Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:08,608
In exchange for stopping
the eviction, the son
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,810
had to help "tidy up" the messy gun deal.
3
00:00:11,845 --> 00:00:12,912
The son?
4
00:00:12,979 --> 00:00:13,913
We know him as…
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,749
Mogi.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,852
"Get rid of that family."
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,253
It really has…
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,622
been a long time.
9
00:00:33,233 --> 00:00:34,634
FROM: YUKITERU MOGI
TO: MINORU TAGUSARI
10
00:00:45,678 --> 00:00:47,580
1995
11
00:00:47,647 --> 00:00:49,949
I'm looking for anyone
who witnessed this murder!
12
00:00:50,016 --> 00:00:52,118
It happened April 26th!
13
00:00:52,185 --> 00:00:54,721
{\an8}I'm looking for someone
who witnessed this murder!
14
00:00:54,788 --> 00:00:57,023
{\an8}It happened April 26th!
15
00:00:57,090 --> 00:00:59,559
{\an8}I'm looking for someone
who witnessed this murder!
16
00:00:59,626 --> 00:01:02,162
{\an8}-It happened April 26th!
-Please help us.
17
00:01:02,662 --> 00:01:03,563
{\an8}Please help!
18
00:01:03,630 --> 00:01:05,165
{\an8}Please help us!
19
00:01:05,732 --> 00:01:07,000
{\an8}Please help!
20
00:01:11,771 --> 00:01:12,906
{\an8}You're hungry, right?
21
00:01:16,843 --> 00:01:17,811
{\an8}Eat up.
22
00:01:18,978 --> 00:01:20,146
{\an8}Thank you for the meal.
23
00:01:20,213 --> 00:01:21,548
{\an8}Thank you for the meal.
24
00:01:35,161 --> 00:01:38,364
{\an8}It tastes the same as Mom's cooking.
25
00:01:56,783 --> 00:01:57,917
{\an8}Minoru?
26
00:02:10,263 --> 00:02:13,333
I'M SORRY
27
00:02:23,910 --> 00:02:24,944
What about work?
28
00:02:37,223 --> 00:02:38,291
Makoto.
29
00:02:42,996 --> 00:02:44,197
Mogi is…
30
00:02:45,198 --> 00:02:47,734
The deceased is Yukiteru Mogi.
31
00:02:47,800 --> 00:02:50,737
Since an empty medicine bottle
was found at the scene,
32
00:02:50,803 --> 00:02:54,541
it's probable he died
from acute drug poisoning,
33
00:02:54,607 --> 00:02:56,309
due to an overdose.
34
00:03:28,942 --> 00:03:32,912
KARASHIMA
35
00:03:48,328 --> 00:03:49,696
Guess we'll wait here.
36
00:03:50,597 --> 00:03:52,365
Excuse me.
37
00:03:53,032 --> 00:03:55,401
Looking for the Karashimas?
They went out earlier.
38
00:03:55,468 --> 00:03:56,869
They had luggage with them.
39
00:03:59,005 --> 00:04:00,940
My name is Tagusari,
I'm from the Aoi Station.
40
00:04:01,007 --> 00:04:02,675
Could you help with our investigation?
41
00:04:20,793 --> 00:04:23,196
So Mr. Koike really was involved too.
42
00:04:25,031 --> 00:04:26,332
Mogi was…
43
00:04:27,533 --> 00:04:30,069
threatened by the factory manager
and Sasaoka
44
00:04:30,803 --> 00:04:32,305
into killing Mom and Dad.
45
00:04:34,807 --> 00:04:37,377
If Mr. Koike was involved
in the illicit manufacturing,
46
00:04:37,443 --> 00:04:39,646
he must have known about Mogi's crime.
47
00:04:42,882 --> 00:04:46,653
But, I don't think Mr. Koike will talk.
48
00:04:49,222 --> 00:04:51,791
We have no choice but to look
for Fumi and her husband.
49
00:04:58,865 --> 00:05:00,833
I have somewhere I need to stop by.
50
00:05:09,008 --> 00:05:09,876
Haruko.
51
00:05:10,376 --> 00:05:12,945
CHINESE RESTAURANT
FOR SALE
52
00:05:14,981 --> 00:05:16,683
Is Minoru okay?
53
00:05:20,887 --> 00:05:22,422
Of course not.
54
00:05:25,124 --> 00:05:27,093
He's taking time off from work.
55
00:05:30,029 --> 00:05:31,597
It might take some time.
56
00:05:35,401 --> 00:05:39,672
I never imagined this place
would end up like this.
57
00:05:48,548 --> 00:05:51,017
Kind of makes you want to eat there, huh?
58
00:05:56,122 --> 00:05:58,191
They didn't suspect foul play, right?
59
00:06:03,196 --> 00:06:06,099
So he really was preparing to die…
60
00:06:11,170 --> 00:06:14,374
Seems he was talking to his lawyer.
61
00:06:15,441 --> 00:06:17,577
He asked the lawyer to use the money
62
00:06:17,643 --> 00:06:20,613
from selling the restaurant
to get his mom into a nursing home.
63
00:06:22,482 --> 00:06:24,584
It was a lonely end.
64
00:06:25,651 --> 00:06:27,320
He didn't even have a funeral,
65
00:06:27,987 --> 00:06:30,323
and was only seen off by his mother.
66
00:06:31,758 --> 00:06:35,762
I went to offer my prayers,
but I couldn't bear to watch it.
67
00:06:38,965 --> 00:06:40,666
We spent 31 years…
68
00:06:42,402 --> 00:06:45,138
all for things to end up like this…
69
00:06:50,643 --> 00:06:52,612
It feels so foolish.
70
00:07:03,222 --> 00:07:05,024
Find that couple for me.
71
00:07:07,860 --> 00:07:09,796
I have a ton of questions to ask them.
72
00:07:36,956 --> 00:07:38,057
Mogi.
73
00:07:39,025 --> 00:07:40,693
Why choose a place like this?
74
00:07:44,397 --> 00:07:47,633
Probably thought dying at home
or the restaurant would cause trouble.
75
00:07:58,211 --> 00:08:00,012
Was it all a lie?
76
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
I thought at least Mogi was on our side.
77
00:08:21,901 --> 00:08:23,169
That's enough.
78
00:08:28,074 --> 00:08:29,742
I'll take care of the rest.
79
00:08:37,817 --> 00:08:38,885
Okay.
80
00:08:39,886 --> 00:08:41,287
I'll do all I can.
81
00:08:43,823 --> 00:08:47,693
Sorry for causing you all this trouble.
82
00:09:04,243 --> 00:09:05,711
I took my annual leave,
83
00:09:06,712 --> 00:09:08,247
so I'll be off for a while.
84
00:09:24,530 --> 00:09:25,531
Excuse me.
85
00:09:26,165 --> 00:09:28,467
I have spoken to the bereaved family.
86
00:09:28,534 --> 00:09:31,037
Here are the personal effects
of Yukiteru Mogi.
87
00:09:33,306 --> 00:09:34,740
Thank you very much.
88
00:10:19,385 --> 00:10:20,486
Got a moment?
89
00:10:22,555 --> 00:10:23,723
Unlock this for me.
90
00:10:24,724 --> 00:10:25,658
Whose is this?
91
00:10:26,258 --> 00:10:27,360
Mogi's.
92
00:10:29,562 --> 00:10:31,097
I want to use this number.
93
00:10:33,232 --> 00:10:36,002
In that case,
you don't even need to unlock it.
94
00:10:37,536 --> 00:10:39,672
It's like changing to a new phone.
95
00:10:40,806 --> 00:10:41,874
Thank you.
96
00:10:43,609 --> 00:10:46,145
I think you'll only have one chance.
97
00:10:48,247 --> 00:10:49,281
I know.
98
00:11:02,395 --> 00:11:06,399
FUMI
99
00:11:08,367 --> 00:11:09,702
Mogi?
100
00:11:10,469 --> 00:11:13,439
I'm sorry. I'm a bit busy right now.
101
00:11:14,040 --> 00:11:15,508
Did something happen?
102
00:11:20,880 --> 00:11:21,981
Mogi?
103
00:11:28,054 --> 00:11:29,355
Hello?
104
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
Mogi is dead.
105
00:11:35,728 --> 00:11:36,729
What?
106
00:11:38,364 --> 00:11:40,433
He took his own life.
107
00:11:44,103 --> 00:11:45,237
Mogi was…
108
00:11:48,307 --> 00:11:50,009
someone precious
109
00:11:52,078 --> 00:11:53,579
to Minoru.
110
00:11:58,250 --> 00:12:00,052
It's thanks to him being there…
111
00:12:02,388 --> 00:12:03,989
that Minoru made it this far.
112
00:12:10,730 --> 00:12:11,831
Please.
113
00:12:15,367 --> 00:12:16,602
Stop it already.
114
00:12:20,873 --> 00:12:22,308
Please don't hurt…
115
00:12:24,977 --> 00:12:27,213
my brother any further.
116
00:12:34,920 --> 00:12:36,288
I'm sorry.
117
00:12:39,291 --> 00:12:40,659
I'm sorry.
118
00:12:43,229 --> 00:12:45,131
Please tell me what happened.
119
00:12:49,468 --> 00:12:51,036
Why did my parents
120
00:12:52,571 --> 00:12:54,573
have to be killed?
121
00:12:59,178 --> 00:13:00,713
If I don't know anything,
122
00:13:03,249 --> 00:13:05,184
the pain just never goes away.
123
00:13:15,427 --> 00:13:17,630
It's all my fault.
124
00:13:21,000 --> 00:13:22,968
Because of me, he…
125
00:13:27,807 --> 00:13:29,175
1993
126
00:13:30,810 --> 00:13:34,213
When she fell from the mountain,
she struck her head and back hard,
127
00:13:34,280 --> 00:13:37,550
{\an8}causing damage to her
lumbar spinal cord and brainstem.
128
00:13:37,616 --> 00:13:40,519
{\an8}She is stable now,but if things get worse,
129
00:13:40,586 --> 00:13:42,788
{\an8}it could be life-threatening.
130
00:13:43,589 --> 00:13:45,958
{\an8}Is there no way to make her better?
131
00:13:46,025 --> 00:13:49,428
{\an8}To treat her, we would need
cutting-edge overseas equipment
132
00:13:49,495 --> 00:13:51,797
{\an8}and highly skilled surgeons.
133
00:13:51,864 --> 00:13:52,965
{\an8}Then…
134
00:13:53,599 --> 00:13:55,367
{\an8}what if she has surgery abroad?
135
00:13:55,434 --> 00:13:59,238
{\an8}The cost would likely be extremely high.
136
00:14:02,942 --> 00:14:04,877
{\an8}1995, APRIL 13
137
00:14:11,283 --> 00:14:12,418
{\an8}Oh, hey.
138
00:14:12,484 --> 00:14:13,953
{\an8}Were you still working?
139
00:14:14,019 --> 00:14:15,754
{\an8}Sakutaro, what's wrong?
140
00:14:16,388 --> 00:14:20,192
{\an8}I forgot the robot I made for my kid,
so Makoto made me go get it.
141
00:14:24,129 --> 00:14:26,699
{\an8}Sadao, why are you here at this hour?
142
00:14:27,633 --> 00:14:30,002
{\an8}Some urgent work came in, you know…
143
00:14:30,069 --> 00:14:31,203
{\an8}I see.
144
00:14:37,276 --> 00:14:38,911
{\an8}-Are you all right?
-Fumi!
145
00:14:39,712 --> 00:14:41,213
{\an8}-Call an ambulance.
-Yes.
146
00:14:41,280 --> 00:14:42,615
{\an8}I'm fine.
147
00:14:42,681 --> 00:14:44,149
{\an8}I just need to lie down.
148
00:14:45,451 --> 00:14:48,621
{\an8}Sakutaro, look after Fumi.
149
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
{\an8}What?
150
00:14:50,122 --> 00:14:52,157
{\an8}I have to deliver them before 10 p.m.!
151
00:14:52,224 --> 00:14:54,627
{\an8}Then, I'll deliver them for you.
152
00:14:54,693 --> 00:14:55,628
{\an8}No, I have to do it.
153
00:14:55,694 --> 00:14:57,229
{\an8}How can you say that now?
154
00:14:58,364 --> 00:15:01,200
{\an8}Sadao, please stay by her side.
155
00:15:45,611 --> 00:15:50,482
{\an8}That's when Sakutaro saw the guns.
156
00:15:52,685 --> 00:15:54,086
Then, my dad…
157
00:15:56,488 --> 00:15:58,223
What did he do with the guns?
158
00:15:58,290 --> 00:15:59,858
FUMI
159
00:15:59,925 --> 00:16:01,961
Sakutaro, he…
160
00:16:03,128 --> 00:16:04,096
Fumi?
161
00:16:04,596 --> 00:16:05,631
Fumi!
162
00:16:08,867 --> 00:16:13,105
-The number you dialed cannot be reached…
-It's no use.
163
00:16:13,772 --> 00:16:15,841
Maybe Mr. Koike found out.
164
00:16:15,908 --> 00:16:18,344
What happened to my father after that?
165
00:16:19,111 --> 00:16:21,347
I'll try to look for Fumi.
166
00:16:21,847 --> 00:16:23,816
I'll go ask people too.
167
00:16:51,110 --> 00:16:52,711
Buy this from me.
168
00:16:54,813 --> 00:16:57,016
But, this is…
169
00:16:57,082 --> 00:16:59,418
-I gifted it to you--
-I'll buy it back someday.
170
00:17:03,122 --> 00:17:05,357
I don't know
if I'll still have the shop then.
171
00:17:31,417 --> 00:17:32,751
Hello, sir.
172
00:17:36,655 --> 00:17:38,290
-Mr. Koike.
-Yes?
173
00:17:38,957 --> 00:17:40,292
Do you have a moment?
174
00:17:41,527 --> 00:17:43,362
This is about Tagusari, isn't it?
175
00:17:44,296 --> 00:17:45,230
What?
176
00:17:46,799 --> 00:17:50,669
According to the chief,
he won't be back for a while.
177
00:17:52,004 --> 00:17:54,740
Until then, Ishizaka and I
will support you.
178
00:17:54,807 --> 00:17:58,877
When you were in the First Division
you were in charge of that case, right?
179
00:18:01,146 --> 00:18:04,349
The Tagusari family murder 31 years ago.
180
00:18:08,954 --> 00:18:11,623
Mr. Tagusari once told me…
181
00:18:11,690 --> 00:18:13,992
If your own family was murdered,
182
00:18:14,693 --> 00:18:17,329
and the killer was in front of you,
what would you do?
183
00:18:17,830 --> 00:18:19,531
What if they were laughing,
184
00:18:21,133 --> 00:18:23,168
without ever having made amends?
185
00:18:23,235 --> 00:18:24,570
Of course, I would arrest them.
186
00:18:25,571 --> 00:18:27,673
Because that is our job.
187
00:18:31,410 --> 00:18:33,212
And what does that solve?
188
00:18:34,413 --> 00:18:39,351
How does Mr. Tagusari intend to end this?
189
00:18:41,954 --> 00:18:43,822
-Could he be planning reven--
-Kudo.
190
00:18:52,197 --> 00:18:54,166
Stay out of this.
191
00:19:36,074 --> 00:19:36,909
Kudo.
192
00:19:37,409 --> 00:19:39,511
Haruko isn't here, you know.
193
00:19:41,079 --> 00:19:43,515
I just saw her at our station
a moment ago.
194
00:19:45,284 --> 00:19:48,687
Seems Public Safety arrested heron suspicion of illegal operations.
195
00:19:54,526 --> 00:19:56,195
How about next week or something?
196
00:19:58,764 --> 00:20:00,899
You promised
you would get a drink with me.
197
00:20:02,768 --> 00:20:04,770
I found a really great place.
198
00:20:08,073 --> 00:20:11,343
-Sorry, I have something I must do.
-What's that "something"?
199
00:20:13,912 --> 00:20:15,514
If you can't even talk about it,
200
00:20:16,315 --> 00:20:17,616
then please don't do it.
201
00:20:21,086 --> 00:20:22,621
Even if the statute has expired,
202
00:20:23,188 --> 00:20:25,824
if you expose the crime,
the guilt remains in society.
203
00:20:25,891 --> 00:20:27,960
The public will judge the culprit for you!
204
00:20:38,470 --> 00:20:40,239
How many people still remember
205
00:20:42,140 --> 00:20:43,875
the cases from last year?
206
00:20:48,680 --> 00:20:50,482
Without the law's judgment…
207
00:20:52,818 --> 00:20:54,353
the bereaved never find peace.
208
00:21:32,557 --> 00:21:36,795
COVO REVERIO AOI
209
00:21:48,774 --> 00:21:49,908
I'm home.
210
00:21:57,249 --> 00:21:58,383
Great timing.
211
00:22:05,290 --> 00:22:06,425
Eat up.
212
00:22:09,761 --> 00:22:11,196
Before it gets cold.
213
00:22:31,283 --> 00:22:32,484
Is this…
214
00:22:34,186 --> 00:22:35,454
I made it.
215
00:22:36,888 --> 00:22:37,789
What?
216
00:22:42,361 --> 00:22:45,897
Mogi wrote down the recipe for us.
217
00:22:48,834 --> 00:22:50,635
FRIED RICE
INGREDIENTS / STEPS
218
00:22:50,702 --> 00:22:53,939
I think he wanted to leave the taste
of Mom's cooking behind for us.
219
00:22:59,344 --> 00:23:01,012
Back in elementary school…
220
00:23:03,482 --> 00:23:07,319
I stopped going for a while, remember?
221
00:23:12,324 --> 00:23:14,926
Everyone was staring at you, after all.
222
00:23:16,528 --> 00:23:18,497
Every morning after you went to school,
223
00:23:19,831 --> 00:23:23,602
Mogi would come over to our house.
224
00:23:26,271 --> 00:23:27,339
He did?
225
00:23:29,741 --> 00:23:32,511
He probably didn't really know
how to cheer me up.
226
00:23:34,179 --> 00:23:37,783
But, until it was time to open his shop,
he didn't really do anything,
227
00:23:39,117 --> 00:23:41,019
just stayed by my side the whole time.
228
00:23:43,655 --> 00:23:44,756
And then,
229
00:23:45,824 --> 00:23:48,026
when I told him,
"I'm going to school today,"
230
00:23:49,161 --> 00:23:52,497
he saw me off at the front door.
231
00:23:55,801 --> 00:23:56,868
Then…
232
00:23:59,337 --> 00:24:04,075
he kept following behind me while waving.
233
00:24:05,577 --> 00:24:07,546
All the way to the school gates.
234
00:24:13,218 --> 00:24:15,120
When I walked through the gates,
235
00:24:18,523 --> 00:24:19,758
Mogi…
236
00:24:22,427 --> 00:24:24,196
was crying tears of joy.
237
00:24:37,976 --> 00:24:38,910
I…
238
00:24:41,913 --> 00:24:43,181
I can't do it after all.
239
00:24:47,919 --> 00:24:50,622
No matter what, I just can't hate him.
240
00:24:59,297 --> 00:25:01,900
I have no right to face
Mom and Dad like this, do I?
241
00:25:16,581 --> 00:25:17,716
I…
242
00:25:22,754 --> 00:25:25,023
have no intention of forgiving him.
243
00:25:28,326 --> 00:25:30,529
There's no changing what he did,
244
00:25:33,899 --> 00:25:36,167
and he deceived us this whole time.
245
00:25:42,107 --> 00:25:43,108
But…
246
00:26:01,693 --> 00:26:03,495
Mogi is on our side.
247
00:26:55,914 --> 00:26:59,884
Our winter jackets and such
are still left at the dry cleaners, right?
248
00:27:03,388 --> 00:27:04,923
What should we do about them?
249
00:27:06,491 --> 00:27:07,726
Just leave them.
250
00:27:09,928 --> 00:27:11,363
We won't be wearing them.
251
00:27:22,474 --> 00:27:23,575
True.
252
00:27:26,511 --> 00:27:28,413
Is that what we should talk about now?
253
00:27:30,649 --> 00:27:31,750
No, it isn't.
254
00:27:42,227 --> 00:27:44,295
What will you do when this is all over?
255
00:27:47,265 --> 00:27:49,134
I hadn't really asked you yet.
256
00:27:54,172 --> 00:27:55,407
What are you going to do?
257
00:28:05,417 --> 00:28:07,118
I don't want to be alone.
258
00:28:12,023 --> 00:28:14,025
Please spare me from that at least.
259
00:28:23,234 --> 00:28:25,003
MIZOGUCHI TSUTSUI LAW FIRM
260
00:28:25,070 --> 00:28:26,371
Mr. Mizoguchi,
261
00:28:26,438 --> 00:28:29,040
I hear you provide support
for organizations
262
00:28:29,107 --> 00:28:31,009
for the families of murder victims.
263
00:28:32,110 --> 00:28:34,846
Please tell me about
the bereaved families of cases
264
00:28:34,913 --> 00:28:37,115
where the statute
of limitations has expired.
265
00:28:43,054 --> 00:28:44,422
That case…
266
00:28:44,489 --> 00:28:46,391
isn't over yet.
267
00:28:48,927 --> 00:28:51,029
I am equally guilty.
268
00:28:54,466 --> 00:28:55,834
Mr. Sasaoka,
269
00:28:56,468 --> 00:28:58,103
how are you going to end this?
270
00:29:00,638 --> 00:29:02,741
Are you going to keep running away?
271
00:29:03,641 --> 00:29:04,709
Or…
272
00:29:29,567 --> 00:29:31,169
How did you find this place?
273
00:29:31,669 --> 00:29:34,739
Why do you think we joined the police?
274
00:29:37,108 --> 00:29:38,576
We won't let you get away.
275
00:29:54,793 --> 00:29:56,294
I'll tell you everything.
276
00:29:59,397 --> 00:30:01,132
About what happened back then.
277
00:30:04,169 --> 00:30:05,270
No.
278
00:30:06,304 --> 00:30:07,672
I'll ask him directly.
279
00:30:14,112 --> 00:30:15,647
You know who we are, don't you?
280
00:30:17,382 --> 00:30:18,983
We're the Tagusari brothers.
281
00:30:19,050 --> 00:30:22,020
The sons of Sakutaro and Yuka Tagusari.
282
00:30:30,195 --> 00:30:32,063
Why don't you say something?
283
00:30:33,198 --> 00:30:36,234
We are the sons of the people
you had Mogi kill.
284
00:30:39,904 --> 00:30:41,706
Have you ever thought about it?
285
00:30:44,275 --> 00:30:46,311
How we lived our lives
286
00:30:47,712 --> 00:30:49,314
these past 31 years?
287
00:30:52,851 --> 00:30:54,219
That day,
288
00:30:55,920 --> 00:30:57,755
our parents died,
289
00:30:59,023 --> 00:31:02,460
and the statute expired without us
knowing why they were killed.
290
00:31:05,096 --> 00:31:07,632
We didn't know how we were
supposed to keep living.
291
00:31:12,704 --> 00:31:17,308
Getting revenge on you
was our only reason to stay alive.
292
00:31:21,512 --> 00:31:23,014
Hey, say something!
293
00:31:23,748 --> 00:31:25,683
You set the whole thing up, didn't you?
294
00:31:25,750 --> 00:31:29,387
You used Mogi's mother
to make him kill my parents!
295
00:31:29,454 --> 00:31:31,289
Stop it!
296
00:31:31,990 --> 00:31:33,491
He doesn't remember.
297
00:31:34,492 --> 00:31:36,160
He also doesn't know
298
00:31:37,195 --> 00:31:38,897
anything about you two.
299
00:31:44,936 --> 00:31:46,070
He is sick.
300
00:31:51,409 --> 00:31:53,611
He doesn't understand what he did,
301
00:31:55,013 --> 00:31:57,548
nor the meaning behind your revenge.
302
00:32:00,051 --> 00:32:01,719
He knows nothing.
303
00:32:22,440 --> 00:32:28,313
That night, Sakutaro found outabout the gun manufacturing.
304
00:32:28,379 --> 00:32:31,416
1995, APRIL 13
305
00:32:37,288 --> 00:32:38,589
{\an8}What is this?
306
00:32:40,525 --> 00:32:42,527
{\an8}Why did you make these?
307
00:32:44,228 --> 00:32:45,263
{\an8}Sadao!
308
00:32:47,765 --> 00:32:49,567
{\an8}I need money
309
00:32:51,336 --> 00:32:52,537
{\an8}for Fumi's surgery.
310
00:32:58,142 --> 00:33:00,078
{\an8}Please pretend you didn't see this.
311
00:33:02,113 --> 00:33:03,281
{\an8}I'm begging you!
312
00:33:24,702 --> 00:33:26,170
{\an8}I'm sorry.
313
00:33:29,574 --> 00:33:34,012
{\an8}I'm not exactly a great person myself.
314
00:33:35,913 --> 00:33:39,317
{\an8}But I don't want to be
a father who is in the wrong.
315
00:33:40,518 --> 00:33:42,286
{\an8}I want to be a father
316
00:33:43,488 --> 00:33:46,591
{\an8}that Makoto and Minoru can be proud of.
317
00:33:50,862 --> 00:33:53,965
{\an8}Sadao, please turn yourself in.
318
00:33:54,665 --> 00:33:58,169
{\an8}I'll look after this factory
until you come back!
319
00:34:00,371 --> 00:34:01,606
{\an8}Sadao!
320
00:34:12,850 --> 00:34:15,153
{\an8}If you can't do that,
321
00:34:19,457 --> 00:34:21,325
{\an8}I will take this gun to the police.
322
00:34:25,596 --> 00:34:28,232
{\an8}The guns were beingtraded offshore, weren't they?
323
00:34:28,800 --> 00:34:32,003
They were transported from a warehouse
by a large fishing boat.
324
00:34:33,571 --> 00:34:34,906
But that day,
325
00:34:35,773 --> 00:34:40,178
because Sakutaro took a gun
home with him, the deal was called off…
326
00:34:42,747 --> 00:34:44,348
What time is it now?
327
00:34:46,184 --> 00:34:50,154
I did something terrible to Koji.
I have to hurry and apologize.
328
00:34:50,221 --> 00:34:51,322
It's okay.
329
00:34:51,389 --> 00:34:52,623
It's okay.
330
00:34:53,791 --> 00:34:57,762
That fisherman named Koji,
331
00:35:00,598 --> 00:35:02,400
was killed.
332
00:35:03,801 --> 00:35:05,536
Driven into a corner,
333
00:35:06,370 --> 00:35:09,474
my husband sought help from Mr. Sasaoka
of the Prefectural Police.
334
00:35:10,174 --> 00:35:12,210
{\an8}The Igarashi-gumi
has been threatening you?
335
00:35:12,276 --> 00:35:13,411
{\an8}GET LOST ALREADY
336
00:35:13,478 --> 00:35:17,348
{\an8}Mom says she will never
hand over this place,
337
00:35:18,216 --> 00:35:20,485
{\an8}and she won't listen no matter what I say.
338
00:35:21,385 --> 00:35:23,387
{\an8}Is this place
really that important to her?
339
00:35:24,122 --> 00:35:25,223
{\an8}I think…
340
00:35:26,991 --> 00:35:28,526
{\an8}it's for my sake.
341
00:35:29,093 --> 00:35:32,597
{\an8}This shop is the only place I can work.
342
00:35:35,766 --> 00:35:39,403
{\an8}Mr. Mogi, you know
Mr. Kaga from the tatami shop?
343
00:35:40,972 --> 00:35:43,207
{\an8}The Igarashi-gumi killed him.
344
00:35:44,942 --> 00:35:46,110
{\an8}Next is…
345
00:35:47,278 --> 00:35:48,913
{\an8}my mom?
346
00:35:55,586 --> 00:35:56,954
{\an8}I'm begging you.
347
00:36:00,591 --> 00:36:01,926
{\an8}Please help me.
348
00:36:06,430 --> 00:36:09,033
{\an8}I'll go talk with the Igarashi-gumi.
349
00:36:10,401 --> 00:36:11,702
{\an8}Really?
350
00:36:13,404 --> 00:36:17,108
{\an8}In exchange,
why don't you help me out a bit?
351
00:36:22,780 --> 00:36:26,951
{\an8}I want you to get rid of that family.
352
00:36:29,554 --> 00:36:32,723
{\an8}What do you mean "get rid of"?
353
00:36:34,492 --> 00:36:35,993
{\an8}The Tagusari family…
354
00:36:37,628 --> 00:36:39,163
{\an8}Kill them all for me.
355
00:36:41,866 --> 00:36:45,836
That's how you backed him into a corner.
356
00:36:46,771 --> 00:36:49,840
You probably figured Mogi
would do whatever he was told.
357
00:36:52,476 --> 00:36:54,445
Mogi is easy to deceive.
358
00:36:57,415 --> 00:36:59,050
Because he is kind.
359
00:37:05,823 --> 00:37:07,825
Accepting the terms of the deal,
360
00:37:10,027 --> 00:37:11,596
Mogi then…
361
00:37:14,832 --> 00:37:18,569
{\an8}1995, APRIL 26
362
00:37:18,636 --> 00:37:21,105
{\an8}I'll cause a short circuit in ten minutes.
363
00:37:28,879 --> 00:37:29,847
{\an8}Ready?
364
00:37:33,117 --> 00:37:34,285
{\an8}Mogi!
365
00:37:59,577 --> 00:38:02,680
KARASHIMA METAL FACTORY
366
00:38:42,420 --> 00:38:44,789
{\an8}Paramedics! Over here!
367
00:38:46,424 --> 00:38:47,992
{\an8}We found someone!
368
00:38:49,427 --> 00:38:50,594
{\an8}In the end,
369
00:38:51,529 --> 00:38:55,833
with the fire insurance
and the money from selling the land,
370
00:38:59,403 --> 00:39:01,439
I was able to have my surgery.
371
00:39:10,114 --> 00:39:12,350
I was able to walk again
372
00:39:14,518 --> 00:39:15,786
and even started working--
373
00:39:15,853 --> 00:39:17,355
How did it feel?
374
00:39:21,325 --> 00:39:23,728
Climbing mountains with that money.
375
00:39:32,236 --> 00:39:33,938
It felt like a dream.
376
00:39:43,180 --> 00:39:45,216
Because I didn't know anything.
377
00:39:48,452 --> 00:39:51,355
{\an8}Around the time my workfinally started getting on track,
378
00:39:52,089 --> 00:39:53,824
{\an8}I heard the truth.
379
00:39:53,891 --> 00:39:55,092
{\an8}Sadao.
380
00:39:56,460 --> 00:39:57,795
{\an8}I can't do this anymore.
381
00:40:01,031 --> 00:40:03,267
{\an8}Please, look at this.
382
00:40:04,201 --> 00:40:05,269
{\an8}I got it from Minoru.
383
00:40:06,804 --> 00:40:09,807
{\an8}His school will have a parents' day,
and he wants me to come!
384
00:40:11,876 --> 00:40:13,310
{\an8}He wants me!
385
00:40:15,146 --> 00:40:16,313
{\an8}Sadao!
386
00:40:17,648 --> 00:40:19,083
{\an8}I'm begging you!
387
00:40:21,886 --> 00:40:24,588
{\an8}Please let me turn myself in!
388
00:40:31,429 --> 00:40:33,497
{\an8}What will happen to your mother then?
389
00:40:34,365 --> 00:40:35,332
{\an8}What?
390
00:40:36,066 --> 00:40:38,636
{\an8}If she finds out her son is a murderer.
391
00:40:39,203 --> 00:40:40,871
{\an8}B-But…
392
00:40:40,938 --> 00:40:43,841
{\an8}If we stay quiet, no one gets hurt.
393
00:40:45,609 --> 00:40:46,977
{\an8}It's for everyone's sake.
394
00:40:48,145 --> 00:40:49,447
{\an8}You understand, don't you?
395
00:40:52,049 --> 00:40:52,983
{\an8}Dear.
396
00:40:58,022 --> 00:41:00,858
{\an8}What are you talking about?
397
00:41:03,461 --> 00:41:07,198
{\an8}Mogi regretted it the entire time.
398
00:41:08,866 --> 00:41:10,067
If only back then,
399
00:41:11,035 --> 00:41:12,603
I had stopped him…
400
00:41:12,670 --> 00:41:13,704
That's enough.
401
00:41:18,209 --> 00:41:19,777
I heard what I wanted to know.
402
00:41:19,844 --> 00:41:21,946
Wait, I'm still talking--
403
00:41:22,012 --> 00:41:23,881
I've waited 31 years.
404
00:41:27,084 --> 00:41:28,586
That's more than enough.
405
00:42:26,744 --> 00:42:31,015
{\an8}KANAGAWA PREFECTURE POLICE
406
00:42:42,192 --> 00:42:44,828
{\an8}Isn't it about time you tell the truth?
407
00:42:45,729 --> 00:42:47,031
{\an8}Mr. Koike.
408
00:42:49,600 --> 00:42:51,402
{\an8}I should be asking you that!
409
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
{\an8}Haruko Ashikaga.
410
00:43:00,444 --> 00:43:03,714
{\an8}Just what on earth are you hiding?
411
00:43:21,265 --> 00:43:22,499
Mogi.
412
00:43:27,771 --> 00:43:28,906
Makoto.
413
00:43:29,773 --> 00:43:30,841
Let me kill him!
414
00:43:46,490 --> 00:43:47,925
Hey, Minoru.
415
00:43:48,892 --> 00:43:51,261
What do you want to be when you grow up?
416
00:43:51,829 --> 00:43:53,497
We've found the killer.
417
00:43:54,264 --> 00:43:56,433
{\an8}I'm glad you're my brother, Makoto.
418
00:43:56,500 --> 00:43:57,468
{\an8}Subtitle translation by: Nix S.
55555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.