 00:39:10,240 Difficult not to give oneself away in circumstances like that. 506 00:39:46,160 --> 00:39:48,000 Answer me three questions, Hastings. What? 507 00:39:48,500 --> 00:39:49,840 What? Three questions. 508 00:39:50,920 --> 00:39:54,340 One, why has Mademoiselle Nick been sleeping so badly of late? 509 00:39:55,400 --> 00:39:58,860 Two, why does she own a black evening dress when she never wears black? 510 00:39:59,900 --> 00:40:03,660 Three, why did she say last night, I have nothing to live for now? 511 00:40:04,360 --> 00:40:07,040 Did she? She did. Answer the questions, Hastings. 512 00:40:07,480 --> 00:40:11,200 Well, after the sleep, she's been worried lately. 513 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 About what? 514 00:40:12,980 --> 00:40:14,520 What? Oh. 515 00:40:15,520 --> 00:40:16,520 I don't know. 516 00:40:16,780 --> 00:40:18,020 The black dress. 517 00:40:18,420 --> 00:40:19,279 Well, you heard. 518 00:40:19,280 --> 00:40:20,280 The cleaners let her down. 519 00:40:20,500 --> 00:40:22,000 Anyway, all women have a black dress. 520 00:40:22,880 --> 00:40:25,880 You have little appreciation of the feminine temperament, Hastings. 521 00:40:26,540 --> 00:40:27,840 Well, anyway. 522 00:40:29,240 --> 00:40:32,540 The last, well, it was a natural thing to say after that awful shock. 523 00:40:33,220 --> 00:40:35,880 No, no, no, no, no, no, no, mon ami. It was not a natural thing to say. 524 00:40:36,120 --> 00:40:39,520 To be horror -struck by her cousin's death, to reproach herself for it, yes. 525 00:40:39,520 --> 00:40:41,300 that is natural enough. But the other... 526 00:40:43,050 --> 00:40:46,050 Never before has she displayed that attitude. She has been defiant. 527 00:40:49,810 --> 00:40:51,590 Hello? Yes? 528 00:40:53,370 --> 00:40:55,090 Certainement. Yes. 529 00:41:02,650 --> 00:41:05,070 Madame Rice. She wishes to see us. 530 00:41:12,080 --> 00:41:14,920 I suppose there's no doubt that the intended victim was really Nick. 531 00:41:16,960 --> 00:41:20,660 I should say, madame, that there was no doubt at all. 532 00:41:23,120 --> 00:41:26,120 You asked some questions about Tavistock the other day, Mr. Poirot. 533 00:41:27,300 --> 00:41:30,540 You'll find out sooner or later, so I might as well tell you the truth now. 534 00:41:31,240 --> 00:41:32,580 I was not in Tavistock. 535 00:41:33,280 --> 00:41:34,198 No, madame? 536 00:41:34,200 --> 00:41:37,140 I motored down from London last week with Mr. Lazarus. 537 00:41:37,720 --> 00:41:39,680 We stayed in a little place called Shalakum. 538 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 Together. 539 00:41:47,210 --> 00:41:49,730 I'm still a married woman, technically. 540 00:41:53,610 --> 00:41:55,050 May I be impertinent, madame? 541 00:41:56,350 --> 00:41:57,850 Is there such a thing these days? 542 00:42:01,110 --> 00:42:02,670 You care for Monsieur Lazarus? 543 00:42:05,610 --> 00:42:06,610 He's rich. 544 00:42:07,310 --> 00:42:10,770 Well, that is an ugly thing to say. 545 00:42:13,330 --> 00:42:15,910 Better to say it myself than to have you say it for me. 546 00:42:17,450 --> 00:42:18,910 You are very intelligent, madame. 547 00:42:20,350 --> 00:42:22,030 You'll be giving me a diploma next. 548 00:42:24,050 --> 00:42:26,770 I'm going to take some flowers round to Nick and see how she is. 549 00:42:27,050 --> 00:42:28,550 Well, that is very amiable of you. 550 00:42:29,870 --> 00:42:32,650 And I thank you, madame, for your frankness. 551 00:42:44,850 --> 00:42:45,850 Very nice. 552 00:42:46,230 --> 00:42:47,230 Very nice. 553 00:42:47,650 --> 00:42:49,070 I'm at the gulls myself. 554 00:42:49,830 --> 00:42:51,310 Stone's throw from the gasworks. 555 00:42:51,550 --> 00:42:54,170 My dear Chief Inspector, it is so good to see you. 556 00:42:54,830 --> 00:42:55,870 You do not stay here? 557 00:42:56,410 --> 00:42:59,550 The Metropolitan Police lodging allowance doesn't quite run to this. 558 00:43:09,350 --> 00:43:11,670 Funny old business, this end -house malarkey, eh? 559 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 As you say, Chief Inspector. 560 00:43:19,560 --> 00:43:22,380 You think these accidents he had were all part of it? Oh, there's no doubt. 561 00:43:22,940 --> 00:43:24,140 Hmm, you might be right. 562 00:43:25,500 --> 00:43:27,320 Be a help if we could get hold of the gun. 563 00:43:28,580 --> 00:43:31,060 Probably at the bottom of the sea by now, if the murder has got any sense. 564 00:43:32,360 --> 00:43:33,360 They mostly haven't. 565 00:43:38,280 --> 00:43:40,720 Right, well, I'd better go and have a word with the dead girl's parents. 566 00:43:41,020 --> 00:43:42,420 They've just got down from Yorkshire. 567 00:43:48,759 --> 00:43:50,580 Let me know if you have any ideas, won't you? 568 00:43:51,080 --> 00:43:52,520 Of that you may be sure, Inspector. 569 00:43:57,800 --> 00:44:01,740 It is all very well and very pretty for Madame Rice to force the richness of 570 00:44:01,740 --> 00:44:03,120 Monsieur Lazarus down her throat, sir. 571 00:44:03,740 --> 00:44:05,720 Yes, I must say, that rather disgusted me. 572 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 Ah, mon ami. 573 00:44:07,700 --> 00:44:10,680 Always you have the right reaction in the wrong place. 574 00:44:11,380 --> 00:44:13,680 No, no, no, Madame Rice was trying to tell us something. 575 00:44:14,520 --> 00:44:16,000 I have a friend who is very rich. 576 00:44:16,700 --> 00:44:18,080 He can give me all I need. 577 00:44:18,830 --> 00:44:22,230 I do not need to murder my dearest friend for a pittance. 578 00:44:22,830 --> 00:44:23,830 I see. 579 00:44:29,590 --> 00:44:31,430 Look here, Poirot, what's the meaning of this? 580 00:44:31,630 --> 00:44:33,650 They won't let me see her. Is this your work? 581 00:44:33,890 --> 00:44:35,010 Have you seen Dr. Graham? 582 00:44:35,370 --> 00:44:39,870 Gave me all the usual guff, as well as can be expected, past a quiet night. 583 00:44:39,950 --> 00:44:41,150 Think I don't know those tricks? 584 00:44:41,450 --> 00:44:42,670 I've got an uncle in Harley Street. 585 00:44:43,270 --> 00:44:44,950 I think you're at the bottom of this, Poirot. 586 00:44:46,210 --> 00:44:47,310 Listen to me, mon ami. 587 00:44:48,490 --> 00:44:50,090 There is no fooling you. 588 00:44:51,090 --> 00:44:55,330 If one guest is to be admitted, others cannot be kept out. 589 00:44:55,670 --> 00:44:56,670 You comprehend? 590 00:44:57,990 --> 00:44:58,990 I see. 591 00:44:59,430 --> 00:45:01,170 All or nothing, as you might say. 592 00:45:01,670 --> 00:45:02,930 We will say no more. 593 00:45:03,870 --> 00:45:06,290 Extreme prudence is what is needed at the moment. 594 00:45:06,690 --> 00:45:07,950 I can hold my tongue. 595 00:45:08,870 --> 00:45:10,050 Mum's the word, eh? 596 00:45:11,290 --> 00:45:12,350 I'll send her some flowers. 597 00:45:13,150 --> 00:45:14,570 You like flowers, don't they? 598 00:45:23,630 --> 00:45:26,790 May I offer you, mademoiselle, my very deepest sympathy? 599 00:45:27,890 --> 00:45:32,070 You know... Oh, well. 600 00:45:34,150 --> 00:45:35,530 Doesn't matter who knows now. 601 00:45:37,050 --> 00:45:38,330 Now that it's all over. 602 00:45:39,650 --> 00:45:41,370 Now that I'll never see him again. 603 00:45:44,110 --> 00:45:45,110 Courage, mademoiselle. 604 00:45:45,610 --> 00:45:47,190 I haven't any courage left. 605 00:45:48,310 --> 00:45:50,450 I've used up every bit in these last weeks. 606 00:45:52,450 --> 00:45:54,030 Waiting. And hoping. 607 00:45:57,790 --> 00:46:00,310 Captain Hastings does not know what we are talking about. 608 00:46:05,330 --> 00:46:06,330 Michael Houghton. 609 00:46:07,150 --> 00:46:08,150 The airman. 610 00:46:09,830 --> 00:46:11,830 I was engaged to be married to him. 611 00:46:12,670 --> 00:46:13,670 And he's dead. 612 00:46:15,810 --> 00:46:18,210 You heard the news last night? 613 00:46:18,670 --> 00:46:19,670 On the wireless. 614 00:46:20,940 --> 00:46:22,660 I made an excuse about the telephone. 615 00:46:23,520 --> 00:46:25,940 I wanted to hear the news alone in case. 616 00:46:28,380 --> 00:46:29,560 I don't want to live. 617 00:46:31,500 --> 00:46:32,760 I don't want to live. 618 00:46:35,240 --> 00:46:36,240 I know. 619 00:46:36,480 --> 00:46:37,480 I know. 620 00:46:39,420 --> 00:46:44,100 To all of us, mademoiselle, there comes a time when death seems preferable to 621 00:46:44,100 --> 00:46:45,100 life. 622 00:46:45,220 --> 00:46:46,640 With the grief, it passes. 623 00:46:47,200 --> 00:46:48,400 You think I'll forget? 624 00:46:50,020 --> 00:46:51,060 Marry someone else? 625 00:46:52,900 --> 00:46:53,900 Never. 626 00:47:05,240 --> 00:47:07,160 But you are fortunate, mademoiselle. 627 00:47:08,160 --> 00:47:10,060 You have been loved by a brave man. 628 00:47:10,580 --> 00:47:11,940 When did you get engaged? 629 00:47:12,720 --> 00:47:13,860 Just after Christmas. 630 00:47:15,100 --> 00:47:16,500 But it had to be a secret. 631 00:47:17,140 --> 00:47:18,360 Because of Michael's uncle. 632 00:47:18,860 --> 00:47:19,860 Sir Matthew Seaton. 633 00:47:20,940 --> 00:47:22,980 He thought women ruined a man's life. 634 00:47:24,540 --> 00:47:26,520 He was frightfully proud of Michael, though. 635 00:47:27,260 --> 00:47:29,420 He financed the building of the Albatross. 636 00:47:31,260 --> 00:47:35,920 But if Michael had succeeded, he would have been independent of him. 637 00:47:36,800 --> 00:47:40,840 He would have been a, I don't know, kind of a world hero. 638 00:47:42,440 --> 00:47:44,760 His uncle would have come round in the end anyway. 639 00:47:45,520 --> 00:47:47,080 Yes, yes, I see. 640 00:47:47,940 --> 00:47:48,940 I never told anyone. 641 00:47:49,740 --> 00:47:50,740 Not even Freddy. 642 00:47:51,760 --> 00:47:54,340 Even when the uncle of Michael Seaton died a week ago? 643 00:47:55,560 --> 00:47:59,900 Well, it seemed a bit boastful to do it while the papers were full of Michael's 644 00:47:59,900 --> 00:48:00,900 flight. 645 00:48:02,180 --> 00:48:03,340 Michael would have hated that. 646 00:48:10,720 --> 00:48:14,300 Mademoiselle, you once mentioned that you had made a will. 647 00:48:15,480 --> 00:48:16,880 Where is it, this will? 648 00:48:19,060 --> 00:48:20,160 Knocking around somewhere. 649 00:48:22,160 --> 00:48:23,740 I'm frightfully untidy, you know. 650 00:48:25,720 --> 00:48:30,420 Papers and things are mostly in the writing table in the library. 651 00:48:31,140 --> 00:48:32,660 Or maybe in the bedroom. 652 00:48:33,420 --> 00:48:36,300 Or maybe... I'm sorry. 653 00:48:37,960 --> 00:48:40,280 You will permit me to make a search for it, yes? 654 00:48:41,020 --> 00:48:42,020 If you want to. 655 00:48:43,540 --> 00:48:44,540 I was right. 656 00:48:44,640 --> 00:48:47,080 What do you mean? This engagement business has some bearing on the crime. 657 00:48:47,280 --> 00:48:48,280 Listen to me, my lady. 658 00:48:48,440 --> 00:48:50,540 Just over a week ago, Sir Matthew Seaton died. 659 00:48:50,800 --> 00:48:54,740 And Sir Matthew Seaton was one of the wealthiest men in England. 660 00:48:55,000 --> 00:48:59,260 Yes. Attendez, he has a nephew whom he idolizes and to whom he may assume he 661 00:48:59,260 --> 00:49:00,300 left his vast fortune. 662 00:49:00,540 --> 00:49:03,140 Last Tuesday, this nephew, Michael Seaton, is reported missing. 663 00:49:03,340 --> 00:49:06,280 And on Wednesday, the attacks on the life of Mademoiselle begin. 664 00:49:06,640 --> 00:49:10,660 Now, suppose, Hastings, that Michael Seaton made his will before he started 665 00:49:10,660 --> 00:49:14,940 flight and that he left all that he had to his fiancée. In this case, it is not 666 00:49:14,940 --> 00:49:16,880 a paltry inheritance that is at stake. No, no. 667 00:49:17,500 --> 00:49:18,940 It is an enormous fortune. 668 00:49:20,280 --> 00:49:21,280 I say. 669 00:49:39,300 --> 00:49:40,300 You any farther? 670 00:49:41,660 --> 00:49:42,439 Come on. 671 00:49:42,440 --> 00:49:44,320 You are going to get the bottom of this, aren't you? 672 00:49:44,920 --> 00:49:48,420 I am the dog who... stays on a scent, Commander, and does not leave him. 673 00:49:49,220 --> 00:49:52,660 Hope my alibi's in order. There are other things besides alibis, Commander. 674 00:49:53,620 --> 00:49:55,780 You would like, I think, to marry Mademoiselle Nick? 675 00:49:57,700 --> 00:49:59,060 I've always wanted to marry her. 676 00:49:59,560 --> 00:50:02,740 Precisement. Eh bien, Mademoiselle was the fiancée of another man. 677 00:50:03,200 --> 00:50:05,040 A motive, perhaps, for killing, as well. 678 00:50:08,360 --> 00:50:09,780 But there would have been no need. 679 00:50:10,240 --> 00:50:12,080 The other man dies the death of a hero. 680 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 So it's true. 681 00:50:15,190 --> 00:50:16,810 Nick was engaged to this Michael, see? 682 00:50:17,690 --> 00:50:19,570 There's a rumour about it all over town today. 683 00:50:20,450 --> 00:50:22,650 Well, I didn't know about it. Oh, hello, Freddie. 684 00:50:22,970 --> 00:50:27,190 So neither of you knew that mademoiselle was engaged to Monsieur Seaton? 685 00:50:27,930 --> 00:50:29,690 Nick's a close little devil when she likes. 686 00:50:30,510 --> 00:50:32,830 But I understand now why she's been so nervy lately. 687 00:50:33,450 --> 00:50:34,890 Have you got my watch, darling? 688 00:50:35,950 --> 00:50:36,950 Yes, I have. 689 00:50:37,310 --> 00:50:38,370 I got it done this morning. 690 00:50:38,710 --> 00:50:39,710 It's a bore. 691 00:50:39,970 --> 00:50:43,050 Always something going wrong with it. You said it kept wonderful time. 692 00:50:46,600 --> 00:50:50,740 Yes. Well, it does. It's just a strap, a little buckle thing. 693 00:50:52,460 --> 00:50:54,520 I've got a bit of a headache. I'm going to go and lie down. 694 00:51:33,310 --> 00:51:36,450 Compliments of Hercule 695 00:51:36,450 --> 00:51:40,410 Poirot. 696 00:51:44,690 --> 00:51:45,690 Merci, madame. 697 00:51:47,970 --> 00:51:49,410 I sent her some flowers already. 698 00:51:49,770 --> 00:51:51,270 Might send her some fruit, I suppose. 699 00:51:51,670 --> 00:51:53,690 Ah, the eatable? It is not permitted, commander. 700 00:51:54,130 --> 00:51:55,850 You don't think someone's still going to try it? 701 00:51:56,550 --> 00:51:57,550 Good Lord! 702 00:52:02,730 --> 00:52:05,030 So on the night of the fireworks, you were in the kitchen? 703 00:52:05,730 --> 00:52:06,730 That's right. 704 00:52:07,090 --> 00:52:09,210 You help your wife with the cleaning up, do you? 705 00:52:09,710 --> 00:52:11,510 That's right. And there's company I do. 706 00:52:11,750 --> 00:52:14,030 That's where the lady was killed, there, by the steps. 707 00:52:14,630 --> 00:52:16,450 I've seen a pig kill once, haven't I, Dad? 708 00:52:16,670 --> 00:52:17,670 That's right, son. 709 00:52:17,830 --> 00:52:18,830 I liked it. 710 00:52:19,030 --> 00:52:21,810 Dad used to kill pigs when he worked on the farm, didn't you, Dad? 711 00:52:22,970 --> 00:52:24,790 I've seen pigs killed. I liked it. 712 00:52:25,330 --> 00:52:26,730 Young 'uns like to see pigs killed. 713 00:52:27,030 --> 00:52:30,490 Shot with a pistol, the lady was. She didn't have her throat cut, did she, 714 00:52:41,290 --> 00:52:42,610 They all like that round here. 715 00:52:55,190 --> 00:52:57,810 Poor Mick Buckley. She was in quite a state, wasn't she? 716 00:52:58,550 --> 00:53:00,490 Didn't seem to have any idea where she'd put the will. 717 00:53:01,230 --> 00:53:04,030 Most people have a sort of secret place where they keep things like that. 718 00:53:04,270 --> 00:53:05,270 Not here. 719 00:53:08,550 --> 00:53:11,410 Aren't there any secret panels or that sort of thing in the house, do you know? 720 00:53:12,350 --> 00:53:13,870 Well, there is, as a matter of fact. 721 00:53:14,230 --> 00:53:16,070 I remember being shown it as a girl. 722 00:53:17,330 --> 00:53:19,770 I can't remember just now exactly where it is. 723 00:53:20,870 --> 00:53:22,530 In here or in the drawing room. 724 00:53:23,690 --> 00:53:25,110 Big enough for someone to hide in? 725 00:53:25,790 --> 00:53:26,790 Oh, no, sir. 726 00:53:26,950 --> 00:53:28,710 It's just a little cupboard sort of a place. 727 00:53:29,420 --> 00:53:30,420 About a foot square. 728 00:53:31,540 --> 00:53:32,540 Oh. 729 00:53:33,040 --> 00:53:34,280 Thank you very much, sir. 730 00:53:39,400 --> 00:53:40,400 Secret panels. 731 00:53:41,340 --> 00:53:43,420 I like to cover every eventuality. 732 00:53:43,980 --> 00:53:44,980 Eventuality, huh? 733 00:53:45,120 --> 00:53:48,700 Here's an eventuality for you, Hastings. Who's it from? Madame Rice. 734 00:53:49,660 --> 00:53:52,180 Darling, the party was too marvellous. 735 00:53:52,600 --> 00:53:56,820 Feeling rather doomy today. You were wise not to touch that stuff. Don't ever 736 00:53:56,820 --> 00:53:57,820 start, sweetie. 737 00:53:58,250 --> 00:53:59,570 It's so damn hard to give up. 738 00:54:00,350 --> 00:54:04,210 I'm writing the boyfriend to hurry up the supply. What hell it all is. Love, 739 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Freddie. 740 00:54:05,790 --> 00:54:06,890 Dated last February. 741 00:54:07,950 --> 00:54:09,710 She takes cocaine, of course. 742 00:54:36,270 --> 00:54:37,270 Triber's license. 743 00:54:39,770 --> 00:54:41,070 Breath -maker's bill. 744 00:54:43,510 --> 00:54:45,010 Perfectly good dividend, Warren. 745 00:54:46,250 --> 00:54:50,630 The young girls nowadays, Hastings, they are not properly trained. 746 00:54:51,210 --> 00:54:53,930 Order and method are left out of their bringing up. 747 00:54:54,690 --> 00:54:59,150 There's a cheque here for 20 pounds from... What are you doing? 748 00:54:59,630 --> 00:55:02,030 We are searching for the Wilman, I mean. 749 00:55:02,370 --> 00:55:03,850 But those are... Oh. 750 00:55:05,050 --> 00:55:06,050 Underclothes, are they? 751 00:55:06,490 --> 00:55:10,110 My poor Hastings, decidedly you belong to the Victorian era. 752 00:55:11,290 --> 00:55:15,810 This is Monsieur Michael Seaton? 753 00:55:16,450 --> 00:55:23,390 Yes. And his love letters, if I mistake not. Poirot, you really can't do 754 00:55:23,390 --> 00:55:24,710 that. It isn't playing the game. 755 00:55:26,010 --> 00:55:28,730 We are not playing a game, Hastings. We are hunting down a murderer. 756 00:55:30,750 --> 00:55:33,150 Here, you better read them as well as me. 757 00:55:34,510 --> 00:55:36,410 Two pairs of eyes are no worse than one pair. 758 00:55:36,670 --> 00:55:38,290 I don't like this sort of thing, Poirot. 759 00:55:39,470 --> 00:55:40,710 January the 3rd. 760 00:55:42,430 --> 00:55:47,930 Darling, it seems too good to be true that you should actually love me. 761 00:55:48,450 --> 00:55:49,650 Oh, look here. 762 00:55:51,410 --> 00:55:52,710 March the 2nd. 763 00:55:53,630 --> 00:55:57,930 My dearest, this is pretty rotten, all this beastly concealment, isn't it? 764 00:55:59,010 --> 00:56:01,790 But Uncle Matthew has an absolute bee in his bonnet. 765 00:56:04,300 --> 00:56:05,660 I say, Poirot, listen to this. 766 00:56:07,760 --> 00:56:10,520 Dear it, I'm off tomorrow feeling tremendously excited. 767 00:56:10,940 --> 00:56:14,800 By the way, somebody said I ought to make a will, tactful fellow, so I have, 768 00:56:14,800 --> 00:56:16,920 half a sheet of notepaper and sent it to old Whitfield. 769 00:56:17,140 --> 00:56:20,400 I remembered your name with Magdala, which was clever of me. A couple of the 770 00:56:20,400 --> 00:56:23,040 fellows witnessed it. So you were right, he did make a will. 771 00:56:24,060 --> 00:56:26,560 Yes, and anyone who read these letters would know the fact. 772 00:56:30,440 --> 00:56:31,440 We looked everywhere. 773 00:56:32,840 --> 00:56:35,220 Try to remember, mademoiselle, where you last saw your will. 774 00:56:37,400 --> 00:56:38,400 I can't. 775 00:56:38,660 --> 00:56:41,440 You didn't put it in the secret panel by any chance, did you? 776 00:56:41,700 --> 00:56:42,700 The secret what? 777 00:56:43,060 --> 00:56:45,580 Ellen said there was one in the drawing room or the library. 778 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 Nonsense. I've never heard of such a thing. 779 00:56:49,360 --> 00:56:50,400 Ellen said so. 780 00:56:50,660 --> 00:56:51,660 Maybe. 781 00:56:51,900 --> 00:56:54,000 But we are wandering from the subject. 782 00:56:54,600 --> 00:56:58,180 The last will and testament of Magdala Buckley. 783 00:56:59,700 --> 00:57:01,000 Did you use a will for? 784 00:57:01,640 --> 00:57:02,640 There wasn't time. 785 00:57:03,020 --> 00:57:05,060 I was just going off to have my appendix out. 786 00:57:05,620 --> 00:57:08,540 Besides, Mr Croft said that will forms were very dangerous. 787 00:57:09,260 --> 00:57:10,520 Mr Croft was there? 788 00:57:10,900 --> 00:57:12,880 Yes, it was his idea to make the will at all. 789 00:57:13,380 --> 00:57:19,740 He is very helpful, the excellent Mr Croft. Yes, he... Oh, what an idiot. 790 00:57:20,820 --> 00:57:22,320 Letting you hunt round End House. 791 00:57:22,880 --> 00:57:24,240 Charles has got it, of course. 792 00:57:24,940 --> 00:57:26,760 My cousin, Charles Byth. 793 00:57:27,040 --> 00:57:31,180 Ah. Mr. Croft said the proper person to have charge of it was a lawyer. 794 00:57:31,480 --> 00:57:34,240 So we stuck it in an envelope and sent it off to him straight away. 795 00:57:34,980 --> 00:57:35,980 Charles has got it. 796 00:57:36,600 --> 00:57:38,480 He'll show it to you if you really want to see it. 797 00:57:38,760 --> 00:57:40,820 Not without an authorization from you. 798 00:57:41,360 --> 00:57:42,760 I hope, mademoiselle. 799 00:57:44,800 --> 00:57:45,900 No, I suppose not. 800 00:57:52,160 --> 00:57:54,100 No. What's the matter? 801 00:57:54,480 --> 00:57:57,020 You must eat nothing that comes from the outside, mademoiselle. 802 00:58:01,960 --> 00:58:02,960 You think they're still trying? 803 00:58:03,620 --> 00:58:05,020 You think it isn't over yet? 804 00:58:05,260 --> 00:58:10,240 I think it is not over yet. 805 00:58:22,480 --> 00:58:27,060 Well, even if the murderer did throw the gun in the sea, oh, this is a waste of 806 00:58:27,060 --> 00:58:28,060 time. 807 00:58:28,400 --> 00:58:31,700 Poirot says that 93 % of all police work is a waste of time. 808 00:58:32,160 --> 00:58:33,160 Duhon. 809 00:58:34,000 --> 00:58:36,760 He's a peculiar so -and -so, isn't he? Oh, yes. 810 00:58:37,920 --> 00:58:38,920 But sharp. 811 00:58:39,920 --> 00:58:43,480 Duhon. Of course, he's picked up a lot from me over the years. 812 00:58:45,360 --> 00:58:47,060 Keep your eyes down, lads. 813 00:58:58,280 --> 00:59:03,080 My dear sir, no will has been entrusted to my keeping. 814 00:59:03,940 --> 00:59:07,660 She wrote it herself, I understand, on a sheet of plain paper and posted it to 815 00:59:07,660 --> 00:59:08,618 you. 816 00:59:08,620 --> 00:59:11,060 No. Now look here, Mr. Vyse. 817 00:59:11,280 --> 00:59:13,960 I never received anything of the kind, Captain Hastings. 818 00:59:15,660 --> 00:59:21,140 In that case, monsieur, there is nothing more to be said. 819 00:59:22,200 --> 00:59:23,580 There must be some mistake. 820 00:59:30,120 --> 00:59:31,220 Here you are, sir. That's six flats. 821 00:59:31,680 --> 00:59:32,700 Thank you, sir. Thank you. 822 00:59:33,420 --> 00:59:34,420 And peppermint rock. 823 00:59:35,540 --> 00:59:36,820 Lovely peppermint rock. 824 00:59:37,180 --> 00:59:38,180 Ah, there you are. 825 00:59:38,860 --> 00:59:41,860 I've got some information on the Lazarus Gallery I thought might interest you. 826 00:59:42,140 --> 00:59:43,140 Tell me, Chief Inspector. 827 00:59:43,340 --> 00:59:44,920 They're not far off Queer Street. 828 00:59:45,360 --> 00:59:47,380 A slump in pictures has hit them badly. 829 00:59:47,900 --> 00:59:49,040 Antique furniture, too. 830 00:59:49,260 --> 00:59:52,160 They built new premises last year and overreached themselves. 831 00:59:53,980 --> 00:59:54,980 Thank you, Inspector. 832 00:59:57,920 --> 00:59:59,320 That's a good motive, eh, Poirot? 833 01:00:03,340 --> 01:00:05,020 I just asked her if she'd made a will. 834 01:00:05,680 --> 01:00:07,820 More of a joke than anything else. 835 01:00:10,240 --> 01:00:11,240 Yes. 836 01:00:11,920 --> 01:00:13,860 She wrote it out, then and there. 837 01:00:14,720 --> 01:00:15,800 Who witnessed it? 838 01:00:16,520 --> 01:00:19,340 Oh, Ellen, the maid, and her husband. 839 01:00:20,500 --> 01:00:23,080 And afterwards, what was done with it? 840 01:00:23,620 --> 01:00:25,180 We posted it to Mr. Vi. 841 01:00:26,020 --> 01:00:27,300 The lawyer, you know. 842 01:00:28,160 --> 01:00:29,600 You know that it was posted? 843 01:00:30,040 --> 01:00:31,040 I'll pass it to myself. 844 01:00:31,360 --> 01:00:32,740 Why would I be bothered by the guy? 845 01:00:40,640 --> 01:00:41,640 Looks all right. 846 01:00:42,660 --> 01:00:44,180 But who is lying, I wonder? 847 01:00:45,300 --> 01:00:48,200 Mr. Burt Croft or Mr. Charles Weiss? 848 01:00:49,860 --> 01:00:51,880 I see no reason for Mr. Croft to lie. 849 01:00:53,100 --> 01:00:55,720 To suppress the will would be of no advantage to him. 850 01:01:04,560 --> 01:01:05,580 What are we doing here, Para? 851 01:01:17,960 --> 01:01:18,440 Apparently, 852 01:01:18,440 --> 01:01:28,580 Dr. 853 01:01:28,920 --> 01:01:31,420 McAllister is what they call a woman's doctor. 854 01:01:32,460 --> 01:01:33,460 A gynecologist? 855 01:01:33,680 --> 01:01:34,680 No. 856 01:01:34,760 --> 01:01:38,560 Woman seems to be a general term for neurotic. 857 01:01:39,020 --> 01:01:40,720 Who is this Dr McAllister? 858 01:01:41,640 --> 01:01:43,840 Miss Lemon is trying to tell us his things. 859 01:01:44,140 --> 01:01:46,300 So I went to his place in Harley Street. 860 01:01:46,820 --> 01:01:50,480 He's got a nursing home there and another place in Paris. 861 01:01:51,600 --> 01:01:52,920 I didn't like it. 862 01:01:53,220 --> 01:01:56,240 There was something unpleasant about it. 863 01:01:57,140 --> 01:01:58,720 It is respectable? Yes. 864 01:01:59,380 --> 01:02:00,820 Very smart, though. 865 01:02:01,760 --> 01:02:05,840 Anyway, I told him I wasn't sleeping very well and I was depressed. 866 01:02:06,420 --> 01:02:07,420 Oh. 867 01:02:07,880 --> 01:02:10,640 It was only a rule, Captain Hastings. 868 01:02:10,960 --> 01:02:12,260 A rule is right. 869 01:02:12,920 --> 01:02:18,360 I managed to chat to one of the nurses. She said, your Commander Challenger 870 01:02:18,360 --> 01:02:22,260 comes to the clinic at least once every ten days. 871 01:02:24,060 --> 01:02:25,060 Does he indeed? 872 01:02:26,880 --> 01:02:30,080 Miss Lemon, you have done well. 873 01:02:30,990 --> 01:02:33,470 Johnny, well, who is Dr. McAllister? 874 01:02:34,390 --> 01:02:35,670 Oh, Hastings. 875 01:02:36,730 --> 01:02:38,750 He is the uncle of Commander Challenger. 876 01:02:40,870 --> 01:02:42,890 The uncle he told us about. 877 01:02:43,850 --> 01:02:44,850 Right. 878 01:02:47,010 --> 01:02:49,010 But you should have seen the waiting room. 879 01:02:49,790 --> 01:02:51,710 Lady Lowestoft was there. 880 01:02:53,490 --> 01:02:54,650 And Mrs. 881 01:02:55,050 --> 01:02:56,470 Bindoff. Tiny. 882 01:02:58,960 --> 01:03:00,980 None of them was with the doctor more than five minutes. 883 01:03:24,920 --> 01:03:26,680 No, no, no, Hastings, you do not come. 884 01:03:27,410 --> 01:03:28,750 You are going to visit a Mr. 885 01:03:29,050 --> 01:03:30,050 Whitfield for us. 886 01:03:30,410 --> 01:03:31,410 Who's Mr. Whitfield? 887 01:03:31,630 --> 01:03:33,990 He is the lawyer that Michael Seaton mentions in his letter. 888 01:03:34,850 --> 01:03:36,210 Says he sent his will to him. 889 01:03:36,730 --> 01:03:41,130 Precisement. I want you to find out if that was true and what were the terms of 890 01:03:41,130 --> 01:03:41,908 the will. 891 01:03:41,910 --> 01:03:45,090 Well, if all the dips is coming to Miss Buckley, he'll never tell me that. 892 01:03:46,430 --> 01:03:48,950 Then you must use your powers of persuasion, Hastings. 893 01:03:57,480 --> 01:03:58,560 He's in London, isn't he? 894 01:04:00,560 --> 01:04:03,920 There is a train to Plymouth in seven minutes, and from there you can catch 895 01:04:03,920 --> 01:04:04,920 train to London. 896 01:04:05,320 --> 01:04:07,160 The Majestic Hotel, if you please, driver. 897 01:04:25,840 --> 01:04:27,340 He's kind enough to take his box for me. 898 01:04:27,580 --> 01:04:28,940 Mr. Poirot? Yes? 899 01:04:29,880 --> 01:04:31,540 There's an urgent message for you. 900 01:04:35,300 --> 01:04:36,440 It's from Dr. Graham. 901 01:04:36,880 --> 01:04:40,620 Will you telephone him at the nursing home? He said it was most important. 902 01:04:40,960 --> 01:04:41,960 Yes, of course. 903 01:04:43,960 --> 01:04:45,880 Would you make the call for me on your telephone? 904 01:04:52,340 --> 01:04:53,720 Grange Nursing Home, please. 905 01:04:54,860 --> 01:04:58,160 I do not like these urgent messages, Mrs. Lamont. I never reply to urgent 906 01:04:58,160 --> 01:04:59,980 messages. I know they're going to be unpleasant. 907 01:05:01,680 --> 01:05:02,680 There you are, sir. 908 01:05:02,900 --> 01:05:03,900 Thank you. 909 01:05:05,440 --> 01:05:06,440 Hello, Dr. Graham? 910 01:05:07,800 --> 01:05:08,820 Inspector Japp, it's you? 911 01:05:11,380 --> 01:05:12,380 What's happened? 912 01:05:29,770 --> 01:05:30,770 It's been poisoned. 913 01:05:32,550 --> 01:05:34,430 The chocolate's cut in half horizontally. 914 01:05:36,770 --> 01:05:37,950 Cocaine mixed with a filling. 915 01:05:40,230 --> 01:05:41,450 Chocolate stuck together again. 916 01:05:42,710 --> 01:05:44,310 How could she be so idiotic? 917 01:05:45,670 --> 01:05:47,570 It was only this morning that I warned her. 918 01:05:48,130 --> 01:05:50,890 Our killer's a bit cleverer than you give him credit for. 919 01:05:53,610 --> 01:05:54,870 This came with the chocolates. 920 01:05:58,860 --> 01:06:00,340 The compliments of Hercule Poirot. 921 01:06:01,540 --> 01:06:03,740 I did not write this, and yet it is in my handwriting. 922 01:06:04,240 --> 01:06:06,260 Got it from the car. You sent me some flowers. 923 01:06:08,380 --> 01:06:09,520 Quite well copied, too. 924 01:07:28,960 --> 01:07:30,420 How is Miss Buckley? 925 01:07:33,520 --> 01:07:34,960 I have failed, Muslim. 926 01:07:36,800 --> 01:07:38,800 I have failed utterly and completely. 927 01:07:41,640 --> 01:07:43,860 Mademoiselle Buckley died ten minutes ago. 928 01:08:16,950 --> 01:08:22,470 He loved to be all ruffled with him, but not behind the bolted door with him. 929 01:08:22,649 --> 01:08:27,350 What did she do? I leave it to you. She did just what you do too. 930 01:08:30,229 --> 01:08:31,450 That's terrible. 931 01:08:31,890 --> 01:08:32,890 I know. 932 01:08:33,390 --> 01:08:34,790 Poor old Poirot. 933 01:08:35,350 --> 01:08:38,069 He must be feeling dreadful. He is. 934 01:08:39,689 --> 01:08:41,050 He won't come out of his room. 935 01:08:42,390 --> 01:08:45,350 I wanted him to come to dinner with me, but he wouldn't. 936 01:08:48,890 --> 01:08:51,010 How did you get on with that lawyer in London? 937 01:08:51,390 --> 01:08:54,710 Very well, as a matter of fact. I remembered I'd been at school with his 938 01:08:55,010 --> 01:09:00,870 He's a partner now, and so... Anyway, the upshot is, yes, Michael Featon did 939 01:09:00,870 --> 01:09:02,109 send a will to him. And? 940 01:09:02,510 --> 01:09:04,229 He left everything to Miss Buckley. 941 01:09:04,689 --> 01:09:07,910 Millions and millions, apparently, because of his uncle dying just before. 942 01:09:16,430 --> 01:09:19,850 Now, I want you to tell me exactly how and when the parcel for Miss Buckley 943 01:09:19,850 --> 01:09:23,930 arrived. A dark -haired gentleman brought it. Came up in a big red car. 944 01:09:24,430 --> 01:09:25,750 Ah, Lazarus, eh? 945 01:09:26,210 --> 01:09:27,830 And what did you do with it? 946 01:09:28,069 --> 01:09:30,170 I just put it on the end of the table here. 947 01:09:30,850 --> 01:09:32,910 About half past two it was. 948 01:09:33,410 --> 01:09:37,170 Everything that comes in for the patients is left here for the nurses to 949 01:09:37,170 --> 01:09:38,170 up. 950 01:09:38,689 --> 01:09:40,550 Well, I came on duty at three o 'clock. 951 01:09:40,770 --> 01:09:44,310 Well, five -two, actually, because I got a lift up the hill from Dr Graham. 952 01:09:45,040 --> 01:09:46,720 Anyway, I took her up the parcel then. 953 01:09:47,220 --> 01:09:50,380 So for nearly one half hour, it was left unguarded on the table? 954 01:09:50,779 --> 01:09:55,880 There was the box of chocolates, there was a bunch of flowers from a Mr. and 955 01:09:55,880 --> 01:09:58,820 Mrs. Croft, and there was a parcel that had come in the post. 956 01:09:59,200 --> 01:10:01,200 And that was a box of Fuller's chocolates, too. 957 01:10:02,920 --> 01:10:03,920 Come on. 958 01:10:04,780 --> 01:10:05,820 A second box? 959 01:10:06,620 --> 01:10:07,760 Yes, it was a coincidence. 960 01:10:09,580 --> 01:10:11,840 Anyway, Miss Buckley unwrapped them both. 961 01:10:12,320 --> 01:10:16,040 And your card was in one of them, so she said that was all right, and I was to 962 01:10:16,040 --> 01:10:17,040 take the other one away. 963 01:10:17,600 --> 01:10:18,840 Who was the other one from? 964 01:10:19,260 --> 01:10:20,260 There wasn't a card. 965 01:10:22,040 --> 01:10:24,700 But which was the one that was meant to be from me? 966 01:10:25,680 --> 01:10:29,160 The one that came by post, or the one that was delivered by hand? 967 01:10:29,840 --> 01:10:30,840 Oh. 968 01:10:31,320 --> 01:10:32,320 Oh, I'm not sure. 969 01:10:33,140 --> 01:10:36,600 Miss Buckley had unwrapped them both before she looked inside them. 970 01:10:37,160 --> 01:10:38,660 I really couldn't say. 971 01:10:39,330 --> 01:10:42,530 You left a box of chocolates for the nursing home for Miss Buckley yesterday 972 01:10:42,530 --> 01:10:44,170 afternoon, Mr. Leverett. Yes, I did. 973 01:10:44,890 --> 01:10:46,630 That was very amiable of you, Monsieur. 974 01:10:47,950 --> 01:10:51,610 As a matter of fact, they were from Freddy, Mrs. Rice. She asked me to get 975 01:10:53,070 --> 01:10:54,070 I see. 976 01:10:54,910 --> 01:10:56,350 So you've still got no leads, then? 977 01:10:56,970 --> 01:10:58,090 I wouldn't say that. 978 01:10:58,730 --> 01:11:00,610 I want to see them hanged, whoever did this. 979 01:11:10,120 --> 01:11:11,820 She don't want to see nobody, she says. 980 01:11:12,360 --> 01:11:14,380 Well, you just tell her. No, no, no, no, no, no. 981 01:11:15,000 --> 01:11:19,440 Would you please inform Madame Rice that it is her friend, her cute Poirot? 982 01:11:33,760 --> 01:11:35,440 She says, will you please go away? 983 01:11:43,240 --> 01:11:46,400 This is a murder investigation, Mrs. Rice, not a vicarage tea party. 984 01:11:47,460 --> 01:11:50,060 You sent a box of chocolates to Miss Buckley yesterday. 985 01:11:50,440 --> 01:11:51,720 I won't be bullied. 986 01:11:51,980 --> 01:11:54,140 Two people have been murdered, Mrs. Rice. 987 01:11:54,940 --> 01:11:58,800 Your friend was killed with poisoned chocolate. We have information that you 988 01:11:58,800 --> 01:11:59,880 sent her a box of chocolates. 989 01:12:02,500 --> 01:12:04,360 You think I killed Nick? 990 01:12:04,800 --> 01:12:07,580 We have to investigate every possibility, madame. 991 01:12:08,460 --> 01:12:09,680 Even the remotest. 992 01:12:13,939 --> 01:12:19,220 Nick telephoned me yesterday and asked me to get her a two -pound box full of 993 01:12:19,220 --> 01:12:20,220 chocolates. 994 01:12:21,040 --> 01:12:22,500 She asked you to get them? 995 01:12:22,940 --> 01:12:23,940 Yes. 996 01:12:24,500 --> 01:12:25,500 So I did. 997 01:12:28,440 --> 01:12:30,500 How did she sound on the telephone? 998 01:12:31,020 --> 01:12:32,020 Sound? 999 01:12:34,820 --> 01:12:35,820 All right. 1000 01:12:38,060 --> 01:12:41,840 Her voice sounded a bit weak. I didn't realize who it was at first. 1001 01:12:42,950 --> 01:12:44,450 Until she told you who it was? 1002 01:12:48,350 --> 01:12:49,350 Yes. 1003 01:12:52,370 --> 01:12:54,930 Are you sure, madame, that it was your friend? 1004 01:12:56,470 --> 01:12:57,470 Yes, of course. 1005 01:12:59,930 --> 01:13:05,010 Well... Who else could it have been? 1006 01:13:07,470 --> 01:13:08,890 Well, that didn't get us very far. 1007 01:13:09,290 --> 01:13:10,530 I understand nothing. 1008 01:13:11,510 --> 01:13:12,510 Nothing. 1009 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 I am in the dark. 1010 01:13:14,560 --> 01:13:15,760 I am a little child. 1011 01:13:16,820 --> 01:13:18,940 Who stands to gain by the death of mademoiselle? 1012 01:13:19,800 --> 01:13:20,800 Madame Rice. 1013 01:13:21,380 --> 01:13:22,540 Who buys the chocolates? 1014 01:13:22,840 --> 01:13:23,840 Admitted. 1015 01:13:24,020 --> 01:13:27,320 And then tells a story about being rung up on the telephone that does not for 1016 01:13:27,320 --> 01:13:28,700 one minute hold the water? 1017 01:13:30,240 --> 01:13:31,240 Madame Rice. 1018 01:13:32,660 --> 01:13:33,820 No, it is too simple. 1019 01:13:34,620 --> 01:13:38,120 Stupid. But she takes cocaine, you say? That there is no mistake. 1020 01:13:38,400 --> 01:13:40,360 And there was cocaine in those chocolates? 1021 01:13:43,660 --> 01:13:44,780 She is not stupid. 1022 01:14:02,760 --> 01:14:09,300 The killer tried four times and failed the fifth time. 1023 01:14:14,860 --> 01:14:15,860 What did he want? 1024 01:14:17,500 --> 01:14:21,600 What was going to happen when Mademoiselle Nick died that he so dearly 1025 01:14:21,600 --> 01:14:22,600 happen? 1026 01:14:25,820 --> 01:14:26,900 Well, we shall see. 1027 01:14:29,220 --> 01:14:31,220 Today, perhaps, all will become clear. 1028 01:14:36,080 --> 01:14:37,540 I cannot eat these eggs. 1029 01:14:39,020 --> 01:14:40,940 They are of totally different fathoms. 1030 01:14:48,780 --> 01:14:49,780 Mr. Poirot? 1031 01:14:49,840 --> 01:14:52,600 Yes? Telephone for you, sir. In the foyer. 1032 01:14:53,160 --> 01:14:54,159 Who is it? 1033 01:14:54,160 --> 01:14:55,320 A Mr. Charles Vyse. 1034 01:14:55,740 --> 01:14:56,740 Ah. 1035 01:14:57,420 --> 01:14:59,160 Things begin to happen, huh? 1036 01:15:05,060 --> 01:15:06,060 Excuse me. 1037 01:15:11,640 --> 01:15:12,640 When? 1038 01:15:13,540 --> 01:15:14,540 This morning? 1039 01:15:15,940 --> 01:15:18,040 Oh, no, no, no, no, no, no. We cannot wait so long. 1040 01:15:33,680 --> 01:15:34,680 What's going on? 1041 01:15:39,020 --> 01:15:40,020 Really? 1042 01:15:57,960 --> 01:15:59,780 Wish your child's voice was just in for me. 1043 01:16:00,650 --> 01:16:03,890 But this morning, through the post, he has received a will signed by his 1044 01:16:04,030 --> 01:16:06,870 Mademoiselle Buckley, and dated the 25th of February last. 1045 01:16:07,670 --> 01:16:09,990 Well, it turned up after six months in the post. 1046 01:16:10,690 --> 01:16:12,310 Just at the right moment, n 'est -ce pas? 1047 01:16:12,530 --> 01:16:14,750 But does she leave everything to Mrs. Rice? 1048 01:16:15,430 --> 01:16:18,390 Monsieur Weiss was far too correct to say anything about the contents of the 1049 01:16:18,390 --> 01:16:22,930 will, but there seems no doubt that it is the same will, and it is witnessed by 1050 01:16:22,930 --> 01:16:24,770 Ellen Wilson and her husband. 1051 01:16:25,910 --> 01:16:28,550 Which brings us back to Frederica Rice. 1052 01:16:30,120 --> 01:16:32,280 Such a pretty name, Frederica. 1053 01:16:32,600 --> 01:16:33,600 Mais oui. 1054 01:16:34,460 --> 01:16:35,860 Prettier than what a friend's called, eh? 1055 01:16:36,640 --> 01:16:37,640 Freddie? 1056 01:16:38,260 --> 01:16:39,860 Ce n 'est pas joli for a young lady. 1057 01:16:40,560 --> 01:16:42,960 Well, there aren't many abbreviations for Frederica. 1058 01:16:43,940 --> 01:16:45,900 It's not like Elizabeth where you can have double. 1059 01:16:47,220 --> 01:16:48,220 Eliza, Liz. 1060 01:16:49,140 --> 01:16:52,580 Betty, Betsy, Beth. Thank you, Miss Lemon, yes, that's very... Oh, Margaret, 1061 01:16:52,760 --> 01:16:53,760 that has a lot, too. 1062 01:16:54,760 --> 01:16:55,880 Maggie, Madge. 1063 01:16:56,400 --> 01:16:57,660 Margot. Peggy. 1064 01:16:58,260 --> 01:16:59,260 Margie. 1065 01:16:59,550 --> 01:17:03,210 Meg? Maggie? Ah, there you are, Poirot. I've been looking for you. 1066 01:17:03,490 --> 01:17:05,230 What's your name, Chief Inspector? 1067 01:17:05,650 --> 01:17:06,690 Name? What name? 1068 01:17:06,930 --> 01:17:07,930 Your first name. 1069 01:17:09,550 --> 01:17:10,550 James. 1070 01:17:11,510 --> 01:17:12,510 James Japp. 1071 01:17:13,110 --> 01:17:14,110 Jim. 1072 01:17:14,610 --> 01:17:18,890 Jimmy Japp. Jamie Japp. Chief Inspector Japp and I will leave you to play. 1073 01:17:25,610 --> 01:17:26,910 What about Hercule? 1074 01:17:27,980 --> 01:17:31,120 There aren't any for actual... Help? 1075 01:17:32,680 --> 01:17:35,220 It may be what the murderer has been waiting for, Inspector. 1076 01:17:35,680 --> 01:17:36,900 But we cannot be sure. 1077 01:17:38,300 --> 01:17:41,220 This is a matter of complex and hidden motives. 1078 01:17:42,340 --> 01:17:48,380 And... Oh, mon dieu. 1079 01:17:49,560 --> 01:17:50,560 What's up? 1080 01:17:51,280 --> 01:17:52,480 I have been blind. 1081 01:17:53,680 --> 01:17:54,680 Blind. 1082 01:17:55,160 --> 01:17:56,660 Complex, I have said, mais non. 1083 01:17:58,000 --> 01:17:59,240 Of a simplicity extreme. 1084 01:17:59,540 --> 01:18:00,540 Extreme. 1085 01:18:01,440 --> 01:18:03,140 And the miserable one that I am. 1086 01:19:14,990 --> 01:19:19,790 You make a nice change for me. I'm not that old bird. Look, we don't sit next 1087 01:19:19,790 --> 01:19:20,830 that nice cat's name. 1088 01:19:21,330 --> 01:19:22,330 Hello. 1089 01:19:29,870 --> 01:19:30,870 Good. 1090 01:19:31,730 --> 01:19:33,670 That is all, I think, Monsieur Burt. 1091 01:19:39,650 --> 01:19:45,330 In an ordinary case, The Will of a Deceased Person is read after the 1092 01:19:46,130 --> 01:19:48,410 In fact, I am proposing to read it now. 1093 01:19:50,150 --> 01:19:55,430 Although dated last February, it only reached me by post this morning. 1094 01:19:56,530 --> 01:20:02,650 However, although it is a most informal document, it is properly attested. 1095 01:20:05,550 --> 01:20:09,130 This is the last will and testament of Magdala Buckley. 1096 01:20:10,320 --> 01:20:13,580 I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor. 1097 01:20:16,140 --> 01:20:22,860 I leave everything of which I die possessed to Mildred Croft in 1098 01:20:22,860 --> 01:20:28,320 grateful recognition of the services rendered by her to my father, Philip 1099 01:20:28,320 --> 01:20:32,040 Buckley, which services nothing can ever repay. 1100 01:20:33,920 --> 01:20:35,620 Signed, Magdala Buckley. 1101 01:20:41,840 --> 01:20:42,840 It's true. 1102 01:20:43,380 --> 01:20:45,900 Not that I ever meant to let on about it. 1103 01:20:46,980 --> 01:20:48,880 Philip Buckley was out in Australia. 1104 01:20:49,200 --> 01:20:50,560 It hadn't been for me. 1105 01:20:51,840 --> 01:20:53,840 Well, I don't want to go into that. 1106 01:20:54,080 --> 01:20:56,060 Well, I think perhaps you ought to, Mrs Croft. 1107 01:20:56,720 --> 01:21:00,140 A secret it's been, and a secret is a better remain. 1108 01:21:01,440 --> 01:21:02,740 She knew about it, though. 1109 01:21:03,480 --> 01:21:04,480 Nick, I mean. 1110 01:21:05,420 --> 01:21:07,320 I guess her father must have told her. 1111 01:21:11,400 --> 01:21:15,640 says that there is no gratitude in this world, I shall tell them that they're 1112 01:21:15,640 --> 01:21:17,440 wrong and that this proves it. 1113 01:21:18,720 --> 01:21:24,400 I presume, Monsieur Vyse, that as the next of kin you could contest that will. 1114 01:21:25,280 --> 01:21:30,440 There is, I understand, a vast fortune at stake, which was not the case when 1115 01:21:30,440 --> 01:21:31,440 will was made. 1116 01:21:31,760 --> 01:21:35,180 I should not dream of contesting my cousin's disposal of her property. 1117 01:21:36,440 --> 01:21:39,080 You are a very honest fellow. 1118 01:21:39,850 --> 01:21:42,350 And I shall see that you do not lose by it. 1119 01:21:44,090 --> 01:21:48,730 Well, as you see, this is a surprise. 1120 01:21:49,690 --> 01:21:51,870 Dear sweet girl. 1121 01:21:53,870 --> 01:21:57,890 I wish she could look down now and see us. 1122 01:21:59,930 --> 01:22:01,010 Perhaps she does. 1123 01:22:01,290 --> 01:22:02,290 Who knows? 1124 01:22:11,980 --> 01:22:12,980 A little idea. 1125 01:22:14,720 --> 01:22:21,020 We are fortunate indeed to have with us this evening Mademoiselle Le Mans. 1126 01:22:24,780 --> 01:22:27,720 Now, I know that she does not like to have it brooded about, but Mademoiselle 1127 01:22:27,720 --> 01:22:31,480 Félicité Le Mans has the pronounced powers of the medium. 1128 01:22:33,580 --> 01:22:35,720 Now, we are all here. We are seated around the table. 1129 01:22:36,200 --> 01:22:38,140 Let us hold a séance. 1130 01:22:38,580 --> 01:22:41,040 Oh, I don't... Wonderful idea. 1131 01:22:41,660 --> 01:22:42,660 A sale? 1132 01:22:42,960 --> 01:22:45,120 But surely... This is nonsense. 1133 01:22:45,580 --> 01:22:46,559 No, no. 1134 01:22:46,560 --> 01:22:48,380 It will be most interesting. 1135 01:22:49,820 --> 01:22:50,820 Why not? 1136 01:22:51,400 --> 01:22:55,500 All ready, Mademoiselle Le Mans? No. I'll turn the lights out. 1137 01:22:57,340 --> 01:23:00,000 Now, we must all join hands. 1138 01:23:00,580 --> 01:23:02,400 Is that not so, Mademoiselle Le Mans? 1139 01:23:05,320 --> 01:23:08,540 Well... Everybody join hands and... 1140 01:23:11,960 --> 01:23:14,860 Now, please, if you please, we must have the complete silence. 1141 01:23:16,060 --> 01:23:18,720 Well, mademoiselle Lamont, goes he to her trance? 1142 01:23:19,540 --> 01:23:21,240 Do you think... Quiet, please. 1143 01:23:56,680 --> 01:23:58,220 It's time we stopped fooling about. 1144 01:25:06,380 --> 01:25:07,339 You're real. 1145 01:25:07,340 --> 01:25:08,480 I'm real, all right. 1146 01:25:12,580 --> 01:25:13,580 Thank God. 1147 01:25:14,300 --> 01:25:15,300 Thank God. 1148 01:25:16,280 --> 01:25:18,420 Who was responsible for this, Farago, then? 1149 01:25:19,020 --> 01:25:23,260 It was I who persuaded Mademoiselle Nick to pretend to be dead, I'm afraid. 1150 01:25:24,360 --> 01:25:27,420 Thank you so much, Mrs. Croft, for what you did for my father. 1151 01:25:28,580 --> 01:25:32,180 But I'm afraid you won't be able to enjoy the benefits of that will you 1152 01:25:32,180 --> 01:25:33,180 just yet. 1153 01:25:35,560 --> 01:25:36,279 Oh, dear. 1154 01:25:36,280 --> 01:25:37,420 Just a joke. 1155 01:25:38,160 --> 01:25:42,100 Oh, it really is very funny. Just a bit of a laugh, that's all. 1156 01:25:42,340 --> 01:25:43,760 That will was a forgery. 1157 01:25:44,040 --> 01:25:44,999 Oh, yes. 1158 01:25:45,000 --> 01:25:46,680 And a very fine one, too. 1159 01:25:48,660 --> 01:25:50,460 You've got nothing on me. 1160 01:25:51,640 --> 01:25:52,640 Nothing. 1161 01:25:53,800 --> 01:25:55,780 You forge my will. 1162 01:25:56,220 --> 01:25:59,620 And then when I don't die to suit you, you try to murder me. 1163 01:26:00,180 --> 01:26:02,380 Oh. You don't succeed. 1164 01:26:03,160 --> 01:26:06,320 Let you kill my poor cousin by mistake and you say nothing? 1165 01:26:07,640 --> 01:26:11,040 We never had nothing to do with that. Don't say anything, Bert. Don't say 1166 01:26:11,040 --> 01:26:13,240 anything. We might have forged the will. Bert! 1167 01:26:13,500 --> 01:26:15,220 We never had nothing to do with no killing. 1168 01:26:15,600 --> 01:26:17,060 Take them away, Inspector. 1169 01:26:18,480 --> 01:26:20,300 Take them out of my house. 1170 01:26:30,320 --> 01:26:32,360 We never had nothing to do with that girl dying. 1171 01:26:37,020 --> 01:26:39,780 Oh, it's so wonderful now that it's all over. 1172 01:26:41,140 --> 01:26:42,840 I really hated doing it. 1173 01:26:44,020 --> 01:26:45,640 Deceiving you, all my nice friends. 1174 01:26:46,260 --> 01:26:47,720 As long as you're all right, really. 1175 01:26:48,420 --> 01:26:49,860 I think it's time for a celebration. 1176 01:26:50,640 --> 01:26:52,000 Yes. Perhaps. 1177 01:26:55,100 --> 01:26:57,820 Or perhaps it is time for the truth. 1178 01:26:59,760 --> 01:27:00,840 Chief Inspector Japp. 1179 01:27:04,600 --> 01:27:09,520 Early this evening, acting on information received from Mr. Poirot, I 1180 01:27:09,520 --> 01:27:11,720 myself behind a screen in the library. 1181 01:27:12,580 --> 01:27:17,120 When everyone was assembled in the dining room, another person entered the 1182 01:27:17,120 --> 01:27:18,120 house. 1183 01:27:29,100 --> 01:27:32,180 This person made their way to a secret panel in the library. 1184 01:27:32,820 --> 01:27:37,020 They then took out the object that was in there and went out into the hall. 1185 01:27:41,220 --> 01:27:46,060 Now, this person comes out here and does a very curious thing. 1186 01:27:46,620 --> 01:27:51,040 They put the object they'd removed from behind the secret panel in the pocket of 1187 01:27:51,040 --> 01:27:52,340 one of those coats hanging there. 1188 01:27:53,500 --> 01:27:54,500 Mrs. Rice? 1189 01:27:55,780 --> 01:27:58,080 Yes? Just help me out, will you? 1190 01:27:58,700 --> 01:28:01,840 Go and look in the pocket of your coat. Show me what's in there. There's nothing 1191 01:28:01,840 --> 01:28:02,840 in there. 1192 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 Apart from my gloves. 1193 01:28:05,540 --> 01:28:06,700 Humour me, Mrs Rice. 1194 01:28:16,380 --> 01:28:17,380 Glove. 1195 01:28:18,120 --> 01:28:19,120 Try the other pocket. 1196 01:28:32,460 --> 01:28:33,460 It's not mine. 1197 01:28:34,040 --> 01:28:39,640 If you're trying to frame her... Someone is trying to frame Madame Rice. 1198 01:28:40,680 --> 01:28:42,560 But it is not Inspector Japp. 1199 01:28:43,220 --> 01:28:46,000 And it is not... Fuero. 1200 01:28:49,660 --> 01:28:50,660 Merci. 1201 01:28:55,100 --> 01:28:57,500 Maggie Buckley was killed. That was inescapable. 1202 01:28:57,820 --> 01:28:58,980 But surely... 1203 01:29:00,010 --> 01:29:02,990 It was Mademoiselle Nick that someone was trying to kill. 1204 01:29:04,170 --> 01:29:05,810 But that did not make sense. 1205 01:29:08,290 --> 01:29:10,010 Mademoiselle Nick loves the end house, huh? 1206 01:29:10,470 --> 01:29:11,930 Is that not so, Mademoiselle Nick? 1207 01:29:12,510 --> 01:29:15,430 But she is in desperate need of money in order to keep it. 1208 01:29:16,030 --> 01:29:20,550 So what good fortune she thinks when she meets the wealthy young aviator Michael 1209 01:29:20,550 --> 01:29:21,650 Seaton at Le Touquet. 1210 01:29:24,550 --> 01:29:26,550 But he does not fall in love with her. 1211 01:29:27,600 --> 01:29:29,780 He falls in love with someone else. 1212 01:29:30,260 --> 01:29:31,260 This is rubbish. 1213 01:29:32,040 --> 01:29:37,660 So an outrageous plan begins to form in the pretty head of our young lady. 1214 01:29:39,540 --> 01:29:45,240 And when I think of this, I think of some silly things that Captain Hastings 1215 01:29:45,240 --> 01:29:48,380 Miss Lemon were saying. That there were many abbreviations for the name of 1216 01:29:48,380 --> 01:29:49,380 Margaret. 1217 01:29:49,480 --> 01:29:52,000 Maggie, Margo, Madge, etc. Yes. 1218 01:29:53,520 --> 01:29:55,740 And it occurred to me to ask myself the question. 1219 01:29:57,060 --> 01:30:00,720 What was the real name of Maggie Buckley? 1220 01:30:01,440 --> 01:30:03,360 And to don't go, it came to me. 1221 01:30:04,920 --> 01:30:07,560 There were two Magdala Buckleys. 1222 01:30:08,360 --> 01:30:11,260 Oh, my God. This is rubbish, Freddie. 1223 01:30:13,080 --> 01:30:15,660 It's blanderous, too. Charles, you're my lawyer. 1224 01:30:16,240 --> 01:30:17,840 Magdala was a family name. 1225 01:30:18,460 --> 01:30:22,000 But Michael Seaton did not know that Mademoiselle Nick was called also 1226 01:30:22,080 --> 01:30:23,320 He only knows her as Nick. 1227 01:30:23,840 --> 01:30:27,840 And in his very informal will, he just says he leaves everything to Magdala 1228 01:30:27,840 --> 01:30:29,180 Buckley. This is untrue. 1229 01:30:29,560 --> 01:30:31,220 It's untrue, every word of it. 1230 01:30:32,240 --> 01:30:33,240 Voilà the person. 1231 01:30:33,880 --> 01:30:36,020 The person who shot Mademoiselle Maggie. 1232 01:30:37,340 --> 01:30:38,340 Mademoiselle Nick. 1233 01:30:38,420 --> 01:30:39,420 Are you mad? 1234 01:30:39,960 --> 01:30:43,920 Why should I kill Maggie? In order to inherit the money left to her by Michael 1235 01:30:43,920 --> 01:30:44,920 Seaton. 1236 01:30:44,940 --> 01:30:47,780 It was to her he was secretly engaged, not you. 1237 01:30:48,160 --> 01:30:49,820 It was with her he was in love. 1238 01:30:50,960 --> 01:30:51,960 Not you. 1239 01:30:54,410 --> 01:30:56,110 You silly little man. 1240 01:30:56,990 --> 01:30:58,650 You don't know anything. 1241 01:31:02,350 --> 01:31:06,690 You're all so stupid. 1242 01:31:14,830 --> 01:31:16,530 Let me get my watch. 1243 01:31:33,160 --> 01:31:34,160 Come on, man. 1244 01:32:11,920 --> 01:32:13,640 She'd never have got away with it, of course. 1245 01:32:14,340 --> 01:32:19,960 My dear Chief Inspector, she very nearly did get away with it. 1246 01:32:22,060 --> 01:32:23,620 Even Poirot has taken it, huh? 1247 01:32:25,520 --> 01:32:30,460 The murder of Maggie Buckley was easy, but to make it doubly convincing, 1248 01:32:30,860 --> 01:32:34,340 Mademoiselle Nick continued with more tales of attempts on her own life. 1249 01:32:34,960 --> 01:32:36,480 What first put you on to it? 1250 01:32:41,160 --> 01:32:44,660 The love letters of Michael Seton. 1251 01:32:46,160 --> 01:32:49,940 You see, Mademoiselle Nick stole only those letters which did not contain the 1252 01:32:49,940 --> 01:32:50,940 name of Maggie. 1253 01:32:51,160 --> 01:32:53,400 But there was something else about those letters. 1254 01:32:54,360 --> 01:32:58,280 On the 27th of February last, Mademoiselle Nick underwent an operation 1255 01:32:58,280 --> 01:33:04,840 appendicitis. But there was a letter dated March the 2nd from Michael Seton, 1256 01:33:04,840 --> 01:33:05,940 he does not mention it. 1257 01:33:10,800 --> 01:33:12,340 She was such a queer little girl. 1258 01:33:14,540 --> 01:33:16,280 She couldn't help herself, you know? 1259 01:33:17,940 --> 01:33:19,720 It's going to be a very unpleasant business. 1260 01:33:21,560 --> 01:33:24,900 I must see about some kind of defense for her, I suppose. 1261 01:33:25,600 --> 01:33:27,120 I think there will be no need. 1262 01:33:30,000 --> 01:33:34,120 If I mistake not, the wristwatch of Mademoiselle Nick will obviate the 1263 01:33:34,120 --> 01:33:35,120 for a trial. 1264 01:33:38,150 --> 01:33:40,970 Because it is there, is it not, that you conceal the cocaine? 1265 01:33:47,850 --> 01:33:48,850 What? 1266 01:33:49,610 --> 01:33:50,610 What the hell do you mean? 1267 01:33:51,190 --> 01:33:54,110 No, do not try to deceive me, Commander, with your hearty, good fellow manner. 1268 01:33:55,570 --> 01:33:58,230 You make a good thing of it, do you not? The trafficking of the drugs? 1269 01:33:58,570 --> 01:34:00,470 You and your uncle in Harley Street? 1270 01:34:01,030 --> 01:34:02,030 Now, look here. 1271 01:34:02,070 --> 01:34:04,590 What do you think, Inspector, about the trafficking of drugs? 1272 01:34:05,430 --> 01:34:07,130 I'm not keen on it, as a matter of fact. 1273 01:34:08,520 --> 01:34:11,200 I think we'd better go and have a little talk, Commander. 1274 01:34:20,760 --> 01:34:22,200 Good God. 1275 01:34:23,600 --> 01:34:25,120 Cocaine in the wristwatches. 1276 01:34:26,840 --> 01:34:29,000 And that is why she wanted her watch in the spa. 1277 01:34:32,240 --> 01:34:34,040 Oh, that's awful. 1278 01:34:35,840 --> 01:34:36,960 Indeed it is, Miss Lemon. 1279 01:34:39,310 --> 01:34:41,590 But it is better than the rope of a hangman. 1280 01:34:57,570 --> 01:35:03,910 It is satisfying, is it not, Chief Inspector? In a case when at last one 1281 01:35:03,910 --> 01:35:07,430 everything. I thought you knew everything anyway, Poirot. 1282 01:35:08,780 --> 01:35:09,780 Well. 1283 01:35:12,420 --> 01:35:13,420 Oh. 1284 01:35:13,880 --> 01:35:15,780 There's one for you, Chief Inspector. 1285 01:35:16,080 --> 01:35:19,960 Oh, thank you. None for Mr. Poirot, because I read an article on the train 1286 01:35:19,960 --> 01:35:22,760 ice cream was extremely bad for the little grey cell. 1287 01:35:23,120 --> 01:35:25,300 And two for me, because mine are dead already. 1288 01:35:26,800 --> 01:35:29,340 They are very amusing, are they not, Chief Inspector? 1289 01:35:29,580 --> 01:35:32,160 The sea air obviously agrees with them. 1290 01:35:32,980 --> 01:35:35,740 I think perhaps when I return to London... 1291 01:35:36,160 --> 01:35:37,280 I shall leave them here. 1292 01:35:38,980 --> 01:35:41,880 Thank you. 1293 01:35:43,540 --> 01:35:44,540 Santé. 93981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.