Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,655 --> 00:02:01,538
All Hail the Princess!
2
00:02:44,627 --> 00:02:49,929
Father, this is my husband-to-be?
He's a toad. I will not marry him.
3
00:02:50,421 --> 00:02:54,675
If the Emperor likes him so much,
let the Emperor marry him.
4
00:02:59,721 --> 00:03:02,808
The princess nodded,
and the frog said,
5
00:03:03,308 --> 00:03:07,104
"That which you have promised,
you must perform."
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,108
Very good. Keep reading.
7
00:03:12,943 --> 00:03:16,321
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
8
00:03:17,364 --> 00:03:21,159
"but as she did,
he became a handsome prince,
9
00:03:21,702 --> 00:03:23,786
"and they rode off to his kingdom,
10
00:03:23,787 --> 00:03:28,625
"where they lived happily ever after."
11
00:03:29,626 --> 00:03:31,837
Happily ever after.
12
00:03:32,880 --> 00:03:35,257
There's no such thing
as "happily ever after."
13
00:03:37,092 --> 00:03:39,136
Not for a real princess.
14
00:03:40,220 --> 00:03:43,598
The prince my father wants me to marry
will always be a frog.
15
00:03:43,599 --> 00:03:47,227
My offer still stands.
I will help you get to America.
16
00:03:47,561 --> 00:03:49,645
- America?
- That's very kind.
17
00:03:49,646 --> 00:03:51,523
But we're running out of time.
18
00:03:51,899 --> 00:03:55,026
I know of a ship bound for America,
but we must leave tonight.
19
00:03:55,027 --> 00:03:56,945
- Leave tonight?
- We must hurry, Princess.
20
00:04:05,829 --> 00:04:07,539
Hurry, Princess.
21
00:04:13,737 --> 00:04:15,000
Princess!
22
00:04:17,131 --> 00:04:18,662
You dare to stop me?
23
00:04:18,687 --> 00:04:20,088
- Your servant dares not!
24
00:04:32,690 --> 00:04:36,423
Two months from today, at 12 noon,
25
00:04:36,448 --> 00:04:40,792
you must bring 100,000 pieces of gold
26
00:04:40,817 --> 00:04:45,911
to the Mission in Carson City, Nevada,
27
00:04:46,702 --> 00:04:49,381
or the Princess will die.
28
00:04:50,804 --> 00:04:52,626
Long live the Emperor!
29
00:04:52,651 --> 00:04:56,263
The Emperor has decreed
30
00:04:56,288 --> 00:05:00,336
that his three bravest Imperial Guards
31
00:05:00,361 --> 00:05:04,454
shall accompany the Royal
Interpreter to America
32
00:05:04,479 --> 00:05:09,442
to retrieve Princess Pei Pei.
33
00:05:09,467 --> 00:05:11,436
Mung Goo Hi.
34
00:05:12,663 --> 00:05:14,356
Zhou Hei.
35
00:05:14,647 --> 00:05:16,275
Chow Lu.
36
00:05:17,096 --> 00:05:18,299
Step forward!
37
00:05:36,061 --> 00:05:39,598
Hail the Emperor for his faith in us!
38
00:05:41,119 --> 00:05:43,503
Chon Wang,
what do you think you're doing?
39
00:05:44,087 --> 00:05:48,487
It is my fault the Princess got away.
And my duty to bing her back.
40
00:05:48,512 --> 00:05:52,269
Out of the question.
- Captain...
41
00:05:52,368 --> 00:05:55,413
I am an old man
and Wang is my only nephew.
42
00:05:55,438 --> 00:06:01,682
Perhaps you would allow him
to accompany me. He will carry the bags.
43
00:06:01,707 --> 00:06:06,533
Very well. Perhaps the foreign
devils will rid us of him.
44
00:06:08,087 --> 00:06:10,119
Come with me and swear to this royal task!
45
00:06:45,072 --> 00:06:47,950
Oh, yeah. Oh, yeah, that's it.
46
00:06:48,075 --> 00:06:51,410
Okay. Great. Great. Okay.
47
00:06:51,411 --> 00:06:54,248
Come here. Look at this.
Spent a lot of time on this.
48
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
Now, pay attention,
'cause I don't want any mistakes.
49
00:06:56,625 --> 00:06:59,086
Now, I've calculated the speed of
the train and the speed of our horses.
50
00:06:59,294 --> 00:07:01,587
We meet at this vector.
The only variable is the wind.
51
00:07:01,588 --> 00:07:03,674
Technically, if you travel
over here on the horses...
52
00:07:03,799 --> 00:07:04,883
Is this the train?
53
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
All right. We're just gonna wing it,
like we always do.
54
00:07:21,191 --> 00:07:23,150
Ride down, jump on the train,
55
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
hoorah the money,
head back to the cathouse, all right?
56
00:07:25,988 --> 00:07:28,656
- Mmm-hmm.
- Let's go. Come on. Move out. Go!
57
00:07:29,867 --> 00:07:32,994
You okay? Nervous? It's all right
to be nervous when you're new.
58
00:07:32,995 --> 00:07:35,204
You'll be okay. I'll keep an eye on you.
59
00:07:35,205 --> 00:07:38,292
All you gotta do is follow my lead.
All right, look alive, outlaws!
60
00:07:44,673 --> 00:07:48,634
"So the princess
leaned in and kissed the frog,
61
00:07:48,635 --> 00:07:52,805
"but as she did,
he became a handsome prince,
62
00:07:52,806 --> 00:07:55,349
"and they rode off to his kingdom,
63
00:07:55,350 --> 00:07:58,812
"where they lived happily ever after."
64
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
Reach for the sky,
ladies and gentlemen!
65
00:08:12,409 --> 00:08:15,036
Touch that gun
and I'll blow your goddamn head off!
66
00:08:15,037 --> 00:08:16,370
What are you doin'? No, no.
67
00:08:16,371 --> 00:08:18,164
I sorta like to be the only guy
that talks, Wallace.
68
00:08:18,165 --> 00:08:20,500
- All right. I'm sorry.
- That's okay. That's okay. Good.
69
00:08:20,501 --> 00:08:23,044
Don't worry. Come on, come on.
Big 'Un, let's go.
70
00:08:23,045 --> 00:08:25,254
Why is the new guy talking?
Where did you get this guy?
71
00:08:25,255 --> 00:08:28,549
You know I'm the only one who talks.
Okay, everybody keep calm.
72
00:08:28,550 --> 00:08:30,760
You think you're gonna
shoot me? Is that right?
73
00:08:30,761 --> 00:08:33,554
What you got right in here?
Yeah, you got this gun?
74
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
You think you're gonna
do something with that gun?
75
00:08:35,557 --> 00:08:38,018
Come on, lady bird.
You got anything besides yarn?
76
00:08:39,645 --> 00:08:41,645
- You got it out for me!
- Hey!
77
00:08:41,647 --> 00:08:44,023
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No.
78
00:08:44,024 --> 00:08:46,567
Come here. Come here.
We don't steal from women.
79
00:08:46,568 --> 00:08:49,029
Get over here. Take that side.
80
00:08:50,155 --> 00:08:52,740
Give me your hand. Give me your hand.
81
00:08:52,741 --> 00:08:56,078
I'm so sorry about that. I apologize.
82
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
First time you've seen an outlaw?
83
00:09:00,249 --> 00:09:02,709
Scared? Kind of excited, too?
84
00:09:03,001 --> 00:09:05,337
All mixed up? Yeah.
85
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
Last train we robbed, we were naked,
it was so hot out.
86
00:09:11,260 --> 00:09:12,761
Ooh! That was somethin'.
87
00:09:15,305 --> 00:09:17,099
Yeah, it's got my initials right there.
88
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
What are you lookin' at?
89
00:09:23,689 --> 00:09:26,525
Wait! Stop! Where did you get this guy?
90
00:09:26,900 --> 00:09:29,777
- Texas. Yeah.
- Texas? Are you insane?
91
00:09:29,778 --> 00:09:32,446
Just shoot me now, 'cause I don't
understand what we're doing here.
92
00:09:32,447 --> 00:09:36,117
Sir, sir, sir, sir. Come here,
come here, come here. Sit down.
93
00:09:36,118 --> 00:09:37,785
- Excuse me.
- Sir, sit down.
94
00:09:46,211 --> 00:09:47,628
What happened?
95
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
- Wallace, what are you doing?
- I'm just wingin' it.
96
00:09:50,799 --> 00:09:53,301
No! That's not how we wing it!
97
00:09:53,302 --> 00:09:56,137
No more winging it!
Stop! Come on, Big 'Un.
98
00:09:56,138 --> 00:09:57,722
You've lost your "winging it" privileges.
99
00:09:57,723 --> 00:09:59,057
Damn.
100
00:09:59,308 --> 00:10:00,559
Damn!
101
00:10:11,203 --> 00:10:13,747
Where is my Uncle?
102
00:10:38,621 --> 00:10:43,268
Who killed my uncle? Who did this?
103
00:11:14,049 --> 00:11:16,509
Give me the dynamite.
Give me the dynamite.
104
00:11:16,510 --> 00:11:18,928
No, no, no, no. You stay here.
You don't get to come.
105
00:11:18,929 --> 00:11:22,641
- Keep an eye on wing nut.
- Hey, Blue, looky here!
106
00:11:35,571 --> 00:11:36,655
Okay.
107
00:11:40,117 --> 00:11:41,285
Who killed my uncle?
108
00:11:41,618 --> 00:11:44,496
What in the hell is this,
the Orient Express?
109
00:11:46,665 --> 00:11:48,458
- Get him!
- Come here!
110
00:12:34,588 --> 00:12:38,132
What? Hey!
The safe's getting ready to blow!
111
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Get ready to reap the fruits of our labor.
112
00:13:12,543 --> 00:13:14,253
Move it! Let's go!
113
00:13:15,587 --> 00:13:19,132
Roy, you just blew
the shit out of our fruits.
114
00:13:25,514 --> 00:13:27,099
Oh, shit.
115
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
We got a Chinaman to catch.
116
00:13:40,112 --> 00:13:42,072
Stop! Stop!
117
00:13:46,118 --> 00:13:48,954
Stop! Stop! Turn around!
118
00:13:50,372 --> 00:13:51,582
Turn around!
119
00:13:56,879 --> 00:13:58,297
What the...
120
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
- Who are you?
- Hey, Roy!
121
00:14:02,342 --> 00:14:06,470
Don't you worry about a thing!
I got you covered!
122
00:14:06,471 --> 00:14:08,556
No! No!
123
00:14:08,557 --> 00:14:10,767
Whoa, whoa, whoa!
124
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
Roll, baby, roll!
125
00:14:46,887 --> 00:14:50,807
Reach for the sky,
O'Bannon! It's my gang now!
126
00:15:15,207 --> 00:15:17,125
I don't understand.
127
00:15:17,543 --> 00:15:20,379
You said your friend had a large estate.
128
00:15:20,629 --> 00:15:22,089
He does.
129
00:15:22,840 --> 00:15:26,092
- What exactly does he do?
- Well, you could say
130
00:15:26,093 --> 00:15:28,094
he's a philanthropist.
131
00:15:28,095 --> 00:15:31,139
He helps Chinese immigrants
get back on their feet.
132
00:16:09,595 --> 00:16:12,598
Welcome to America, Princess.
133
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
Lo Fong.
134
00:16:17,978 --> 00:16:19,813
Forgive me if I do not bow.
135
00:16:20,147 --> 00:16:23,275
Calvin, this man is a trai...
136
00:16:24,401 --> 00:16:25,860
Traitor.
137
00:16:25,861 --> 00:16:29,114
Why? Because he ran away
from the Forbidden City?
138
00:16:39,124 --> 00:16:42,252
Your reward is on the table,
Mr. Andrews.
139
00:16:55,599 --> 00:16:58,894
Well, now you're gonna have
to double it, or I'm gonna kill her.
140
00:17:02,856 --> 00:17:05,358
One thing about the Chinese,
Mr. Andrews...
141
00:17:08,529 --> 00:17:09,905
Aah!
142
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
We do not renegotiate.
143
00:17:27,673 --> 00:17:30,509
Whatever you think
I'm going to do for you,
144
00:17:32,928 --> 00:17:34,513
you're wrong.
145
00:17:36,014 --> 00:17:38,392
It was just like a nightmare.
146
00:17:38,684 --> 00:17:41,435
You wouldn't believe it if I told you.
147
00:17:41,436 --> 00:17:43,271
My gang left me in the desert.
148
00:17:43,272 --> 00:17:46,525
I felt like all the other cowboys
hated my guts.
149
00:17:47,192 --> 00:17:50,611
Everyone was... I just missed you.
I missed all of you.
150
00:17:50,612 --> 00:17:53,114
We missed you, too, Roy.
151
00:17:53,115 --> 00:17:55,284
I think it's medication time.
152
00:17:59,663 --> 00:18:01,915
Come here, devil woman.
153
00:18:03,083 --> 00:18:04,710
Oh. Mmm.
154
00:18:05,377 --> 00:18:07,838
Oh! Ooh, that's naughty.
155
00:18:08,380 --> 00:18:11,383
Ohh. Ow, careful. Careful with that.
156
00:18:11,675 --> 00:18:14,010
Ow, ow. Careful. Ow.
157
00:18:14,011 --> 00:18:16,430
Ow. Aah!
158
00:18:23,770 --> 00:18:26,565
Holy crap!
The vultures are eating my head!
159
00:18:27,149 --> 00:18:29,234
Aaaah! Aaaah!
160
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Help! Help! My gang buried me!
161
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
They left me for dead!
162
00:18:36,116 --> 00:18:37,618
Ooh! Ooh.
163
00:18:38,869 --> 00:18:41,705
Oh, thank heavens.
I thought you were a mirage.
164
00:18:42,414 --> 00:18:45,876
- Oh, come on. Water.
- You.
165
00:18:50,380 --> 00:18:52,507
- You killed my uncle!
- Bull!
166
00:18:52,508 --> 00:18:54,885
That was Wallace all the way.
167
00:18:55,677 --> 00:18:58,721
- He was one of your bandits.
- He wasn't part of my gang.
168
00:18:58,722 --> 00:19:02,016
He was a new guy.
He's crazy as a road lizard.
169
00:19:02,017 --> 00:19:05,812
- You deserve to die.
- Hold on a second.
170
00:19:06,480 --> 00:19:08,731
You know what no one's saying here?
171
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
I had a chance to kill you
on that train, and I chose not to.
172
00:19:12,903 --> 00:19:14,862
'Cause I'm not a barbarian.
173
00:19:14,863 --> 00:19:18,449
- Hey! Where are you going?
- Carson City.
174
00:19:18,450 --> 00:19:22,829
I'm closer to diggin' myself to China
than you are to gettin' to Carson City.
175
00:19:23,372 --> 00:19:25,374
- Hey!
- Which way?
176
00:19:25,749 --> 00:19:28,752
Hey, that's better.
Dig me out and I'll show you.
177
00:19:32,923 --> 00:19:33,966
Which way?
178
00:19:39,137 --> 00:19:41,306
You see the mountains over there?
179
00:19:42,766 --> 00:19:45,018
Carson City is on the other side.
180
00:19:46,895 --> 00:19:50,148
All right, dig me out.
I kept my end of the bargain.
181
00:19:51,775 --> 00:19:53,986
Dig me out.
182
00:19:55,445 --> 00:19:56,947
Dig.
183
00:19:58,574 --> 00:20:01,201
Hey! Hey!
184
00:20:02,703 --> 00:20:05,747
- Come on!
- Don't talk. Just dig.
185
00:20:09,543 --> 00:20:10,711
Aargh!
186
00:24:48,113 --> 00:24:49,114
Hey!
187
00:25:34,196 --> 00:25:38,539
Haven't I told you not
to play on Crow Land?
188
00:25:39,797 --> 00:25:41,304
Sorry,
Father.
189
00:25:42,254 --> 00:25:47,798
He defeated six Crow...
with his bare hands!
190
00:25:51,197 --> 00:25:53,028
Why is he wearing a dress?
191
00:25:53,053 --> 00:25:54,137
Mmm.
192
00:26:20,205 --> 00:26:23,959
Where is Carson City?
193
00:26:25,934 --> 00:26:30,376
Now he's saying it slower.
Like that's going to help.
194
00:26:30,845 --> 00:26:34,040
I still don't know what the hell
he's talking about.
195
00:26:34,065 --> 00:26:38,510
Pass him the peace pipe,
maybe that will shut him up.
196
00:27:20,469 --> 00:27:22,119
This is some pretty powerful shit.
197
00:29:05,204 --> 00:29:07,164
- How.
- How.
198
00:29:09,166 --> 00:29:10,708
- How.
- How.
199
00:29:10,709 --> 00:29:14,609
- How. How. How. How.
- How.
200
00:29:14,634 --> 00:29:15,885
Daughter.
201
00:29:17,552 --> 00:29:19,483
Husbands like Man-Who-Fights-In-Dress...
202
00:29:20,127 --> 00:29:21,800
don't come along
every day.
203
00:29:21,965 --> 00:29:26,101
It's your duty to watch over him.
- Yes, Father.
204
00:29:47,396 --> 00:29:49,308
He did not complain last night.
205
00:30:08,676 --> 00:30:11,918
Little Feather,
bring the wedding gift.
206
00:30:23,949 --> 00:30:28,906
Don't worry, it could be worse.
At least he's not a white guy.
207
00:30:49,641 --> 00:30:52,060
I thought you might be hungry.
208
00:30:57,691 --> 00:30:59,026
You were wrong.
209
00:30:59,776 --> 00:31:02,236
You would find me a much better host
210
00:31:02,237 --> 00:31:05,407
if we could come
to some sort of an arrangement.
211
00:31:08,368 --> 00:31:10,078
An arrangement?
212
00:31:10,871 --> 00:31:14,166
Like the one you have with the slaves
working on this railroad?
213
00:31:16,168 --> 00:31:18,086
These people are free to leave.
214
00:31:20,672 --> 00:31:22,799
What do you want with me?
215
00:31:24,635 --> 00:31:28,430
Once I have the emperor's gold,
my work will be complete.
216
00:31:32,893 --> 00:31:33,977
Princess.
217
00:31:38,524 --> 00:31:40,651
I think it is time for you
to be among your people.
218
00:31:48,367 --> 00:31:51,494
They don't look like any Injuns
I ever seen, Jedediah.
219
00:31:51,495 --> 00:31:53,496
That's because
they're not Injuns, woman!
220
00:31:53,497 --> 00:31:54,581
They're Jews!
221
00:33:18,415 --> 00:33:20,792
You, stay.
222
00:33:50,656 --> 00:33:52,574
Fellas, get a load of this.
223
00:34:02,835 --> 00:34:03,876
How.
224
00:34:18,891 --> 00:34:20,768
Is this Carson City?
225
00:34:22,396 --> 00:34:24,938
No, this ain't Carson City, Chief.
226
00:34:24,940 --> 00:34:28,443
You're gonna have to get
your firewater somewhere else.
227
00:35:11,403 --> 00:35:13,655
All right, Roy, ante up.
228
00:35:27,878 --> 00:35:29,588
And stay out!
229
00:35:41,808 --> 00:35:44,186
You bounce back fast, kimosabe.
230
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Ow.
231
00:35:56,114 --> 00:35:58,283
What are you doin' here? I thought
you were going to Carson City.
232
00:35:58,909 --> 00:36:01,661
You! You gave me bad directions!
233
00:36:01,662 --> 00:36:03,747
No, I gave you wrong directions.
234
00:36:04,998 --> 00:36:06,375
You want your toothpicks back?
235
00:36:08,794 --> 00:36:10,503
You got a lot of nerve,
comin' in here with that...
236
00:36:10,504 --> 00:36:12,047
Give it back to me!
237
00:36:23,141 --> 00:36:24,393
Ain't that somethin'?
238
00:36:28,021 --> 00:36:29,398
Take your hand off me.
239
00:36:38,991 --> 00:36:40,158
- Ohh!
- Ohh!
240
00:36:42,536 --> 00:36:44,663
Hey, I just want to go to Carson City!
241
00:37:07,811 --> 00:37:09,396
Whoa, whoa!
242
00:37:19,364 --> 00:37:21,033
You're goin' for a ride!
243
00:37:22,034 --> 00:37:23,202
Aaah! Aaah!
244
00:37:57,194 --> 00:37:58,487
No!
245
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Yes! Yes!
246
00:38:11,792 --> 00:38:13,001
Yes! Yes!
247
00:38:14,586 --> 00:38:15,796
No! No!
248
00:38:17,214 --> 00:38:19,340
Sorry! I'm sorry!
249
00:38:19,341 --> 00:38:20,884
You!
250
00:38:39,152 --> 00:38:42,364
- Who in the hell started this?
- The Chinaman.
251
00:38:47,911 --> 00:38:50,705
Let me out! Give me the book back!
252
00:38:50,706 --> 00:38:52,456
I have to go to Carson City
253
00:38:52,457 --> 00:38:53,749
to rescue the princess!
254
00:38:53,750 --> 00:38:56,836
You've got the wrong person!
I don't belong here!
255
00:38:56,837 --> 00:38:58,012
Hey!
256
00:38:59,022 --> 00:39:00,214
Keep goin' with the Chinese.
257
00:39:00,215 --> 00:39:02,091
I think that's workin'.
They're about to let you out.
258
00:39:02,092 --> 00:39:03,217
Give me the book back!
259
00:39:03,218 --> 00:39:06,012
For cryin' out loud,
just give him the book back, please.
260
00:39:06,013 --> 00:39:07,096
If it'll give us some peace and quiet...
261
00:39:07,097 --> 00:39:08,389
- Open it up!
- Forget about it.
262
00:39:08,390 --> 00:39:09,724
They're not givin' you the book back.
263
00:39:09,725 --> 00:39:11,559
- Drop the book.
- I wasted enough time with you.
264
00:39:11,560 --> 00:39:13,686
What? You've wasted
enough time with me?
265
00:39:13,687 --> 00:39:15,104
- What about me?
- Give me the book!
266
00:39:15,105 --> 00:39:17,356
- Listen for a second. Stop!
- Give me the book! Hey!
267
00:39:17,357 --> 00:39:20,860
Listen! Stop!
You're not in the East, okay?
268
00:39:20,861 --> 00:39:24,739
You're not in China. This is the West.
The sun doesn't rise here, it sets here,
269
00:39:24,740 --> 00:39:26,407
and you're closer to getting us hung
270
00:39:26,408 --> 00:39:28,619
than you are
getting that book back, okay?
271
00:39:30,329 --> 00:39:34,081
Now, just... I like that.
272
00:39:34,082 --> 00:39:36,375
That's what I'm talking about.
You're wound so tight.
273
00:39:36,376 --> 00:39:39,253
You're the most irritable guy I've ever
been around. Just relax for a second.
274
00:39:39,254 --> 00:39:42,256
Take ten minutes, and then you can go
back to screaming, I promise.
275
00:39:42,257 --> 00:39:45,093
I'll join you.
Okay, just relax for a second.
276
00:39:47,554 --> 00:39:48,847
Come on, sit down.
277
00:39:51,850 --> 00:39:53,227
Come on.
278
00:39:58,690 --> 00:40:00,234
Just relax.
279
00:40:02,110 --> 00:40:03,320
Is that relaxed?
280
00:40:04,488 --> 00:40:06,657
You look sort of rigid there.
281
00:40:07,783 --> 00:40:10,284
You know what?
We got off on the wrong foot.
282
00:40:10,285 --> 00:40:12,412
Let's try to start again.
283
00:40:13,830 --> 00:40:16,457
Man, you sure can fight.
284
00:40:16,458 --> 00:40:19,503
I've never seen anything like that.
285
00:40:20,045 --> 00:40:21,463
It was...
286
00:40:22,089 --> 00:40:23,924
I'm trying to give you a compliment.
287
00:40:24,967 --> 00:40:28,427
You're not still mad about me pointin'
you in the wrong direction, are you?
288
00:40:28,428 --> 00:40:32,014
Come on. You gotta be able
to laugh at stuff like that.
289
00:40:32,015 --> 00:40:33,391
Like me in the desert.
290
00:40:33,392 --> 00:40:35,685
I don't hold any grudges.
I laugh about it.
291
00:40:35,686 --> 00:40:38,980
I'm not angry at you. You just
left me there with chopsticks to die.
292
00:40:38,981 --> 00:40:43,443
Roy, all by his lonesome. Just me
and the buzzards pickin' at my head.
293
00:40:45,737 --> 00:40:48,532
You're a very silent man, aren't you?
294
00:40:49,366 --> 00:40:51,534
You weren't expecting to see
old Roy in that bar, were you?
295
00:40:51,535 --> 00:40:53,662
Be honest. Were you? Huh?
296
00:40:57,708 --> 00:40:59,667
Did you really use those chopsticks?
297
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
You better believe it.
298
00:41:03,130 --> 00:41:06,340
Now you laugh. That's funny.
I gotta remember that one.
299
00:41:06,341 --> 00:41:08,302
So, who are you?
300
00:41:09,052 --> 00:41:11,972
I'm Imperial Guard
to the Emperor of China.
301
00:41:12,848 --> 00:41:14,515
China.
302
00:41:14,516 --> 00:41:19,020
- What's with the book?
- The book belongs to Princess Pei Pei.
303
00:41:19,021 --> 00:41:20,897
- Who?
- Princess Pei Pei.
304
00:41:20,898 --> 00:41:23,525
She was kidnapped
from the Forbidden City.
305
00:41:23,901 --> 00:41:26,903
Forbidden City?
I like that, the Forbidden City.
306
00:41:26,904 --> 00:41:31,867
A princess kidnapped.
It's so mysterious. Oh, go ahead.
307
00:41:32,242 --> 00:41:34,202
The emperor sent us to get her back.
308
00:41:34,203 --> 00:41:36,537
Us? You mean your friends
from the train?
309
00:41:36,538 --> 00:41:38,372
They are also Imperial Guards.
310
00:41:38,373 --> 00:41:41,709
They have four days
to bring the gold to Carson City.
311
00:41:41,710 --> 00:41:44,546
- What gold?
- The gold for the princess.
312
00:41:47,466 --> 00:41:49,675
The gold... Was the gold on the train?
313
00:41:49,676 --> 00:41:51,220
Yes.
314
00:41:56,141 --> 00:41:57,392
How much gold?
315
00:41:59,228 --> 00:42:00,646
One hundred thousand pieces.
316
00:42:03,565 --> 00:42:06,776
Sir? Sir?
Could you get us that book, please?
317
00:42:06,777 --> 00:42:09,111
Sir, there's been a mistake. He has...
318
00:42:09,112 --> 00:42:10,697
Sir... Yeah.
319
00:42:21,375 --> 00:42:24,961
We're gonna get that book,
and we're gonna get you out of here.
320
00:42:24,962 --> 00:42:27,880
- You help me escape?
- Shh. Yes.
321
00:42:27,881 --> 00:42:30,925
- Why?
- Why? I'm gonna tell you why.
322
00:42:30,926 --> 00:42:33,594
Because there are some things
in this world that are just wrong,
323
00:42:33,595 --> 00:42:36,639
and stealing a princess is one of them.
324
00:42:36,640 --> 00:42:38,766
Yeah. That's wrong.
325
00:42:38,767 --> 00:42:39,892
I'll tell you another thing.
326
00:42:39,893 --> 00:42:42,103
I feel guilty
about leading you up that mountain.
327
00:42:42,104 --> 00:42:44,397
What was I thinking?
How much time did we waste there?
328
00:42:44,398 --> 00:42:47,233
That was stupid.
It wasn't funny. All right?
329
00:42:47,234 --> 00:42:49,611
Now, sit tight and let me figure this out.
330
00:42:50,863 --> 00:42:53,155
All right, come on, Roy.
331
00:42:53,156 --> 00:42:55,449
Maybe... Maybe I pretend to be sick,
332
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
then attack the guards
when they come in.
333
00:42:57,286 --> 00:42:59,579
Okay, you mean
the sick prisoner routine?
334
00:42:59,580 --> 00:43:01,956
Yeah. Does that still work in China?
335
00:43:01,957 --> 00:43:04,042
'Cause here it's sorta
been done to death.
336
00:43:06,712 --> 00:43:09,297
- I have another idea.
- No, no, no, no, no.
337
00:43:09,298 --> 00:43:10,381
Here's how you help me.
338
00:43:10,382 --> 00:43:12,800
You stay on your side of the room,
let me figure it out over here.
339
00:43:12,801 --> 00:43:14,845
Okay, you play over there.
340
00:43:18,056 --> 00:43:21,267
Think. Think.
What do we got here? Oh, yeah.
341
00:43:21,268 --> 00:43:22,811
Okay.
342
00:43:23,729 --> 00:43:26,981
We got wood.
We got a wall made out of wood.
343
00:43:26,982 --> 00:43:29,151
That's good. Oh, we got pillows.
344
00:43:31,945 --> 00:43:35,281
We got pillows, sheets.
We got the sheets and the mattress.
345
00:43:35,282 --> 00:43:38,951
Okay, let's put it all together.
Let's think. Add it up, add it up.
346
00:43:38,952 --> 00:43:41,330
What do we got? What do we got?
347
00:43:44,249 --> 00:43:46,501
What are you doing? Stop! Stop!
348
00:43:46,502 --> 00:43:48,711
- What are you doing?
- Shh.
349
00:43:48,712 --> 00:43:52,049
- Hold this for me.
- No, no. That's your shirt. You hold it.
350
00:43:58,472 --> 00:44:01,224
I like your energy, but I'm not with you.
351
00:44:01,225 --> 00:44:03,351
When the shirt gets wet,
it doesn't break.
352
00:44:03,352 --> 00:44:04,978
I don't know what that means.
353
00:44:05,812 --> 00:44:07,356
And then...
354
00:44:10,776 --> 00:44:14,195
Okay. And then what...
Then with the wet shirt, you...
355
00:44:14,196 --> 00:44:16,990
You bend the bars. That's the payoff.
356
00:44:17,658 --> 00:44:19,700
Don't waste my time
with stuff like that, okay?
357
00:44:19,701 --> 00:44:22,328
A 2,000-year-old civilization,
that's all you can come up with?
358
00:44:22,329 --> 00:44:24,831
Shame on you. Shame on you.
359
00:44:32,965 --> 00:44:36,677
Come on. Stop, please.
It's embarrassing.
360
00:44:48,647 --> 00:44:51,691
- See? I told you so.
- No, you said, "Wet shirt don't break,"
361
00:44:51,692 --> 00:44:53,443
not "Piss shirt bend bar."
362
00:44:55,279 --> 00:44:57,238
- Twist it.
- Help.
363
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Okay, there. Get it. There you go.
364
00:45:01,535 --> 00:45:03,911
Just one more. Yeah.
365
00:45:03,912 --> 00:45:06,456
You're as strong as an ox!
Go! You can do it!
366
00:45:09,459 --> 00:45:11,879
There, you got it! We're gettin' it!
367
00:45:13,380 --> 00:45:15,590
- Hold it for me. I'll get through.
- Okay.
368
00:45:15,591 --> 00:45:18,093
No, no, no. You hold it
and I'll go through.
369
00:45:24,391 --> 00:45:27,519
No! Not your hand! Stop.
370
00:45:28,896 --> 00:45:30,938
- Hold it.
- Adiós, sucker.
371
00:45:30,939 --> 00:45:34,317
- What?
- I'm just kidding. Come on. Go.
372
00:45:34,318 --> 00:45:36,485
I wouldn't leave my old pal there.
373
00:45:36,486 --> 00:45:38,864
Go. Really squeeze.
374
00:45:41,408 --> 00:45:43,452
No, no, no, no. Grab this, grab that.
375
00:45:45,204 --> 00:45:47,289
Work your magic right here.
376
00:45:50,042 --> 00:45:53,085
- Too dry.
- What? Juice it up. Juice it up. Go.
377
00:45:53,086 --> 00:45:55,130
I can't! No more!
378
00:45:56,173 --> 00:45:57,925
Ah, damn it.
379
00:45:59,176 --> 00:46:01,720
Come on out, little Roy.
Work your magic.
380
00:46:08,352 --> 00:46:10,853
- Hurry up.
- I'm trying, I'm trying.
381
00:46:10,854 --> 00:46:13,565
- Stop! Don't look at me.
- Relax!
382
00:46:15,526 --> 00:46:17,610
- Relax. It'll come.
- Thanks.
383
00:46:17,611 --> 00:46:20,489
- That helps. Yeah. Good.
- Is that called relax?
384
00:46:36,046 --> 00:46:37,047
Whoa!
385
00:46:46,807 --> 00:46:49,893
Sheriff! Oh, thank God you're here.
Get the guns!
386
00:46:59,278 --> 00:47:01,822
- Get my book!
- I got it!
387
00:47:01,989 --> 00:47:03,198
Whoa, whoa.
388
00:47:04,032 --> 00:47:05,533
Oh. Who's the pretty lady?
389
00:47:05,534 --> 00:47:08,202
- That's my wife.
- How long you been in this country?
390
00:47:08,203 --> 00:47:10,747
- Four days.
- Nice work.
391
00:47:13,834 --> 00:47:15,335
Hello.
392
00:47:16,336 --> 00:47:18,839
Come on. Let's adiós, partner.
393
00:47:19,131 --> 00:47:20,299
Hyah!
394
00:47:25,721 --> 00:47:27,598
Well, best of luck to you.
395
00:47:27,806 --> 00:47:30,726
I guess this is what
your people call sayonara.
396
00:47:32,603 --> 00:47:35,189
Looks like Fido's giving you
some problems there.
397
00:47:35,439 --> 00:47:37,399
You want me to, uh, give you a hand?
398
00:47:37,608 --> 00:47:40,568
- No, I can do it.
- Sure, you can.
399
00:47:40,569 --> 00:47:43,237
How is a greenhorn like you
gonna make it to Carson City
400
00:47:43,238 --> 00:47:45,449
and rescue this princess?
401
00:47:47,242 --> 00:47:49,328
Stop, stop, stop, stop.
402
00:47:50,871 --> 00:47:54,124
I can't take it anymore. Watch me do it.
403
00:47:56,627 --> 00:47:59,671
Get it like this and you put it up high.
404
00:48:01,965 --> 00:48:04,676
See? It'll drift back when you're riding.
405
00:48:10,182 --> 00:48:12,225
- All right, I'll do it.
- Do what?
406
00:48:12,226 --> 00:48:15,144
Take you to Carson City,
help you rescue Princess "Pee Pee."
407
00:48:15,145 --> 00:48:17,939
Pei Pei. You do not
care about the princess.
408
00:48:17,940 --> 00:48:20,526
You don't know me very well, do you?
409
00:48:22,986 --> 00:48:24,320
Tell you one thing,
410
00:48:24,321 --> 00:48:27,699
I'd hate to think of an innocent member
of Chinese nobility suffering.
411
00:48:28,325 --> 00:48:29,409
Tell you that.
412
00:48:32,162 --> 00:48:35,581
You people believe in karma
over there, right?
413
00:48:35,582 --> 00:48:37,333
Well, I've been thinking.
414
00:48:37,334 --> 00:48:40,796
There must be a reason
why we keep running into each other.
415
00:48:41,255 --> 00:48:44,716
I've ridden with some terrible men,
just people I couldn't trust.
416
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
But when I look at you,
417
00:48:46,718 --> 00:48:50,430
there's something different about you,
and I can see it.
418
00:48:51,932 --> 00:48:53,308
I can see it in your eyes.
419
00:48:55,936 --> 00:48:58,897
It's what the Indians call Chippichawa.
420
00:48:59,523 --> 00:49:02,316
- What's that?
- Chippichawa is nobility.
421
00:49:02,317 --> 00:49:05,445
And you have it in spades.
422
00:49:07,531 --> 00:49:11,326
You've got yourself a partner.
This has nothing to do with gold, okay?
423
00:49:12,411 --> 00:49:14,246
Shake on it.
424
00:49:14,913 --> 00:49:16,956
Why you spitting in your hand?
425
00:49:16,957 --> 00:49:19,125
Well, it's customary, to seal the deal.
426
00:49:19,126 --> 00:49:20,794
Come on. Let's go.
427
00:49:27,968 --> 00:49:29,803
This is gonna be a long journey.
428
00:49:34,308 --> 00:49:37,811
You boys take care now,
you hear? Shalom.
429
00:49:41,607 --> 00:49:44,775
- Shalom.
- Oh. Let's go.
430
00:49:49,281 --> 00:49:51,575
Yee-haw! God damn!
431
00:49:52,159 --> 00:49:55,329
Looks like y'all had a twister
touch down in here.
432
00:49:55,579 --> 00:49:58,080
Roy O'Bannon and his partner
come through town.
433
00:49:58,081 --> 00:49:59,373
Roy O'Bannon?
434
00:49:59,374 --> 00:50:03,252
Roy O'Bannon ain't got no partner,
friend. Roy O'Bannon is dead.
435
00:50:03,253 --> 00:50:04,713
He ain't dead.
436
00:50:05,130 --> 00:50:08,883
He busted out of jail last night
with the Shanghai Kid.
437
00:50:08,884 --> 00:50:12,011
Shanghai Kid?
Roy got a new gang goin'?
438
00:50:12,012 --> 00:50:15,723
That son of a bitch.
That two-timin' son of a bitch!
439
00:50:15,724 --> 00:50:18,727
He double-crossed us with
that Chinaman from the damn train!
440
00:50:19,311 --> 00:50:22,396
Just like that.
See, at kind of a rakish angle.
441
00:50:22,397 --> 00:50:26,609
- Oh, yeah. Oh, yeah.
- How do I look?
442
00:50:26,610 --> 00:50:30,155
I think you look great.
I think you look like a real cowboy.
443
00:50:30,489 --> 00:50:32,908
Very dapper, red bandana.
444
00:50:33,325 --> 00:50:34,826
Roy O'Bannon.
445
00:50:35,994 --> 00:50:38,955
- My name is Chon Wang.
- John Wayne?
446
00:50:38,956 --> 00:50:41,583
Chon Wang.
447
00:50:42,125 --> 00:50:44,377
- That's a terrible cowboy name.
- Why?
448
00:50:44,378 --> 00:50:46,712
No, come on, that's not gonna work.
That's horrible.
449
00:50:46,713 --> 00:50:50,551
- That's so bad. And so's the ponytail.
- No!
450
00:50:54,680 --> 00:50:56,807
It doesn't look that bad, actually.
451
00:50:58,475 --> 00:50:59,893
Never touch my queue.
452
00:51:01,395 --> 00:51:03,771
That killed! Ow.
453
00:51:03,772 --> 00:51:06,607
- We have to go to Carson City.
- Okay.
454
00:51:06,608 --> 00:51:08,943
Now, before we go to Carson City,
I want to teach you some stuff.
455
00:51:08,944 --> 00:51:10,028
Come on.
456
00:51:12,114 --> 00:51:13,866
You just follow me.
457
00:51:15,033 --> 00:51:17,827
- What's that?
- Sensitivity. Increased reflexes.
458
00:51:17,828 --> 00:51:20,830
Now, these are guns. These can be
your best friend or worst enemy.
459
00:51:20,831 --> 00:51:23,291
That's a spin in my left hand.
That's a spin in my right hand.
460
00:51:23,292 --> 00:51:25,626
That's two spins. Now, here,
I'm gonna let you hang onto this.
461
00:51:25,627 --> 00:51:28,963
See? Be careful.
Always be ready. Always be ready.
462
00:51:28,964 --> 00:51:31,424
Now, try to exhale for long-range shots,
463
00:51:31,425 --> 00:51:33,467
inhale for short-range.
464
00:51:33,468 --> 00:51:35,469
All right, now cover up your ears,
'cause this could be loud.
465
00:51:35,470 --> 00:51:37,431
Cover up your ears.
466
00:51:51,570 --> 00:51:54,322
I am like a wild horse.
You can't tame me.
467
00:51:54,323 --> 00:51:57,784
You put the oats in the pen, though,
and I'll come in for a nibble every day.
468
00:52:03,290 --> 00:52:05,166
But if you ever shut that gate,
469
00:52:05,167 --> 00:52:07,085
I'll jump the fence.
You'll never see me again.
470
00:52:20,807 --> 00:52:24,352
Thing about your husband,
and this is nothing against him,
471
00:52:24,353 --> 00:52:26,479
because I really like him,
472
00:52:26,480 --> 00:52:28,815
he comes from a very
male-dominated society.
473
00:52:56,426 --> 00:52:58,553
Let me put it this way,
474
00:52:58,554 --> 00:53:01,014
my horse is definitely
not my best friend.
475
00:53:15,320 --> 00:53:17,738
Now, people start looking at you funny,
476
00:53:17,739 --> 00:53:19,949
all you gotta say is, "Howdy, partner."
477
00:53:19,950 --> 00:53:21,033
Howdy, partner?
478
00:53:21,034 --> 00:53:23,160
Faster than that, or people will think
you're slow in the head.
479
00:53:23,161 --> 00:53:24,912
- Howdy, partner.
- Howdy, partner.
480
00:53:24,913 --> 00:53:28,375
- Just follow my lead. Howdy, partner.
- Howdy, partner.
481
00:53:30,794 --> 00:53:33,964
- Howdy, partner.
- Just park it right there.
482
00:53:35,174 --> 00:53:36,842
It's not working.
483
00:53:37,342 --> 00:53:41,763
Some people aren't as tolerant as I am.
Not very friendly today.
484
00:53:45,434 --> 00:53:48,436
John, what are you...
485
00:53:48,437 --> 00:53:51,898
- John...
- Ow. Hurt.
486
00:53:51,899 --> 00:53:53,984
Okay. We gotta work on that.
487
00:53:56,028 --> 00:53:58,154
Here you go, John. Straighten up here.
488
00:53:58,155 --> 00:54:00,281
- Roy, it hurts so bad.
- I know, John,
489
00:54:00,282 --> 00:54:02,909
but I'm not gonna walk with you
if you walk like that.
490
00:54:02,910 --> 00:54:04,661
I'll be okay.
491
00:54:09,708 --> 00:54:12,753
- Hey, Roy. It's you.
- Holy shit!
492
00:54:13,420 --> 00:54:16,297
I'm a wanted man. Look at this!
Five hundred bucks!
493
00:54:16,298 --> 00:54:17,549
- That's a lot of money.
- Let me see.
494
00:54:18,550 --> 00:54:20,760
- Nice picture.
- Careful, careful.
495
00:54:20,761 --> 00:54:23,095
Wow, look at this.
Do you know what this means?
496
00:54:23,096 --> 00:54:25,306
- This will drive the girls crazy.
- Really?
497
00:54:25,307 --> 00:54:28,351
Yes, really. Come on, let's get
a couple more of these.
498
00:54:28,352 --> 00:54:30,478
- It's not bad.
- I'm wanted, too!
499
00:54:30,479 --> 00:54:32,397
- What?
- This.
500
00:54:34,191 --> 00:54:36,526
Oh, come on. That's not right.
501
00:54:36,527 --> 00:54:38,653
I know. I'm not from Shanghai.
502
00:54:38,654 --> 00:54:40,821
No! $1,000 for a sidekick?
503
00:54:40,822 --> 00:54:43,533
- You gotta be kidding me.
- Be careful.
504
00:54:43,534 --> 00:54:45,410
Justice system's all screwed up.
505
00:54:47,538 --> 00:54:49,080
Man can't even ride a horse,
506
00:54:49,081 --> 00:54:51,833
and that's a really cool nickname,
Shanghai Kid.
507
00:54:51,834 --> 00:54:54,044
It's like, got a snap to it that...
508
00:54:56,380 --> 00:54:59,716
Uh-oh, trouble. John, come here.
Get over here.
509
00:55:01,385 --> 00:55:03,929
Tie 'em up over here, fellas.
510
00:55:04,096 --> 00:55:05,556
Get in here.
511
00:55:09,726 --> 00:55:11,519
- What's going on?
- Shh.
512
00:55:11,520 --> 00:55:13,521
Oh.
513
00:55:13,522 --> 00:55:15,274
Howdy, partner.
514
00:55:19,236 --> 00:55:22,363
Oh, my God, it's a posse.
They can't be looking for us.
515
00:55:22,364 --> 00:55:25,993
- What's "posse"?
- Oh, I think they're passing us by.
516
00:55:27,703 --> 00:55:31,039
It looked like Marshal Nathan
Van Cleef, the psychotic killer.
517
00:55:35,460 --> 00:55:39,882
Roy O'Bannon!
This is Marshal Nathan Van Cleef.
518
00:55:40,132 --> 00:55:42,425
- Ohh!
- We know you're hidin' in there.
519
00:55:42,426 --> 00:55:44,886
Oh, God, it is him. It is him.
520
00:55:44,887 --> 00:55:46,470
Why don't you throw down
your six-shooters
521
00:55:46,471 --> 00:55:48,932
and come out with your hands up.
522
00:55:49,808 --> 00:55:52,685
And that goes for the scum
you're ridin' with, too.
523
00:55:52,686 --> 00:55:56,063
- He won.
- Roy, Roy, it's okay.
524
00:55:56,064 --> 00:55:59,066
No, it's not okay!
Stop! You don't know this guy!
525
00:55:59,067 --> 00:56:00,234
Let me talk to them.
526
00:56:00,235 --> 00:56:03,070
Remember, we have
to save the princess.
527
00:56:03,071 --> 00:56:04,531
What are you doin'? Stop!
528
00:56:08,619 --> 00:56:11,495
- Go easy, fellas.
- Why are they shooting at me?
529
00:56:11,496 --> 00:56:13,664
Oh, yeah? What happened to
"Mr. Shanghai Kid"?
530
00:56:13,665 --> 00:56:14,749
"Oh, I'm a wanted man"?
531
00:56:14,750 --> 00:56:16,792
- Why?
- 'Cause you're an outlaw.
532
00:56:16,793 --> 00:56:19,712
- I am not an outlaw!
- Stop! You're a bad guy!
533
00:56:19,713 --> 00:56:21,340
Look at that poster.
What does that say?
534
00:56:22,716 --> 00:56:23,966
Drives girls crazy.
535
00:56:23,967 --> 00:56:26,302
Drives girls crazy?
Drives the posse crazy.
536
00:56:26,303 --> 00:56:27,595
Makes them want to hang you,
537
00:56:27,596 --> 00:56:29,389
string you up,
because you're a bad guy.
538
00:56:32,184 --> 00:56:36,688
- You got 20 seconds...
- Ugh, God! Give us a minute!
539
00:56:36,897 --> 00:56:38,481
Go around back, gentlemen.
540
00:56:38,482 --> 00:56:41,985
Make sure he isn't trying
to pull the saddle over our eyes.
541
00:56:42,861 --> 00:56:46,698
Remember, I want the Chinaman alive.
542
00:56:49,159 --> 00:56:50,493
I'm not a bad guy.
543
00:56:50,494 --> 00:56:53,080
You're a bad guy.
You're with me, you're a bad guy.
544
00:56:57,251 --> 00:56:58,960
Hey, you put me in this situation!
545
00:56:58,961 --> 00:57:02,004
- I'm the good guy, you're the bad guy!
- No! We're both bad guys!
546
00:57:02,005 --> 00:57:04,549
No, only you're the bad guy!
You go out there and tell them!
547
00:57:04,550 --> 00:57:06,217
No! I'm not going out there!
You go out there!
548
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
No, you have to go!
549
00:57:11,223 --> 00:57:14,058
- Did I just do that?
- Not bad.
550
00:57:14,059 --> 00:57:18,397
I don't know karate,
but I know "crazy," and I will use it.
551
00:57:22,901 --> 00:57:24,862
What the hell is going on in there?
552
00:57:36,748 --> 00:57:38,250
You okay?
553
00:57:40,085 --> 00:57:41,752
You just threw me through a window.
554
00:57:41,753 --> 00:57:42,963
You got that gold?
555
00:57:44,715 --> 00:57:47,425
What? Gold? What gold?
556
00:57:47,426 --> 00:57:49,178
Wrong answer.
557
00:57:49,595 --> 00:57:54,432
Wait. I'm... I'm unarmed. I'm unarmed!
558
00:57:54,433 --> 00:57:56,893
No gun. Hold on, no gun. I don't...
559
00:57:56,894 --> 00:57:59,020
I'm unarmed!
You can't shoot an unarmed man.
560
00:57:59,021 --> 00:58:02,523
- Don't worry. I help you.
- No, John. No, no.
561
00:58:02,524 --> 00:58:04,902
John! John...
562
00:58:05,319 --> 00:58:07,529
Fight with honor. You will win.
563
00:58:09,031 --> 00:58:10,781
Are you frickin' insane?
564
00:58:10,782 --> 00:58:12,533
Is that what they teach you
in Imperial Guard School?
565
00:58:12,534 --> 00:58:14,703
- What...
- Pick 'em up.
566
00:58:25,261 --> 00:58:27,048
Well.
567
00:58:27,049 --> 00:58:29,176
If it ain't the Shanghai Kid.
568
00:58:31,303 --> 00:58:33,805
How about we make the Kid dance?
569
00:58:35,015 --> 00:58:37,476
Oh, come on!
You can do better than that.
570
00:58:43,148 --> 00:58:45,442
You robbed the wrong train, son.
571
00:58:53,700 --> 00:58:56,954
- Look, Marshal, I think that if...
- Just shut up and put on your guns.
572
00:59:04,753 --> 00:59:07,798
This is serious, you know?
573
00:59:08,674 --> 00:59:09,841
We don't come back from this.
574
00:59:09,842 --> 00:59:12,219
That's the general idea.
575
01:00:27,419 --> 01:00:29,755
What the hell you doin'?
576
01:00:34,009 --> 01:00:36,010
Stop procrastinating.
Come on. Hurry up, son.
577
01:00:36,011 --> 01:00:39,931
Stop it! I'm not gonna let you
cheapen it. All right?
578
01:00:39,932 --> 01:00:42,517
This is a duel. It's a sacred thing.
579
01:00:42,518 --> 01:00:45,437
It's beautiful.
It's what separates us from the animals.
580
01:00:45,854 --> 01:00:48,273
- Mmm.
- Oh, yeah.
581
01:00:50,901 --> 01:00:54,780
Whew! I do not envy you. You ready?
582
01:00:55,280 --> 01:00:57,573
Why don't you turn
and face me like a man?
583
01:00:57,574 --> 01:01:00,786
Why don't you do it your way
and I'll do it my way? How about that?
584
01:01:06,792 --> 01:01:08,918
Oh, come on, Roy.
You can do it.
585
01:01:08,919 --> 01:01:10,921
Oh, no, you can't. He's gonna kill you.
586
01:01:19,513 --> 01:01:22,890
- One.
- He's gonna blow you away.
587
01:01:22,891 --> 01:01:24,810
Come on, Roy. Don't think like that.
588
01:01:30,357 --> 01:01:31,983
Two.
589
01:01:31,984 --> 01:01:34,569
Oh, yeah. Be positive.
590
01:01:34,570 --> 01:01:37,322
Be the bullet. Be the lead bullet.
591
01:01:43,829 --> 01:01:46,080
- I'm about to die.
- Three.
592
01:01:46,081 --> 01:01:47,833
Roy!
593
01:01:50,627 --> 01:01:52,171
Duel's off!
594
01:01:55,090 --> 01:01:57,009
Roy!
595
01:01:58,427 --> 01:02:00,136
You blew it, John!
596
01:02:00,137 --> 01:02:02,972
Never interrupt a man
in the middle of a duel.
597
01:02:02,973 --> 01:02:07,436
I had him. That's what kills me.
I had him! I had him!
598
01:02:14,651 --> 01:02:18,447
Now you know how it feels
to haul you around in that sedan chair.
599
01:02:19,865 --> 01:02:21,283
I will never bow to you.
600
01:02:25,370 --> 01:02:27,748
Take a good look at these faces.
601
01:02:29,041 --> 01:02:31,083
If you attempt to escape,
602
01:02:31,084 --> 01:02:34,003
I will kill one worker every hour
603
01:02:34,004 --> 01:02:36,298
until you are found.
604
01:02:42,971 --> 01:02:44,556
Starting with this one.
605
01:02:53,565 --> 01:02:55,567
Do not let him see you suffer.
606
01:02:57,819 --> 01:02:59,863
I know who you are.
607
01:03:02,241 --> 01:03:04,868
Please, tell no one.
608
01:03:08,121 --> 01:03:10,415
You call this a special hideout?
609
01:03:11,917 --> 01:03:13,334
Yes, it is, John.
610
01:03:13,335 --> 01:03:16,087
It's also a good place
to gather intelligence,
611
01:03:16,088 --> 01:03:18,130
'cause no one
passes through Carson City
612
01:03:18,131 --> 01:03:20,383
without these people hearing about it.
613
01:03:20,384 --> 01:03:22,009
Would you ask them
about the princess?
614
01:03:22,010 --> 01:03:23,594
Yes, sir, I will.
615
01:03:23,595 --> 01:03:25,429
And I don't care how ugly it gets.
616
01:03:25,430 --> 01:03:27,306
I'm not gonna rest until I've pumped
617
01:03:27,307 --> 01:03:29,768
everybody in there
for information, okay?
618
01:03:32,938 --> 01:03:34,272
- Hi, Roy.
- Hello, ladies.
619
01:03:34,273 --> 01:03:35,356
Roy.
620
01:03:35,357 --> 01:03:37,191
Make way for a couple of desperados.
621
01:03:37,192 --> 01:03:39,277
Nice to see you again, Mr. O'Bannon.
622
01:03:39,278 --> 01:03:41,363
- Greetings. Hello.
- Roy.
623
01:03:43,282 --> 01:03:46,159
Oh, yeah, we're gonna get
some information here. Trust me.
624
01:03:47,661 --> 01:03:49,704
This is not a proper hiding place.
625
01:03:49,705 --> 01:03:52,707
Oh, come on, John.
Let's relax for a little bit.
626
01:03:52,708 --> 01:03:55,626
- Here, have a drink.
- No. I wanna find the princess.
627
01:03:55,627 --> 01:04:00,382
So do I, but we can't exactly go door
to door in Carson City looking for her.
628
01:04:01,008 --> 01:04:03,593
- Don't forget, we're wanted men.
- Only because of you.
629
01:04:03,594 --> 01:04:06,471
Yeah, yeah, yeah.
Everything's my fault.
630
01:04:11,185 --> 01:04:13,936
So, what's the princess like?
631
01:04:13,937 --> 01:04:16,105
John, what's the princess like?
Is she pretty?
632
01:04:16,106 --> 01:04:19,609
- Is she a pain in the neck?
- You are not fit to talk about her.
633
01:04:19,610 --> 01:04:22,403
John, you better
remember where you are.
634
01:04:22,404 --> 01:04:25,740
This is the West.
It's not the East. Remember?
635
01:04:25,741 --> 01:04:27,658
And the sun may rise
where I come from...
636
01:04:27,659 --> 01:04:29,744
Blah, blah, blah. I know.
637
01:04:29,745 --> 01:04:31,829
Good. You remember.
638
01:04:31,830 --> 01:04:33,748
- Is she single?
- What?
639
01:04:33,749 --> 01:04:37,126
Is she single? Is she married?
Is she available?
640
01:04:37,127 --> 01:04:40,506
Only to a member of the Imperial family.
641
01:04:42,758 --> 01:04:47,304
Are you a member of the Imperial
family? I don't think so.
642
01:04:47,846 --> 01:04:51,475
Was that a joke, John? That was a joke.
643
01:04:51,642 --> 01:04:55,144
John, that was your first joke.
We gotta have a toast. Your first joke.
644
01:04:55,145 --> 01:04:56,646
- Yes.
- No.
645
01:04:56,647 --> 01:04:59,941
Yes. Come on. Drink.
646
01:04:59,942 --> 01:05:01,693
- Just one.
- Okay.
647
01:05:02,402 --> 01:05:04,696
But don't talk about
the princess anymore.
648
01:05:04,905 --> 01:05:06,406
Word of honor.
649
01:05:11,161 --> 01:05:13,497
Be fun to play a drinking game.
650
01:05:14,373 --> 01:05:15,831
You know any
Chinese drinking games?
651
01:05:15,832 --> 01:05:16,958
No.
652
01:05:16,959 --> 01:05:20,379
Every country has a drinking game.
You must know one.
653
01:05:21,547 --> 01:05:22,881
Just one?
654
01:05:43,110 --> 01:05:45,152
-¿Uno más?
- Uno... What?
655
01:05:45,153 --> 01:05:46,321
- One more. Uno más.
- Okay.
656
01:06:01,295 --> 01:06:02,754
No! I lost?
657
01:06:04,214 --> 01:06:05,257
One more.
658
01:06:11,930 --> 01:06:13,932
Oh, no! Oh, yeah!
659
01:06:15,642 --> 01:06:17,603
I'm so lost, John.
660
01:06:19,521 --> 01:06:21,272
90% of the time, I don't even know
661
01:06:21,273 --> 01:06:23,357
what I'm doin' out here in the West.
662
01:06:23,358 --> 01:06:26,027
Terrible outlaw.
663
01:06:26,028 --> 01:06:29,530
- No, you're a good outlaw.
- Stop, please. I'm a screw-up.
664
01:06:29,531 --> 01:06:33,451
- No, I am screw-up. Look at my scar.
- No.
665
01:06:33,452 --> 01:06:37,080
One for arriving late at a guard duty.
666
01:06:37,623 --> 01:06:41,209
One for dropping fighting stick.
You good. I saw you.
667
01:06:41,210 --> 01:06:42,878
The only thing I'm good at is talking.
668
01:06:46,173 --> 01:06:49,217
- It's true.
- John.
669
01:06:49,218 --> 01:06:52,220
- Huh?
- Take your hand off me, John.
670
01:06:52,221 --> 01:06:53,388
Oh.
671
01:06:56,767 --> 01:06:58,059
One more game?
672
01:06:58,060 --> 01:07:01,230
No. No more drinking. That's it.
673
01:07:02,314 --> 01:07:06,443
-¿Uno más?
- No más, John. No más.
674
01:07:11,156 --> 01:07:12,324
Roy?
675
01:07:13,492 --> 01:07:14,993
Roy?
676
01:07:18,830 --> 01:07:20,999
- Are you coming?
- Fifi?
677
01:07:22,584 --> 01:07:23,794
¿Uno más?
678
01:07:46,316 --> 01:07:49,528
So, who's your funny-looking friend?
679
01:07:50,529 --> 01:07:51,946
I don't know.
680
01:07:51,947 --> 01:07:54,615
He's this crazy Imperial Guard I met.
681
01:07:54,616 --> 01:07:56,702
He's... He's really funny.
682
01:07:58,287 --> 01:07:59,787
The guy's hysterical.
683
01:07:59,788 --> 01:08:02,790
We were just playing... Did you see us?
We were just playing that game.
684
01:08:02,791 --> 01:08:05,209
John's going...
685
01:08:05,210 --> 01:08:08,296
And I was going... You can't really
understand what he's saying, but...
686
01:08:08,297 --> 01:08:12,634
Roy? Roy? I never figured you
for riding with a Chinaman.
687
01:08:15,304 --> 01:08:19,307
Well, I'm not exactly
riding with him, Fifi.
688
01:08:19,308 --> 01:08:23,895
He's not my friend, you know.
I mean, he's a Chinaman.
689
01:08:25,104 --> 01:08:26,899
Well, that's good.
690
01:08:27,608 --> 01:08:29,526
I mean... And you really...
691
01:08:29,902 --> 01:08:32,819
Were you guys talking
about who he was?
692
01:08:32,821 --> 01:08:35,031
Let's talk about something else.
693
01:08:41,330 --> 01:08:43,916
Don't you look delicious?
694
01:08:44,750 --> 01:08:46,751
- What's going on?
- Well.
695
01:08:46,752 --> 01:08:49,587
- You!
- If it isn't the Shanghai Kid.
696
01:08:54,760 --> 01:08:56,053
Here.
697
01:09:15,863 --> 01:09:17,533
Thank you.
698
01:09:21,161 --> 01:09:22,828
Ahh. Thank you.
699
01:09:23,580 --> 01:09:24,706
¿Uno más?
700
01:09:28,210 --> 01:09:29,877
John, come on. We gotta get going.
701
01:09:29,877 --> 01:09:32,798
- The marshal's downstairs.
- No, no, Marshal's in there.
702
01:09:34,466 --> 01:09:36,466
Oh, man, John. What'd you do to him?
703
01:09:36,468 --> 01:09:38,135
- Come on. Let's get going.
- No!
704
01:09:38,136 --> 01:09:39,595
I don't wanna ride with you.
705
01:09:39,595 --> 01:09:42,182
Come on, John.
Damn, you're a mean drunk.
706
01:09:43,809 --> 01:09:45,560
- Hi, horsey!
- All right. Shh, shh, shh.
707
01:09:46,228 --> 01:09:48,520
- All right, it's time for a "yee-haw."
- Yee-what?
708
01:09:48,522 --> 01:09:50,898
Shh, shh, shh.
Roy O'Bannon special.
709
01:09:50,899 --> 01:09:53,901
We jump off, land on the back
of the horse, yell "yee-haw"
710
01:09:53,902 --> 01:09:56,405
and ride off, all right?
711
01:09:57,155 --> 01:10:00,075
Watch me and do exactly as I do it.
Yee-haw!
712
01:10:06,331 --> 01:10:07,833
Yee-haw!
713
01:10:10,043 --> 01:10:12,671
Okay, hyah! Hyah!
714
01:10:12,838 --> 01:10:15,174
- Hyah! Where's the head?
- John!
715
01:10:16,383 --> 01:10:17,634
John, get up!
716
01:10:19,094 --> 01:10:20,428
Tie 'em up.
717
01:10:20,429 --> 01:10:23,515
What happened to my horse?
Is he dead?
718
01:10:24,099 --> 01:10:25,600
No, but we are, John.
719
01:10:25,601 --> 01:10:28,854
- Hi, horsey. You sleeping?
- Get up.
720
01:10:31,440 --> 01:10:32,608
Hmm.
721
01:10:34,401 --> 01:10:37,196
Mighty impressive hardware
you're packin'.
722
01:10:38,697 --> 01:10:42,784
Why don't you get your eyes off
my package, you twisted son of a bitch.
723
01:10:47,456 --> 01:10:50,375
- I hope that's him leaving.
- Your turn.
724
01:10:52,878 --> 01:10:55,171
Thank you, Mr. Van Cleef.
725
01:10:55,172 --> 01:10:58,008
Well, well. What have we here?
726
01:11:00,886 --> 01:11:02,971
Mr. O'Bannon, I presume.
727
01:11:03,555 --> 01:11:06,307
Can I get a drink of water?
I got cotton mouth. Aah!
728
01:11:06,308 --> 01:11:08,810
Don't mention it.
729
01:11:10,062 --> 01:11:13,190
And this must be
the famous Shanghai Kid.
730
01:11:18,153 --> 01:11:20,696
- Chon Wang?
- Lo Fong?
731
01:11:20,697 --> 01:11:22,907
You remember
your old comrade-in-arms?
732
01:11:22,908 --> 01:11:24,992
- Hmm?
- I remember a traitor.
733
01:11:24,993 --> 01:11:27,161
I'm sensing
some bad blood here.
734
01:11:27,162 --> 01:11:31,083
- Where is the gold?
- Where's Princess Pei Pei?
735
01:11:31,583 --> 01:11:32,875
Stop.
736
01:11:32,876 --> 01:11:35,044
Come on. We're men.
We're not piñatas.
737
01:11:35,045 --> 01:11:38,632
Okay? And we're really hungover.
We're not trying to be tough guys.
738
01:11:38,757 --> 01:11:40,716
You wanna talk about the gold,
let's talk about the gold.
739
01:11:40,717 --> 01:11:42,218
So, you have my gold?
740
01:11:42,219 --> 01:11:44,596
- Your gold?
- Yes, we have the gold.
741
01:11:45,430 --> 01:11:48,308
- Then where is it?
- The gold's in a safe place.
742
01:11:51,728 --> 01:11:53,063
Is he telling the truth?
743
01:11:58,861 --> 01:12:00,403
No.
744
01:12:00,404 --> 01:12:01,780
Ow!
745
01:12:02,823 --> 01:12:05,700
Nice, John. Way to go.
Way to think on your feet.
746
01:12:05,701 --> 01:12:08,369
He cannot lie.
He is bound by Imperial decree.
747
01:12:08,370 --> 01:12:10,538
Imperial decree.
748
01:12:10,539 --> 01:12:11,789
When are you gonna learn
749
01:12:11,790 --> 01:12:13,458
you're not in China anymore?
750
01:12:14,543 --> 01:12:18,130
He will never learn.
He can only follow orders.
751
01:12:20,799 --> 01:12:23,886
At least I still have my honor.
752
01:12:30,726 --> 01:12:32,895
Slaves have no honor.
753
01:12:34,188 --> 01:12:35,229
- No! No!
- Hey!
754
01:12:40,152 --> 01:12:42,112
Now you can never go back to China.
755
01:12:45,657 --> 01:12:48,994
You blew it. Phew! You blew it, man.
756
01:12:49,661 --> 01:12:52,748
You do not want to cut
his hair off, trust me.
757
01:12:53,540 --> 01:12:55,334
Nothing personal, boys.
758
01:12:57,878 --> 01:13:00,087
My loyalty is to the emperor.
759
01:13:00,088 --> 01:13:03,342
Yeah, John, I heard
all about the emperor.
760
01:13:04,510 --> 01:13:06,428
Must be a hell of a man.
761
01:13:07,012 --> 01:13:08,931
He's only 12.
762
01:13:10,265 --> 01:13:13,017
Are you kidding me? You're sitting here
with a noose around your neck,
763
01:13:13,018 --> 01:13:15,562
ready to die for someone whose balls
haven't even dropped?
764
01:13:17,564 --> 01:13:22,026
By virtue of the authority vested
in me through the territory of Nevada,
765
01:13:22,027 --> 01:13:25,446
I do hereby order these men
to hang by their necks
766
01:13:25,447 --> 01:13:27,366
until their feet quit kicking.
767
01:13:34,289 --> 01:13:36,332
You're goin' to hell, boys,
768
01:13:36,333 --> 01:13:38,710
and your horses are taking you there.
769
01:13:39,002 --> 01:13:40,795
Tighten 'em up.
770
01:13:40,796 --> 01:13:43,339
Hang 'em! Hang 'em!
771
01:13:43,340 --> 01:13:47,468
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
772
01:13:47,469 --> 01:13:50,556
Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em!
773
01:13:54,184 --> 01:13:56,143
Hey! Watch it, you little punk.
774
01:13:56,144 --> 01:14:04,026
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
775
01:14:04,027 --> 01:14:05,528
Hang 'em! Hang 'em!
776
01:14:05,529 --> 01:14:08,656
Hang 'em! Hang 'em!
777
01:14:14,288 --> 01:14:16,038
John, what are you doing?
778
01:14:16,039 --> 01:14:17,875
Uh...
779
01:14:32,097 --> 01:14:35,267
What the hell is goin' on here?
Stop those horses!
780
01:14:35,517 --> 01:14:36,560
Stop them!
781
01:14:43,108 --> 01:14:45,444
Pull it! Pull it!
782
01:14:54,745 --> 01:14:55,954
Help me!
783
01:15:05,839 --> 01:15:08,008
Well, don't just stand there!
Go after them!
784
01:15:15,682 --> 01:15:18,059
Will you listen to this creek, John?
785
01:15:18,060 --> 01:15:20,395
I've never noticed
what a beautiful melody a creek makes.
786
01:15:22,481 --> 01:15:24,441
I've never taken the damn time.
787
01:15:25,817 --> 01:15:27,818
Look at these mountains
and these trees.
788
01:15:27,819 --> 01:15:29,403
Hell, look at these green trees.
789
01:15:29,404 --> 01:15:30,780
Come here.
I don't even know the names...
790
01:15:30,781 --> 01:15:33,282
We're gonna learn the names
of these green trees. Come here.
791
01:15:33,283 --> 01:15:35,494
I want you to look at these.
792
01:15:36,203 --> 01:15:38,246
Can we not...
John, what are you doing?
793
01:15:38,247 --> 01:15:40,581
Are you still worried about your hair?
794
01:15:40,582 --> 01:15:43,668
John, listen to me. You're very vain.
795
01:15:43,669 --> 01:15:46,754
By the time you're 70,
your queue, your ponytail,
796
01:15:46,755 --> 01:15:48,840
will be as good as new.
797
01:15:48,841 --> 01:15:51,092
- What are you doing?
- I'm leaving.
798
01:15:51,093 --> 01:15:54,095
Can we not take two seconds, John?
We just cheated death.
799
01:15:54,096 --> 01:15:57,474
Come on. Let's look at
these mountains for a second.
800
01:15:58,350 --> 01:15:59,684
Okay, let me get my stuff.
801
01:15:59,685 --> 01:16:01,687
- God, you're unbelievable.
- I'm going alone.
802
01:16:07,860 --> 01:16:11,279
What are you...
John, what are you talking about?
803
01:16:11,280 --> 01:16:15,199
- I heard you.
- You heard me. Okay.
804
01:16:15,200 --> 01:16:17,035
At Goldie's.
805
01:16:18,370 --> 01:16:20,706
You said I wasn't your friend.
806
01:16:23,458 --> 01:16:25,126
John...
807
01:16:25,127 --> 01:16:28,045
Hold on a second, John.
I was talking to a girl.
808
01:16:28,046 --> 01:16:29,964
It was... That's taken out of context.
809
01:16:29,965 --> 01:16:31,465
- That's not...
- Roy.
810
01:16:31,466 --> 01:16:35,512
You were right.
How could I ever be your friend?
811
01:16:36,013 --> 01:16:37,806
I'm just a Chinaman.
812
01:16:38,891 --> 01:16:41,517
Hold on, John. I'm sorry.
I didn't mean it to...
813
01:16:41,518 --> 01:16:43,061
Sayonara, Roy.
814
01:17:38,283 --> 01:17:39,576
Wait here.
815
01:17:52,548 --> 01:17:53,924
Please.
816
01:18:14,820 --> 01:18:16,488
You have come a long way.
817
01:18:17,322 --> 01:18:21,243
I hope the princess you seek
is worthy of such devotion.
818
01:18:23,996 --> 01:18:26,832
It is my duty to bring her home.
819
01:18:32,045 --> 01:18:34,423
I even brought her favorite book.
820
01:18:38,510 --> 01:18:40,846
That's very kind of you.
821
01:18:43,348 --> 01:18:45,308
But what if you found the princess
822
01:18:45,309 --> 01:18:48,812
and she did not wish to go back
to the Forbidden City?
823
01:18:50,439 --> 01:18:52,482
Why would she want to stay here?
824
01:18:53,275 --> 01:18:55,903
Maybe she can do more
for the people here
825
01:18:57,779 --> 01:18:59,990
than she could back in China.
826
01:19:07,581 --> 01:19:08,957
Princess Pei Pei.
827
01:19:13,212 --> 01:19:15,631
Please, don't draw attention.
828
01:19:18,467 --> 01:19:20,468
Please. Stand up!
829
01:19:20,469 --> 01:19:22,470
Princess, you have to come with me.
830
01:19:22,471 --> 01:19:25,891
I cannot. Fong cannot find me missing.
831
01:19:26,350 --> 01:19:28,727
Princess, I cannot leave you here.
832
01:19:34,066 --> 01:19:36,235
Please, stand up!
833
01:19:37,611 --> 01:19:39,738
Don't bow! Get up!
834
01:19:40,989 --> 01:19:42,407
Get up!
835
01:19:43,742 --> 01:19:45,327
You must go.
836
01:19:45,994 --> 01:19:49,497
If I leave,
Fong will begin to kill the others.
837
01:19:49,498 --> 01:19:52,084
It is my duty to bring you home.
838
01:19:54,127 --> 01:19:55,170
I command you to go.
839
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
Go!
840
01:20:02,344 --> 01:20:03,720
Go!
841
01:21:10,662 --> 01:21:12,747
Reach for the sky, baldy!
842
01:21:12,748 --> 01:21:14,999
That's right. It's Roy.
843
01:21:15,000 --> 01:21:16,835
Am I interrupting?
844
01:21:17,669 --> 01:21:19,670
I followed you. So what?
845
01:21:19,671 --> 01:21:22,465
What am I supposed to do,
let you wander off? You're a greenhorn.
846
01:21:22,466 --> 01:21:24,676
You'll get killed out here.
847
01:21:26,512 --> 01:21:29,013
Come on! We gotta adiós
out of here, partner! Come on!
848
01:21:29,014 --> 01:21:31,642
Hyah! You gotta stick with me.
849
01:21:33,560 --> 01:21:35,604
Don't forget, we got a princess to save.
850
01:22:38,208 --> 01:22:39,751
Princess!
851
01:22:44,602 --> 01:22:46,515
Put your weapons down.
852
01:23:07,638 --> 01:23:09,292
Show me the gold.
853
01:23:34,181 --> 01:23:37,476
Give my regards
to the emperor, Princess.
854
01:23:57,704 --> 01:24:00,456
- Chon Wang?
- Chon Wang?
855
01:24:00,457 --> 01:24:01,792
Chon Wang?
856
01:24:06,255 --> 01:24:08,841
That's right,
Johnny Wayne is here.
857
01:24:10,509 --> 01:24:11,844
Hey, it's me.
858
01:24:12,511 --> 01:24:14,512
Why did you cut his hair?
859
01:24:14,513 --> 01:24:16,931
I tried to warn you,
but you wouldn't listen.
860
01:24:16,932 --> 01:24:19,183
Go on, drop the gun.
861
01:24:19,184 --> 01:24:21,103
Now, slide it over.
862
01:24:31,113 --> 01:24:32,322
Is that her?
863
01:24:33,699 --> 01:24:35,701
She's pretty.
864
01:24:36,869 --> 01:24:37,953
Grab her.
865
01:24:39,526 --> 01:24:41,616
Come on. We'll take it from here, guys.
866
01:24:42,382 --> 01:24:44,522
I won't let you take the Princess back.
867
01:24:47,644 --> 01:24:51,799
Who do you think you are?
Have you forgotten your responsibility?
868
01:24:53,596 --> 01:24:55,712
The Princess does not
wish to return to China.
869
01:25:02,105 --> 01:25:04,906
We are bound by Imperial decree,
and you, Chon Wang, will not stop us!
870
01:25:05,803 --> 01:25:08,034
John, what... John, get up.
871
01:25:08,059 --> 01:25:10,318
What are you...
I thought we were past this.
872
01:25:10,319 --> 01:25:12,154
Come on, John.
873
01:25:14,740 --> 01:25:17,910
Do you see? He will always be a slave.
874
01:25:34,426 --> 01:25:36,094
This is the West,
875
01:25:38,514 --> 01:25:40,098
not the East.
876
01:25:43,185 --> 01:25:45,479
And the sun may rise
877
01:25:46,188 --> 01:25:48,232
where we come from,
878
01:25:49,775 --> 01:25:51,777
but here is where it sets.
879
01:25:55,280 --> 01:25:58,784
You want me to translate?
The princess stays.
880
01:26:00,118 --> 01:26:02,120
The princess stays.
881
01:26:02,704 --> 01:26:05,540
I grab the gold, you marry the princess.
882
01:26:05,541 --> 01:26:08,710
We both hang Fong, call it a day.
Mission accomplished.
883
01:26:11,839 --> 01:26:13,549
Well, well.
884
01:26:16,593 --> 01:26:19,304
Nice to see we're all churchgoers.
885
01:26:21,223 --> 01:26:23,308
Son of a bitch! With my own guns!
886
01:26:24,643 --> 01:26:26,854
Sweet, ain't it?
887
01:26:35,988 --> 01:26:39,491
How about that? It's a Mexican standoff.
888
01:26:40,909 --> 01:26:43,537
Only we ain't got no Mexicans.
889
01:27:02,848 --> 01:27:03,974
No!
890
01:27:05,392 --> 01:27:07,186
Princess Pei Pei!
891
01:27:14,767 --> 01:27:16,195
Princess, run!
892
01:27:17,604 --> 01:27:19,032
Princess, run for your life!
893
01:28:21,927 --> 01:28:24,178
- I hit you?
- No.
894
01:28:24,179 --> 01:28:26,722
But you're gettin' really close.
895
01:28:26,723 --> 01:28:29,351
You've almost killed me,
like, 17 times already.
896
01:28:32,771 --> 01:28:34,648
Eighteen, 19, 20!
897
01:28:36,441 --> 01:28:38,360
You're on fire today!
898
01:29:33,624 --> 01:29:36,195
Go, save the Princess!
899
01:30:20,128 --> 01:30:22,047
How do you survive out here?
900
01:30:22,714 --> 01:30:25,259
What's that supposed to mean?
These aren't my...
901
01:30:25,634 --> 01:30:27,219
These guns are really weird.
902
01:31:02,421 --> 01:31:04,214
Oh, man.
903
01:31:06,813 --> 01:31:09,386
Stay low!
904
01:31:45,255 --> 01:31:47,965
Maybe we should let bygones
be bygones.
905
01:31:47,966 --> 01:31:49,343
You got off some good shots.
906
01:31:50,177 --> 01:31:54,597
I got off some good ones.
Let's call it a tie.
907
01:31:54,598 --> 01:31:56,683
What's the matter, O'Bannon?
Out of bullets?
908
01:31:57,100 --> 01:31:59,144
No, I got one left.
909
01:32:00,687 --> 01:32:02,606
Tell you what I'll do.
910
01:32:02,898 --> 01:32:06,442
I'll take out all my bullets but one.
911
01:32:06,443 --> 01:32:09,279
And that way, we'll be even. How's that?
912
01:32:10,822 --> 01:32:13,158
Okay. That sounds fair.
913
01:32:13,992 --> 01:32:15,285
You'd do that for me?
914
01:32:16,620 --> 01:32:17,788
Oh, yeah.
915
01:32:21,500 --> 01:32:23,335
You bet I would.
916
01:33:44,499 --> 01:33:46,001
We come out on three.
917
01:33:46,502 --> 01:33:49,087
Okay, but... But let me count.
918
01:33:51,924 --> 01:33:54,425
Fight with honor. Okay.
919
01:33:54,426 --> 01:33:56,136
Fight with... Okay. One!
920
01:33:57,221 --> 01:34:00,097
Two! Two and a half!
921
01:34:00,098 --> 01:34:01,767
Two and seven-eighths!
922
01:34:01,892 --> 01:34:03,060
Three!
923
01:34:23,372 --> 01:34:25,832
How the hell did that happen?
924
01:35:06,331 --> 01:35:08,000
It's a miracle.
925
01:35:09,835 --> 01:35:12,296
I am invincible.
926
01:35:13,881 --> 01:35:15,549
Roy!
927
01:35:16,341 --> 01:35:19,178
Invincible!
928
01:36:06,683 --> 01:36:10,312
- Now it's time for you to die.
- Adiós, partner.
929
01:36:42,094 --> 01:36:43,595
Wow.
930
01:37:01,280 --> 01:37:03,240
Roy!
931
01:37:12,457 --> 01:37:14,293
He took the gold.
932
01:37:28,640 --> 01:37:31,642
Is that all you care about, is the gold?
933
01:37:31,643 --> 01:37:33,270
Shame on you.
934
01:37:34,354 --> 01:37:37,607
There's more to life than money.
I hope you learn that one day.
935
01:37:37,608 --> 01:37:39,734
What happened?
936
01:37:39,735 --> 01:37:42,862
What? Nothing, nothing.
I just killed him. How'd you do?
937
01:37:42,863 --> 01:37:44,071
How?
938
01:37:44,072 --> 01:37:45,698
What do you mean, how?
I shot him with my gun.
939
01:37:45,699 --> 01:37:47,700
Come on. Tell me the truth.
940
01:37:47,701 --> 01:37:50,745
It was unbelievable. You missed
a miracle. I had one bullet left.
941
01:37:50,746 --> 01:37:52,330
He had, like, a million left.
942
01:37:52,331 --> 01:37:54,248
He lied to me and told me
that he only had one, too.
943
01:37:54,249 --> 01:37:56,251
But... But when... But when he...
944
01:38:01,601 --> 01:38:05,709
On the battlefield a soldier can't
always obey the General's orders.
945
01:38:08,889 --> 01:38:10,933
- She's staying?
- Yes.
946
01:38:12,267 --> 01:38:14,937
- Can I stand?
- Yes.
947
01:38:18,190 --> 01:38:21,360
Reach for the sky, O'Bannon!
948
01:38:21,693 --> 01:38:24,445
That's my line. He stole my gang,
he's stealing my lines.
949
01:38:24,446 --> 01:38:26,073
- That's unbelievable.
- Roy! Roy!
950
01:38:26,448 --> 01:38:27,783
Get back!
951
01:38:28,951 --> 01:38:30,285
Stop, stop. It's Wallace.
952
01:38:30,702 --> 01:38:32,078
Hey, Roy,
953
01:38:32,079 --> 01:38:35,832
we know you been moonlightin' on us
with that old yellow fella from the train!
954
01:38:36,166 --> 01:38:37,876
You guys, you stay here.
This isn't your battle.
955
01:38:38,544 --> 01:38:41,547
No, we stick together. We are partners.
956
01:38:44,424 --> 01:38:46,176
That's beautiful.
957
01:38:51,557 --> 01:38:52,724
You go out the back door.
958
01:38:53,350 --> 01:38:55,726
- No.
- Don't worry, Princess.
959
01:38:55,727 --> 01:38:58,063
I promise you, I will see you again.
960
01:38:59,147 --> 01:39:01,316
That which you have promised,
961
01:39:01,900 --> 01:39:03,694
you must perform.
962
01:39:19,084 --> 01:39:20,335
- Get out of the way!
- Why?
963
01:39:21,003 --> 01:39:22,796
- Come on!
- Why? What are you...
964
01:39:24,715 --> 01:39:28,177
- What are you doing? Are you crazy?
- No, John, stop, stop.
965
01:39:28,635 --> 01:39:30,136
They can't touch me.
966
01:39:30,137 --> 01:39:32,847
Something happened back there.
It was a miracle.
967
01:39:32,848 --> 01:39:34,015
There's no way...
968
01:39:34,016 --> 01:39:36,101
Hey, smart-ass!
Do you hear me?
969
01:39:36,476 --> 01:39:39,104
Time's up, O'Bannon!
It's the end of the line!
970
01:39:39,438 --> 01:39:41,230
We can take these guys.
971
01:39:41,231 --> 01:39:42,774
Yep, we can take them.
972
01:39:43,442 --> 01:39:46,778
Are you comin' out,
or ain't you?
973
01:39:47,487 --> 01:39:48,572
Gun.
974
01:39:58,874 --> 01:40:01,376
You really are the Shanghai Kid.
975
01:40:04,713 --> 01:40:06,798
Nice riding with you, partner.
976
01:40:18,310 --> 01:40:20,354
We go out on three. I count.
977
01:40:20,938 --> 01:40:22,689
No, I count.
978
01:40:23,273 --> 01:40:25,150
We'll both count.
979
01:40:25,817 --> 01:40:28,444
One, two, three!
980
01:40:39,081 --> 01:40:42,793
- Indians! Look out!
- No! My family! My family!
981
01:40:49,591 --> 01:40:52,302
- Friends. Brothers!
- Roy!
982
01:40:52,511 --> 01:40:57,266
I gotta tell ya, we always
figured you for a dumbshit,
983
01:40:57,975 --> 01:41:01,019
but, uh, we was thinkin' maybe you
wanna come back and rejoin the gang.
984
01:41:01,687 --> 01:41:04,480
- So, uh, what do you say?
- Yeah, what do you say?
985
01:41:04,481 --> 01:41:05,816
I think I'm just gonna wing it.
986
01:41:06,692 --> 01:41:07,775
All right.
987
01:41:07,776 --> 01:41:09,820
- And you are goin' to jail.
- That works, too.
988
01:41:13,571 --> 01:41:15,393
How, kimosabe!
989
01:41:15,534 --> 01:41:17,734
How, kimosabe!
990
01:41:27,546 --> 01:41:29,589
Oh, it's nice to be standing here
next to you.
991
01:41:29,590 --> 01:41:32,259
I don't think I've ever gotten
a chance to thank you for...
992
01:41:32,551 --> 01:41:35,178
For saving us so many times.
993
01:41:35,179 --> 01:41:38,639
I wish you could understand what...
I feel like there's this gap between us.
994
01:41:38,640 --> 01:41:41,017
It's like, I'm a cowboy, you're an Indian.
995
01:41:41,018 --> 01:41:42,852
You say "wampum," I say "money."
996
01:41:42,853 --> 01:41:44,605
At a certain point, I just think...
997
01:41:49,109 --> 01:41:51,403
Shut up, Roy. You talk too much.
998
01:41:52,029 --> 01:41:54,448
Did... Did... She just...
999
01:42:07,002 --> 01:42:11,548
There she is, right on time,
carrying a big, fat payroll.
1000
01:42:13,091 --> 01:42:15,636
Oh.
1001
01:42:16,762 --> 01:42:18,972
I don't know if I'll ever
get used to this one.
1002
01:42:21,767 --> 01:42:23,393
Don't worry. You'll get used to it.
1003
01:42:23,644 --> 01:42:26,270
I can guarantee you, we won't get half
as many girls being lawmen.
1004
01:42:26,271 --> 01:42:28,439
I know we're spoken for, but...
1005
01:42:28,440 --> 01:42:30,526
You never know what's gonna
happen in a relationship.
1006
01:42:32,319 --> 01:42:35,780
I gotta get rid of my outlaw name.
That's not gonna work anymore.
1007
01:42:35,781 --> 01:42:38,617
Really? What would you call yourself?
1008
01:42:39,535 --> 01:42:42,955
I don't know. I mean,
my real name's Wyatt Earp, but...
1009
01:42:43,288 --> 01:42:46,707
Earp? That's a terrible name
for a cowboy.
1010
01:42:46,708 --> 01:42:49,294
- Why?
- Bad.
1011
01:42:49,419 --> 01:42:50,795
- Really?
- Bad!
1012
01:42:50,796 --> 01:42:53,089
And John Wayne's
a great cowboy name?
1013
01:42:53,090 --> 01:42:54,299
Roy, look.
1014
01:42:54,800 --> 01:42:56,093
There they are.
1015
01:42:56,969 --> 01:43:00,889
Yep. Look at those amateurs.
That's my move!
1016
01:43:01,598 --> 01:43:03,725
Come on, Roy. Let's go say "howdy."
1017
01:43:03,851 --> 01:43:05,852
Let's go! Hyah! Hyah!
1018
01:43:05,853 --> 01:43:07,479
- Yee-haw!
- Yee-haw!
1019
01:43:15,320 --> 01:43:16,905
- Yee-haw!
- Yee-haw!
1020
01:43:24,079 --> 01:43:25,330
Scene up.
1021
01:43:26,999 --> 01:43:30,501
That which you have promised,
you must perform.
1022
01:43:32,254 --> 01:43:34,256
Hello.
1023
01:43:34,506 --> 01:43:37,008
He was part of your "rushimiant..."
1024
01:43:37,009 --> 01:43:38,552
What? Regiment.
1025
01:43:38,760 --> 01:43:40,511
He's one of your bandits.
1026
01:43:40,512 --> 01:43:42,556
He's one of your... He's one of your...
1027
01:43:42,806 --> 01:43:45,766
He was part of your regiment
of "dentists."
1028
01:43:45,767 --> 01:43:47,811
Bandits. Dentists?
1029
01:43:51,815 --> 01:43:53,817
Wow! Shit!
1030
01:43:58,405 --> 01:44:00,698
He didn't teeth brush this morning.
1031
01:44:00,699 --> 01:44:02,158
Lose this thing, too, I'm gonna cut off...
1032
01:44:02,159 --> 01:44:03,285
No!
1033
01:44:09,041 --> 01:44:10,626
I can't do stunts, man.
1034
01:44:17,049 --> 01:44:19,760
What's this princess like?
1035
01:44:25,557 --> 01:44:28,352
I got air bubbles coming out of my thing.
1036
01:44:29,144 --> 01:44:30,729
Uno más, please.
1037
01:44:33,565 --> 01:44:36,944
Uno más...
1038
01:44:38,237 --> 01:44:39,863
Thanks, Fido.
1039
01:44:54,586 --> 01:44:57,839
One, two, three!
1040
01:44:59,716 --> 01:45:01,301
Shit!
1041
01:45:05,973 --> 01:45:09,475
Thank you so much, Princess.
You're so good.
1042
01:45:09,476 --> 01:45:12,938
Princess! Oh, I love you so much.
1043
01:45:13,230 --> 01:45:16,190
I'm talking to you!
Turn around!
1044
01:45:16,191 --> 01:45:18,109
Ask me if I give a shit.
73048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.