All language subtitles for The Maxx.S01E11.Episode 11.DVD-McXode.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Most of us inhabit at least two worlds. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 The real world, where we're at the mercy of circumstance, 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 and the world within the unconscious, 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 a safe place where we can escape. 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 The max shifts between these worlds against his will. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Here, homeless, he lives in a box in an alley. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 The only one who really cares for him is Julie Winters, 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 a freelance social worker. 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 But in Pangaea, the other world, he rules the Outback. 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 And as the protector of Julie, his jungle queen. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 There, he cares for her, 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 but he always ends up back in the real world. 13 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 And me, all Mr. Gone, only I can see 14 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 that the secret which unites them could destroy them. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I could be helpful. 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Scrut, I think I'll have some fun with him first. 17 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 First. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 No. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 No. 20 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 No. 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 No. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 No. 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 No. 24 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 No. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 No. 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 No. 27 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 No. 28 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 No. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 No. 30 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 No. 31 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 No. 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 No. 33 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 No. 34 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 No. 35 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 No. 36 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 No. 37 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 I attack. 38 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 I suppose you're wondering why you've been tied up. 39 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Dragged out of the mall, 40 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 into the basement of the abandoned food dog. 41 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Dragged out of the factory, 42 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 through a bathroom decorated in a cow motif. 43 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 And our presently in the dark, 44 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 surrounded by dark blue, 45 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 cannibalistic, non-monculi. 46 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Everyone does. 47 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 But first let me tell you about a couple of the other things 48 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 that are happening around this wide open glorious city we call Roar. 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Hey, glory. 50 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Are you coming back to school this year? 51 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 No. 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 There's therapy and stuff. 53 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 I don't really feel safe anywhere, you know? 54 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Not after what happened at all. 55 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Well, you were messed up pretty bad by that guy. 56 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Mr. Gone. 57 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Boy, I wish I'd get a hold of that slime ball. 58 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I'd break his spine just like shadow hawk. 59 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Err. 60 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Me too. 61 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Thanks guys, but he'd just kill you. 62 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 He's too strong. 63 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 I thought I was tough, but I was nothing. 64 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Oh, I think it's time for a story. 65 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 A story about the mats? 66 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Oh boy! 67 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 So, is this one gonna make any sense? 68 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 They all make sense. 69 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 At least to me. 70 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Anyway, Max was resting on the verdant jungle floor of the outback 71 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 when the die-can't came slinking overhead. 72 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Oh, what? 73 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 A die-can't. 74 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 It's one of the major predators. 75 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 What do they teach you kids in school anyway? 76 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Suddenly, it's sprang. 77 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Pretty decent roar, considering it has no animal tissue to work with. 78 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Huh? 79 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Sure, the die-can't is a plant. 80 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Everybody knows that. 81 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Ah. 82 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I wish Max wouldn't leave the seat up. 83 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Hmm. 84 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 This is still the best place in the world to think. 85 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 And I got plenty to think about. 86 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Now that I know what's under that mask, 87 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I wonder if he really is my spirit animal. 88 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 If I'm just completely nuts. 89 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 As a mutated plant, the die-can't has no vital organs. 90 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 It has spines for teeth and a tough rubbery shell, 91 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 which stretches instead of breaking. 92 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 It's as strong as a panther and bright as clover, 93 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 and has broccoli spasms of killing rage. 94 00:03:45,000 --> 00:03:52,000 Max slashed at it again, and again, and again, to no avail. 95 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 This whole thing is nuts. 96 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Spirit animals don't exist, but then huge purple-clad superheroes 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 aren't supposed to exist either. 98 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 And I've seen the outback, and Max's weird world for myself. 99 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 That headless psychopath gone, implied I created it, 100 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 that I was responsible for everything. 101 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 It's gotta be a way out of this. 102 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Some way to... 103 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Oh, that's just great. 104 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 There's no toilet paper. 105 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Oh, Max. 106 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 There is only one way to kill a die-can't. 107 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Hold it by its four feet, reach down its throat, 108 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 turn it inside up, and fling it into sea water. 109 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Unfortunately, Max was so wrapped up in his brim work, 110 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 that he failed to notice he was smack dab in the middle of an is-suicide migration. 111 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 That thing I saw behind the mask wasn't Max. 112 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Not the Max I know anyway. 113 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 What was it? 114 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 It was some spirit-bunny part of myself. 115 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Wouldn't I recognize it? 116 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Maybe I'm so screwed up. 117 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 I wouldn't know my own spirit animal if it bit me in the ass. 118 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Maybe I'm not so screwed up. 119 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Yeah, and maybe the toilet paper spirit will show up 120 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 and hand me some fresh toilet paper. 121 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 I probably don't even have a toilet paper spirit. 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 For a moment, Max was disoriented. 123 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Then he realized that he had wandered into an is-field, 124 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 a breeding ground where the unripe is live, 125 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 and he was fattening on the unwary until they break free in a wave 126 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 and begin their long, destructive barge to the sea. 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Then he saw the amwitabwee, 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 or walking mountains. 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 These huge guardians are the slaves of the sea bringers. 130 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 They keep crapets and fester moles from dining on unripened is-fresh. 131 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 They are maniacally strong and fiercely loyal. 132 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Oh, yeah. 133 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 They only know one song. 134 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Thank God for paper towels. 135 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 You know, leaving aside this bunny stuff, 136 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 what I really know about the real-life Max, 137 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 basically nothing. 138 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 He's a total mystery. 139 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 For all I know, he could be a killer. 140 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 It doesn't feel like he's dangerous, 141 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 but I just don't trust my instincts anymore. 142 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 The sad thing is that from the minute Max put the mask on, 143 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 I've been confusing him with all my bunny stuff. 144 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 God, our relationship is so twisted. 145 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 I'm not sure we can ever really understand each other like normal people. 146 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I guess the whole thing's just a bust. 147 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I really don't like where this is going, 148 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 and neither will he. 149 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 The amwitabwee turned towards him. 150 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Their every movement was ripe with anger. 151 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 They weren't smart enough to have more than one emotion at a time. 152 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Suddenly, something drove up from under the ears 153 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 and floued right at the max. 154 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 It is fell away and Max saw it clearly. 155 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 He was trapped. 156 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 What was it? 157 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 We happy. 158 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Did a giant suset on? 159 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Uh, no. It was a Buick. 160 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 That's stupid. 161 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 A car? 162 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I told you it would make any sense. 163 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 That is so lame. 164 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Even I know there's no cars in the Outback. 165 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 I don't get it. 166 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Neither do I. 167 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Wasn't that interesting, Doctor. 168 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Now let's look in on another part of the city. 169 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 An anonymous alley I like to think of as... 170 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Mike. 171 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 See, I told you, Link. There's like four and half of that wall. 172 00:07:39,000 --> 00:07:44,000 I left a hole in old Mike when I passed into this world to find my daughter. 173 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I don't know, Jasper. Maybe it's a crack in heaven. 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Maybe we should tell somebody. 175 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Of course I had to whistle up on the ears to lead me to her. 176 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Little did I dream of why he is would make it through unchanged. 177 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Wait, catch it! 178 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You catch it! 179 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 What was that thing? 180 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Who cares? I'm gonna see what heaven's like. 181 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Now, Doc, I feel kind of bad lying to my daughter. 182 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 But I love that wacky girl. 183 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Brace me real good. 184 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 And I couldn't let her see me like this now. 185 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Could I? 186 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Headless and... 187 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 The shakalone with butter. 188 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 On nuts. 189 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Over the edge. 190 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I'm stuck. 191 00:08:20,000 --> 00:08:28,000 Yet another doomed attempt by modern land to bridge the gap between the material and spiritual worlds. 192 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Let's see what that white is up to. 193 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 The poor little blind eye is trembling. 194 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 No wonder he's afraid. 195 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 This world's completely foreign to him. 196 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Excellent. He's right at Julie's window. I can feel it. 197 00:08:44,000 --> 00:08:51,000 Unfortunately, only one white is was close enough to respond to my interdimensional mental whistle. 198 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 The dark is as so much smarter. 199 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Oh, we do it, we can. 200 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Note the white is spies upon our heroine. 201 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 As the lovely miswinter is about to say... 202 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Ew! 203 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 This is it, alright. 204 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 It smells putrid. 205 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Jay, did I bring a carton of fish home and forget to refrigerate it? 206 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Ah, stupid. 207 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Julie, there's something I gotta tell you. 208 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Hi Sarah, what's up? 209 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Well, see... 210 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 There was this clay, eh? 211 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 You didn't buy a big box of meat and leave it here, did you? 212 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Of course not. Why would you do that? Never mind. 213 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Well, let's crack this baby open on the bad news. 214 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 See, I wanted to know about my spirit animal. 215 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 And the clay told me if I clay. 216 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 What are you babbling about, Sarah? 217 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 It's all my fault. 218 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Julie, wait, don't touch it. 219 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 It's some kind of trap. I just know it. 220 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Sarah, have you gone completely bonkers? 221 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Oops. 222 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Oh my... 223 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 It's horrible. 224 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 It's disgusting. 225 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 It's just my... 226 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Dad. 227 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Oh, no. 228 00:10:05,000 --> 00:10:32,000 Save home dear friends and come again to behold the mysteries of MTV's oddities. 229 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Yeah. 15388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.