All language subtitles for [Hauu~].Higurashi.no.Naku.Koro.ni.Kai.17.(H264.Vorbis)[6B32E8E5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Festival Accompanying Chapter, Part Four Plot 2 00:00:04,980 --> 00:00:12,480 saa, wasuremashou sono mirai ga Come, let us forget about the future... 3 00:00:13,760 --> 00:00:21,360 mata chinurarete yuku nante ...ending up stained in blood again. 4 00:00:23,040 --> 00:00:30,810 namanurui kaze toguro wo maitara If the soft wind coils up... 5 00:00:31,870 --> 00:00:36,850 sore ga tabun aizu ...that is probably a sign. 6 00:00:39,030 --> 00:00:43,630 nukedashitette Break free. 7 00:00:43,630 --> 00:00:48,510 kanashisugiru unmei kara From your heart-wrenching fate. 8 00:00:48,510 --> 00:00:54,450 anata wa naraku no hana ja nai You are not a flower in hell. 9 00:00:54,450 --> 00:00:58,850 sonna basho de sakanaide Don't blossom in such a place. 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,590 sakanaide Don't blossom there. 11 00:01:00,590 --> 00:01:06,650 karametorarete ikanaide Don't get entangled. 12 00:01:06,650 --> 00:01:14,870 oto mo naku tobikau toki no kakera Fragments of time flutter about without a sound. 13 00:01:50,790 --> 00:01:52,290 I... 14 00:01:52,290 --> 00:01:53,960 ...couldn't do a thing. 15 00:01:56,470 --> 00:01:57,760 Right. 16 00:01:57,760 --> 00:02:00,750 As I struggle with my distress... 17 00:02:00,750 --> 00:02:04,470 ...I can do nothing but accept one tragedy after the other. 18 00:02:05,830 --> 00:02:09,030 The result of the full examination has confirmed it to be Level 5... 19 00:02:09,030 --> 00:02:12,480 ...the terminal stage of Hinamizawa Syndrome. 20 00:02:12,480 --> 00:02:17,200 Although we haven't seen her try to scratch at her throat... 21 00:02:17,200 --> 00:02:20,010 ...her mind is extremely unstable. 22 00:02:20,010 --> 00:02:22,700 Severe delusion and paranoia. 23 00:02:23,030 --> 00:02:27,200 There's no telling when she'll lapse into derangement and go on a rampage. 24 00:02:28,410 --> 00:02:30,210 Or perhaps she has already... 25 00:02:31,850 --> 00:02:34,310 I'd like to have your approval for this. 26 00:02:36,890 --> 00:02:37,720 What's this? 27 00:02:38,040 --> 00:02:40,840 Satoko Houjou's dissection schedule. 28 00:02:41,930 --> 00:02:43,510 When did you make this... 29 00:02:43,510 --> 00:02:46,430 Don't tell me you made it before the result of the examination? 30 00:02:46,900 --> 00:02:49,940 Guess I was just anxious. 31 00:02:53,480 --> 00:02:57,940 Don't tell me you still feel pangs of remorse? 32 00:02:58,840 --> 00:03:02,950 You've already dissected someone, remember? 33 00:03:03,560 --> 00:03:07,450 The dissection of a sample is imperative. 34 00:03:07,980 --> 00:03:12,890 Research won't get acknowledged unless visible progress is made. 35 00:03:13,460 --> 00:03:18,080 You should know that better than anyone, right? 36 00:03:26,750 --> 00:03:28,140 Furude-san. 37 00:03:29,850 --> 00:03:31,480 I'm counting on you. 38 00:03:35,080 --> 00:03:36,690 Hinamizawa Syndrome? 39 00:03:37,280 --> 00:03:42,080 This disease doesn't cause any problems as long as people stay in the village. 40 00:03:42,700 --> 00:03:47,330 But leaving to a place far outside the village will cause it to develop. 41 00:03:47,710 --> 00:03:50,830 That's just like Oyashiro-sama's curse. 42 00:03:51,240 --> 00:03:52,330 Exactly. 43 00:03:52,990 --> 00:03:55,380 If you leave the village, you will be cursed. 44 00:03:56,080 --> 00:04:01,840 This was a rule created by our ancestors out of fear of the local disease. 45 00:04:04,420 --> 00:04:06,090 That can't be... 46 00:04:06,090 --> 00:04:08,940 That is blasphemy towards Oyashiro-sama! 47 00:04:08,940 --> 00:04:10,060 Calm down. 48 00:04:10,560 --> 00:04:12,550 It was Dr. Irie, wasn't it? 49 00:04:12,550 --> 00:04:14,580 He told you such nonsense... 50 00:04:14,580 --> 00:04:19,110 It appears his clinic is a research facility established by the government. 51 00:04:19,110 --> 00:04:22,110 They showed me a lot of things. 52 00:04:23,130 --> 00:04:27,120 This disease is apparently caused by a type of parasite. 53 00:04:27,690 --> 00:04:29,720 One so small it can't be seen. 54 00:04:31,070 --> 00:04:32,390 So... 55 00:04:32,390 --> 00:04:35,710 ...what does this disease have to do with us? 56 00:04:36,990 --> 00:04:42,000 Among these parasites, there appears to be a mother existence, called the "Queen." 57 00:04:42,000 --> 00:04:46,430 This existence seems to be inherited only by those with a direct bloodline to the Furude family. 58 00:04:48,590 --> 00:04:49,470 In other words... 59 00:04:49,830 --> 00:04:51,970 ...I am the Queen. 60 00:04:52,370 --> 00:04:54,160 According to Dr. Irie... 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,870 ...examination of the Queen is essential in the development of a treatment. 62 00:04:57,870 --> 00:05:02,400 Will all of the villagers be saved by studying me? 63 00:05:02,730 --> 00:05:04,330 That's what he says. 64 00:05:04,330 --> 00:05:06,740 I-I am opposed to this! 65 00:05:06,740 --> 00:05:09,490 I'm not offering Rika as a sacrifice for such shady research! 66 00:05:10,090 --> 00:05:12,180 I don't mind. 67 00:05:12,180 --> 00:05:15,550 If Satoko can be saved by me becoming a sacrifice... 68 00:05:15,550 --> 00:05:17,500 ...I don't mind at all. 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,010 The examination is over! 70 00:05:25,970 --> 00:05:28,160 It must've been rough, Rika. 71 00:05:28,160 --> 00:05:29,760 I'm sure you're tired. 72 00:05:30,120 --> 00:05:32,220 Go buy yourself a drink with this. 73 00:05:33,760 --> 00:05:37,480 They took a lot of blood, so I can use a refill! 74 00:05:40,660 --> 00:05:41,810 Furude-san. 75 00:05:41,810 --> 00:05:43,190 Thank you. 76 00:05:44,180 --> 00:05:46,950 Thanks to Rika-chan, our research can progress. 77 00:05:51,950 --> 00:05:54,300 So this is your father. 78 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 He committed multiple irrational acts of violence... 79 00:05:57,100 --> 00:05:59,960 ...and eventually destroyed his family. 80 00:06:00,420 --> 00:06:01,480 No! 81 00:06:01,480 --> 00:06:03,440 My father hit his head in an accident... 82 00:06:03,440 --> 00:06:05,670 ...which caused mental injury...! 83 00:06:06,170 --> 00:06:09,330 However, nobody believed you. 84 00:06:12,090 --> 00:06:15,890 Psychiatry is still a developing field of research. 85 00:06:16,260 --> 00:06:18,210 That's exactly why I... 86 00:06:18,210 --> 00:06:23,480 You're continuing your research to clear your father's name? 87 00:06:25,870 --> 00:06:27,530 What's so funny!? 88 00:06:28,530 --> 00:06:31,470 You have such a noble goal... 89 00:06:31,470 --> 00:06:34,030 ...yet you still feel guilt. 90 00:06:34,500 --> 00:06:36,870 Guilt is indispensible. 91 00:06:36,870 --> 00:06:41,410 We have give it our all to not let sacrifices go to waste. 92 00:06:41,410 --> 00:06:42,630 That's illogical. 93 00:06:43,890 --> 00:06:48,050 Asking for the Furude parents' consent is illogical as well. 94 00:06:49,100 --> 00:06:51,050 No, it's hypocritical. 95 00:06:51,050 --> 00:06:52,610 Takano-san! 96 00:06:52,610 --> 00:06:58,560 Medical science has always been about fighting current ethics and values to achieve progress. 97 00:06:59,010 --> 00:07:03,630 Only through powerful conviction and a will as strong as steel can progress be made. 98 00:07:04,550 --> 00:07:07,570 No matter how much you have to get your hands stained in blood. 99 00:07:11,180 --> 00:07:15,200 You don't have to tell me... 100 00:07:15,200 --> 00:07:18,100 I came here with my own resolve as well. 101 00:07:18,100 --> 00:07:23,240 And my once blood-stained hands are getting drenched in blood all over again. 102 00:07:24,040 --> 00:07:26,590 Even so, since I'm handling a person's life... 103 00:07:27,110 --> 00:07:29,590 ...I'd like to at least keep a minimum amount of sincerity. 104 00:07:30,290 --> 00:07:31,610 As a doctor. 105 00:07:34,250 --> 00:07:37,470 Please prepare Rika-chan's next examination. 106 00:07:38,530 --> 00:07:41,590 Sure thing, Director. 107 00:07:47,940 --> 00:07:49,490 Magnificent! 108 00:07:50,040 --> 00:07:55,240 I never imagined the research on Hinamizawa Syndrome would have progressed to such an extent. 109 00:07:55,240 --> 00:07:59,800 This is surely all thanks to Director Irie's perseverence and leadership. 110 00:07:59,800 --> 00:08:01,460 You are a genius. 111 00:08:01,980 --> 00:08:05,670 It was fortunate for us to receive the support of the Queen Carrier. 112 00:08:06,800 --> 00:08:07,940 Major Takano. 113 00:08:07,940 --> 00:08:09,090 A phone call for you. 114 00:08:10,010 --> 00:08:11,920 M-Mr. Koizumi! 115 00:08:12,250 --> 00:08:13,640 I am honored. 116 00:08:13,640 --> 00:08:18,300 I hear you've had great success with your research. 117 00:08:19,800 --> 00:08:21,520 Thank you very much. 118 00:08:21,520 --> 00:08:26,440 Thanks to your support, we have been able to successfully pinpoint the pathogen of Hinamizawa Syndrome. 119 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Is that so? 120 00:08:28,840 --> 00:08:33,660 Takano-kun must be celebrating up in Heaven. 121 00:08:33,660 --> 00:08:35,450 Not yet. 122 00:08:35,450 --> 00:08:40,950 It is possible for a human's thoughts and intentions to be controlled by a nonhuman existence. 123 00:08:40,950 --> 00:08:46,670 Only once I expose that truth will my grandfather's research be hailed as a great accomplishment. 124 00:08:48,770 --> 00:08:49,710 Irie. 125 00:08:50,030 --> 00:08:52,260 How is Satoko doing? 126 00:08:52,720 --> 00:08:56,720 I heard from Satoshi that she hasn't been getting better. 127 00:08:57,090 --> 00:09:03,430 Didn't you find out lots of things by examining my body? 128 00:09:04,090 --> 00:09:06,040 Well, of course. 129 00:09:06,040 --> 00:09:10,190 We're in the process of developing numerous experimental drugs aimed at suppressing the symptoms. 130 00:09:10,930 --> 00:09:14,400 Can't you give those to Satoko? 131 00:09:14,400 --> 00:09:17,160 They're still in the experimental stage. 132 00:09:17,160 --> 00:09:19,410 There is no such thing as 100% in medical science. 133 00:09:21,700 --> 00:09:24,680 But if we keep neglecting her... 134 00:09:24,680 --> 00:09:31,380 ...the fate awaiting Satoko will be 100%, certain death. 135 00:09:31,380 --> 00:09:34,880 It should be obvious on which choice to bet. 136 00:09:35,820 --> 00:09:37,890 In a worst case scenario... 137 00:09:37,890 --> 00:09:42,840 ...she could lose her mind for the rest of her life. 138 00:09:42,840 --> 00:09:46,090 I can trust a drug created by you. 139 00:09:47,370 --> 00:09:53,630 By nature, it is absurd for a man to decide over another man's life or death. 140 00:09:53,630 --> 00:09:56,900 Only those who have been burdened by this kind of pressure can understand. 141 00:09:57,200 --> 00:09:58,360 Rika... 142 00:09:58,360 --> 00:09:59,330 ...chan? 143 00:09:59,330 --> 00:10:01,840 A person's life is incredibly heavy. 144 00:10:01,840 --> 00:10:04,260 The reason you are unable to bear this weight... 145 00:10:04,260 --> 00:10:08,420 ...is because you have a heart that wants to value human life. 146 00:10:09,300 --> 00:10:13,630 And medicine is something born from one's heart. 147 00:10:13,990 --> 00:10:19,890 I offered my own body for Satoko's sake and no one else's. 148 00:10:19,890 --> 00:10:23,400 Everything you have extracted from my body... 149 00:10:23,400 --> 00:10:27,060 ...are droplets of my heart that I am offering Satoko. 150 00:10:27,060 --> 00:10:31,710 You have learned the true weight of human life from those droplets... 151 00:10:31,710 --> 00:10:34,800 ...and haven't forgotten your own regret and guilt. 152 00:10:34,800 --> 00:10:37,130 If you extracted something... 153 00:10:39,270 --> 00:10:42,200 ...then there is no reason it wouldn't work on Satoko. 154 00:10:42,750 --> 00:10:46,340 If something happens to this girl who is the Queen... 155 00:10:46,340 --> 00:10:49,990 ...over two thousand villagers will slip into derangement? 156 00:10:49,990 --> 00:10:53,420 We believe that due to severe paranoia and an excessive sense of crisis... 157 00:10:53,780 --> 00:10:58,420 ...there is a high probability people will start displaying excessive defensive behavior. 158 00:10:58,420 --> 00:11:01,930 A riot by two thousand people, huh... 159 00:11:01,930 --> 00:11:06,140 What's more, in their deranged state, reasoning with them will not work. 160 00:11:06,680 --> 00:11:09,540 From the time something happens to the Queen Carrier... 161 00:11:09,540 --> 00:11:14,910 ...we have forty-eight hours until every infected individual acutely falls to the disease. 162 00:11:15,760 --> 00:11:17,190 That's too short! 163 00:11:17,980 --> 00:11:20,700 So I take it you will give your approval? 164 00:11:21,840 --> 00:11:24,030 Now that you've shown us these documents, yes. 165 00:11:24,620 --> 00:11:26,360 Regarding the emergency measures... 166 00:11:26,360 --> 00:11:30,190 There were people in the Staff Office versed in urban suppression, right? 167 00:11:30,190 --> 00:11:34,270 Let's have them run a simulation of the Hinamizawa region right away. 168 00:11:34,270 --> 00:11:37,890 Make sure they can cover it up as a natural disaster. 169 00:11:38,660 --> 00:11:40,700 They are looking at them remorsefully. 170 00:11:41,320 --> 00:11:45,010 At those documents they once mocked and trampled under their feet. 171 00:11:46,190 --> 00:11:47,630 Read them carefully. 172 00:11:47,630 --> 00:11:51,930 And let the grave truth written within sink in. 173 00:11:52,840 --> 00:11:54,660 Grandfather in Heaven... 174 00:11:54,660 --> 00:11:56,560 ...are you watching? 175 00:11:56,560 --> 00:11:57,760 Miyo... 176 00:11:58,360 --> 00:12:02,360 Miyo has finally done it. 177 00:12:14,170 --> 00:12:15,920 She has stabilized significantly. 178 00:12:15,920 --> 00:12:19,920 It seems the C103 administration was successful. 179 00:12:20,540 --> 00:12:23,430 It's a bit early to say it was successful. 180 00:12:24,520 --> 00:12:28,970 Are you that bothered by having your dissection plan cancelled? 181 00:12:28,970 --> 00:12:30,140 Not at all. 182 00:12:30,140 --> 00:12:34,270 I just felt this to be an awfully tedious procedure. 183 00:12:34,270 --> 00:12:38,500 We're just repeating the same medical treatment and counseling... 184 00:12:38,500 --> 00:12:42,860 If Satoko-chan can be saved by that, I believe it's good enough. 185 00:12:43,250 --> 00:12:45,230 Well, whatever. 186 00:12:45,230 --> 00:12:46,620 Oh, right. 187 00:12:46,620 --> 00:12:48,690 He came again. 188 00:12:48,690 --> 00:12:50,400 That detective. 189 00:12:53,200 --> 00:12:55,620 Good afternoon, Doctor. 190 00:12:56,160 --> 00:12:57,630 No matter how often you stop by... 191 00:12:58,110 --> 00:13:00,840 ...I cannot allow you to see Satoko-chan. 192 00:13:01,640 --> 00:13:05,030 I just want to talk to her for a little bit. 193 00:13:05,030 --> 00:13:09,680 If you want me to get a warrant, that can be arranged as well. 194 00:13:12,200 --> 00:13:14,010 Thing is... 195 00:13:14,010 --> 00:13:19,020 There's a possibility the falling accident was in fact not an accident, but an incident. 196 00:13:19,560 --> 00:13:20,520 An incident? 197 00:13:20,980 --> 00:13:23,000 Let's not stand around here. 198 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 Have a seat. 199 00:13:26,710 --> 00:13:28,910 Satoko-chan is lying? 200 00:13:28,910 --> 00:13:31,970 At the time of the accident... 201 00:13:31,970 --> 00:13:35,150 ...Satoko Houjou said she was sleeping inside the car. 202 00:13:35,150 --> 00:13:37,340 So what about it? 203 00:13:37,340 --> 00:13:41,850 Satoko-san woke up, and realized her parents were gone. 204 00:13:41,850 --> 00:13:43,920 All is fine up until this point. 205 00:13:43,920 --> 00:13:47,930 However, according to a report by one of the park workers... 206 00:13:47,930 --> 00:13:54,430 ...the crying Satoko-san immediately told him her parents had fallen off the cliff. 207 00:13:55,630 --> 00:13:57,440 Isn't that odd? 208 00:13:57,790 --> 00:14:02,940 If it happened while she was asleep, there is no way she could have known that. 209 00:14:04,150 --> 00:14:06,280 If she had been watching... 210 00:14:06,280 --> 00:14:07,990 ...it would be a different story. 211 00:14:09,260 --> 00:14:14,420 Just before the incident, Satoko-chan had already fallen to the terminal symptoms. 212 00:14:15,920 --> 00:14:18,060 She had a bad relationship with her parents... 213 00:14:18,060 --> 00:14:20,330 ...which had built up a good amount of stress. 214 00:14:20,920 --> 00:14:23,340 She believed her parents to think of her as a nuisance... 215 00:14:23,340 --> 00:14:24,890 ...and that they were planning to kill her. 216 00:14:26,000 --> 00:14:29,340 If Satoko-chan had been seized by such paranoia... 217 00:14:32,260 --> 00:14:35,180 ...then it was just self-defense to her. 218 00:14:35,180 --> 00:14:37,640 That fall wasn't an accident. 219 00:14:37,990 --> 00:14:41,360 Nor was it an incident, like Ooishi said. 220 00:14:42,310 --> 00:14:46,910 It was nothing more than a sad tragedy. 221 00:14:50,130 --> 00:14:51,620 How is Rika-chan's condition? 222 00:14:51,620 --> 00:14:55,060 Her fever is still at 38.6°C. 223 00:14:56,250 --> 00:14:58,370 Though I don't believe it to be a secondary infection... 224 00:14:58,770 --> 00:15:02,010 ...give her 200 mg of minocycline, please. 225 00:15:02,010 --> 00:15:03,430 Understood. 226 00:15:05,090 --> 00:15:07,990 Also, about that falling incident... 227 00:15:07,990 --> 00:15:11,470 I ordered the Yamainu to dispose of it as an accident. 228 00:15:12,030 --> 00:15:14,470 Sorry for making you go through the trouble. 229 00:15:14,840 --> 00:15:16,970 Rika-chan's sudden illness aside... 230 00:15:17,440 --> 00:15:21,040 I was quite surprised about Satoko-chan's recovery. 231 00:15:21,980 --> 00:15:24,830 The effect of C103, right? 232 00:15:24,830 --> 00:15:28,800 Truth be told, I never expected her to be able to recuperate at home. 233 00:15:31,140 --> 00:15:32,940 Give Rika back! 234 00:15:32,940 --> 00:15:33,620 Right now! 235 00:15:34,000 --> 00:15:36,210 What's the matter, Mrs. Furude? 236 00:15:36,210 --> 00:15:38,330 She suddenly came down with such a high fever! 237 00:15:38,710 --> 00:15:41,960 It's obviously due to your shady experiments! 238 00:15:42,460 --> 00:15:45,670 We are not doing anything that could make Rika-chan develop an illness. 239 00:15:46,270 --> 00:15:47,780 Please trust us... 240 00:15:47,780 --> 00:15:50,060 I can't trust you! 241 00:15:50,060 --> 00:15:54,180 I have no intention to let her participate in your research any longer! 242 00:15:54,180 --> 00:15:56,360 That's a bit of a problem. 243 00:15:56,360 --> 00:15:59,680 Haven't her parents already signed the contract? 244 00:16:00,450 --> 00:16:02,440 I have already discussed this with my husband. 245 00:16:02,730 --> 00:16:05,230 We are taking Rika back. 246 00:16:08,220 --> 00:16:09,440 Please reconsider! 247 00:16:09,440 --> 00:16:14,450 We are one step from uncovering the full truth behind Hinamizawa Syndrome! 248 00:16:14,980 --> 00:16:18,310 We are giving you our best compromise. 249 00:16:19,290 --> 00:16:24,790 Please finish your research on Rika within three months at the longest. 250 00:16:26,850 --> 00:16:27,800 Understood. 251 00:16:28,260 --> 00:16:29,680 I will hold my word. 252 00:16:32,030 --> 00:16:34,090 This isn't open for consideration! 253 00:16:34,430 --> 00:16:37,550 How do we continue our research if we lose her!? 254 00:16:37,550 --> 00:16:41,680 But we can't just ignore her parents' wishes and continue our experiments. 255 00:16:43,200 --> 00:16:45,150 Could you go back ahead of me? 256 00:16:45,150 --> 00:16:46,730 I want to think for a bit. 257 00:16:47,400 --> 00:16:49,130 Is that so... 258 00:16:49,130 --> 00:16:50,110 Okay. 259 00:16:56,210 --> 00:16:59,660 Like hell I'm going to trip and fall over such a trivial matter! 260 00:17:00,250 --> 00:17:02,260 I have to do something. 261 00:17:02,260 --> 00:17:04,180 Calm down and think. 262 00:17:04,180 --> 00:17:06,030 There should be a solution for this. 263 00:17:06,030 --> 00:17:07,310 There has to be! 264 00:17:09,100 --> 00:17:10,880 Oyashiro-sama's... 265 00:17:11,210 --> 00:17:12,460 ...curse? 266 00:17:19,550 --> 00:17:21,850 What's wrong, Furude-san!? 267 00:17:25,000 --> 00:17:27,100 There's no question it's the wife. 268 00:17:28,070 --> 00:17:30,500 Suicide, huh? 269 00:17:30,500 --> 00:17:32,030 She left a note. 270 00:17:33,300 --> 00:17:36,780 It mentioned the dismemberment murder and the accident of the Houjou couple. 271 00:17:36,780 --> 00:17:39,870 She wrote that everything was due to Oyashiro-sama's curse. 272 00:17:40,580 --> 00:17:45,640 And so she took her own life to quell the curse. 273 00:17:47,010 --> 00:17:48,260 Ridiculous. 274 00:17:52,430 --> 00:17:53,880 I won! 275 00:17:53,880 --> 00:17:56,500 I overcame this crisis. 276 00:17:56,500 --> 00:17:58,810 "Oyashiro-sama's curse." 277 00:17:58,810 --> 00:18:01,970 Haven't I staged that wonderfully? 278 00:18:06,440 --> 00:18:08,480 Hello, Irie Clinic. 279 00:18:09,410 --> 00:18:11,120 Yes, this is Takano. 280 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 Koizumi Family 281 00:18:20,050 --> 00:18:22,080 Mr. Koizumi... 282 00:18:29,090 --> 00:18:31,770 Thank you for coming, Major Takano. 283 00:18:31,770 --> 00:18:35,590 We wanted to discuss the future of the project with you. 284 00:18:35,940 --> 00:18:38,320 On a day like this? 285 00:18:38,320 --> 00:18:40,380 That's exactly why. 286 00:18:40,380 --> 00:18:44,810 Now that Mr. Koizumi has passed away, the project calls for reconsideration. 287 00:18:45,110 --> 00:18:48,480 The Irie Institution had two goals. 288 00:18:48,480 --> 00:18:53,880 The first was to study the strange disease called Hinamizawa Syndrome and develop a treatment. 289 00:18:53,880 --> 00:18:57,320 The second was to find a military use for it. 290 00:18:57,640 --> 00:19:00,570 Work concerning the latter objective is to be suspended immediately. 291 00:19:00,570 --> 00:19:03,870 Research and development on biological weapons will not be allowed. 292 00:19:03,870 --> 00:19:08,450 Furthermore, we believe that with the development of a treatment for Hinamizawa Syndrome... 293 00:19:08,450 --> 00:19:10,870 ...the Irie Institution has fulfilled its objective. 294 00:19:11,620 --> 00:19:15,470 Hinamizawa Syndrome is not a mere disease! 295 00:19:15,470 --> 00:19:19,840 It is something that could overturn the very definition of humanity! 296 00:19:19,840 --> 00:19:22,850 The pathogen has been successfully confirmed... 297 00:19:22,850 --> 00:19:25,160 ...and the experimental drugs have proven to be very effective. 298 00:19:25,160 --> 00:19:26,600 That should be sufficient. 299 00:19:27,480 --> 00:19:30,100 You submitted this paper, right? 300 00:19:30,490 --> 00:19:34,110 It was a pretty amusing read. 301 00:19:34,720 --> 00:19:39,310 I don't doubt that a strange disease called Hinamizawa Syndrome exists. 302 00:19:39,310 --> 00:19:45,020 But the idea of parasites controlling the human mind is a bit ridiculous. 303 00:19:45,020 --> 00:19:48,050 This Dr. Hifumi Takano, who discovered the disease... 304 00:19:48,050 --> 00:19:51,730 ...must have been over-dramatizing it by quite a bit! 305 00:19:53,920 --> 00:19:58,460 I feel sorry for Mr. Koizumi, who believed in this until his death! 306 00:19:59,230 --> 00:20:00,970 You got that right! 307 00:20:10,460 --> 00:20:11,600 Don't trample on them! 308 00:20:11,930 --> 00:20:14,850 Grandpa gave it his all to write it! 309 00:20:14,850 --> 00:20:16,650 Don't trample it under your feet! 310 00:20:20,600 --> 00:20:25,370 The Irie Institution is to conclude its research within the next three years and close down. 311 00:20:25,660 --> 00:20:27,460 That is final. 312 00:20:29,800 --> 00:20:32,280 It's all over... 313 00:20:33,310 --> 00:20:35,510 Forgive me, Grandpa... 314 00:20:35,510 --> 00:20:38,380 Miyo lost... 315 00:20:42,720 --> 00:20:43,880 Please step inside... 316 00:20:44,260 --> 00:20:45,400 ...Major. 317 00:20:56,450 --> 00:21:05,080 anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru I cover your corpse with soil... 318 00:21:05,720 --> 00:21:12,960 sore ga kinjirareteita toshitemo ...even though that may have been forbidden. 319 00:21:13,280 --> 00:21:21,970 junsui na manazashi no kairaku ni wa There was a temptation you could not hide... 320 00:21:22,280 --> 00:21:29,790 kakushikirenai yuuwaku ga atta ...in your pure, blissful eyes. 321 00:21:30,140 --> 00:21:38,530 doushite tsumi ga aru no darou Why does sin exist? 322 00:21:38,530 --> 00:21:45,360 doushite batsu ga aru no darou Why does punishment exist? 323 00:21:46,070 --> 00:21:54,900 hone no saki wa amari ni mo shiroku That blindingly white tip of the bone... 324 00:21:54,900 --> 00:22:02,850 mugen ni tsuzuku yami wo sasotta ...invited the infinite darkness. 325 00:22:02,850 --> 00:22:10,820 nani mo kamo ga azayaka ni miete I can see everything clearly now. 326 00:22:11,100 --> 00:22:20,530 sugu ni kieteshimau It will soon vanish. 327 00:22:21,880 --> 00:22:24,410 We are your allies. 328 00:22:26,460 --> 00:22:28,910 We wish to help you. 329 00:22:29,800 --> 00:22:31,170 Help me...? 330 00:22:31,170 --> 00:22:37,160 You were simply dragged into a factional dispute over the succession of Mr. Koizumi. 331 00:22:37,850 --> 00:22:43,690 Their objective is nothing more than to monopolize the interests of the Project. 332 00:22:43,690 --> 00:22:49,130 The research on Hinamizawa Syndrome has simply been made a scapegoat for that purpose. 333 00:22:50,120 --> 00:22:52,570 But it is not yet over. 334 00:22:54,620 --> 00:23:00,020 What is your true objective for researching Hinamizawa Syndrome, Takano-san? 335 00:23:00,950 --> 00:23:03,020 My true objective...? 336 00:23:03,020 --> 00:23:06,870 Is it not to obtain recognition for the late Dr. Takano's research... 337 00:23:06,870 --> 00:23:13,530 ...and to exact revenge against the pigs who trampled your grandfather's hard work under their feet? 338 00:23:15,040 --> 00:23:16,760 If I am right... 339 00:23:16,760 --> 00:23:20,740 ...I do believe we can be of help to each other. 340 00:23:22,910 --> 00:23:25,050 Is this a call from the heavens? 341 00:23:25,880 --> 00:23:26,990 No... 342 00:23:26,990 --> 00:23:29,570 This is merely a whisper. 343 00:23:30,480 --> 00:23:33,220 So that's how it is, God. 344 00:23:33,220 --> 00:23:36,060 You're testing me again, aren't you. 345 00:23:38,640 --> 00:23:41,900 Whatever the objective of this woman is... 346 00:23:43,520 --> 00:23:45,180 ...I couldn't care less. 347 00:23:56,840 --> 00:24:00,360 The top five Hinamizawa perverts! 348 00:24:00,360 --> 00:24:01,640 Number five! 349 00:24:01,640 --> 00:24:09,230 The perverted, pedophilic artist who just wants to draw Rika, Satoko and Hanyuu naked, Ichirou Maebara! 350 00:24:09,230 --> 00:24:10,910 Number four! 351 00:24:10,910 --> 00:24:16,770 The perverted doctor who wants to give children in maid outfits injections, Kyousuke Irie! 352 00:24:16,770 --> 00:24:18,260 Number three! 353 00:24:18,260 --> 00:24:21,040 She'll be a grandma with a house full of garbage in the future! 354 00:24:21,040 --> 00:24:24,660 Garbage collecting maniac Rena Ryuuguu! 355 00:24:24,660 --> 00:24:26,360 Number two! 356 00:24:26,360 --> 00:24:31,650 SM Queen in active service, torture fetishist Oryou Sonozaki! 357 00:24:31,650 --> 00:24:35,530 And finally, our glorious number one! 358 00:24:39,240 --> 00:24:43,200 Disembowelment lover Rika Furude! 359 00:24:43,200 --> 00:24:47,140 Hinamizawa is full of perverts! 360 00:24:47,140 --> 00:24:48,220 Absolutely! 361 00:24:48,220 --> 00:24:51,770 Next time, the Festival Accompanying Chapter, Part Five. 362 00:24:51,770 --> 00:24:53,330 "The Final Piece." 363 00:24:53,330 --> 00:24:54,930 Watch! 364 00:24:54,990 --> 00:24:59,690 Festival Accompanying Chapter, Part Five The Final Piece 29579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.