Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,530 --> 00:01:41,810
Looks just like a patchwork quilt,
doesn't it?
2
00:01:44,430 --> 00:01:45,430
No.
3
00:01:47,650 --> 00:01:49,410
Oh, it does to me.
4
00:01:50,190 --> 00:01:51,830
Not to everybody else.
5
00:01:53,110 --> 00:01:54,370
Not to Poirot.
6
00:02:02,090 --> 00:02:04,030
That looks like a great mass of cotton
wool.
7
00:02:06,130 --> 00:02:07,130
No.
8
00:02:11,650 --> 00:02:14,830
I don't think you've got any imagination
at all, Poirot.
9
00:02:15,730 --> 00:02:16,870
That is true, mon ami.
10
00:02:17,270 --> 00:02:21,490
But fortunately, you have enough for
both of us. It is extremely valuable to
11
00:03:22,190 --> 00:03:23,190
Good morning, sir.
12
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
Good morning.
13
00:03:34,530 --> 00:03:35,810
Ah, c 'est magnifique.
14
00:03:36,750 --> 00:03:42,590
Just the place. The food will be
inevitable.
15
00:03:47,690 --> 00:03:51,410
What do you think, Poirot?
16
00:03:51,840 --> 00:03:54,480
Down to the beach this afternoon, or
shall I have a round of golf?
17
00:03:56,220 --> 00:03:57,600
Tennis court's pretty good, I
understand.
18
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
Waiter!
19
00:04:21,230 --> 00:04:22,670
Still no news of Captain Featon.
20
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
Come on.
21
00:04:24,550 --> 00:04:25,650
The round -the -world flight.
22
00:04:28,890 --> 00:04:30,990
They haven't given up hope yet, though,
apparently.
23
00:04:31,890 --> 00:04:34,010
He may have made it to one of the
Pacific Islands.
24
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
Cannibals.
25
00:04:37,310 --> 00:04:38,310
Aye, aye.
26
00:04:41,330 --> 00:04:43,270
Makes you proud to be an Englishman,
though.
27
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Oh, I'm sorry.
28
00:04:46,610 --> 00:04:47,930
Do not be sorry, Hastings.
29
00:04:48,520 --> 00:04:51,840
It is not a tragedy for me that I was
born on the wrong side of the channel.
30
00:04:55,840 --> 00:04:57,780
This is intolerable.
31
00:04:58,680 --> 00:05:00,020
I'm going to find a waiter.
32
00:05:04,260 --> 00:05:05,260
Garçon!
33
00:05:33,420 --> 00:05:37,560
Do not perturb yourself, Hastings. The
turned ankle, that is all. I wish you'd
34
00:05:37,560 --> 00:05:38,560
let it be seen to.
35
00:05:38,980 --> 00:05:43,920
Ah, in the pleasure of your company,
mademoiselle, the pain is already
36
00:05:45,880 --> 00:05:48,060
Ah, pardon. This is Captain Hastings.
37
00:05:48,500 --> 00:05:49,419
Hastings, imagine.
38
00:05:49,420 --> 00:05:53,380
The house over there on the point, it
belongs to mademoiselle Buckley.
39
00:05:53,740 --> 00:05:55,220
Really? Called Ent House.
40
00:05:55,600 --> 00:05:57,960
I love it, but it's going to rack and
ruin, I'm afraid.
41
00:05:58,900 --> 00:05:59,980
Oh, that is sad.
42
00:06:01,480 --> 00:06:03,500
It's a big house. Do you live there all
by yourself?
43
00:06:04,380 --> 00:06:05,520
Oh, I'm away a good deal.
44
00:06:06,040 --> 00:06:09,240
When I'm at home, there's usually a
rather rowdy crowd coming and going.
45
00:06:10,140 --> 00:06:14,320
I was beginning to imagine you in a
dark, mysterious mansion, haunted by a
46
00:06:14,320 --> 00:06:15,320
family curse.
47
00:06:15,620 --> 00:06:18,340
Well, if it is haunted, the ghost must
be sent to protect me.
48
00:06:18,920 --> 00:06:22,280
I've had three escapes from sudden death
in the last three days.
49
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Escapes from death?
50
00:06:25,340 --> 00:06:26,840
Well, just accidents, you know.
51
00:06:29,740 --> 00:06:32,240
Curse these bees. I hate the way they
come right past your face.
52
00:06:32,580 --> 00:06:33,580
Ah.
53
00:06:37,340 --> 00:06:38,720
Nick! Nick!
54
00:06:39,920 --> 00:06:41,560
Here, George. Here I am.
55
00:06:44,520 --> 00:06:47,440
Come. Oh, the girlfriend is frantic for
a drink.
56
00:06:48,800 --> 00:06:50,880
Hello? This is Commander Challenger.
57
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
He's in the Navy.
58
00:06:52,700 --> 00:06:54,820
I have a great regard for the Royal
Navy.
59
00:06:55,900 --> 00:06:58,300
Oh. Well done. Well done.
60
00:06:58,720 --> 00:07:01,960
All right, George, don't get
overexcited. Come on, let's go and find
61
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Jim.
62
00:07:10,020 --> 00:07:11,600
I hope the ankle will be all right.
63
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Merci.
64
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
Nice girl.
65
00:07:43,120 --> 00:07:46,800
Is Commander Challenger what you might
call the good chap, yes?
66
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
Oh, absolutely.
67
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
Oh, good guy.
68
00:07:51,500 --> 00:07:55,040
Has he the toned dress for her?
69
00:07:55,460 --> 00:07:56,700
What do you think, Hastings?
70
00:07:57,040 --> 00:07:59,600
My dear fellow, how on earth should I
know?
71
00:07:59,840 --> 00:08:04,640
Well, it's Miss Buckley's hat, isn't it?
Yes, we are going to return it to End
72
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
House.
73
00:08:05,700 --> 00:08:09,000
Thus, we shall have the opportunity to
see again the charming Mademoiselle
74
00:08:09,200 --> 00:08:12,040
Do you know, I do believe you've fallen
for her.
75
00:08:12,270 --> 00:08:13,390
No, no, no, no, no.
76
00:08:13,610 --> 00:08:17,690
You are under a misapprehension, mon
ami. The young lady, she is very
77
00:08:17,910 --> 00:08:20,530
yes. But I am more interested in her
hat.
78
00:08:21,410 --> 00:08:23,470
I don't see why you'd be interested in
her hat.
79
00:08:25,570 --> 00:08:26,570
It was a hole.
80
00:08:26,670 --> 00:08:27,670
Yes, indeed.
81
00:08:29,410 --> 00:08:30,410
Did you do that?
82
00:08:31,510 --> 00:08:34,929
Hastings, did you notice the way
Mademoiselle Nick flinched as a bee flew
83
00:08:35,750 --> 00:08:38,830
A bee in the bonnet, a hole in the hat.
84
00:08:41,260 --> 00:08:42,820
A bee couldn't make a hole like this.
85
00:08:44,640 --> 00:08:46,300
But a bullet could, my friend.
86
00:08:47,480 --> 00:08:48,900
A bullet like this.
87
00:08:53,180 --> 00:08:56,620
Mademoiselle Nick has three escapes from
death in as many days. Now a four.
88
00:08:57,080 --> 00:08:59,100
These are not mere accidents, mon ami.
89
00:08:59,320 --> 00:09:03,180
You'd have to be a madman to try and
shoot someone in a hotel garden in broad
90
00:09:03,180 --> 00:09:04,180
daylight.
91
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
Good night.
92
00:09:27,510 --> 00:09:28,510
Morning.
93
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
Good day.
94
00:09:38,410 --> 00:09:39,410
Quite impressive.
95
00:09:40,390 --> 00:09:41,910
Looks as if it could do with a bit of
work.
96
00:10:02,829 --> 00:10:03,829
Yes?
97
00:10:08,590 --> 00:10:13,490
It's not exactly cursed, Lazarus, to
ignore us like this. What?
98
00:10:14,070 --> 00:10:16,390
Then it's part of what it's done, sir,
to be a gentleman.
99
00:10:17,230 --> 00:10:18,230
Aren't you, darling?
100
00:10:18,470 --> 00:10:21,530
I hope so, Freddie. An awful waste of an
expensive education otherwise.
101
00:10:30,790 --> 00:10:31,950
They're from Manchester, you miss.
102
00:10:33,390 --> 00:10:34,990
Oh, there again.
103
00:10:35,470 --> 00:10:36,730
Pardon, mademoiselle.
104
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
Commander.
105
00:10:39,190 --> 00:10:41,330
We have come to return your hat.
106
00:10:41,690 --> 00:10:44,370
I wondered what had happened to it.
107
00:10:44,590 --> 00:10:45,650
This is for you, George.
108
00:10:59,470 --> 00:11:02,590
There is a matter of the greatest
urgency I must discuss with you,
109
00:11:03,090 --> 00:11:04,710
Well, don't say you're selling
something.
110
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
No.
111
00:11:06,810 --> 00:11:10,570
With that moustache and staying at the
Majestic, can't be.
112
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
What's all the mystery?
113
00:11:39,460 --> 00:11:40,460
Mademoiselle.
114
00:11:42,540 --> 00:11:45,240
It was not a bee that flew past your
face this morning.
115
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
It was this.
116
00:11:51,180 --> 00:11:52,180
What is it?
117
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
It is a bullet.
118
00:12:30,420 --> 00:12:34,100
Miss Buckley very kindly helped my
friend when he twisted his ankle this
119
00:12:34,100 --> 00:12:37,180
morning. Ah, yes, only it's there.
120
00:12:38,960 --> 00:12:41,140
I am glad she didn't invent the whole
thing.
121
00:12:41,980 --> 00:12:44,580
She's the most brave and liar that ever
existed, you know.
122
00:12:45,880 --> 00:12:47,020
Oh, it's quite a gift.
123
00:12:48,060 --> 00:12:51,320
She had a marvellous story the other day
about the brakes on her car failing and
124
00:12:51,320 --> 00:12:52,320
her nearly being killed.
125
00:12:53,200 --> 00:12:54,840
All nonsense, Jim said.
126
00:12:55,620 --> 00:12:56,960
Jim knows about cars.
127
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
Is that your Chevrolet Phantom outside?
128
00:13:02,660 --> 00:13:04,540
Yes. Pretty, isn't she?
129
00:13:10,900 --> 00:13:13,520
I'd say the two watches on the table are
exactly the same.
130
00:13:13,900 --> 00:13:15,560
Oh, we've all got one of those.
131
00:13:20,460 --> 00:13:21,460
Don't touch, old boy.
132
00:13:31,340 --> 00:13:32,500
Keep good time, do they?
133
00:13:33,300 --> 00:13:35,680
They keep for the best time in the
world.
134
00:13:38,680 --> 00:13:40,940
Oh, I can't after that.
135
00:13:41,340 --> 00:13:42,340
Of course you can, Freddie.
136
00:13:43,360 --> 00:13:48,740
They must have known just how I like it.
Because everything's coming my way.
137
00:13:48,900 --> 00:13:53,080
Who's been teaching all the birds how to
sing around the lake?
138
00:13:53,340 --> 00:13:56,280
They must have known just how I like it.
139
00:13:56,480 --> 00:13:58,520
Because everything's coming my way.
140
00:14:03,080 --> 00:14:04,600
The first accident was that picture.
141
00:14:05,720 --> 00:14:08,380
I should think the painter might have
said that when he'd finished it, don't
142
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
you?
143
00:14:10,240 --> 00:14:12,980
Anyway, it came down crash in the middle
of the night.
144
00:14:14,320 --> 00:14:18,620
Luckily for me, I've been sleeping badly
lately and I'd got up to make myself a
145
00:14:18,620 --> 00:14:19,579
cup of tea.
146
00:14:19,580 --> 00:14:21,540
Otherwise, it might have bashed my head
in.
147
00:14:22,800 --> 00:14:26,760
And the other accidents?
148
00:14:27,580 --> 00:14:31,420
The brakes on my car went west as I was
going down the hill into St. Lou.
149
00:14:32,160 --> 00:14:35,840
And the next day, a boulder detached
itself from the cliff at the end of the
150
00:14:35,840 --> 00:14:38,040
garden while I was on the rocks
underneath.
151
00:14:40,080 --> 00:14:43,340
It's jolly nice of you and all that, but
why are you so interested?
152
00:14:44,980 --> 00:14:46,700
You do not understand, mademoiselle.
153
00:14:47,800 --> 00:14:49,040
You are in grave danger.
154
00:14:49,320 --> 00:14:51,880
Oh, come off it. Oh, no, no, no, no, no.
I tell it to you, I.
155
00:14:52,860 --> 00:14:54,160
You do know who I am.
156
00:14:56,320 --> 00:14:57,940
No, I don't.
157
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
I forget you are but a child.
158
00:15:03,900 --> 00:15:06,400
Hello, my friend here, Captain Hastings.
He will tell it to you.
159
00:15:07,580 --> 00:15:09,920
Well, Monsieur Poirot is a detective.
160
00:15:10,500 --> 00:15:15,920
A great detective.
161
00:15:17,880 --> 00:15:19,640
My friend, is that all you can find to
say?
162
00:15:20,080 --> 00:15:22,920
Mais dis donc, say then to mademoiselle
that I am the detective unique.
163
00:15:23,420 --> 00:15:25,720
I've surpassed the greatest that ever
lived.
164
00:15:28,110 --> 00:15:30,070
Well, it doesn't see much point, pal.
You've told her yourself.
165
00:15:31,190 --> 00:15:34,190
Ah, yes, but it is more agreeable to
preserve the modesty.
166
00:15:40,990 --> 00:15:43,410
No, but seriously, these were just
accidents.
167
00:15:43,810 --> 00:15:45,710
You are as obstinate as the devil.
168
00:15:45,930 --> 00:15:46,930
Aren't you clever?
169
00:15:47,150 --> 00:15:48,310
That's where I got my name.
170
00:15:48,810 --> 00:15:52,230
My grandfather was popularly supposed to
have sold his soul to the devil.
171
00:15:53,110 --> 00:15:54,490
I lived here with him.
172
00:15:54,780 --> 00:15:57,260
So they called us Old Nick and Young
Nick.
173
00:15:58,280 --> 00:15:59,880
My real name's Magdala.
174
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
That's unusual.
175
00:16:01,780 --> 00:16:03,460
Yes, it's a kind of family name.
176
00:16:03,940 --> 00:16:06,220
There's been a lot of Magdalas in the
Buckley family.
177
00:16:11,200 --> 00:16:12,159
That's it.
178
00:16:12,160 --> 00:16:13,360
That's where I was standing.
179
00:16:14,980 --> 00:16:16,920
Had the boulder only just missed you?
180
00:16:17,400 --> 00:16:19,180
Could someone have pushed it from above?
181
00:16:20,000 --> 00:16:22,820
No. I tell you, it was just another
accident.
182
00:16:25,800 --> 00:16:27,480
Do you have any enemies, mademoiselle?
183
00:16:27,880 --> 00:16:29,040
I'm afraid I don't.
184
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
No, sorry.
185
00:16:32,580 --> 00:16:34,700
Is there anyone who would profit by your
death?
186
00:16:34,980 --> 00:16:37,360
No. That's why it all seems such
nonsense.
187
00:16:38,140 --> 00:16:41,560
There's only the house, but it's
mortgaged up to the health and the roof
188
00:16:42,220 --> 00:16:45,080
There's only the one bedroom that's
feasible, you know. All my friends say
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
they're majestic.
190
00:16:46,480 --> 00:16:47,800
Who is your nearest relation?
191
00:16:48,260 --> 00:16:49,600
My cousin Charles Wise.
192
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
He's a local lawyer.
193
00:16:51,640 --> 00:16:54,720
Gives me good advice and tries to
restrain my extravagances.
194
00:16:55,850 --> 00:16:58,930
He arranged the mortgage for me and made
me let the lodge about a year ago.
195
00:16:59,130 --> 00:17:00,730
We saw someone gardening there.
196
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
Mr Croft.
197
00:17:02,430 --> 00:17:03,510
Very Australian.
198
00:17:03,830 --> 00:17:08,430
You know, hearty and that sort of thing.
I mean, terribly kind, but Mrs Croft's
199
00:17:08,430 --> 00:17:09,430
a cripple, poor dear.
200
00:17:10,530 --> 00:17:11,690
Have you ever made a will?
201
00:17:11,930 --> 00:17:17,670
Yes, I did, about six months ago, the
day before my op for appendicitis. And
202
00:17:17,670 --> 00:17:18,950
what were the terms of that will?
203
00:17:20,630 --> 00:17:22,250
I left Endhouse to Charles.
204
00:17:24,040 --> 00:17:26,900
I hadn't much else left to leave, but
what there was I left to Freddy.
205
00:17:28,260 --> 00:17:29,560
Tell me about your friends.
206
00:17:30,600 --> 00:17:32,960
Well, Freddy Rice is practically my
greatest friend.
207
00:17:33,720 --> 00:17:37,520
She left her husband about a year or two
ago. He just won't give her a divorce.
208
00:17:38,260 --> 00:17:40,040
And, uh, Commander Challenger?
209
00:17:40,580 --> 00:17:42,360
He wishes you to marry him, that's part.
210
00:17:42,680 --> 00:17:43,900
He doesn't mention it now and again.
211
00:17:44,360 --> 00:17:45,820
After the second glass of port.
212
00:17:46,960 --> 00:17:48,580
And your men hard -hearted?
213
00:17:49,400 --> 00:17:51,760
Well, what would be the use of George
and I marrying one another?
214
00:17:52,240 --> 00:17:53,580
Neither of us have got a being.
215
00:17:55,110 --> 00:18:00,710
Eh bien, apart from Madame Rice, is
there any other friend you can trust,
216
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
mademoiselle?
217
00:18:02,870 --> 00:18:04,010
It's Maggie, I suppose.
218
00:18:04,390 --> 00:18:05,390
Who is Maggie?
219
00:18:05,670 --> 00:18:08,030
She's a distant cousin, lives in
Yorkshire.
220
00:18:08,290 --> 00:18:10,370
I usually have her to stay sometime in
the summer.
221
00:18:10,690 --> 00:18:11,870
She's no fun, though.
222
00:18:12,250 --> 00:18:14,050
Ah, the person ideal.
223
00:18:14,930 --> 00:18:16,250
Telegraph her to come tomorrow.
224
00:18:16,510 --> 00:18:20,050
Oh. Jim Lazarus, Mrs. Rice's friend.
225
00:18:20,290 --> 00:18:22,350
Has he nothing to do with Lazarus Art
Galleries?
226
00:18:22,800 --> 00:18:24,300
Oh, I was in there the other day.
227
00:18:24,640 --> 00:18:28,740
But the Lagonda overheated just outside,
so I went in to our... Two things.
228
00:18:29,400 --> 00:18:32,700
This morning, somebody shot at
Mademoiselle Buckley with a Mauser
229
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
A Mauser?
230
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
Why, do you know anyone who has a
Mauser?
231
00:18:37,380 --> 00:18:38,380
Yes, I have.
232
00:18:38,820 --> 00:18:39,820
With Dad's.
233
00:18:39,940 --> 00:18:41,400
He brought it back from the war.
234
00:18:51,060 --> 00:18:52,060
It's gone.
235
00:18:58,540 --> 00:19:02,380
You know, Poirot, that Mrs. Wright says
that Miss Buckley's accident in her car
236
00:19:02,380 --> 00:19:03,400
was on my eye.
237
00:19:04,060 --> 00:19:06,200
She says Miss Buckley's a terrific liar.
238
00:19:06,500 --> 00:19:09,440
Really? That is most interesting, I
think.
239
00:19:13,880 --> 00:19:18,580
It is interesting for itself, and it is
interesting that Madam Rice has said it.
240
00:19:19,120 --> 00:19:22,440
But why should she say it, even if it
were true?
241
00:19:23,580 --> 00:19:25,780
Ah, these little curious things.
242
00:19:26,480 --> 00:19:27,600
I like to see them appear.
243
00:19:27,960 --> 00:19:29,000
They point the way.
244
00:19:33,920 --> 00:19:40,840
This is all very well, Poirot, but what
we're
245
00:19:40,840 --> 00:19:41,840
trying to do is impossible.
246
00:19:42,060 --> 00:19:44,680
We're trying to detect a murderer before
he's committed the crime.
247
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
Well said, Hastings.
248
00:19:46,880 --> 00:19:48,020
I don't know where to start.
249
00:19:49,120 --> 00:19:50,960
I don't know the look of our friends
very much.
250
00:19:51,820 --> 00:19:54,220
Except Commander Challenger, of course.
He's obviously a Pakistan.
251
00:19:56,300 --> 00:19:59,760
You know, Hastings, you have the most
extraordinary effect on me.
252
00:19:59,980 --> 00:20:01,080
Really? Yes.
253
00:20:01,580 --> 00:20:05,400
You have so strongly the flare in the
wrong direction that I am almost tempted
254
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
to doubt the commander.
255
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Who's that?
256
00:20:53,480 --> 00:20:54,880
It is I, Poirot.
257
00:20:57,780 --> 00:20:59,020
The office isn't open.
258
00:20:59,420 --> 00:21:01,660
Oh, may we? I pushed the door
downstairs. It was not locked.
259
00:21:02,220 --> 00:21:04,320
You are Monsieur Weiss?
260
00:21:05,220 --> 00:21:06,220
Yes.
261
00:21:06,460 --> 00:21:08,620
It is very good of you to see me at the
weekend.
262
00:21:09,240 --> 00:21:10,360
Au revoir, Poirot.
263
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
Poirot?
264
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Poirot.
265
00:21:23,210 --> 00:21:29,230
Tell me, Monsieur Valles, if I may ask,
and I have said nothing about this to
266
00:21:29,230 --> 00:21:35,070
your cousin, Mademoiselle Buckley, you
understand, is there any chance of End
267
00:21:35,070 --> 00:21:36,770
House being on the market?
268
00:21:37,710 --> 00:21:38,710
Oh, no.
269
00:21:39,310 --> 00:21:41,750
Miss Buckley is absolutely devoted to
the place.
270
00:21:42,610 --> 00:21:44,590
Nothing would induce her to sell End
House.
271
00:21:45,970 --> 00:21:47,730
But I do not ask idly.
272
00:21:48,830 --> 00:21:52,270
I myself am in search of just such a
property.
273
00:21:53,969 --> 00:21:57,790
It's out of the question I'm afraid
she's fanatically devoted to the house
274
00:22:24,200 --> 00:22:27,920
Why should Charles Weiss say that
Mademoiselle Buckley had a fanatical
275
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
to the house?
276
00:22:29,420 --> 00:22:32,280
Did it seem like a fanatical devotion to
you, Hastings?
277
00:22:32,860 --> 00:22:33,860
No.
278
00:22:34,340 --> 00:22:35,340
No.
279
00:22:36,140 --> 00:22:37,140
Not to me.
280
00:22:47,220 --> 00:22:49,060
What did the garage say?
281
00:22:50,260 --> 00:22:51,260
Well...
282
00:22:51,740 --> 00:22:53,800
Whatever I tell you, you'll believe just
the opposite.
283
00:22:55,060 --> 00:22:56,480
Oh, come now, Hastings.
284
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
Oh, very well, then.
285
00:23:01,620 --> 00:23:05,260
The garage said that the valve on the
back of the brake drum had definitely
286
00:23:05,260 --> 00:23:06,260
loosened.
287
00:23:07,380 --> 00:23:08,380
Truly?
288
00:23:10,080 --> 00:23:14,500
Then why did Madame Rice say that the
car accident was all an invention by
289
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
Mademoiselle Buckley?
290
00:23:37,389 --> 00:23:43,450
Permit. Madame, I do not know if your
friend has told you, but today her life
291
00:23:43,450 --> 00:23:44,450
has been attempted.
292
00:23:45,610 --> 00:23:46,890
What do you mean?
293
00:23:47,250 --> 00:23:49,430
Mademoiselle Buckley was shot at in the
gardens of this hotel.
294
00:23:50,870 --> 00:23:52,250
Did Nick tell you that?
295
00:23:52,790 --> 00:23:55,970
Yes, but it is no fantasy of
Mademoiselle's imagination, you
296
00:23:56,650 --> 00:23:58,570
I happen to see it with my own eyes.
297
00:23:59,510 --> 00:24:00,510
Here is the bullet.
298
00:24:03,890 --> 00:24:09,090
You see, madame, several very curious
accidents have occurred during the last
299
00:24:09,090 --> 00:24:10,090
few days.
300
00:24:10,250 --> 00:24:13,450
Ah, but you arrived here only... Ah,
yesterday.
301
00:24:13,830 --> 00:24:15,350
And before that you were in London?
302
00:24:15,570 --> 00:24:17,510
No, I was staying with friends in
Tabitha.
303
00:24:18,490 --> 00:24:21,810
Ah, I wonder what were the names of your
friends with whom you were staying?
304
00:24:23,310 --> 00:24:25,110
Is there any reason why I should tell
you that?
305
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
No, no, no, no, no, no.
306
00:24:27,260 --> 00:24:28,079
Mille pardon.
307
00:24:28,080 --> 00:24:29,100
I was most maladroit, huh?
308
00:24:29,380 --> 00:24:32,220
It's just that I myself, having friends
in Tavistock, fancy that you might have
309
00:24:32,220 --> 00:24:34,420
met up with them there. Their name is
Buchanan?
310
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
No.
311
00:24:36,420 --> 00:24:37,560
But go on about Nick.
312
00:24:38,860 --> 00:24:40,040
Who shot at her?
313
00:24:40,420 --> 00:24:41,420
Why?
314
00:24:41,620 --> 00:24:42,840
As yet we do not know.
315
00:24:43,660 --> 00:24:44,820
But I shall find out.
316
00:24:45,300 --> 00:24:47,360
I am, you know, a detective.
317
00:24:51,540 --> 00:24:52,740
What do you want me to do?
318
00:24:54,920 --> 00:24:56,300
Watch over your friend.
319
00:25:34,350 --> 00:25:35,350
It's over.
320
00:25:39,630 --> 00:25:41,150
I must be hungry here.
321
00:25:44,030 --> 00:25:45,030
Hello?
322
00:25:53,110 --> 00:25:56,510
Well, if they leave the house open like
this all the time, I'm surprised they
323
00:25:56,510 --> 00:25:57,750
haven't all been murdered in their beds.
324
00:25:58,070 --> 00:25:59,070
All right.
325
00:25:59,270 --> 00:26:03,510
I want you to come out very slowly with
your hands above your head.
326
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
No, no, no, my friend.
327
00:26:18,160 --> 00:26:20,460
I am Hercule Poirot.
328
00:26:27,500 --> 00:26:30,780
Who do
329
00:26:30,780 --> 00:26:36,920
you think this is, Mrs. C?
330
00:26:37,680 --> 00:26:43,360
The extra special world celebrity
detective, Mr. Hercule Poirot.
331
00:26:44,720 --> 00:26:48,280
I've brought him right along to have a
chat with you. Well, isn't this too
332
00:26:48,280 --> 00:26:49,800
exciting for words?
333
00:26:50,460 --> 00:26:51,460
Enchanté, madame.
334
00:26:51,560 --> 00:26:54,120
And Captain Hastings, Mr. Prorale's
associate?
335
00:26:54,420 --> 00:26:56,500
I've read about you too, Captain.
336
00:26:57,060 --> 00:26:58,260
Oh, great.
337
00:26:58,740 --> 00:27:03,040
They're friends of Miss Buckley, Mrs. C.
Oh, well, isn't that nice? What a dear
338
00:27:03,040 --> 00:27:04,140
child she is.
339
00:27:04,560 --> 00:27:08,360
Not very well liked in this
neighbourhood, I've heard, but isn't
340
00:27:08,360 --> 00:27:10,240
way in these stuck -up English places?
341
00:27:12,400 --> 00:27:16,620
That beady -eyed cousin of hers has no
more chance of persuading her to settle
342
00:27:16,620 --> 00:27:18,900
down here for good than fly in the air.
343
00:27:19,160 --> 00:27:22,840
Ah, so Monsieur Charles Viles is in love
with our little friend?
344
00:27:23,080 --> 00:27:26,020
He's silly about her, but she... Don't
gossip, Millie.
345
00:27:27,120 --> 00:27:30,340
I have my reasons for being interested
in that girl.
346
00:27:32,840 --> 00:27:36,500
I wonder, Mr. Prorow, if you'd care to
see some snapshots of Australia?
347
00:27:39,060 --> 00:27:40,060
Well... Good.
348
00:27:46,350 --> 00:27:49,130
The man who invented the camera has a
lot to answer for, mon ami.
349
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
Nice people.
350
00:27:51,190 --> 00:27:52,190
Typical Australians.
351
00:27:52,670 --> 00:27:53,670
Hmm.
352
00:27:55,250 --> 00:27:56,330
I do not know.
353
00:27:57,790 --> 00:27:59,390
That cry of Cooey?
354
00:28:00,530 --> 00:28:03,970
The insistence on showing us 5 ,000
photographs?
355
00:28:05,550 --> 00:28:08,150
Were they not playing the part a little
too thoroughly?
356
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
That's Mademoiselle Mig.
357
00:28:48,300 --> 00:28:49,460
See you tonight then, George.
358
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
Righty -ho.
359
00:28:53,320 --> 00:28:54,340
Bonjour, Mademoiselle.
360
00:28:54,900 --> 00:28:56,080
Hello, Monsieur Poirot.
361
00:28:56,360 --> 00:28:57,740
Captain Hastings. Morning.
362
00:28:58,060 --> 00:28:59,060
Is this your boat?
363
00:28:59,300 --> 00:29:01,640
How would I afford a thing like that?
It's George's.
364
00:29:03,680 --> 00:29:05,960
I'm just rushing to the station to meet
Maggie.
365
00:29:06,640 --> 00:29:10,200
The nurse and guardian you insisted I
send for from darkest Yorkshire.
366
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
Bon.
367
00:29:11,960 --> 00:29:13,280
I shall feel happier.
368
00:29:13,900 --> 00:29:16,940
What you're wrong you know about Maggie.
She's got no kind of brains.
369
00:29:18,020 --> 00:29:20,180
Good work is about all she's fit for.
370
00:29:20,540 --> 00:29:22,680
That and never seeing the point of
jokes.
371
00:29:23,000 --> 00:29:24,940
But there is no joke here, I think,
mademoiselle.
372
00:29:25,620 --> 00:29:26,880
Cheer up, Monsieur Poirot.
373
00:29:30,180 --> 00:29:32,840
Tell you what, why don't you both come
to dinner tonight and watch the
374
00:29:32,840 --> 00:29:33,840
fireworks?
375
00:29:42,250 --> 00:29:47,710
Tell me, Hastings, if the Commander
Challenger has not got the beam, as
376
00:29:47,710 --> 00:29:51,930
Mademoiselle Nicker said, how can he
afford such a ship, huh?
377
00:29:52,650 --> 00:29:57,710
Oh, probably just... Oh, maybe it...
378
00:29:57,710 --> 00:30:02,530
Maybe she meant... I don't know.
379
00:30:22,450 --> 00:30:23,450
Only you.
380
00:30:24,730 --> 00:30:27,630
Mademoiselle, I am desolated. Oh, I'm
sorry. It did sound rude.
381
00:30:29,370 --> 00:30:30,370
Thank you.
382
00:30:32,010 --> 00:30:33,010
Did you call, miss?
383
00:30:33,570 --> 00:30:35,230
Oh, it's all right, Helen. I answered it
myself.
384
00:30:36,350 --> 00:30:39,270
They haven't delivered my dress to the
back door, have they? No, ma 'am.
385
00:30:40,250 --> 00:30:43,350
That's why I found it so rude. I thought
you were my dress being delivered.
386
00:30:43,550 --> 00:30:45,450
The brutes promised faithfully.
387
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
Oh, here's Maggie.
388
00:30:48,990 --> 00:30:52,880
Maggie. Here are the sleuths that are
protecting me from the secret assassin.
389
00:30:53,880 --> 00:30:56,240
This is my cousin, Maggie Buckley.
390
00:31:02,380 --> 00:31:03,580
That's a marvellous show, Nick.
391
00:31:04,600 --> 00:31:06,760
Yes, it'll be warm when we're watching
the fireworks.
392
00:31:07,920 --> 00:31:10,300
I've never seen you in a black dress
before, Nick.
393
00:31:11,500 --> 00:31:14,440
I thought you hated black. I do hate it.
394
00:31:15,060 --> 00:31:17,540
The cleaners didn't deliver the one I
wanted to wear.
395
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
That racket.
396
00:31:20,580 --> 00:31:23,680
They shouldn't allow speedboats in the
harbour. It's not a speedboat.
397
00:31:24,220 --> 00:31:25,220
It's a seaplane.
398
00:31:26,220 --> 00:31:29,740
I think these flying people are
absolutely marvellous.
399
00:31:30,380 --> 00:31:31,560
Pity about Michael Seaton.
400
00:31:32,400 --> 00:31:33,720
He may still be all right.
401
00:31:35,480 --> 00:31:36,560
Rather a mad family.
402
00:31:37,220 --> 00:31:40,240
That uncle of his, Sir Matthew Seaton,
he was balmy.
403
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
Tried about it, would you go?
404
00:31:42,280 --> 00:31:44,540
Wasn't he that millionaire who ran bird
sanctuaries?
405
00:31:44,740 --> 00:31:47,840
Yeah, some girl chucked him once. He
took to gannets by way of consoling
406
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
himself.
407
00:31:49,450 --> 00:31:52,610
I don't see any reason to assume Michael
Seaton is dead yet.
408
00:31:53,150 --> 00:31:55,090
Of course, you knew him, didn't you? I
forgot.
409
00:31:55,630 --> 00:31:58,970
We met him last year at the 2K. He was a
marvellous, wasn't he, Freddy?
410
00:31:59,470 --> 00:32:00,470
Don't ask me, darling.
411
00:32:00,750 --> 00:32:02,650
He was your conquest, not mine.
412
00:32:04,430 --> 00:32:06,590
Have you done any flying, Captain
Hastings?
413
00:32:06,790 --> 00:32:08,930
Well, actually... There's the telephone.
414
00:32:12,810 --> 00:32:14,490
Oh, don't wait for me. I don't eat
dessert.
415
00:32:15,110 --> 00:32:17,810
All the extra guests will be arriving
for the fireworks soon anyway.
416
00:32:49,450 --> 00:32:51,050
The bad Mrs. Croft can't be here.
417
00:32:52,110 --> 00:32:54,190
It's bad luck on poor old Mrs. C
altogether.
418
00:32:54,730 --> 00:32:56,010
But she never complains.
419
00:32:56,630 --> 00:32:58,750
You know, that woman's got the sweetest
night.
420
00:33:06,030 --> 00:33:07,550
Splendid view of the festivities, eh?
421
00:33:08,270 --> 00:33:09,390
Didn't he come last year?
422
00:33:12,590 --> 00:33:15,570
Hi. Hey, look at that. What a display.
423
00:33:15,930 --> 00:33:16,930
You people.
424
00:33:18,160 --> 00:33:19,840
I think I'll just run inside and get a
coat.
425
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Oh, let me.
426
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
You wouldn't wear surprises.
427
00:33:26,100 --> 00:33:28,660
Oh, Maggie, can you get mine, too? It's
in my room.
428
00:33:30,640 --> 00:33:31,640
She didn't hear.
429
00:33:32,280 --> 00:33:33,280
I'll get it, Freddie.
430
00:33:33,680 --> 00:33:36,060
I want my fur on this cape. Isn't nearly
enough.
431
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
Thank you, darling.
432
00:33:56,430 --> 00:33:58,610
It is monotonous. Do you not find,
Hastings?
433
00:33:59,010 --> 00:34:00,310
I like the different colors.
434
00:34:01,810 --> 00:34:04,130
I fear the dampness of the feet.
435
00:34:04,590 --> 00:34:09,070
I shall watch the rest of the display
through a nice window from the wall of
436
00:34:09,070 --> 00:34:10,069
house.
437
00:34:10,070 --> 00:34:12,230
I wouldn't mind putting something on
myself, actually.
438
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Buckley!
439
00:34:30,500 --> 00:34:33,900
You... There have been too long, Maggie.
440
00:34:42,840 --> 00:34:45,380
It's Maggie Buckley. She's been shot.
441
00:35:05,230 --> 00:35:08,210
How did it come about that your cousin
is wearing your cape tonight?
442
00:35:09,170 --> 00:35:15,650
We came in to fetch our coats and I just
flung off the cape on the sofa there.
443
00:35:16,490 --> 00:35:22,490
I went upstairs and I was still in my
room and I heard Maggie call out that
444
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
couldn't find her coat.
445
00:35:24,450 --> 00:35:30,170
She said she'd take mine if I didn't
want it. And I said, all right, I'll be
446
00:35:30,170 --> 00:35:32,290
in a minute. And when I did...
447
00:35:41,290 --> 00:35:42,830
Don't ask any more questions tonight.
448
00:35:45,770 --> 00:35:50,050
I'm going to suggest, Miss Buckley, that
you don't stay here.
449
00:35:51,130 --> 00:35:53,050
You've had a shock, you understand?
450
00:35:53,670 --> 00:35:55,710
What you need is complete rest.
451
00:35:56,570 --> 00:35:59,030
I know of an excellent nursing home.
452
00:35:59,410 --> 00:36:00,410
No.
453
00:36:03,930 --> 00:36:06,370
But we want you to feel safe, my love.
454
00:36:06,570 --> 00:36:07,570
Do you understand?
455
00:36:08,110 --> 00:36:10,250
I understand, but you don't.
456
00:36:12,710 --> 00:36:14,230
I'm not afraid any longer.
457
00:36:15,430 --> 00:36:17,470
I've got nothing to live for now.
458
00:36:18,950 --> 00:36:20,910
Someone wants to murder me, they can.
459
00:36:21,790 --> 00:36:24,270
You can't say that, Miss Buckley. You
mustn't.
460
00:36:25,290 --> 00:36:31,030
Mademoiselle, I have failed you. I, who
promised you protection, have not been
461
00:36:31,030 --> 00:36:32,030
able to protect.
462
00:36:32,150 --> 00:36:36,110
But now I want to know that you are in
safe hands, huh?
463
00:36:37,110 --> 00:36:39,310
With people around you, day and night.
464
00:36:41,250 --> 00:36:42,250
What's going on?
465
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
It's not naked.
466
00:36:48,020 --> 00:36:49,020
She's not dead.
467
00:36:51,140 --> 00:36:52,140
No.
468
00:36:52,840 --> 00:36:53,819
No, mon ami.
469
00:36:53,820 --> 00:36:54,820
She is alive.
470
00:36:56,000 --> 00:37:00,540
My darling, I thought you were dead.
471
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
It's all right, George.
472
00:37:02,260 --> 00:37:03,920
Don't be an idiot. I'm quite safe.
473
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
Then what happened?
474
00:37:05,760 --> 00:37:07,560
The policeman said Miss Buckley was
dead.
475
00:37:11,780 --> 00:37:15,200
The sooner you get to your bed, the
better, Miss Buckley.
476
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
I'm sorry, George.
477
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Ah.
478
00:37:28,320 --> 00:37:30,040
It was Miss Maggie Buckley.
479
00:37:32,240 --> 00:37:33,420
Oh, my God.
480
00:37:35,980 --> 00:37:37,100
What a tragedy.
481
00:37:40,540 --> 00:37:41,860
Statement from the Chancellor.
482
00:37:42,740 --> 00:37:47,420
As announced in our nine o 'clock
bulletin, Oak has been abandoned for the
483
00:37:47,420 --> 00:37:49,500
of their pilot, Mr. Michael Seaton.
484
00:37:50,180 --> 00:37:54,940
Troper and Island fishermen have
salvaged wreckage believed to be parts
485
00:37:54,940 --> 00:37:59,820
Albatross, the seaplane built by Mr.
Seaton for his attempt to fly around the
486
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
world.
487
00:38:00,860 --> 00:38:06,560
The opposition... No one, Dr. Graham.
488
00:38:06,780 --> 00:38:07,780
No one.
489
00:38:07,880 --> 00:38:11,660
Not even the dearest friend of Mlle.
Buckley is to be allowed to see her.
490
00:38:11,980 --> 00:38:12,538
Oh, M.
491
00:38:12,540 --> 00:38:15,200
Poirot. Not even the King of England.
492
00:38:16,220 --> 00:38:17,220
No one.
493
00:38:19,440 --> 00:38:21,640
Except me, Captain Hastings, and your
good cell phone.
494
00:38:22,840 --> 00:38:24,780
Mademoiselle, I wish you good night.
495
00:38:32,900 --> 00:38:33,900
Hastings?
496
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
How is she?
497
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Safe.
498
00:38:45,620 --> 00:38:47,660
You don't think the police could be
right to you, Poirot?
499
00:38:48,060 --> 00:38:50,000
So this is the work of some wandering
lunatic.
500
00:38:50,580 --> 00:38:51,580
No.
501
00:38:51,960 --> 00:38:54,500
The murderer is someone who members of
his own circle.
502
00:38:55,460 --> 00:38:57,460
Do you think he realized he'd killed the
wrong person?
503
00:38:58,340 --> 00:38:59,900
I am quite sure he did not.
504
00:39:02,240 --> 00:39:04,700
Must have been an unpleasant surprise
when he learned the truth.
505
00:39:07,560 --> 00:39:10,240
Difficult not to give oneself away in
circumstances like that.
506
00:39:46,160 --> 00:39:48,000
Answer me three questions, Hastings.
What?
507
00:39:48,500 --> 00:39:49,840
What? Three questions.
508
00:39:50,920 --> 00:39:54,340
One, why has Mademoiselle Nick been
sleeping so badly of late?
509
00:39:55,400 --> 00:39:58,860
Two, why does she own a black evening
dress when she never wears black?
510
00:39:59,900 --> 00:40:03,660
Three, why did she say last night, I
have nothing to live for now?
511
00:40:04,360 --> 00:40:07,040
Did she? She did. Answer the questions,
Hastings.
512
00:40:07,480 --> 00:40:11,200
Well, after the sleep, she's been
worried lately.
513
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
About what?
514
00:40:12,980 --> 00:40:14,520
What? Oh.
515
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
I don't know.
516
00:40:16,780 --> 00:40:18,020
The black dress.
517
00:40:18,420 --> 00:40:19,279
Well, you heard.
518
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
The cleaners let her down.
519
00:40:20,500 --> 00:40:22,000
Anyway, all women have a black dress.
520
00:40:22,880 --> 00:40:25,880
You have little appreciation of the
feminine temperament, Hastings.
521
00:40:26,540 --> 00:40:27,840
Well, anyway.
522
00:40:29,240 --> 00:40:32,540
The last, well, it was a natural thing
to say after that awful shock.
523
00:40:33,220 --> 00:40:35,880
No, no, no, no, no, no, no, mon ami. It
was not a natural thing to say.
524
00:40:36,120 --> 00:40:39,520
To be horror -struck by her cousin's
death, to reproach herself for it, yes.
525
00:40:39,520 --> 00:40:41,300
that is natural enough. But the other...
526
00:40:43,050 --> 00:40:46,050
Never before has she displayed that
attitude. She has been defiant.
527
00:40:49,810 --> 00:40:51,590
Hello? Yes?
528
00:40:53,370 --> 00:40:55,090
Certainement. Yes.
529
00:41:02,650 --> 00:41:05,070
Madame Rice. She wishes to see us.
530
00:41:12,080 --> 00:41:14,920
I suppose there's no doubt that the
intended victim was really Nick.
531
00:41:16,960 --> 00:41:20,660
I should say, madame, that there was no
doubt at all.
532
00:41:23,120 --> 00:41:26,120
You asked some questions about Tavistock
the other day, Mr. Poirot.
533
00:41:27,300 --> 00:41:30,540
You'll find out sooner or later, so I
might as well tell you the truth now.
534
00:41:31,240 --> 00:41:32,580
I was not in Tavistock.
535
00:41:33,280 --> 00:41:34,198
No, madame?
536
00:41:34,200 --> 00:41:37,140
I motored down from London last week
with Mr. Lazarus.
537
00:41:37,720 --> 00:41:39,680
We stayed in a little place called
Shalakum.
538
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
Together.
539
00:41:47,210 --> 00:41:49,730
I'm still a married woman, technically.
540
00:41:53,610 --> 00:41:55,050
May I be impertinent, madame?
541
00:41:56,350 --> 00:41:57,850
Is there such a thing these days?
542
00:42:01,110 --> 00:42:02,670
You care for Monsieur Lazarus?
543
00:42:05,610 --> 00:42:06,610
He's rich.
544
00:42:07,310 --> 00:42:10,770
Well, that is an ugly thing to say.
545
00:42:13,330 --> 00:42:15,910
Better to say it myself than to have you
say it for me.
546
00:42:17,450 --> 00:42:18,910
You are very intelligent, madame.
547
00:42:20,350 --> 00:42:22,030
You'll be giving me a diploma next.
548
00:42:24,050 --> 00:42:26,770
I'm going to take some flowers round to
Nick and see how she is.
549
00:42:27,050 --> 00:42:28,550
Well, that is very amiable of you.
550
00:42:29,870 --> 00:42:32,650
And I thank you, madame, for your
frankness.
551
00:42:44,850 --> 00:42:45,850
Very nice.
552
00:42:46,230 --> 00:42:47,230
Very nice.
553
00:42:47,650 --> 00:42:49,070
I'm at the gulls myself.
554
00:42:49,830 --> 00:42:51,310
Stone's throw from the gasworks.
555
00:42:51,550 --> 00:42:54,170
My dear Chief Inspector, it is so good
to see you.
556
00:42:54,830 --> 00:42:55,870
You do not stay here?
557
00:42:56,410 --> 00:42:59,550
The Metropolitan Police lodging
allowance doesn't quite run to this.
558
00:43:09,350 --> 00:43:11,670
Funny old business, this end -house
malarkey, eh?
559
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
As you say, Chief Inspector.
560
00:43:19,560 --> 00:43:22,380
You think these accidents he had were
all part of it? Oh, there's no doubt.
561
00:43:22,940 --> 00:43:24,140
Hmm, you might be right.
562
00:43:25,500 --> 00:43:27,320
Be a help if we could get hold of the
gun.
563
00:43:28,580 --> 00:43:31,060
Probably at the bottom of the sea by
now, if the murder has got any sense.
564
00:43:32,360 --> 00:43:33,360
They mostly haven't.
565
00:43:38,280 --> 00:43:40,720
Right, well, I'd better go and have a
word with the dead girl's parents.
566
00:43:41,020 --> 00:43:42,420
They've just got down from Yorkshire.
567
00:43:48,759 --> 00:43:50,580
Let me know if you have any ideas, won't
you?
568
00:43:51,080 --> 00:43:52,520
Of that you may be sure, Inspector.
569
00:43:57,800 --> 00:44:01,740
It is all very well and very pretty for
Madame Rice to force the richness of
570
00:44:01,740 --> 00:44:03,120
Monsieur Lazarus down her throat, sir.
571
00:44:03,740 --> 00:44:05,720
Yes, I must say, that rather disgusted
me.
572
00:44:06,040 --> 00:44:07,040
Ah, mon ami.
573
00:44:07,700 --> 00:44:10,680
Always you have the right reaction in
the wrong place.
574
00:44:11,380 --> 00:44:13,680
No, no, no, Madame Rice was trying to
tell us something.
575
00:44:14,520 --> 00:44:16,000
I have a friend who is very rich.
576
00:44:16,700 --> 00:44:18,080
He can give me all I need.
577
00:44:18,830 --> 00:44:22,230
I do not need to murder my dearest
friend for a pittance.
578
00:44:22,830 --> 00:44:23,830
I see.
579
00:44:29,590 --> 00:44:31,430
Look here, Poirot, what's the meaning of
this?
580
00:44:31,630 --> 00:44:33,650
They won't let me see her. Is this your
work?
581
00:44:33,890 --> 00:44:35,010
Have you seen Dr. Graham?
582
00:44:35,370 --> 00:44:39,870
Gave me all the usual guff, as well as
can be expected, past a quiet night.
583
00:44:39,950 --> 00:44:41,150
Think I don't know those tricks?
584
00:44:41,450 --> 00:44:42,670
I've got an uncle in Harley Street.
585
00:44:43,270 --> 00:44:44,950
I think you're at the bottom of this,
Poirot.
586
00:44:46,210 --> 00:44:47,310
Listen to me, mon ami.
587
00:44:48,490 --> 00:44:50,090
There is no fooling you.
588
00:44:51,090 --> 00:44:55,330
If one guest is to be admitted, others
cannot be kept out.
589
00:44:55,670 --> 00:44:56,670
You comprehend?
590
00:44:57,990 --> 00:44:58,990
I see.
591
00:44:59,430 --> 00:45:01,170
All or nothing, as you might say.
592
00:45:01,670 --> 00:45:02,930
We will say no more.
593
00:45:03,870 --> 00:45:06,290
Extreme prudence is what is needed at
the moment.
594
00:45:06,690 --> 00:45:07,950
I can hold my tongue.
595
00:45:08,870 --> 00:45:10,050
Mum's the word, eh?
596
00:45:11,290 --> 00:45:12,350
I'll send her some flowers.
597
00:45:13,150 --> 00:45:14,570
You like flowers, don't they?
598
00:45:23,630 --> 00:45:26,790
May I offer you, mademoiselle, my very
deepest sympathy?
599
00:45:27,890 --> 00:45:32,070
You know... Oh, well.
600
00:45:34,150 --> 00:45:35,530
Doesn't matter who knows now.
601
00:45:37,050 --> 00:45:38,330
Now that it's all over.
602
00:45:39,650 --> 00:45:41,370
Now that I'll never see him again.
603
00:45:44,110 --> 00:45:45,110
Courage, mademoiselle.
604
00:45:45,610 --> 00:45:47,190
I haven't any courage left.
605
00:45:48,310 --> 00:45:50,450
I've used up every bit in these last
weeks.
606
00:45:52,450 --> 00:45:54,030
Waiting. And hoping.
607
00:45:57,790 --> 00:46:00,310
Captain Hastings does not know what we
are talking about.
608
00:46:05,330 --> 00:46:06,330
Michael Houghton.
609
00:46:07,150 --> 00:46:08,150
The airman.
610
00:46:09,830 --> 00:46:11,830
I was engaged to be married to him.
611
00:46:12,670 --> 00:46:13,670
And he's dead.
612
00:46:15,810 --> 00:46:18,210
You heard the news last night?
613
00:46:18,670 --> 00:46:19,670
On the wireless.
614
00:46:20,940 --> 00:46:22,660
I made an excuse about the telephone.
615
00:46:23,520 --> 00:46:25,940
I wanted to hear the news alone in case.
616
00:46:28,380 --> 00:46:29,560
I don't want to live.
617
00:46:31,500 --> 00:46:32,760
I don't want to live.
618
00:46:35,240 --> 00:46:36,240
I know.
619
00:46:36,480 --> 00:46:37,480
I know.
620
00:46:39,420 --> 00:46:44,100
To all of us, mademoiselle, there comes
a time when death seems preferable to
621
00:46:44,100 --> 00:46:45,100
life.
622
00:46:45,220 --> 00:46:46,640
With the grief, it passes.
623
00:46:47,200 --> 00:46:48,400
You think I'll forget?
624
00:46:50,020 --> 00:46:51,060
Marry someone else?
625
00:46:52,900 --> 00:46:53,900
Never.
626
00:47:05,240 --> 00:47:07,160
But you are fortunate, mademoiselle.
627
00:47:08,160 --> 00:47:10,060
You have been loved by a brave man.
628
00:47:10,580 --> 00:47:11,940
When did you get engaged?
629
00:47:12,720 --> 00:47:13,860
Just after Christmas.
630
00:47:15,100 --> 00:47:16,500
But it had to be a secret.
631
00:47:17,140 --> 00:47:18,360
Because of Michael's uncle.
632
00:47:18,860 --> 00:47:19,860
Sir Matthew Seaton.
633
00:47:20,940 --> 00:47:22,980
He thought women ruined a man's life.
634
00:47:24,540 --> 00:47:26,520
He was frightfully proud of Michael,
though.
635
00:47:27,260 --> 00:47:29,420
He financed the building of the
Albatross.
636
00:47:31,260 --> 00:47:35,920
But if Michael had succeeded, he would
have been independent of him.
637
00:47:36,800 --> 00:47:40,840
He would have been a, I don't know, kind
of a world hero.
638
00:47:42,440 --> 00:47:44,760
His uncle would have come round in the
end anyway.
639
00:47:45,520 --> 00:47:47,080
Yes, yes, I see.
640
00:47:47,940 --> 00:47:48,940
I never told anyone.
641
00:47:49,740 --> 00:47:50,740
Not even Freddy.
642
00:47:51,760 --> 00:47:54,340
Even when the uncle of Michael Seaton
died a week ago?
643
00:47:55,560 --> 00:47:59,900
Well, it seemed a bit boastful to do it
while the papers were full of Michael's
644
00:47:59,900 --> 00:48:00,900
flight.
645
00:48:02,180 --> 00:48:03,340
Michael would have hated that.
646
00:48:10,720 --> 00:48:14,300
Mademoiselle, you once mentioned that
you had made a will.
647
00:48:15,480 --> 00:48:16,880
Where is it, this will?
648
00:48:19,060 --> 00:48:20,160
Knocking around somewhere.
649
00:48:22,160 --> 00:48:23,740
I'm frightfully untidy, you know.
650
00:48:25,720 --> 00:48:30,420
Papers and things are mostly in the
writing table in the library.
651
00:48:31,140 --> 00:48:32,660
Or maybe in the bedroom.
652
00:48:33,420 --> 00:48:36,300
Or maybe... I'm sorry.
653
00:48:37,960 --> 00:48:40,280
You will permit me to make a search for
it, yes?
654
00:48:41,020 --> 00:48:42,020
If you want to.
655
00:48:43,540 --> 00:48:44,540
I was right.
656
00:48:44,640 --> 00:48:47,080
What do you mean? This engagement
business has some bearing on the crime.
657
00:48:47,280 --> 00:48:48,280
Listen to me, my lady.
658
00:48:48,440 --> 00:48:50,540
Just over a week ago, Sir Matthew Seaton
died.
659
00:48:50,800 --> 00:48:54,740
And Sir Matthew Seaton was one of the
wealthiest men in England.
660
00:48:55,000 --> 00:48:59,260
Yes. Attendez, he has a nephew whom he
idolizes and to whom he may assume he
661
00:48:59,260 --> 00:49:00,300
left his vast fortune.
662
00:49:00,540 --> 00:49:03,140
Last Tuesday, this nephew, Michael
Seaton, is reported missing.
663
00:49:03,340 --> 00:49:06,280
And on Wednesday, the attacks on the
life of Mademoiselle begin.
664
00:49:06,640 --> 00:49:10,660
Now, suppose, Hastings, that Michael
Seaton made his will before he started
665
00:49:10,660 --> 00:49:14,940
flight and that he left all that he had
to his fiancée. In this case, it is not
666
00:49:14,940 --> 00:49:16,880
a paltry inheritance that is at stake.
No, no.
667
00:49:17,500 --> 00:49:18,940
It is an enormous fortune.
668
00:49:20,280 --> 00:49:21,280
I say.
669
00:49:39,300 --> 00:49:40,300
You any farther?
670
00:49:41,660 --> 00:49:42,439
Come on.
671
00:49:42,440 --> 00:49:44,320
You are going to get the bottom of this,
aren't you?
672
00:49:44,920 --> 00:49:48,420
I am the dog who... stays on a scent,
Commander, and does not leave him.
673
00:49:49,220 --> 00:49:52,660
Hope my alibi's in order. There are
other things besides alibis, Commander.
674
00:49:53,620 --> 00:49:55,780
You would like, I think, to marry
Mademoiselle Nick?
675
00:49:57,700 --> 00:49:59,060
I've always wanted to marry her.
676
00:49:59,560 --> 00:50:02,740
Precisement. Eh bien, Mademoiselle was
the fiancée of another man.
677
00:50:03,200 --> 00:50:05,040
A motive, perhaps, for killing, as well.
678
00:50:08,360 --> 00:50:09,780
But there would have been no need.
679
00:50:10,240 --> 00:50:12,080
The other man dies the death of a hero.
680
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
So it's true.
681
00:50:15,190 --> 00:50:16,810
Nick was engaged to this Michael, see?
682
00:50:17,690 --> 00:50:19,570
There's a rumour about it all over town
today.
683
00:50:20,450 --> 00:50:22,650
Well, I didn't know about it. Oh, hello,
Freddie.
684
00:50:22,970 --> 00:50:27,190
So neither of you knew that mademoiselle
was engaged to Monsieur Seaton?
685
00:50:27,930 --> 00:50:29,690
Nick's a close little devil when she
likes.
686
00:50:30,510 --> 00:50:32,830
But I understand now why she's been so
nervy lately.
687
00:50:33,450 --> 00:50:34,890
Have you got my watch, darling?
688
00:50:35,950 --> 00:50:36,950
Yes, I have.
689
00:50:37,310 --> 00:50:38,370
I got it done this morning.
690
00:50:38,710 --> 00:50:39,710
It's a bore.
691
00:50:39,970 --> 00:50:43,050
Always something going wrong with it.
You said it kept wonderful time.
692
00:50:46,600 --> 00:50:50,740
Yes. Well, it does. It's just a strap, a
little buckle thing.
693
00:50:52,460 --> 00:50:54,520
I've got a bit of a headache. I'm going
to go and lie down.
694
00:51:33,310 --> 00:51:36,450
Compliments of Hercule
695
00:51:36,450 --> 00:51:40,410
Poirot.
696
00:51:44,690 --> 00:51:45,690
Merci, madame.
697
00:51:47,970 --> 00:51:49,410
I sent her some flowers already.
698
00:51:49,770 --> 00:51:51,270
Might send her some fruit, I suppose.
699
00:51:51,670 --> 00:51:53,690
Ah, the eatable? It is not permitted,
commander.
700
00:51:54,130 --> 00:51:55,850
You don't think someone's still going to
try it?
701
00:51:56,550 --> 00:51:57,550
Good Lord!
702
00:52:02,730 --> 00:52:05,030
So on the night of the fireworks, you
were in the kitchen?
703
00:52:05,730 --> 00:52:06,730
That's right.
704
00:52:07,090 --> 00:52:09,210
You help your wife with the cleaning up,
do you?
705
00:52:09,710 --> 00:52:11,510
That's right. And there's company I do.
706
00:52:11,750 --> 00:52:14,030
That's where the lady was killed, there,
by the steps.
707
00:52:14,630 --> 00:52:16,450
I've seen a pig kill once, haven't I,
Dad?
708
00:52:16,670 --> 00:52:17,670
That's right, son.
709
00:52:17,830 --> 00:52:18,830
I liked it.
710
00:52:19,030 --> 00:52:21,810
Dad used to kill pigs when he worked on
the farm, didn't you, Dad?
711
00:52:22,970 --> 00:52:24,790
I've seen pigs killed. I liked it.
712
00:52:25,330 --> 00:52:26,730
Young 'uns like to see pigs killed.
713
00:52:27,030 --> 00:52:30,490
Shot with a pistol, the lady was. She
didn't have her throat cut, did she,
714
00:52:41,290 --> 00:52:42,610
They all like that round here.
715
00:52:55,190 --> 00:52:57,810
Poor Mick Buckley. She was in quite a
state, wasn't she?
716
00:52:58,550 --> 00:53:00,490
Didn't seem to have any idea where she'd
put the will.
717
00:53:01,230 --> 00:53:04,030
Most people have a sort of secret place
where they keep things like that.
718
00:53:04,270 --> 00:53:05,270
Not here.
719
00:53:08,550 --> 00:53:11,410
Aren't there any secret panels or that
sort of thing in the house, do you know?
720
00:53:12,350 --> 00:53:13,870
Well, there is, as a matter of fact.
721
00:53:14,230 --> 00:53:16,070
I remember being shown it as a girl.
722
00:53:17,330 --> 00:53:19,770
I can't remember just now exactly where
it is.
723
00:53:20,870 --> 00:53:22,530
In here or in the drawing room.
724
00:53:23,690 --> 00:53:25,110
Big enough for someone to hide in?
725
00:53:25,790 --> 00:53:26,790
Oh, no, sir.
726
00:53:26,950 --> 00:53:28,710
It's just a little cupboard sort of a
place.
727
00:53:29,420 --> 00:53:30,420
About a foot square.
728
00:53:31,540 --> 00:53:32,540
Oh.
729
00:53:33,040 --> 00:53:34,280
Thank you very much, sir.
730
00:53:39,400 --> 00:53:40,400
Secret panels.
731
00:53:41,340 --> 00:53:43,420
I like to cover every eventuality.
732
00:53:43,980 --> 00:53:44,980
Eventuality, huh?
733
00:53:45,120 --> 00:53:48,700
Here's an eventuality for you, Hastings.
Who's it from? Madame Rice.
734
00:53:49,660 --> 00:53:52,180
Darling, the party was too marvellous.
735
00:53:52,600 --> 00:53:56,820
Feeling rather doomy today. You were
wise not to touch that stuff. Don't ever
736
00:53:56,820 --> 00:53:57,820
start, sweetie.
737
00:53:58,250 --> 00:53:59,570
It's so damn hard to give up.
738
00:54:00,350 --> 00:54:04,210
I'm writing the boyfriend to hurry up
the supply. What hell it all is. Love,
739
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Freddie.
740
00:54:05,790 --> 00:54:06,890
Dated last February.
741
00:54:07,950 --> 00:54:09,710
She takes cocaine, of course.
742
00:54:36,270 --> 00:54:37,270
Triber's license.
743
00:54:39,770 --> 00:54:41,070
Breath -maker's bill.
744
00:54:43,510 --> 00:54:45,010
Perfectly good dividend, Warren.
745
00:54:46,250 --> 00:54:50,630
The young girls nowadays, Hastings, they
are not properly trained.
746
00:54:51,210 --> 00:54:53,930
Order and method are left out of their
bringing up.
747
00:54:54,690 --> 00:54:59,150
There's a cheque here for 20 pounds
from... What are you doing?
748
00:54:59,630 --> 00:55:02,030
We are searching for the Wilman, I mean.
749
00:55:02,370 --> 00:55:03,850
But those are... Oh.
750
00:55:05,050 --> 00:55:06,050
Underclothes, are they?
751
00:55:06,490 --> 00:55:10,110
My poor Hastings, decidedly you belong
to the Victorian era.
752
00:55:11,290 --> 00:55:15,810
This is Monsieur Michael Seaton?
753
00:55:16,450 --> 00:55:23,390
Yes. And his love letters, if I mistake
not. Poirot, you really can't do
754
00:55:23,390 --> 00:55:24,710
that. It isn't playing the game.
755
00:55:26,010 --> 00:55:28,730
We are not playing a game, Hastings. We
are hunting down a murderer.
756
00:55:30,750 --> 00:55:33,150
Here, you better read them as well as
me.
757
00:55:34,510 --> 00:55:36,410
Two pairs of eyes are no worse than one
pair.
758
00:55:36,670 --> 00:55:38,290
I don't like this sort of thing, Poirot.
759
00:55:39,470 --> 00:55:40,710
January the 3rd.
760
00:55:42,430 --> 00:55:47,930
Darling, it seems too good to be true
that you should actually love me.
761
00:55:48,450 --> 00:55:49,650
Oh, look here.
762
00:55:51,410 --> 00:55:52,710
March the 2nd.
763
00:55:53,630 --> 00:55:57,930
My dearest, this is pretty rotten, all
this beastly concealment, isn't it?
764
00:55:59,010 --> 00:56:01,790
But Uncle Matthew has an absolute bee in
his bonnet.
765
00:56:04,300 --> 00:56:05,660
I say, Poirot, listen to this.
766
00:56:07,760 --> 00:56:10,520
Dear it, I'm off tomorrow feeling
tremendously excited.
767
00:56:10,940 --> 00:56:14,800
By the way, somebody said I ought to
make a will, tactful fellow, so I have,
768
00:56:14,800 --> 00:56:16,920
half a sheet of notepaper and sent it to
old Whitfield.
769
00:56:17,140 --> 00:56:20,400
I remembered your name with Magdala,
which was clever of me. A couple of the
770
00:56:20,400 --> 00:56:23,040
fellows witnessed it. So you were right,
he did make a will.
771
00:56:24,060 --> 00:56:26,560
Yes, and anyone who read these letters
would know the fact.
772
00:56:30,440 --> 00:56:31,440
We looked everywhere.
773
00:56:32,840 --> 00:56:35,220
Try to remember, mademoiselle, where you
last saw your will.
774
00:56:37,400 --> 00:56:38,400
I can't.
775
00:56:38,660 --> 00:56:41,440
You didn't put it in the secret panel by
any chance, did you?
776
00:56:41,700 --> 00:56:42,700
The secret what?
777
00:56:43,060 --> 00:56:45,580
Ellen said there was one in the drawing
room or the library.
778
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
Nonsense. I've never heard of such a
thing.
779
00:56:49,360 --> 00:56:50,400
Ellen said so.
780
00:56:50,660 --> 00:56:51,660
Maybe.
781
00:56:51,900 --> 00:56:54,000
But we are wandering from the subject.
782
00:56:54,600 --> 00:56:58,180
The last will and testament of Magdala
Buckley.
783
00:56:59,700 --> 00:57:01,000
Did you use a will for?
784
00:57:01,640 --> 00:57:02,640
There wasn't time.
785
00:57:03,020 --> 00:57:05,060
I was just going off to have my appendix
out.
786
00:57:05,620 --> 00:57:08,540
Besides, Mr Croft said that will forms
were very dangerous.
787
00:57:09,260 --> 00:57:10,520
Mr Croft was there?
788
00:57:10,900 --> 00:57:12,880
Yes, it was his idea to make the will at
all.
789
00:57:13,380 --> 00:57:19,740
He is very helpful, the excellent Mr
Croft. Yes, he... Oh, what an idiot.
790
00:57:20,820 --> 00:57:22,320
Letting you hunt round End House.
791
00:57:22,880 --> 00:57:24,240
Charles has got it, of course.
792
00:57:24,940 --> 00:57:26,760
My cousin, Charles Byth.
793
00:57:27,040 --> 00:57:31,180
Ah. Mr. Croft said the proper person to
have charge of it was a lawyer.
794
00:57:31,480 --> 00:57:34,240
So we stuck it in an envelope and sent
it off to him straight away.
795
00:57:34,980 --> 00:57:35,980
Charles has got it.
796
00:57:36,600 --> 00:57:38,480
He'll show it to you if you really want
to see it.
797
00:57:38,760 --> 00:57:40,820
Not without an authorization from you.
798
00:57:41,360 --> 00:57:42,760
I hope, mademoiselle.
799
00:57:44,800 --> 00:57:45,900
No, I suppose not.
800
00:57:52,160 --> 00:57:54,100
No. What's the matter?
801
00:57:54,480 --> 00:57:57,020
You must eat nothing that comes from the
outside, mademoiselle.
802
00:58:01,960 --> 00:58:02,960
You think they're still trying?
803
00:58:03,620 --> 00:58:05,020
You think it isn't over yet?
804
00:58:05,260 --> 00:58:10,240
I think it is not over yet.
805
00:58:22,480 --> 00:58:27,060
Well, even if the murderer did throw the
gun in the sea, oh, this is a waste of
806
00:58:27,060 --> 00:58:28,060
time.
807
00:58:28,400 --> 00:58:31,700
Poirot says that 93 % of all police work
is a waste of time.
808
00:58:32,160 --> 00:58:33,160
Duhon.
809
00:58:34,000 --> 00:58:36,760
He's a peculiar so -and -so, isn't he?
Oh, yes.
810
00:58:37,920 --> 00:58:38,920
But sharp.
811
00:58:39,920 --> 00:58:43,480
Duhon. Of course, he's picked up a lot
from me over the years.
812
00:58:45,360 --> 00:58:47,060
Keep your eyes down, lads.
813
00:58:58,280 --> 00:59:03,080
My dear sir, no will has been entrusted
to my keeping.
814
00:59:03,940 --> 00:59:07,660
She wrote it herself, I understand, on a
sheet of plain paper and posted it to
815
00:59:07,660 --> 00:59:08,618
you.
816
00:59:08,620 --> 00:59:11,060
No. Now look here, Mr. Vyse.
817
00:59:11,280 --> 00:59:13,960
I never received anything of the kind,
Captain Hastings.
818
00:59:15,660 --> 00:59:21,140
In that case, monsieur, there is nothing
more to be said.
819
00:59:22,200 --> 00:59:23,580
There must be some mistake.
820
00:59:30,120 --> 00:59:31,220
Here you are, sir. That's six flats.
821
00:59:31,680 --> 00:59:32,700
Thank you, sir. Thank you.
822
00:59:33,420 --> 00:59:34,420
And peppermint rock.
823
00:59:35,540 --> 00:59:36,820
Lovely peppermint rock.
824
00:59:37,180 --> 00:59:38,180
Ah, there you are.
825
00:59:38,860 --> 00:59:41,860
I've got some information on the Lazarus
Gallery I thought might interest you.
826
00:59:42,140 --> 00:59:43,140
Tell me, Chief Inspector.
827
00:59:43,340 --> 00:59:44,920
They're not far off Queer Street.
828
00:59:45,360 --> 00:59:47,380
A slump in pictures has hit them badly.
829
00:59:47,900 --> 00:59:49,040
Antique furniture, too.
830
00:59:49,260 --> 00:59:52,160
They built new premises last year and
overreached themselves.
831
00:59:53,980 --> 00:59:54,980
Thank you, Inspector.
832
00:59:57,920 --> 00:59:59,320
That's a good motive, eh, Poirot?
833
01:00:03,340 --> 01:00:05,020
I just asked her if she'd made a will.
834
01:00:05,680 --> 01:00:07,820
More of a joke than anything else.
835
01:00:10,240 --> 01:00:11,240
Yes.
836
01:00:11,920 --> 01:00:13,860
She wrote it out, then and there.
837
01:00:14,720 --> 01:00:15,800
Who witnessed it?
838
01:00:16,520 --> 01:00:19,340
Oh, Ellen, the maid, and her husband.
839
01:00:20,500 --> 01:00:23,080
And afterwards, what was done with it?
840
01:00:23,620 --> 01:00:25,180
We posted it to Mr. Vi.
841
01:00:26,020 --> 01:00:27,300
The lawyer, you know.
842
01:00:28,160 --> 01:00:29,600
You know that it was posted?
843
01:00:30,040 --> 01:00:31,040
I'll pass it to myself.
844
01:00:31,360 --> 01:00:32,740
Why would I be bothered by the guy?
845
01:00:40,640 --> 01:00:41,640
Looks all right.
846
01:00:42,660 --> 01:00:44,180
But who is lying, I wonder?
847
01:00:45,300 --> 01:00:48,200
Mr. Burt Croft or Mr. Charles Weiss?
848
01:00:49,860 --> 01:00:51,880
I see no reason for Mr. Croft to lie.
849
01:00:53,100 --> 01:00:55,720
To suppress the will would be of no
advantage to him.
850
01:01:04,560 --> 01:01:05,580
What are we doing here, Para?
851
01:01:17,960 --> 01:01:18,440
Apparently,
852
01:01:18,440 --> 01:01:28,580
Dr.
853
01:01:28,920 --> 01:01:31,420
McAllister is what they call a woman's
doctor.
854
01:01:32,460 --> 01:01:33,460
A gynecologist?
855
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
No.
856
01:01:34,760 --> 01:01:38,560
Woman seems to be a general term for
neurotic.
857
01:01:39,020 --> 01:01:40,720
Who is this Dr McAllister?
858
01:01:41,640 --> 01:01:43,840
Miss Lemon is trying to tell us his
things.
859
01:01:44,140 --> 01:01:46,300
So I went to his place in Harley Street.
860
01:01:46,820 --> 01:01:50,480
He's got a nursing home there and
another place in Paris.
861
01:01:51,600 --> 01:01:52,920
I didn't like it.
862
01:01:53,220 --> 01:01:56,240
There was something unpleasant about it.
863
01:01:57,140 --> 01:01:58,720
It is respectable? Yes.
864
01:01:59,380 --> 01:02:00,820
Very smart, though.
865
01:02:01,760 --> 01:02:05,840
Anyway, I told him I wasn't sleeping
very well and I was depressed.
866
01:02:06,420 --> 01:02:07,420
Oh.
867
01:02:07,880 --> 01:02:10,640
It was only a rule, Captain Hastings.
868
01:02:10,960 --> 01:02:12,260
A rule is right.
869
01:02:12,920 --> 01:02:18,360
I managed to chat to one of the nurses.
She said, your Commander Challenger
870
01:02:18,360 --> 01:02:22,260
comes to the clinic at least once every
ten days.
871
01:02:24,060 --> 01:02:25,060
Does he indeed?
872
01:02:26,880 --> 01:02:30,080
Miss Lemon, you have done well.
873
01:02:30,990 --> 01:02:33,470
Johnny, well, who is Dr. McAllister?
874
01:02:34,390 --> 01:02:35,670
Oh, Hastings.
875
01:02:36,730 --> 01:02:38,750
He is the uncle of Commander Challenger.
876
01:02:40,870 --> 01:02:42,890
The uncle he told us about.
877
01:02:43,850 --> 01:02:44,850
Right.
878
01:02:47,010 --> 01:02:49,010
But you should have seen the waiting
room.
879
01:02:49,790 --> 01:02:51,710
Lady Lowestoft was there.
880
01:02:53,490 --> 01:02:54,650
And Mrs.
881
01:02:55,050 --> 01:02:56,470
Bindoff. Tiny.
882
01:02:58,960 --> 01:03:00,980
None of them was with the doctor more
than five minutes.
883
01:03:24,920 --> 01:03:26,680
No, no, no, Hastings, you do not come.
884
01:03:27,410 --> 01:03:28,750
You are going to visit a Mr.
885
01:03:29,050 --> 01:03:30,050
Whitfield for us.
886
01:03:30,410 --> 01:03:31,410
Who's Mr. Whitfield?
887
01:03:31,630 --> 01:03:33,990
He is the lawyer that Michael Seaton
mentions in his letter.
888
01:03:34,850 --> 01:03:36,210
Says he sent his will to him.
889
01:03:36,730 --> 01:03:41,130
Precisement. I want you to find out if
that was true and what were the terms of
890
01:03:41,130 --> 01:03:41,908
the will.
891
01:03:41,910 --> 01:03:45,090
Well, if all the dips is coming to Miss
Buckley, he'll never tell me that.
892
01:03:46,430 --> 01:03:48,950
Then you must use your powers of
persuasion, Hastings.
893
01:03:57,480 --> 01:03:58,560
He's in London, isn't he?
894
01:04:00,560 --> 01:04:03,920
There is a train to Plymouth in seven
minutes, and from there you can catch
895
01:04:03,920 --> 01:04:04,920
train to London.
896
01:04:05,320 --> 01:04:07,160
The Majestic Hotel, if you please,
driver.
897
01:04:25,840 --> 01:04:27,340
He's kind enough to take his box for me.
898
01:04:27,580 --> 01:04:28,940
Mr. Poirot? Yes?
899
01:04:29,880 --> 01:04:31,540
There's an urgent message for you.
900
01:04:35,300 --> 01:04:36,440
It's from Dr. Graham.
901
01:04:36,880 --> 01:04:40,620
Will you telephone him at the nursing
home? He said it was most important.
902
01:04:40,960 --> 01:04:41,960
Yes, of course.
903
01:04:43,960 --> 01:04:45,880
Would you make the call for me on your
telephone?
904
01:04:52,340 --> 01:04:53,720
Grange Nursing Home, please.
905
01:04:54,860 --> 01:04:58,160
I do not like these urgent messages,
Mrs. Lamont. I never reply to urgent
906
01:04:58,160 --> 01:04:59,980
messages. I know they're going to be
unpleasant.
907
01:05:01,680 --> 01:05:02,680
There you are, sir.
908
01:05:02,900 --> 01:05:03,900
Thank you.
909
01:05:05,440 --> 01:05:06,440
Hello, Dr. Graham?
910
01:05:07,800 --> 01:05:08,820
Inspector Japp, it's you?
911
01:05:11,380 --> 01:05:12,380
What's happened?
912
01:05:29,770 --> 01:05:30,770
It's been poisoned.
913
01:05:32,550 --> 01:05:34,430
The chocolate's cut in half
horizontally.
914
01:05:36,770 --> 01:05:37,950
Cocaine mixed with a filling.
915
01:05:40,230 --> 01:05:41,450
Chocolate stuck together again.
916
01:05:42,710 --> 01:05:44,310
How could she be so idiotic?
917
01:05:45,670 --> 01:05:47,570
It was only this morning that I warned
her.
918
01:05:48,130 --> 01:05:50,890
Our killer's a bit cleverer than you
give him credit for.
919
01:05:53,610 --> 01:05:54,870
This came with the chocolates.
920
01:05:58,860 --> 01:06:00,340
The compliments of Hercule Poirot.
921
01:06:01,540 --> 01:06:03,740
I did not write this, and yet it is in
my handwriting.
922
01:06:04,240 --> 01:06:06,260
Got it from the car. You sent me some
flowers.
923
01:06:08,380 --> 01:06:09,520
Quite well copied, too.
924
01:07:28,960 --> 01:07:30,420
How is Miss Buckley?
925
01:07:33,520 --> 01:07:34,960
I have failed, Muslim.
926
01:07:36,800 --> 01:07:38,800
I have failed utterly and completely.
927
01:07:41,640 --> 01:07:43,860
Mademoiselle Buckley died ten minutes
ago.
928
01:08:16,950 --> 01:08:22,470
He loved to be all ruffled with him, but
not behind the bolted door with him.
929
01:08:22,649 --> 01:08:27,350
What did she do? I leave it to you. She
did just what you do too.
930
01:08:30,229 --> 01:08:31,450
That's terrible.
931
01:08:31,890 --> 01:08:32,890
I know.
932
01:08:33,390 --> 01:08:34,790
Poor old Poirot.
933
01:08:35,350 --> 01:08:38,069
He must be feeling dreadful. He is.
934
01:08:39,689 --> 01:08:41,050
He won't come out of his room.
935
01:08:42,390 --> 01:08:45,350
I wanted him to come to dinner with me,
but he wouldn't.
936
01:08:48,890 --> 01:08:51,010
How did you get on with that lawyer in
London?
937
01:08:51,390 --> 01:08:54,710
Very well, as a matter of fact. I
remembered I'd been at school with his
938
01:08:55,010 --> 01:09:00,870
He's a partner now, and so... Anyway,
the upshot is, yes, Michael Featon did
939
01:09:00,870 --> 01:09:02,109
send a will to him. And?
940
01:09:02,510 --> 01:09:04,229
He left everything to Miss Buckley.
941
01:09:04,689 --> 01:09:07,910
Millions and millions, apparently,
because of his uncle dying just before.
942
01:09:16,430 --> 01:09:19,850
Now, I want you to tell me exactly how
and when the parcel for Miss Buckley
943
01:09:19,850 --> 01:09:23,930
arrived. A dark -haired gentleman
brought it. Came up in a big red car.
944
01:09:24,430 --> 01:09:25,750
Ah, Lazarus, eh?
945
01:09:26,210 --> 01:09:27,830
And what did you do with it?
946
01:09:28,069 --> 01:09:30,170
I just put it on the end of the table
here.
947
01:09:30,850 --> 01:09:32,910
About half past two it was.
948
01:09:33,410 --> 01:09:37,170
Everything that comes in for the
patients is left here for the nurses to
949
01:09:37,170 --> 01:09:38,170
up.
950
01:09:38,689 --> 01:09:40,550
Well, I came on duty at three o 'clock.
951
01:09:40,770 --> 01:09:44,310
Well, five -two, actually, because I got
a lift up the hill from Dr Graham.
952
01:09:45,040 --> 01:09:46,720
Anyway, I took her up the parcel then.
953
01:09:47,220 --> 01:09:50,380
So for nearly one half hour, it was left
unguarded on the table?
954
01:09:50,779 --> 01:09:55,880
There was the box of chocolates, there
was a bunch of flowers from a Mr. and
955
01:09:55,880 --> 01:09:58,820
Mrs. Croft, and there was a parcel that
had come in the post.
956
01:09:59,200 --> 01:10:01,200
And that was a box of Fuller's
chocolates, too.
957
01:10:02,920 --> 01:10:03,920
Come on.
958
01:10:04,780 --> 01:10:05,820
A second box?
959
01:10:06,620 --> 01:10:07,760
Yes, it was a coincidence.
960
01:10:09,580 --> 01:10:11,840
Anyway, Miss Buckley unwrapped them
both.
961
01:10:12,320 --> 01:10:16,040
And your card was in one of them, so she
said that was all right, and I was to
962
01:10:16,040 --> 01:10:17,040
take the other one away.
963
01:10:17,600 --> 01:10:18,840
Who was the other one from?
964
01:10:19,260 --> 01:10:20,260
There wasn't a card.
965
01:10:22,040 --> 01:10:24,700
But which was the one that was meant to
be from me?
966
01:10:25,680 --> 01:10:29,160
The one that came by post, or the one
that was delivered by hand?
967
01:10:29,840 --> 01:10:30,840
Oh.
968
01:10:31,320 --> 01:10:32,320
Oh, I'm not sure.
969
01:10:33,140 --> 01:10:36,600
Miss Buckley had unwrapped them both
before she looked inside them.
970
01:10:37,160 --> 01:10:38,660
I really couldn't say.
971
01:10:39,330 --> 01:10:42,530
You left a box of chocolates for the
nursing home for Miss Buckley yesterday
972
01:10:42,530 --> 01:10:44,170
afternoon, Mr. Leverett. Yes, I did.
973
01:10:44,890 --> 01:10:46,630
That was very amiable of you, Monsieur.
974
01:10:47,950 --> 01:10:51,610
As a matter of fact, they were from
Freddy, Mrs. Rice. She asked me to get
975
01:10:53,070 --> 01:10:54,070
I see.
976
01:10:54,910 --> 01:10:56,350
So you've still got no leads, then?
977
01:10:56,970 --> 01:10:58,090
I wouldn't say that.
978
01:10:58,730 --> 01:11:00,610
I want to see them hanged, whoever did
this.
979
01:11:10,120 --> 01:11:11,820
She don't want to see nobody, she says.
980
01:11:12,360 --> 01:11:14,380
Well, you just tell her. No, no, no, no,
no, no.
981
01:11:15,000 --> 01:11:19,440
Would you please inform Madame Rice that
it is her friend, her cute Poirot?
982
01:11:33,760 --> 01:11:35,440
She says, will you please go away?
983
01:11:43,240 --> 01:11:46,400
This is a murder investigation, Mrs.
Rice, not a vicarage tea party.
984
01:11:47,460 --> 01:11:50,060
You sent a box of chocolates to Miss
Buckley yesterday.
985
01:11:50,440 --> 01:11:51,720
I won't be bullied.
986
01:11:51,980 --> 01:11:54,140
Two people have been murdered, Mrs.
Rice.
987
01:11:54,940 --> 01:11:58,800
Your friend was killed with poisoned
chocolate. We have information that you
988
01:11:58,800 --> 01:11:59,880
sent her a box of chocolates.
989
01:12:02,500 --> 01:12:04,360
You think I killed Nick?
990
01:12:04,800 --> 01:12:07,580
We have to investigate every
possibility, madame.
991
01:12:08,460 --> 01:12:09,680
Even the remotest.
992
01:12:13,939 --> 01:12:19,220
Nick telephoned me yesterday and asked
me to get her a two -pound box full of
993
01:12:19,220 --> 01:12:20,220
chocolates.
994
01:12:21,040 --> 01:12:22,500
She asked you to get them?
995
01:12:22,940 --> 01:12:23,940
Yes.
996
01:12:24,500 --> 01:12:25,500
So I did.
997
01:12:28,440 --> 01:12:30,500
How did she sound on the telephone?
998
01:12:31,020 --> 01:12:32,020
Sound?
999
01:12:34,820 --> 01:12:35,820
All right.
1000
01:12:38,060 --> 01:12:41,840
Her voice sounded a bit weak. I didn't
realize who it was at first.
1001
01:12:42,950 --> 01:12:44,450
Until she told you who it was?
1002
01:12:48,350 --> 01:12:49,350
Yes.
1003
01:12:52,370 --> 01:12:54,930
Are you sure, madame, that it was your
friend?
1004
01:12:56,470 --> 01:12:57,470
Yes, of course.
1005
01:12:59,930 --> 01:13:05,010
Well... Who else could it have been?
1006
01:13:07,470 --> 01:13:08,890
Well, that didn't get us very far.
1007
01:13:09,290 --> 01:13:10,530
I understand nothing.
1008
01:13:11,510 --> 01:13:12,510
Nothing.
1009
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
I am in the dark.
1010
01:13:14,560 --> 01:13:15,760
I am a little child.
1011
01:13:16,820 --> 01:13:18,940
Who stands to gain by the death of
mademoiselle?
1012
01:13:19,800 --> 01:13:20,800
Madame Rice.
1013
01:13:21,380 --> 01:13:22,540
Who buys the chocolates?
1014
01:13:22,840 --> 01:13:23,840
Admitted.
1015
01:13:24,020 --> 01:13:27,320
And then tells a story about being rung
up on the telephone that does not for
1016
01:13:27,320 --> 01:13:28,700
one minute hold the water?
1017
01:13:30,240 --> 01:13:31,240
Madame Rice.
1018
01:13:32,660 --> 01:13:33,820
No, it is too simple.
1019
01:13:34,620 --> 01:13:38,120
Stupid. But she takes cocaine, you say?
That there is no mistake.
1020
01:13:38,400 --> 01:13:40,360
And there was cocaine in those
chocolates?
1021
01:13:43,660 --> 01:13:44,780
She is not stupid.
1022
01:14:02,760 --> 01:14:09,300
The killer tried four times and failed
the fifth time.
1023
01:14:14,860 --> 01:14:15,860
What did he want?
1024
01:14:17,500 --> 01:14:21,600
What was going to happen when
Mademoiselle Nick died that he so dearly
1025
01:14:21,600 --> 01:14:22,600
happen?
1026
01:14:25,820 --> 01:14:26,900
Well, we shall see.
1027
01:14:29,220 --> 01:14:31,220
Today, perhaps, all will become clear.
1028
01:14:36,080 --> 01:14:37,540
I cannot eat these eggs.
1029
01:14:39,020 --> 01:14:40,940
They are of totally different fathoms.
1030
01:14:48,780 --> 01:14:49,780
Mr. Poirot?
1031
01:14:49,840 --> 01:14:52,600
Yes? Telephone for you, sir. In the
foyer.
1032
01:14:53,160 --> 01:14:54,159
Who is it?
1033
01:14:54,160 --> 01:14:55,320
A Mr. Charles Vyse.
1034
01:14:55,740 --> 01:14:56,740
Ah.
1035
01:14:57,420 --> 01:14:59,160
Things begin to happen, huh?
1036
01:15:05,060 --> 01:15:06,060
Excuse me.
1037
01:15:11,640 --> 01:15:12,640
When?
1038
01:15:13,540 --> 01:15:14,540
This morning?
1039
01:15:15,940 --> 01:15:18,040
Oh, no, no, no, no, no, no. We cannot
wait so long.
1040
01:15:33,680 --> 01:15:34,680
What's going on?
1041
01:15:39,020 --> 01:15:40,020
Really?
1042
01:15:57,960 --> 01:15:59,780
Wish your child's voice was just in for
me.
1043
01:16:00,650 --> 01:16:03,890
But this morning, through the post, he
has received a will signed by his
1044
01:16:04,030 --> 01:16:06,870
Mademoiselle Buckley, and dated the 25th
of February last.
1045
01:16:07,670 --> 01:16:09,990
Well, it turned up after six months in
the post.
1046
01:16:10,690 --> 01:16:12,310
Just at the right moment, n 'est -ce
pas?
1047
01:16:12,530 --> 01:16:14,750
But does she leave everything to Mrs.
Rice?
1048
01:16:15,430 --> 01:16:18,390
Monsieur Weiss was far too correct to
say anything about the contents of the
1049
01:16:18,390 --> 01:16:22,930
will, but there seems no doubt that it
is the same will, and it is witnessed by
1050
01:16:22,930 --> 01:16:24,770
Ellen Wilson and her husband.
1051
01:16:25,910 --> 01:16:28,550
Which brings us back to Frederica Rice.
1052
01:16:30,120 --> 01:16:32,280
Such a pretty name, Frederica.
1053
01:16:32,600 --> 01:16:33,600
Mais oui.
1054
01:16:34,460 --> 01:16:35,860
Prettier than what a friend's called,
eh?
1055
01:16:36,640 --> 01:16:37,640
Freddie?
1056
01:16:38,260 --> 01:16:39,860
Ce n 'est pas joli for a young lady.
1057
01:16:40,560 --> 01:16:42,960
Well, there aren't many abbreviations
for Frederica.
1058
01:16:43,940 --> 01:16:45,900
It's not like Elizabeth where you can
have double.
1059
01:16:47,220 --> 01:16:48,220
Eliza, Liz.
1060
01:16:49,140 --> 01:16:52,580
Betty, Betsy, Beth. Thank you, Miss
Lemon, yes, that's very... Oh, Margaret,
1061
01:16:52,760 --> 01:16:53,760
that has a lot, too.
1062
01:16:54,760 --> 01:16:55,880
Maggie, Madge.
1063
01:16:56,400 --> 01:16:57,660
Margot. Peggy.
1064
01:16:58,260 --> 01:16:59,260
Margie.
1065
01:16:59,550 --> 01:17:03,210
Meg? Maggie? Ah, there you are, Poirot.
I've been looking for you.
1066
01:17:03,490 --> 01:17:05,230
What's your name, Chief Inspector?
1067
01:17:05,650 --> 01:17:06,690
Name? What name?
1068
01:17:06,930 --> 01:17:07,930
Your first name.
1069
01:17:09,550 --> 01:17:10,550
James.
1070
01:17:11,510 --> 01:17:12,510
James Japp.
1071
01:17:13,110 --> 01:17:14,110
Jim.
1072
01:17:14,610 --> 01:17:18,890
Jimmy Japp. Jamie Japp. Chief Inspector
Japp and I will leave you to play.
1073
01:17:25,610 --> 01:17:26,910
What about Hercule?
1074
01:17:27,980 --> 01:17:31,120
There aren't any for actual... Help?
1075
01:17:32,680 --> 01:17:35,220
It may be what the murderer has been
waiting for, Inspector.
1076
01:17:35,680 --> 01:17:36,900
But we cannot be sure.
1077
01:17:38,300 --> 01:17:41,220
This is a matter of complex and hidden
motives.
1078
01:17:42,340 --> 01:17:48,380
And... Oh, mon dieu.
1079
01:17:49,560 --> 01:17:50,560
What's up?
1080
01:17:51,280 --> 01:17:52,480
I have been blind.
1081
01:17:53,680 --> 01:17:54,680
Blind.
1082
01:17:55,160 --> 01:17:56,660
Complex, I have said, mais non.
1083
01:17:58,000 --> 01:17:59,240
Of a simplicity extreme.
1084
01:17:59,540 --> 01:18:00,540
Extreme.
1085
01:18:01,440 --> 01:18:03,140
And the miserable one that I am.
1086
01:19:14,990 --> 01:19:19,790
You make a nice change for me. I'm not
that old bird. Look, we don't sit next
1087
01:19:19,790 --> 01:19:20,830
that nice cat's name.
1088
01:19:21,330 --> 01:19:22,330
Hello.
1089
01:19:29,870 --> 01:19:30,870
Good.
1090
01:19:31,730 --> 01:19:33,670
That is all, I think, Monsieur Burt.
1091
01:19:39,650 --> 01:19:45,330
In an ordinary case, The Will of a
Deceased Person is read after the
1092
01:19:46,130 --> 01:19:48,410
In fact, I am proposing to read it now.
1093
01:19:50,150 --> 01:19:55,430
Although dated last February, it only
reached me by post this morning.
1094
01:19:56,530 --> 01:20:02,650
However, although it is a most informal
document, it is properly attested.
1095
01:20:05,550 --> 01:20:09,130
This is the last will and testament of
Magdala Buckley.
1096
01:20:10,320 --> 01:20:13,580
I appoint my cousin, Charles Vyse, as my
executor.
1097
01:20:16,140 --> 01:20:22,860
I leave everything of which I die
possessed to Mildred Croft in
1098
01:20:22,860 --> 01:20:28,320
grateful recognition of the services
rendered by her to my father, Philip
1099
01:20:28,320 --> 01:20:32,040
Buckley, which services nothing can ever
repay.
1100
01:20:33,920 --> 01:20:35,620
Signed, Magdala Buckley.
1101
01:20:41,840 --> 01:20:42,840
It's true.
1102
01:20:43,380 --> 01:20:45,900
Not that I ever meant to let on about
it.
1103
01:20:46,980 --> 01:20:48,880
Philip Buckley was out in Australia.
1104
01:20:49,200 --> 01:20:50,560
It hadn't been for me.
1105
01:20:51,840 --> 01:20:53,840
Well, I don't want to go into that.
1106
01:20:54,080 --> 01:20:56,060
Well, I think perhaps you ought to, Mrs
Croft.
1107
01:20:56,720 --> 01:21:00,140
A secret it's been, and a secret is a
better remain.
1108
01:21:01,440 --> 01:21:02,740
She knew about it, though.
1109
01:21:03,480 --> 01:21:04,480
Nick, I mean.
1110
01:21:05,420 --> 01:21:07,320
I guess her father must have told her.
1111
01:21:11,400 --> 01:21:15,640
says that there is no gratitude in this
world, I shall tell them that they're
1112
01:21:15,640 --> 01:21:17,440
wrong and that this proves it.
1113
01:21:18,720 --> 01:21:24,400
I presume, Monsieur Vyse, that as the
next of kin you could contest that will.
1114
01:21:25,280 --> 01:21:30,440
There is, I understand, a vast fortune
at stake, which was not the case when
1115
01:21:30,440 --> 01:21:31,440
will was made.
1116
01:21:31,760 --> 01:21:35,180
I should not dream of contesting my
cousin's disposal of her property.
1117
01:21:36,440 --> 01:21:39,080
You are a very honest fellow.
1118
01:21:39,850 --> 01:21:42,350
And I shall see that you do not lose by
it.
1119
01:21:44,090 --> 01:21:48,730
Well, as you see, this is a surprise.
1120
01:21:49,690 --> 01:21:51,870
Dear sweet girl.
1121
01:21:53,870 --> 01:21:57,890
I wish she could look down now and see
us.
1122
01:21:59,930 --> 01:22:01,010
Perhaps she does.
1123
01:22:01,290 --> 01:22:02,290
Who knows?
1124
01:22:11,980 --> 01:22:12,980
A little idea.
1125
01:22:14,720 --> 01:22:21,020
We are fortunate indeed to have with us
this evening Mademoiselle Le Mans.
1126
01:22:24,780 --> 01:22:27,720
Now, I know that she does not like to
have it brooded about, but Mademoiselle
1127
01:22:27,720 --> 01:22:31,480
Félicité Le Mans has the pronounced
powers of the medium.
1128
01:22:33,580 --> 01:22:35,720
Now, we are all here. We are seated
around the table.
1129
01:22:36,200 --> 01:22:38,140
Let us hold a séance.
1130
01:22:38,580 --> 01:22:41,040
Oh, I don't... Wonderful idea.
1131
01:22:41,660 --> 01:22:42,660
A sale?
1132
01:22:42,960 --> 01:22:45,120
But surely... This is nonsense.
1133
01:22:45,580 --> 01:22:46,559
No, no.
1134
01:22:46,560 --> 01:22:48,380
It will be most interesting.
1135
01:22:49,820 --> 01:22:50,820
Why not?
1136
01:22:51,400 --> 01:22:55,500
All ready, Mademoiselle Le Mans? No.
I'll turn the lights out.
1137
01:22:57,340 --> 01:23:00,000
Now, we must all join hands.
1138
01:23:00,580 --> 01:23:02,400
Is that not so, Mademoiselle Le Mans?
1139
01:23:05,320 --> 01:23:08,540
Well... Everybody join hands and...
1140
01:23:11,960 --> 01:23:14,860
Now, please, if you please, we must have
the complete silence.
1141
01:23:16,060 --> 01:23:18,720
Well, mademoiselle Lamont, goes he to
her trance?
1142
01:23:19,540 --> 01:23:21,240
Do you think... Quiet, please.
1143
01:23:56,680 --> 01:23:58,220
It's time we stopped fooling about.
1144
01:25:06,380 --> 01:25:07,339
You're real.
1145
01:25:07,340 --> 01:25:08,480
I'm real, all right.
1146
01:25:12,580 --> 01:25:13,580
Thank God.
1147
01:25:14,300 --> 01:25:15,300
Thank God.
1148
01:25:16,280 --> 01:25:18,420
Who was responsible for this, Farago,
then?
1149
01:25:19,020 --> 01:25:23,260
It was I who persuaded Mademoiselle Nick
to pretend to be dead, I'm afraid.
1150
01:25:24,360 --> 01:25:27,420
Thank you so much, Mrs. Croft, for what
you did for my father.
1151
01:25:28,580 --> 01:25:32,180
But I'm afraid you won't be able to
enjoy the benefits of that will you
1152
01:25:32,180 --> 01:25:33,180
just yet.
1153
01:25:35,560 --> 01:25:36,279
Oh, dear.
1154
01:25:36,280 --> 01:25:37,420
Just a joke.
1155
01:25:38,160 --> 01:25:42,100
Oh, it really is very funny. Just a bit
of a laugh, that's all.
1156
01:25:42,340 --> 01:25:43,760
That will was a forgery.
1157
01:25:44,040 --> 01:25:44,999
Oh, yes.
1158
01:25:45,000 --> 01:25:46,680
And a very fine one, too.
1159
01:25:48,660 --> 01:25:50,460
You've got nothing on me.
1160
01:25:51,640 --> 01:25:52,640
Nothing.
1161
01:25:53,800 --> 01:25:55,780
You forge my will.
1162
01:25:56,220 --> 01:25:59,620
And then when I don't die to suit you,
you try to murder me.
1163
01:26:00,180 --> 01:26:02,380
Oh. You don't succeed.
1164
01:26:03,160 --> 01:26:06,320
Let you kill my poor cousin by mistake
and you say nothing?
1165
01:26:07,640 --> 01:26:11,040
We never had nothing to do with that.
Don't say anything, Bert. Don't say
1166
01:26:11,040 --> 01:26:13,240
anything. We might have forged the will.
Bert!
1167
01:26:13,500 --> 01:26:15,220
We never had nothing to do with no
killing.
1168
01:26:15,600 --> 01:26:17,060
Take them away, Inspector.
1169
01:26:18,480 --> 01:26:20,300
Take them out of my house.
1170
01:26:30,320 --> 01:26:32,360
We never had nothing to do with that
girl dying.
1171
01:26:37,020 --> 01:26:39,780
Oh, it's so wonderful now that it's all
over.
1172
01:26:41,140 --> 01:26:42,840
I really hated doing it.
1173
01:26:44,020 --> 01:26:45,640
Deceiving you, all my nice friends.
1174
01:26:46,260 --> 01:26:47,720
As long as you're all right, really.
1175
01:26:48,420 --> 01:26:49,860
I think it's time for a celebration.
1176
01:26:50,640 --> 01:26:52,000
Yes. Perhaps.
1177
01:26:55,100 --> 01:26:57,820
Or perhaps it is time for the truth.
1178
01:26:59,760 --> 01:27:00,840
Chief Inspector Japp.
1179
01:27:04,600 --> 01:27:09,520
Early this evening, acting on
information received from Mr. Poirot, I
1180
01:27:09,520 --> 01:27:11,720
myself behind a screen in the library.
1181
01:27:12,580 --> 01:27:17,120
When everyone was assembled in the
dining room, another person entered the
1182
01:27:17,120 --> 01:27:18,120
house.
1183
01:27:29,100 --> 01:27:32,180
This person made their way to a secret
panel in the library.
1184
01:27:32,820 --> 01:27:37,020
They then took out the object that was
in there and went out into the hall.
1185
01:27:41,220 --> 01:27:46,060
Now, this person comes out here and does
a very curious thing.
1186
01:27:46,620 --> 01:27:51,040
They put the object they'd removed from
behind the secret panel in the pocket of
1187
01:27:51,040 --> 01:27:52,340
one of those coats hanging there.
1188
01:27:53,500 --> 01:27:54,500
Mrs. Rice?
1189
01:27:55,780 --> 01:27:58,080
Yes? Just help me out, will you?
1190
01:27:58,700 --> 01:28:01,840
Go and look in the pocket of your coat.
Show me what's in there. There's nothing
1191
01:28:01,840 --> 01:28:02,840
in there.
1192
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
Apart from my gloves.
1193
01:28:05,540 --> 01:28:06,700
Humour me, Mrs Rice.
1194
01:28:16,380 --> 01:28:17,380
Glove.
1195
01:28:18,120 --> 01:28:19,120
Try the other pocket.
1196
01:28:32,460 --> 01:28:33,460
It's not mine.
1197
01:28:34,040 --> 01:28:39,640
If you're trying to frame her... Someone
is trying to frame Madame Rice.
1198
01:28:40,680 --> 01:28:42,560
But it is not Inspector Japp.
1199
01:28:43,220 --> 01:28:46,000
And it is not... Fuero.
1200
01:28:49,660 --> 01:28:50,660
Merci.
1201
01:28:55,100 --> 01:28:57,500
Maggie Buckley was killed. That was
inescapable.
1202
01:28:57,820 --> 01:28:58,980
But surely...
1203
01:29:00,010 --> 01:29:02,990
It was Mademoiselle Nick that someone
was trying to kill.
1204
01:29:04,170 --> 01:29:05,810
But that did not make sense.
1205
01:29:08,290 --> 01:29:10,010
Mademoiselle Nick loves the end house,
huh?
1206
01:29:10,470 --> 01:29:11,930
Is that not so, Mademoiselle Nick?
1207
01:29:12,510 --> 01:29:15,430
But she is in desperate need of money in
order to keep it.
1208
01:29:16,030 --> 01:29:20,550
So what good fortune she thinks when she
meets the wealthy young aviator Michael
1209
01:29:20,550 --> 01:29:21,650
Seaton at Le Touquet.
1210
01:29:24,550 --> 01:29:26,550
But he does not fall in love with her.
1211
01:29:27,600 --> 01:29:29,780
He falls in love with someone else.
1212
01:29:30,260 --> 01:29:31,260
This is rubbish.
1213
01:29:32,040 --> 01:29:37,660
So an outrageous plan begins to form in
the pretty head of our young lady.
1214
01:29:39,540 --> 01:29:45,240
And when I think of this, I think of
some silly things that Captain Hastings
1215
01:29:45,240 --> 01:29:48,380
Miss Lemon were saying. That there were
many abbreviations for the name of
1216
01:29:48,380 --> 01:29:49,380
Margaret.
1217
01:29:49,480 --> 01:29:52,000
Maggie, Margo, Madge, etc. Yes.
1218
01:29:53,520 --> 01:29:55,740
And it occurred to me to ask myself the
question.
1219
01:29:57,060 --> 01:30:00,720
What was the real name of Maggie
Buckley?
1220
01:30:01,440 --> 01:30:03,360
And to don't go, it came to me.
1221
01:30:04,920 --> 01:30:07,560
There were two Magdala Buckleys.
1222
01:30:08,360 --> 01:30:11,260
Oh, my God. This is rubbish, Freddie.
1223
01:30:13,080 --> 01:30:15,660
It's blanderous, too. Charles, you're my
lawyer.
1224
01:30:16,240 --> 01:30:17,840
Magdala was a family name.
1225
01:30:18,460 --> 01:30:22,000
But Michael Seaton did not know that
Mademoiselle Nick was called also
1226
01:30:22,080 --> 01:30:23,320
He only knows her as Nick.
1227
01:30:23,840 --> 01:30:27,840
And in his very informal will, he just
says he leaves everything to Magdala
1228
01:30:27,840 --> 01:30:29,180
Buckley. This is untrue.
1229
01:30:29,560 --> 01:30:31,220
It's untrue, every word of it.
1230
01:30:32,240 --> 01:30:33,240
Voilà the person.
1231
01:30:33,880 --> 01:30:36,020
The person who shot Mademoiselle Maggie.
1232
01:30:37,340 --> 01:30:38,340
Mademoiselle Nick.
1233
01:30:38,420 --> 01:30:39,420
Are you mad?
1234
01:30:39,960 --> 01:30:43,920
Why should I kill Maggie? In order to
inherit the money left to her by Michael
1235
01:30:43,920 --> 01:30:44,920
Seaton.
1236
01:30:44,940 --> 01:30:47,780
It was to her he was secretly engaged,
not you.
1237
01:30:48,160 --> 01:30:49,820
It was with her he was in love.
1238
01:30:50,960 --> 01:30:51,960
Not you.
1239
01:30:54,410 --> 01:30:56,110
You silly little man.
1240
01:30:56,990 --> 01:30:58,650
You don't know anything.
1241
01:31:02,350 --> 01:31:06,690
You're all so stupid.
1242
01:31:14,830 --> 01:31:16,530
Let me get my watch.
1243
01:31:33,160 --> 01:31:34,160
Come on, man.
1244
01:32:11,920 --> 01:32:13,640
She'd never have got away with it, of
course.
1245
01:32:14,340 --> 01:32:19,960
My dear Chief Inspector, she very nearly
did get away with it.
1246
01:32:22,060 --> 01:32:23,620
Even Poirot has taken it, huh?
1247
01:32:25,520 --> 01:32:30,460
The murder of Maggie Buckley was easy,
but to make it doubly convincing,
1248
01:32:30,860 --> 01:32:34,340
Mademoiselle Nick continued with more
tales of attempts on her own life.
1249
01:32:34,960 --> 01:32:36,480
What first put you on to it?
1250
01:32:41,160 --> 01:32:44,660
The love letters of Michael Seton.
1251
01:32:46,160 --> 01:32:49,940
You see, Mademoiselle Nick stole only
those letters which did not contain the
1252
01:32:49,940 --> 01:32:50,940
name of Maggie.
1253
01:32:51,160 --> 01:32:53,400
But there was something else about those
letters.
1254
01:32:54,360 --> 01:32:58,280
On the 27th of February last,
Mademoiselle Nick underwent an operation
1255
01:32:58,280 --> 01:33:04,840
appendicitis. But there was a letter
dated March the 2nd from Michael Seton,
1256
01:33:04,840 --> 01:33:05,940
he does not mention it.
1257
01:33:10,800 --> 01:33:12,340
She was such a queer little girl.
1258
01:33:14,540 --> 01:33:16,280
She couldn't help herself, you know?
1259
01:33:17,940 --> 01:33:19,720
It's going to be a very unpleasant
business.
1260
01:33:21,560 --> 01:33:24,900
I must see about some kind of defense
for her, I suppose.
1261
01:33:25,600 --> 01:33:27,120
I think there will be no need.
1262
01:33:30,000 --> 01:33:34,120
If I mistake not, the wristwatch of
Mademoiselle Nick will obviate the
1263
01:33:34,120 --> 01:33:35,120
for a trial.
1264
01:33:38,150 --> 01:33:40,970
Because it is there, is it not, that you
conceal the cocaine?
1265
01:33:47,850 --> 01:33:48,850
What?
1266
01:33:49,610 --> 01:33:50,610
What the hell do you mean?
1267
01:33:51,190 --> 01:33:54,110
No, do not try to deceive me, Commander,
with your hearty, good fellow manner.
1268
01:33:55,570 --> 01:33:58,230
You make a good thing of it, do you not?
The trafficking of the drugs?
1269
01:33:58,570 --> 01:34:00,470
You and your uncle in Harley Street?
1270
01:34:01,030 --> 01:34:02,030
Now, look here.
1271
01:34:02,070 --> 01:34:04,590
What do you think, Inspector, about the
trafficking of drugs?
1272
01:34:05,430 --> 01:34:07,130
I'm not keen on it, as a matter of fact.
1273
01:34:08,520 --> 01:34:11,200
I think we'd better go and have a little
talk, Commander.
1274
01:34:20,760 --> 01:34:22,200
Good God.
1275
01:34:23,600 --> 01:34:25,120
Cocaine in the wristwatches.
1276
01:34:26,840 --> 01:34:29,000
And that is why she wanted her watch in
the spa.
1277
01:34:32,240 --> 01:34:34,040
Oh, that's awful.
1278
01:34:35,840 --> 01:34:36,960
Indeed it is, Miss Lemon.
1279
01:34:39,310 --> 01:34:41,590
But it is better than the rope of a
hangman.
1280
01:34:57,570 --> 01:35:03,910
It is satisfying, is it not, Chief
Inspector? In a case when at last one
1281
01:35:03,910 --> 01:35:07,430
everything. I thought you knew
everything anyway, Poirot.
1282
01:35:08,780 --> 01:35:09,780
Well.
1283
01:35:12,420 --> 01:35:13,420
Oh.
1284
01:35:13,880 --> 01:35:15,780
There's one for you, Chief Inspector.
1285
01:35:16,080 --> 01:35:19,960
Oh, thank you. None for Mr. Poirot,
because I read an article on the train
1286
01:35:19,960 --> 01:35:22,760
ice cream was extremely bad for the
little grey cell.
1287
01:35:23,120 --> 01:35:25,300
And two for me, because mine are dead
already.
1288
01:35:26,800 --> 01:35:29,340
They are very amusing, are they not,
Chief Inspector?
1289
01:35:29,580 --> 01:35:32,160
The sea air obviously agrees with them.
1290
01:35:32,980 --> 01:35:35,740
I think perhaps when I return to
London...
1291
01:35:36,160 --> 01:35:37,280
I shall leave them here.
1292
01:35:38,980 --> 01:35:41,880
Thank you.
1293
01:35:43,540 --> 01:35:44,540
Santé.
93981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.