Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,063 --> 00:00:04,045
Nelle puntate precedenti
di "Pushing Daisies"...
2
00:00:04,081 --> 00:00:06,338
Non mi sto trasferendo. Mi sto
solo spostando alla porta accanto.
3
00:00:06,365 --> 00:00:08,548
- Quelli sono i miei libri?
- Benvenuta a casa.
4
00:00:08,559 --> 00:00:10,602
Quando ti sei trasferita mi ha
preso il panico perche' pensavo che
5
00:00:10,613 --> 00:00:12,747
- sarebbe cambiato tutto e...
- Sta cambiando tutto.
6
00:00:12,817 --> 00:00:14,863
Tu sei arrivato e mi hai
dato un'altra occasione.
7
00:00:14,899 --> 00:00:17,165
- Abbiamo solo un minuto. 15 secondi.
- Lo so. Lo so.
8
00:00:17,202 --> 00:00:19,339
E se non dovessi rimanere morta?
9
00:00:19,412 --> 00:00:22,292
- Non puoi toccarmi.
- Quindi un bacio e' fuori questione?
10
00:00:22,303 --> 00:00:24,211
Lei e' genitore, Emerson Cod?
11
00:00:24,360 --> 00:00:25,495
Lo sono stato.
12
00:00:25,506 --> 00:00:26,800
Tu hai una figlia? Dov'e'?
13
00:00:26,810 --> 00:00:29,560
Non pensi sia curioso che Olive se ne
sia andata nel bel mezzo della notte?
14
00:00:29,570 --> 00:00:31,873
- Perche' io sono curioso.
- Vorrei sapere dov'e' andata.
15
00:00:31,886 --> 00:00:35,536
Quindi, la madre di Chuck non e'
una donna qualunque morta di parto.
16
00:00:35,546 --> 00:00:38,882
In realta' e' viva e finge
di essere sua zia Lily.
17
00:00:39,048 --> 00:00:42,110
E Lily non vuole che neanche
sua sorella Vivian lo scopra,
18
00:00:42,120 --> 00:00:45,577
perche' Vivian era fidanzata con il padre
di Chuck quando Lily e' rimasta incinta.
19
00:00:45,587 --> 00:00:46,630
Lily!
20
00:00:55,007 --> 00:00:57,688
In questo preciso momento,
la giovane Olive Snook
21
00:00:57,698 --> 00:01:03,625
aveva 9 anni, 20 settimane,
4 giorni, 11 ore e 33 minuti.
22
00:01:03,836 --> 00:01:06,465
Erano passate 2 ore dalla
sua prima lezione di equitazione
23
00:01:06,475 --> 00:01:10,304
quando chiese ai suoi
genitori uno stallone arabo.
24
00:01:11,474 --> 00:01:12,516
No.
25
00:01:12,634 --> 00:01:17,741
Dotata di spirito tenace e incapacita'
ad accettare asserzioni negative,
26
00:01:17,971 --> 00:01:22,810
la giovane Olive decise che si sarebbe
procurata il cavallo da sola.
27
00:01:23,540 --> 00:01:26,147
Scavare fino all'Arabia
sarebbe stato facile.
28
00:01:26,290 --> 00:01:30,178
Dritto verso il centro della
terra, e poi girare a destra.
29
00:01:32,688 --> 00:01:37,187
A due settimane dall'inizio della sua
ricerca, trovo' una creatura di altro tipo.
30
00:01:37,476 --> 00:01:41,275
Un triceratopo vecchio
di 56 milioni di anni.
31
00:01:41,825 --> 00:01:45,055
La scoperta attiro' l'attenzione di un
membro della Famiglia Reale Saudita,
32
00:01:45,066 --> 00:01:49,622
che, su richiesta di Olive, porto' uno dei
suoi pregiati stalloni come merce di scambio.
33
00:01:49,655 --> 00:01:53,177
Quel giorno Olive Snook
imparo' una preziosa lezione.
34
00:01:53,299 --> 00:01:55,753
Anche se per scavare ci si
doveva sporcare le mani,
35
00:01:55,764 --> 00:01:59,570
si potevano sempre portare alla
luce tesori indescrivibili.
36
00:01:59,692 --> 00:02:04,326
I tesori sotterranei continuarono
a far parte della vita di Olive Snook,
37
00:02:04,446 --> 00:02:09,080
nello specifico un fungo sotterraneo,
il tartufo nero pregiato.
38
00:02:09,202 --> 00:02:10,669
Pigby, tira fuori.
39
00:02:10,772 --> 00:02:12,427
La stagione della raccolta dei tartufi
40
00:02:12,438 --> 00:02:16,007
era cominciata, al convento
delle "Sorelle del Divino Tubero",
41
00:02:16,128 --> 00:02:20,287
portando Olive a riflettere sui motivi
che l'avevano portata in quel posto.
42
00:02:20,537 --> 00:02:25,245
Il suo amore non corrisposto per il Creatore
di Torte ed il voto di mantenere il segreto
43
00:02:25,482 --> 00:02:29,146
che Lily Charles non era la
zia di Chuck, ma sua madre.
44
00:02:29,267 --> 00:02:30,467
Pigby, tira fuori.
45
00:02:30,478 --> 00:02:34,305
Segregata in quel posto,
Olive trovo' una nuova amica.
46
00:02:34,426 --> 00:02:36,522
Che esemplare divino.
47
00:02:36,644 --> 00:02:41,112
Sorella Larue era l'amato capo delle
attivita' legate al tartufo del convento.
48
00:02:41,233 --> 00:02:44,065
Avendo notato il debole
di Olive per lo scavare,
49
00:02:44,186 --> 00:02:47,149
prese la nuova arrivata
sotto la sua ala.
50
00:02:48,145 --> 00:02:49,603
Che odore senti?
51
00:02:50,256 --> 00:02:51,348
Miele.
52
00:02:53,054 --> 00:02:54,265
Pepe.
53
00:02:54,620 --> 00:02:57,324
Ti manca la cosa piu' importante.
54
00:03:00,051 --> 00:03:01,154
Sesso.
55
00:03:02,614 --> 00:03:03,667
L'odore emesso dal tartufo
56
00:03:03,678 --> 00:03:06,602
e' simile a quello degli ormoni del
maschio del maiale pronto ad accoppiarsi.
57
00:03:06,613 --> 00:03:09,362
Ecco perche' le scrofe sono
le cercatrici migliori.
58
00:03:09,373 --> 00:03:11,844
Hai voglia di lasciarti
andare, ragazzona?
59
00:03:11,875 --> 00:03:13,395
So come ci si sente...
60
00:03:13,456 --> 00:03:14,499
lo sapevo.
61
00:03:19,927 --> 00:03:22,187
Il dovere suona.
E' ora di lucidare le campane.
62
00:03:22,256 --> 00:03:24,994
Tienimi un posto per la
preghiera di meta' giornata.
63
00:03:25,004 --> 00:03:27,723
E assicurati di dare a Pigby un
po' di... come lo chiamate...
64
00:03:27,734 --> 00:03:29,925
Quella cosina sfiziosa.
65
00:03:33,091 --> 00:03:34,134
Scusa.
66
00:03:35,127 --> 00:03:36,312
Amen.
67
00:03:42,159 --> 00:03:43,122
Sveglia pigrona.
68
00:03:43,133 --> 00:03:46,029
Abbiamo uno spuntino, francese e
appena sfornato, sulla tua porta di casa,
69
00:03:46,040 --> 00:03:48,768
che e' strano, perche' la tua
porta di casa prima era la mia.
70
00:03:48,779 --> 00:03:52,425
E anche se sono triste perche' ti sei
trasferita nel vecchio appartamento di Olive
71
00:03:52,515 --> 00:03:56,196
- sto provando...
- Va bene, grazie.
72
00:03:57,133 --> 00:03:59,245
Ci sentiamo allora. Arrivederci.
73
00:03:59,800 --> 00:04:01,678
- E quello chi era?
- Il signor Pennybaker,
74
00:04:01,689 --> 00:04:03,662
l'ho assunto, fine della storia.
75
00:04:03,988 --> 00:04:08,529
Oh, Digby, sono per me?
Grazie. Entrate, entrate.
76
00:04:10,748 --> 00:04:12,779
Scusa, stavo dicendo? Oh, si', ecco...
77
00:04:12,789 --> 00:04:14,855
ieri sera stavo dando una
pulita ai mobili che hai preso
78
00:04:14,865 --> 00:04:17,499
dalla mia vecchia cameretta e ho
trovato questo nella scrivania.
79
00:04:17,510 --> 00:04:19,274
E' della terza elementare.
80
00:04:20,152 --> 00:04:22,623
Il tuo albero genealogico.
Non l'hai finito.
81
00:04:22,634 --> 00:04:24,198
No, non avevo fonti.
82
00:04:24,223 --> 00:04:27,046
Mia madre e' morta dandomi alla luce
e mio padre, sai che gli e' successo.
83
00:04:27,057 --> 00:04:30,617
Il Creatore di Torte lo sapeva e,
anche se Chuck l'aveva perdonato
84
00:04:30,633 --> 00:04:35,563
per aver causato la morte del padre,
sentirne parlare faceva ancora male.
85
00:04:35,685 --> 00:04:37,667
Le tue zie non potevano aiutarti?
86
00:04:37,678 --> 00:04:40,557
No, perche' sono ziastre.
Vedi, papa' aveva 20 anni
87
00:04:40,595 --> 00:04:43,384
quando suo padre ha sposato
la madre di Lily e Vivian.
88
00:04:43,394 --> 00:04:44,782
Si conoscevano a malapena.
89
00:04:44,792 --> 00:04:47,202
- Ma qualcosa dovevano pur sapere.
- Niente.
90
00:04:47,212 --> 00:04:49,951
E tutta questa storia le fece rimanere
cosi' male che Vivian pianse a dirotto
91
00:04:49,961 --> 00:04:52,053
e Lily si sbronzo' per 6 giorni di fila.
92
00:04:52,063 --> 00:04:54,103
Cosi' consegnai il mio
compito cosi' com'era
93
00:04:54,113 --> 00:04:57,574
e non feci mai piu' domande
o ricerche sulle mie origini.
94
00:04:57,696 --> 00:05:00,433
Non fino a ieri sera. Ho deciso...
95
00:05:00,906 --> 00:05:03,401
di vivere al meglio questa
seconda possibilita' di vita.
96
00:05:03,412 --> 00:05:06,825
Cosi' mi sono camuffata...
oh, giusto, scusa.
97
00:05:07,109 --> 00:05:12,896
e sono andata in giro a trovare le risposte
che volevo con l'aiuto di Cyrus Pennybaker,
98
00:05:13,018 --> 00:05:17,961
"Scova l'avo, S.P.A.",
la tua genealogia svelata in 24 ore.
99
00:05:18,917 --> 00:05:21,857
- Hai lo sguardo accigliato.
- Niente ciglio.
100
00:05:21,979 --> 00:05:25,254
Il mio non-ciglio esprime il fatto
che non capisco come mai qualcuno
101
00:05:25,264 --> 00:05:27,739
dovrebbe voler scavare
nel proprio passato
102
00:05:27,860 --> 00:05:30,851
e dopo tanto spalare, svegliarsi
comunque nello stesso letto,
103
00:05:30,861 --> 00:05:32,617
fare lo stesso lavoro,
vivere la stessa vita,
104
00:05:32,628 --> 00:05:36,051
tranne il fatto che adesso sei
sudicio e con il mal di schiena.
105
00:05:38,389 --> 00:05:41,495
Mentre Charlotte Charles
rifletteva sul proprio passato,
106
00:05:41,756 --> 00:05:44,270
Olive Snook considerava il suo futuro.
107
00:05:44,391 --> 00:05:47,709
Padre, voglio rimanere qui
per sempre e servirti.
108
00:05:48,219 --> 00:05:51,576
Se questo non e' il tuo volere,
allora mandami un segno.
109
00:06:05,540 --> 00:06:09,689
E' col cuore triste che comunico la morte
della sorella Larue per propria mano.
110
00:06:09,765 --> 00:06:11,506
Era sola sul campanile.
111
00:06:11,627 --> 00:06:15,230
Non ci sono segni di lotta ne'
altro che indichi un incidente.
112
00:06:15,352 --> 00:06:18,455
Ma l'avevo appena vista.
Era molto felice.
113
00:06:18,577 --> 00:06:21,171
Togliersi la vita e' un peccato mortale.
114
00:06:21,582 --> 00:06:23,831
Solo le preghiere posso
aiutare a mitigare le pene
115
00:06:23,841 --> 00:06:25,990
della sua anima tra le
fiamme eterne dell'inferno.
116
00:06:26,001 --> 00:06:28,299
Inferno? Sorella Larue?
117
00:06:29,306 --> 00:06:33,219
Per Olive Snook, le asserzioni
negative erano ancora inaccettabili,
118
00:06:33,341 --> 00:06:35,971
e pregare non sarebbe stato abbastanza.
119
00:06:36,196 --> 00:06:39,948
L'investigatore privato Emerson Cod rimaneva
raramente in ufficio fino a tardi.
120
00:06:39,958 --> 00:06:43,407
Stanotte, trovarlo li'
fu una benedizione.
121
00:06:44,356 --> 00:06:47,960
- Cosa posso fare per lei, sorella?
- Emerson, sono io, Olive.
122
00:06:49,858 --> 00:06:51,300
Olive Snook.
123
00:07:09,312 --> 00:07:13,562
Sebbene Olive Snook stesse spiegando perche'
aveva bisogno dei servizi di Emerson Cod,
124
00:07:13,572 --> 00:07:15,545
le sue parole caddero nel vuoto.
125
00:07:16,819 --> 00:07:18,519
Il consumato investigatore privato
126
00:07:18,529 --> 00:07:23,045
stava avendo problemi a credere a
quello che aveva di fronte ai propri occhi.
127
00:07:23,166 --> 00:07:24,730
Mi stai facendo morire.
128
00:07:25,275 --> 00:07:27,066
Ti sei divertito abbastanza?
129
00:07:28,097 --> 00:07:31,441
Come dicevo, e' una questione
di Paradiso e Inferno.
130
00:07:31,563 --> 00:07:35,189
Ho bisogno che provi che sorella
Larue non si e' suicidata.
131
00:07:35,311 --> 00:07:37,056
Si', ok, aspetta un attimo.
132
00:07:37,336 --> 00:07:40,412
- Perche' fingi di essere una suora?
- Non sto facendo finta.
133
00:07:40,422 --> 00:07:42,758
Sono una postulante. Un'aspirante suora.
134
00:07:42,791 --> 00:07:44,844
Cosa ti ha portato in un convento?
135
00:07:44,855 --> 00:07:48,223
- Oh, Emerson, davvero vuoi saperlo?
- Non particolarmente.
136
00:07:48,851 --> 00:07:51,050
Era solo un tentativo di fare
un po' di conversazione.
137
00:07:51,061 --> 00:07:53,295
Il momento e' passato,
parliamo del compenso.
138
00:07:53,306 --> 00:07:55,176
Beh, io non ho niente.
139
00:07:56,048 --> 00:07:59,064
Per la storia del voto di
poverta' e tutto il resto...
140
00:08:01,418 --> 00:08:03,095
Ma potrei pagarti in preghiere.
141
00:08:03,105 --> 00:08:08,319
Olive si preparo', sapendo che Emerson
Cod pregava un Dio tutto suo...
142
00:08:08,599 --> 00:08:10,203
il Dollaro Onnipotente.
143
00:08:10,282 --> 00:08:13,144
Con sua enorme sorpresa,
lui disse solo...
144
00:08:13,255 --> 00:08:14,630
Affare fatto.
145
00:08:15,714 --> 00:08:16,994
Emerson...
146
00:08:17,468 --> 00:08:20,754
Quel che lei non sapeva era che
un detective stanco del mondo,
147
00:08:20,764 --> 00:08:24,414
con una figlia scomparsa, aveva
bisogno di ogni preghiera possibile.
148
00:08:24,472 --> 00:08:26,734
Sia lodato il Signore! Ok...
149
00:08:27,945 --> 00:08:29,668
La situazione e' questa...
150
00:08:30,206 --> 00:08:32,542
Io e le mie sorelle? Vita ritiratissima.
151
00:08:32,799 --> 00:08:36,025
Estranei e gente di passaggio
sono... off limits.
152
00:08:36,214 --> 00:08:39,240
Devi trovare uno stratagemma a prova
di bomba e che non coinvolga me.
153
00:08:39,251 --> 00:08:41,558
Infatti... noi non ci conosciamo.
154
00:08:42,262 --> 00:08:47,227
Ultima cosa, ma non meno importante,
so che potra' non piacerti, ma...
155
00:08:49,805 --> 00:08:51,317
niente Ned o Chuck!
156
00:08:53,560 --> 00:08:55,483
Avevi detto che non l'avresti
portato, perche' e' qui?
157
00:08:55,493 --> 00:08:57,688
Mi servono le speciali abilita'
del ragazzo delle torte
158
00:08:57,698 --> 00:08:59,787
e la ragazza delle torte va
dove va il ragazzo delle torte.
159
00:08:59,806 --> 00:09:02,748
Perche' la ragazza delle torte
non si occupa del Torte in Bocca?
160
00:09:02,759 --> 00:09:04,756
Perche' preferisce occuparsi di lui.
161
00:09:04,767 --> 00:09:08,203
E poi lui ha una nuova cameriera... Brandy,
Candy, non lo so, qualcuno che si chiama come
162
00:09:08,213 --> 00:09:09,942
un alcolico o un cartone animato.
163
00:09:09,952 --> 00:09:12,439
Mi dispiace, Olive, non ce la
facevo piu' ad aspettare ancora.
164
00:09:12,449 --> 00:09:15,326
Olive si fido' ad abbracciare Chuck,
165
00:09:15,438 --> 00:09:19,122
tristemente, non si fido'
altrettanto della propria bocca,
166
00:09:19,217 --> 00:09:23,298
perche' questo avrebbe aumentato le
possibilita' che le sfuggissero alcune verita'
167
00:09:23,329 --> 00:09:26,001
Oh, mi dispiace, io non la conosco.
168
00:09:26,104 --> 00:09:30,109
- Oh, dai, Olive, siamo soli quassu'.
- Non si e' mai soli nella casa del Signore.
169
00:09:30,119 --> 00:09:32,379
- Quella e' cacca di pipistrello.
- E' un cavolo di convento,
170
00:09:32,389 --> 00:09:34,128
mostra un po' di rispetto.
171
00:09:34,349 --> 00:09:36,776
Ti sto mostrando la
cacca di pipistrello.
172
00:09:36,786 --> 00:09:39,360
Sai, per essere qualcuno che doveva
tenere questo posto lindo e lustro,
173
00:09:39,370 --> 00:09:43,110
- sorella Larue era sorella Culopesante.
- Lucidava solo le campane.
174
00:09:45,024 --> 00:09:46,510
Sorella Olive?
175
00:09:47,971 --> 00:09:50,966
Perche' non ci ha avvisato
dell'arrivo dei nostri ospiti?
176
00:09:50,977 --> 00:09:54,360
Le nostre scuse.
Io sono madre Mary Mary,
177
00:09:54,487 --> 00:09:57,120
questo e' padre Eduardo De Donde.
178
00:09:57,326 --> 00:09:59,871
Padre Dowling, polizia vaticana.
179
00:10:00,202 --> 00:10:03,903
E... questi sono i miei colleghi,
padre Mulcahy e sorella Christian.
180
00:10:04,077 --> 00:10:06,788
Avevamo immaginato che
sareste stati italiani.
181
00:10:08,520 --> 00:10:09,769
Noi siamo...
182
00:10:10,448 --> 00:10:11,588
italiani.
183
00:10:11,952 --> 00:10:14,336
- Part-time.
- Significa che il nostro lavoro...
184
00:10:14,347 --> 00:10:16,131
e' qui, ma i nostri cuori...
185
00:10:16,141 --> 00:10:18,845
saranno sempre in Piazza San Pietro.
186
00:10:19,241 --> 00:10:22,472
Vi viene in mente qualche motivo
che potesse turbare sorella Larue?
187
00:10:22,482 --> 00:10:26,506
La raccolta dei tartufi non e' stata
buona come negli anni passati.
188
00:10:26,585 --> 00:10:29,555
Questo ha causato problemi
alle finanze del convento,
189
00:10:29,605 --> 00:10:32,610
- ma il Signore provvedera'.
- Lo fa sempre.
190
00:10:32,981 --> 00:10:34,551
Beh, avro' bisogno di...
191
00:10:34,562 --> 00:10:37,781
vedere il corpo di sorella Larue,
cosi' come di esaminare la sua camera
192
00:10:37,791 --> 00:10:40,174
- e magari alcune delle sue carte...
- Posso aiutare io padre Dowling,
193
00:10:40,184 --> 00:10:42,848
ero quella che conosceva
meglio sorella Larue.
194
00:10:42,975 --> 00:10:48,189
Tu... hai un elenco di penitenze da
completare per aver saltato i Vespri, ieri.
195
00:10:48,612 --> 00:10:50,889
Ora, dunque, le spoglie mortali.
196
00:10:52,312 --> 00:10:55,093
Non sono sicuro di come mi
sento a fare questa cosa...
197
00:10:55,103 --> 00:10:56,249
qui...
198
00:10:56,344 --> 00:10:57,546
con lei...
199
00:10:57,704 --> 00:10:58,890
e Lui.
200
00:10:59,190 --> 00:11:02,399
Beh, non e' che Lui non l'abbia
mai fatto prima. Ricordi Lazzaro?
201
00:11:02,409 --> 00:11:04,405
Dai, facciamolo finche' riesco
a tenerle lontano da qui.
202
00:11:04,416 --> 00:11:06,198
Sapevi che Chuck ha assunto
un esperto in genealogia
203
00:11:06,208 --> 00:11:07,994
per aggiungere rami al
suo ceppo familiare?
204
00:11:08,005 --> 00:11:11,970
Non perche' rischia di esporsi, quello l'ha
evitato con una parrucca da prostituta.
205
00:11:11,980 --> 00:11:14,681
E' perche' ci si sta buttando
anima e corpo, senza pensare.
206
00:11:14,692 --> 00:11:17,180
Cosa c'e' di cosi' bello
nel passato? E' passato.
207
00:11:17,191 --> 00:11:20,034
Correzione: cosa c'e' di
cosi' bello nel tuo passato?
208
00:11:20,045 --> 00:11:23,133
Da quel che mi dici, niente.
Ecco perche' non vuoi approfondire.
209
00:11:23,144 --> 00:11:25,553
Ma qualcosa spinge la ragazza
morta a fare chiarezza nel suo,
210
00:11:25,564 --> 00:11:28,624
quindi perche' non ti fai da
parte e glielo lasci fare?
211
00:11:31,224 --> 00:11:34,465
Bene, prendilo come un segno
per darti una cavolo di mossa.
212
00:11:41,492 --> 00:11:43,738
- Sono morta?
- Mi dispiace, sorella.
213
00:11:44,369 --> 00:11:46,125
Mi stai prendendo in giro?
214
00:11:47,563 --> 00:11:49,176
Tu shh!
215
00:11:49,548 --> 00:11:52,473
Ho dovuto sopportare il
silenzio per 10 anni di ####
216
00:11:53,667 --> 00:11:55,784
Possiamo farle...
solo un paio di domande?
217
00:11:55,857 --> 00:11:58,939
Ho io una domanda per voi.
Dov'e' la mia "luce bianca"?
218
00:11:59,004 --> 00:12:01,998
Lo sapevo che questa storia
dell'aldila' era tutta una ####.
219
00:12:03,826 --> 00:12:05,618
Dove sono i miei diamanti del ####?
220
00:12:05,629 --> 00:12:07,420
Aspetti, diamanti?
Quali, quali diamanti?
221
00:12:07,479 --> 00:12:11,628
Chiunque mi abbia spinto giu' dalla torre
e rubato i miei risparmi la paghera'!
222
00:12:14,898 --> 00:12:17,903
Tornando a...
"spinta", intende "uccisa"?
223
00:12:18,091 --> 00:12:20,931
Certo, uccisa.
Che altro potrebbe essere?
224
00:12:22,354 --> 00:12:25,398
Suora in fuga...
suora in fuga... Suora in fuga!
225
00:12:26,393 --> 00:12:27,675
Lasciami...
226
00:12:28,836 --> 00:12:30,939
Andremo di certo all'inferno.
227
00:12:35,005 --> 00:12:37,811
Allora, prima che sorella
Larue fosse sorella Larue,
228
00:12:37,822 --> 00:12:40,779
era la dottoressa Linda Frank, micologa.
229
00:12:40,789 --> 00:12:42,728
Parola sofisticata per
dire "esperta di funghi".
230
00:12:42,739 --> 00:12:44,652
Parlava piu' come un marinaio
che come uno scienziato.
231
00:12:44,663 --> 00:12:46,705
Beh, non ci sei andato poi
cosi' lontano, qui dice che
232
00:12:46,716 --> 00:12:49,631
proviene da una famiglia di scaricatori
di porto. Non e' affascinante?
233
00:12:49,642 --> 00:12:53,698
Una donna puo' laurearsi,
chiudersi in convento per quasi 10 anni,
234
00:12:53,708 --> 00:12:55,854
e nonostante tutto la mela
non cade lontano dall'albero?
235
00:12:55,865 --> 00:12:58,345
Come va il tuo albero?
Genealogico, non di mele.
236
00:12:58,356 --> 00:13:01,514
Il signor Pennybaker dovrebbe dare gli ultimi
ritocchi ad ogni ramo in questo istante.
237
00:13:01,524 --> 00:13:03,381
Non vorrei darti l'impressione
di un atteggiamento negativo,
238
00:13:03,392 --> 00:13:05,739
- tu sei sempre cosi' brava e buona...
- Ho appena fatto una brutta azione.
239
00:13:05,749 --> 00:13:08,396
Mentre voi scartabellavate tra
le carte di sorella Larue,
240
00:13:08,406 --> 00:13:10,675
io ho frugato nella cartella di Olive.
241
00:13:11,248 --> 00:13:12,824
Sapevo che stavo facendo
una cosa sbagliata.
242
00:13:12,835 --> 00:13:16,059
Ma devo sapere se e' stato per colpa mia che
lei e' fuggita ed e' entrata in un convento.
243
00:13:16,069 --> 00:13:18,486
- E...
- Quella parte del modulo era in bianco.
244
00:13:18,497 --> 00:13:21,103
- Allora non sei piu' sulla graticola.
- Hai visto come mi ha trattato sul campanile
245
00:13:21,114 --> 00:13:23,405
la graticola c'era, ed era fredda
come il ghiaccio, e io c'ero sopra.
246
00:13:23,415 --> 00:13:28,175
Se l'ho turbata, devo sistemare le cose,
e' una specie di sorella, per me.
247
00:13:29,045 --> 00:13:30,888
Come mai c'e' corrente, qui?
248
00:13:31,299 --> 00:13:34,162
Questi muri dovrebbero
essere spessi un metro.
249
00:13:38,907 --> 00:13:41,152
Questo non e' un muro... e' una porta.
250
00:13:41,445 --> 00:13:42,931
Oh, Dio!
251
00:13:43,999 --> 00:13:46,561
Poterti stringere il braccio, adesso...
252
00:13:46,782 --> 00:13:49,834
Forza! Arriva qualcuno, nascondiamoci!
253
00:13:59,268 --> 00:14:01,324
Sorella Larue e' stata uccisa?
254
00:14:01,933 --> 00:14:05,285
Io ti ho assunto per
smentire il suicidio!
255
00:14:05,870 --> 00:14:08,978
Non puo' succedere, non qui!
Ci sono i comandamenti...
256
00:14:09,058 --> 00:14:12,244
noi li seguiamo tutti e 10 e
io ti comando di smetterla!
257
00:14:15,470 --> 00:14:16,814
Oh, sorella...
258
00:14:18,135 --> 00:14:20,323
Emerson, questo e' il mio
rifugio, la mia casa!
259
00:14:20,333 --> 00:14:22,760
Vuoi condividerlo con
un maniaco omicida?
260
00:14:23,298 --> 00:14:25,149
Non particolarmente.
261
00:14:25,814 --> 00:14:26,953
Accipicchia!
262
00:14:27,015 --> 00:14:31,443
Parlami della Larue...
ha mai fatto cenno a dei diamanti?
263
00:14:31,538 --> 00:14:33,135
- No!
- Nemici?
264
00:14:33,230 --> 00:14:35,165
Tutti la ammiravano, quando non era
265
00:14:35,175 --> 00:14:38,700
nel frutteto, era qui, nella sua stanza, con i
suoi libri di scienze, a cercare un modo per
266
00:14:38,710 --> 00:14:42,469
migliorare il nostro magro raccolto
e rovesciare le nostre sorti.
267
00:14:43,987 --> 00:14:46,503
Ehi! Questo muro e' cavo.
268
00:14:52,860 --> 00:14:54,078
CD!
269
00:14:54,885 --> 00:14:56,118
Riviste?
270
00:14:58,885 --> 00:15:00,677
Prodotti femminili di marca?
271
00:15:01,052 --> 00:15:03,204
E' tutta roba vietata!
272
00:15:05,322 --> 00:15:07,078
C'e' qualcuno...
273
00:15:12,817 --> 00:15:14,114
Ti prego, lasciami andare!
274
00:15:14,125 --> 00:15:16,301
Solo dopo un faccia a faccia
con gli sbirri papali.
275
00:15:16,311 --> 00:15:18,558
Che cosa succedeva
esattamente, qui dentro?
276
00:15:18,569 --> 00:15:20,988
Cerco cosi' tanto di essere buona,
277
00:15:21,080 --> 00:15:24,549
ma non posso negare che ci siano
momenti in cui ucciderei per...
278
00:15:26,061 --> 00:15:29,167
caramelle a forma di mais.
Se svolgevo le sue faccende,
279
00:15:29,197 --> 00:15:32,194
sorella Larue me ne
procurava un po', da fuori.
280
00:15:32,336 --> 00:15:34,015
Saro' mai perdonata?
281
00:15:34,421 --> 00:15:36,485
Si', serve una lista di penitenza.
282
00:15:36,920 --> 00:15:38,561
Questa dovrebbe bastare.
283
00:15:39,117 --> 00:15:40,160
Fila via.
284
00:15:42,083 --> 00:15:45,362
Abbiamo una pista, abbiamo visto la madre
Superiora uscire da una porta segreta.
285
00:15:45,373 --> 00:15:47,985
E vogliamo controllarla.
Olive, sei con noi?
286
00:15:49,290 --> 00:15:50,854
Sono... Sono impegnata.
287
00:15:52,216 --> 00:15:53,400
Ecco cosa penso.
288
00:15:53,431 --> 00:15:55,981
Sorella Larue distribuiva
prodotti alle sorelle,
289
00:15:55,992 --> 00:15:58,735
qualsiasi cosa dai
lucidalabbra ai romanzi rosa.
290
00:15:58,826 --> 00:16:02,105
Scommetto che la santa capa l'ha scoperto
e ha fatto calare la Giustizia divina.
291
00:16:02,115 --> 00:16:04,625
Uccidere per quello sembra
un tantino esagerato.
292
00:16:04,636 --> 00:16:07,267
Ma la gente uccide per
diamanti da sempre.
293
00:16:07,686 --> 00:16:10,922
E se il piacere segreto di Larue non fossero
state labbra morbide o fremiti stile Harmony?
294
00:16:10,933 --> 00:16:12,309
Se fossero stati gioielli?
295
00:16:12,319 --> 00:16:15,345
Magari il ghiaccio che portava nella casa
delle pinguine lo teneva solo per se'.
296
00:16:15,356 --> 00:16:17,977
Se la Madre Superiora avesse trovato
il luccicante nascondiglio di Larue...
297
00:16:17,988 --> 00:16:22,227
allora sarebbe bastata una spintarella e
il convento sarebbe tornato... nel buio.
298
00:16:23,072 --> 00:16:24,954
Diamoci il cinque per procura.
299
00:16:31,153 --> 00:16:33,691
Vai... Prima che vomiti per procura.
300
00:16:37,041 --> 00:16:38,854
Buona sera, Madre Superiora.
301
00:16:38,894 --> 00:16:41,920
Padre Dowling mi ha chiesto di
esaminare i registri delle visite.
302
00:16:41,931 --> 00:16:44,319
Mentre Chuck distraeva
la Madre Superiora,
303
00:16:44,330 --> 00:16:48,257
il resto della Polizia Vaticana
fece visita alla sua stanza segreta.
304
00:16:48,297 --> 00:16:50,174
E' un deposito di tartufi.
305
00:16:50,403 --> 00:16:53,571
Sembra che la Madre Superiora
stesse solo controllando il raccolto.
306
00:16:53,582 --> 00:16:56,446
Ed ultimando un progettino fai da te.
307
00:16:58,906 --> 00:17:00,742
Ok, i mattoni non combaciano.
308
00:17:03,077 --> 00:17:05,140
E la malta non e' ancora asciutta.
309
00:17:06,154 --> 00:17:07,945
Bisogna fare come a Gerico.
310
00:17:08,917 --> 00:17:10,092
Aspetta, che...
311
00:17:15,669 --> 00:17:19,182
Sembra che abbiamo trovato il modo
in cui Larue entrava e usciva.
312
00:17:23,706 --> 00:17:26,210
Speravamo di poter interrogare le persone
che conoscevano Sorella Larue,
313
00:17:26,247 --> 00:17:29,425
ma, da quello che c'e' scritto qui,
non riceve visite da 10 anni.
314
00:17:29,435 --> 00:17:33,251
Alcune famiglie non condividono la decisione
delle figlie di entrare in clausura.
315
00:17:33,261 --> 00:17:35,751
Spesso sono loro ad interrompere
i contatti, non il noviziato.
316
00:17:35,762 --> 00:17:39,502
Come ha reagito la tua famiglia quando
hai deciso di prendere il velo?
317
00:17:39,537 --> 00:17:41,431
Prendere il... il cosa?
318
00:17:42,594 --> 00:17:44,133
Diventare suora.
319
00:17:47,879 --> 00:17:51,350
Non c'erano. Ho perso
mio padre a otto anni, e...
320
00:17:52,089 --> 00:17:53,881
mia madre e' morta di parto.
321
00:17:55,147 --> 00:17:58,021
Dio ti benedica. Dio benedica lei.
322
00:17:58,071 --> 00:17:59,832
Non mi ci soffermo spesso, ma...
323
00:17:59,843 --> 00:18:03,448
inaspettatamente penso a lei e poi,
piu' specificamente a questo...
324
00:18:04,125 --> 00:18:06,732
vuoto che ho nel cuore,
dove dovrebbe esserci una madre.
325
00:18:06,763 --> 00:18:08,538
Non la conoscevo e non
la conoscero' mai.
326
00:18:08,548 --> 00:18:10,957
Ma certo che la conoscerai, mia cara.
327
00:18:11,099 --> 00:18:12,246
In Paradiso.
328
00:18:13,053 --> 00:18:15,290
Non so neanche se ci andro' in Paradiso.
329
00:18:15,300 --> 00:18:18,994
Incerta sul futuro, Chuck poteva
solo aggrapparsi al passato,
330
00:18:19,035 --> 00:18:22,365
un passato ricostruito da
un esperto di genealogia,
331
00:18:22,457 --> 00:18:25,483
che in quel momento senti'
il bisogno di chiamare.
332
00:18:25,554 --> 00:18:27,980
Potrei usare il suo
telefono, per favore?
333
00:18:29,067 --> 00:18:32,478
Sei metri sotto terra e
quattrocento metri piu' ad Est,
334
00:18:32,529 --> 00:18:35,221
il Creatore di Torte ed
Emerson Cod scoprirono che
335
00:18:35,231 --> 00:18:38,713
la porta segreta di Larue conduceva
ad una sorprendente meta.
336
00:18:49,737 --> 00:18:51,387
Che diavolo e' questo?
337
00:18:55,324 --> 00:18:58,553
Credo che siamo nel retro della cucina
di un ristorante. Quello sara' il cuoco.
338
00:18:58,563 --> 00:18:59,971
O Faccia di cuoio.
339
00:19:01,388 --> 00:19:04,819
Mio Dio. Faccia di cuoio ha il tritatutto
contenitore da un chilo, potenza due cavalli
340
00:19:04,830 --> 00:19:07,957
e tubo per ingredienti extra-largo.
Ne voglio uno da sempre.
341
00:19:07,967 --> 00:19:09,771
Fa delle julienne da favola.
342
00:19:14,415 --> 00:19:16,710
Dov'e' la mia Larue?
343
00:19:16,720 --> 00:19:17,722
Diglielo.
344
00:19:17,733 --> 00:19:20,383
Regola numero uno:
non comprare il pesce di lunedi'.
345
00:19:20,394 --> 00:19:22,893
Regola numero due: non stuzzicare
un tedesco arrabbiato.
346
00:19:22,904 --> 00:19:23,976
Svizzero-tedesco.
347
00:19:23,986 --> 00:19:26,799
Il suo accento e' come quello del cuoco
che teneva il corso "Torte Europee".
348
00:19:26,820 --> 00:19:29,270
- Beh, a me non sembra svizzero.
- Scusi, signore...
349
00:19:30,098 --> 00:19:32,057
Sorella Larue e' morta,
noi non c'entriamo niente,
350
00:19:32,067 --> 00:19:35,989
la prego, pensi alla neutralita' della
sua patria e metta giu' i coltelli.
351
00:19:39,519 --> 00:19:41,300
I fatti erano questi:
352
00:19:41,808 --> 00:19:45,176
Hansel Von Getz,
acclamato cuoco svizzero,
353
00:19:45,206 --> 00:19:47,585
decise di conquistare l'America.
354
00:19:47,699 --> 00:19:51,661
Apri' un ristorante nelle vicinanze
delle "Sorelle del divino Tubero".
355
00:19:51,784 --> 00:19:54,870
Dove, a sua insaputa...
356
00:19:55,022 --> 00:19:59,333
Sorella Larue scopri' un pomello
che non veniva usato da quando
357
00:19:59,455 --> 00:20:02,652
furono proibite le consegne
del vino per la Comunione.
358
00:20:02,733 --> 00:20:05,708
Cosi' come il tartufo cresce
tra le radici degli alberi,
359
00:20:05,718 --> 00:20:10,848
cosi' anche la suora e il cuoco
formarono una relazione simbiotica.
360
00:20:11,769 --> 00:20:17,011
Lui forniva a lei e alle sue sorelle
i piaceri terreni del mondo esterno.
361
00:20:17,052 --> 00:20:21,130
Lei forniva a lui il
suo ingrediente preferito.
362
00:20:21,332 --> 00:20:24,723
Spesso condividevano pasti luculliani.
363
00:20:24,813 --> 00:20:28,608
Una sera, la sua ospite lo
sorprese... con un dessert.
364
00:20:29,154 --> 00:20:30,353
E' delizioso.
365
00:20:31,512 --> 00:20:33,981
Cioe', davvero straordinario.
366
00:20:34,012 --> 00:20:37,392
Quel pasto ammuffito che avete visto era
per festeggiare il nostro anniversario.
367
00:20:37,402 --> 00:20:39,091
Non ho avuto la forza di buttarlo.
368
00:20:39,122 --> 00:20:41,419
Quindi Larue non e' mai
arrivata alla festa.
369
00:20:41,429 --> 00:20:45,244
Quando le ore sono diventate giorni,
sono andato nelle catacombe a cercarla,
370
00:20:45,255 --> 00:20:47,025
ma un muro mi ha bloccato il cammino.
371
00:20:47,036 --> 00:20:51,437
Mi parli dell'ultima volta in cui ha visto
Larue. Sembrava spaventata, sconvolta?
372
00:20:51,751 --> 00:20:55,818
Era di umore gioioso.
Abbiamo fatto l'amore proprio qui.
373
00:20:56,973 --> 00:20:59,846
E poi mi ha dato questo...
374
00:20:59,967 --> 00:21:02,174
un tartufo bianco italiano.
375
00:21:02,214 --> 00:21:05,503
La delicatezza culinaria
piu' ricercata al mondo.
376
00:21:05,514 --> 00:21:07,708
Il suo aroma ha fatto
impazzire parecchi uomini.
377
00:21:07,719 --> 00:21:10,958
Ma lo sguardo di Emerson Cod
non era per il prezioso boccone,
378
00:21:10,977 --> 00:21:13,952
conosciuto scientificamente
come "Tuber Magnatum".
379
00:21:14,124 --> 00:21:18,355
Era su un elemento di cancelleria
che portava lo stesso nome.
380
00:21:18,587 --> 00:21:21,174
Senta, potrebbe...
lanciare un osso al cucciolo?
381
00:21:21,461 --> 00:21:22,503
Certamente.
382
00:21:24,001 --> 00:21:26,015
A 400 dollari l'etto...
383
00:21:26,116 --> 00:21:28,932
non c'e' da stupirsi se lo
chiamano il diamante della tavola.
384
00:21:29,192 --> 00:21:30,576
- Diamante?
- Si'.
385
00:21:30,720 --> 00:21:34,262
Dobbiamo andare. Senta, se troviamo
dell'altro, facciamo un salto e...
386
00:21:34,273 --> 00:21:36,033
la aggiorniamo, ok?
387
00:21:36,144 --> 00:21:38,603
Larue era l'amore della mia vita.
388
00:21:38,801 --> 00:21:42,771
Non avro' pace finche' non
scoprirete chi l'ha uccisa.
389
00:21:42,954 --> 00:21:44,472
"Sei un uomo turpe"
390
00:21:44,554 --> 00:21:47,225
"che ribollira' nel brodo dei
suoi peccati per l'eternita'."
391
00:21:47,235 --> 00:21:49,320
"Non cercare di rivedermi.
Sorella Larue."
392
00:21:49,350 --> 00:21:51,293
Il nome del ragazzo e' Hansel Von Getz.
393
00:21:51,303 --> 00:21:54,126
- E si conoscevano, in senso biblico.
- Puoi scommetterci.
394
00:21:54,136 --> 00:21:55,512
Fammi capire...
395
00:21:55,624 --> 00:22:00,136
lei prendeva un tunnel sotterraneo per un
ristorante di proprieta' di un cuoco svizzero
396
00:22:00,178 --> 00:22:03,071
che scambiava schifezze da
mercato nero con tartufi.
397
00:22:03,082 --> 00:22:04,721
Suora molla cuoco,
cuoco diventa minaccioso,
398
00:22:04,731 --> 00:22:07,555
suora ha paura e mura il
tunnel sotterraneo per tenerlo fuori.
399
00:22:07,565 --> 00:22:10,626
In qualche modo lui esce,
la segue fino al campanile...
400
00:22:10,641 --> 00:22:12,149
e piovono suore.
401
00:22:12,190 --> 00:22:15,681
E i diamanti misteriosi sono
tartufi bianchi italiani...
402
00:22:16,380 --> 00:22:18,074
i diamanti della tavola.
403
00:22:18,175 --> 00:22:21,308
A parte il fatto... che lei non
avrebbe potuto avere tartufi bianchi.
404
00:22:21,319 --> 00:22:22,928
Crescono solo in Italia.
405
00:22:22,939 --> 00:22:25,276
Comunque il resto sembra grosso
modo giusto, quindi... bel lavoro.
406
00:22:25,286 --> 00:22:27,282
La pace sia con te, e anche con te.
407
00:22:29,969 --> 00:22:31,463
E' stato fin troppo facile.
408
00:22:31,473 --> 00:22:34,612
Oh, si'. La situazione
esplodera' a momenti.
409
00:22:35,931 --> 00:22:37,503
So che sei arrabbiata.
410
00:22:37,743 --> 00:22:38,786
Parliamo.
411
00:22:38,831 --> 00:22:41,887
- Perche' dovrei volerlo fare?
- Perche' sono tuo amico.
412
00:22:41,897 --> 00:22:44,187
Davvero? Mi hai pensata almeno
una volta da quando sono andata via?
413
00:22:44,198 --> 00:22:47,698
Continua. Saro' il tuo sacco tira-pugni.
Butta fuori tutta la rabbia che hai dentro.
414
00:22:47,708 --> 00:22:49,669
Ma sappi che Chuck si sente
in colpa e vorrebbe scusarsi.
415
00:22:49,679 --> 00:22:52,950
Per cosa? Io non ce l'ho
con Chuck. Ce l'ho con te!
416
00:22:53,051 --> 00:22:56,628
- Io non ho fatto nulla.
- Io provavo dei sentimenti per te!
417
00:22:57,652 --> 00:23:00,939
E quando ho reso noti questi
sentimenti, tu hai reso noto...
418
00:23:00,957 --> 00:23:02,341
che non erano corrisposti.
419
00:23:02,351 --> 00:23:04,756
Un chiarimento imbarazzante, certamente,
420
00:23:04,766 --> 00:23:06,534
ma ne abbiamo parlato e ora e' passato.
421
00:23:06,544 --> 00:23:08,801
No. E' passato per te.
422
00:23:08,903 --> 00:23:12,177
A te non piace il disordine.
A te non piace sentirti in colpa.
423
00:23:12,187 --> 00:23:16,092
Cosi' appena hai potuto,
sei andato avanti e mi hai abbandonato.
424
00:23:16,194 --> 00:23:18,703
Bene, se devo superare
questa cosa da sola,
425
00:23:18,713 --> 00:23:22,337
preferirei farlo in un posto in cui non
devo vedere la tua faccia ogni giorno.
426
00:23:22,582 --> 00:23:25,190
Ma questo posto non e' per te.
Tu hai una casa.
427
00:23:25,200 --> 00:23:26,642
Questa e' la mia casa.
428
00:23:26,653 --> 00:23:29,696
E anche se volessi tornare a casa,
cosa che non voglio, non potrei.
429
00:23:29,707 --> 00:23:31,910
Se dovessi fare un passo falso
e rivelare il segreto a Chuck?
430
00:23:31,920 --> 00:23:33,338
Quale segreto?
431
00:23:33,440 --> 00:23:35,535
Nessun segreto.
Ho detto segreto? Strano...
432
00:23:35,546 --> 00:23:37,274
Il dono delle lingue.
433
00:23:37,375 --> 00:23:40,538
Alleluja! Agallaga nighi tudu,
cidi mini fama cama...
434
00:23:40,549 --> 00:23:42,376
Smettila! Questo non e'
nemmeno un borbottio decente.
435
00:23:42,386 --> 00:23:45,002
E' per questo che non posso
avere intorno nessuno di voi.
436
00:23:45,013 --> 00:23:47,702
Vengo ingannata da questa sensazione
di familiarita', e la mia...
437
00:23:47,712 --> 00:23:50,716
la mia lingua si scioglie
e spiffero tutto!
438
00:23:51,139 --> 00:23:53,577
Questo e' l'ultimo avvertimento.
439
00:23:53,925 --> 00:23:55,655
Ti prego, smetti di scavare.
440
00:23:55,665 --> 00:23:57,582
Non lo faro'. E sai chi non
smettera' di scavare a fondo
441
00:23:57,593 --> 00:24:00,971
quando le diro' quello che hai detto,
e credimi, glielo diro'?
442
00:24:00,982 --> 00:24:01,927
Chuck!
443
00:24:01,938 --> 00:24:04,991
No, per... oh, ti prego,
ti prego, Ned!
444
00:24:05,092 --> 00:24:07,924
Ned... ho giurato di
mantenere il segreto, Ned!
445
00:24:08,243 --> 00:24:10,163
E se tirassi ad indovinare?
446
00:24:11,495 --> 00:24:13,198
Non capisco cosa sto guardando.
447
00:24:13,209 --> 00:24:15,866
- Guarda meglio e piu' velocemente.
- Ok...
448
00:24:16,159 --> 00:24:18,572
Suore di 29 anni fa...
449
00:24:18,801 --> 00:24:21,657
E' tipo un gioco enigmisitico
"Quante sono le suore"?
450
00:24:21,667 --> 00:24:24,226
Qualcosa a che fare
col "sacro femminino"?
451
00:24:25,758 --> 00:24:29,396
- E' coinvolta la Massoneria?
- Oh, Signore, aiutami tu.
452
00:24:30,303 --> 00:24:31,862
Una suora.
453
00:24:32,315 --> 00:24:33,619
Ok...
454
00:24:35,951 --> 00:24:37,405
Cosa? E' grassa?
455
00:24:38,950 --> 00:24:41,710
Non e' grassa, ma sembra grassa. Lei...
456
00:24:41,811 --> 00:24:43,416
- e' incinta!
- Si'!
457
00:24:45,202 --> 00:24:47,375
Ha avuto il suo bambino?
458
00:24:48,201 --> 00:24:50,440
Ha... dovuto rinunciare a lui?
459
00:24:52,971 --> 00:24:54,971
Non ho idea di cosa
significhi. Andiamo avanti.
460
00:24:54,982 --> 00:24:58,181
Conosci questa suora
svergognata di persona?
461
00:24:58,283 --> 00:24:59,757
Si'... io la conosco?
462
00:25:00,020 --> 00:25:02,419
Si'? Non mi sembra familiare...
463
00:25:04,949 --> 00:25:07,068
Lily Charles! Quindi...
464
00:25:07,735 --> 00:25:11,253
Zia Lily ha avuto un bambino 29 anni fa,
465
00:25:11,587 --> 00:25:14,013
proprio nel periodo
in cui e' nata Chuck.
466
00:25:14,520 --> 00:25:16,092
Quindi Chuck...
467
00:25:16,386 --> 00:25:18,583
ha un cugino della stessa eta',
che non e' il suo vero cugino,
468
00:25:18,594 --> 00:25:20,997
visto che Lily e Vivian non
sono davvero le sue zie.
469
00:25:21,345 --> 00:25:22,957
Mi stai facendo morire!
470
00:25:23,305 --> 00:25:25,005
Non e' il suo vero cugino,
471
00:25:25,189 --> 00:25:27,361
perche' non sono le sue vere zie...
472
00:25:29,041 --> 00:25:32,666
perche' in realta' lei e' sua madre!
Oh, mio Dio. Lily e' la madre di Chuck.
473
00:25:32,677 --> 00:25:34,422
Oh, che peso mi sono tolta!
474
00:25:34,877 --> 00:25:35,929
Forza!
475
00:25:35,939 --> 00:25:38,540
E' per questo che Chuck non riesce a
completare il suo albero genealogico.
476
00:25:38,550 --> 00:25:40,275
Le hanno mentito tutti.
477
00:25:41,016 --> 00:25:42,988
La mia testa sta per esplodere.
478
00:25:43,210 --> 00:25:47,359
- Perche' ti ho costretta a dirmelo?
- Te l'avevo detto di smettere di scavare.
479
00:25:53,453 --> 00:25:54,773
Santissima pace!
480
00:25:58,092 --> 00:25:59,984
Stai dando l'estremo saluto?
481
00:26:01,623 --> 00:26:03,115
Avevi ragione...
482
00:26:04,009 --> 00:26:06,131
riguardo al fatto di
scavare nel mio passato.
483
00:26:06,141 --> 00:26:09,198
Questo scavare non ha fatto altro se
non farmi sentire ancora piu' triste.
484
00:26:09,209 --> 00:26:13,856
Pare che il signor Pennybaker non sappia fare
meglio di una bambina di terza elementare.
485
00:26:13,874 --> 00:26:17,859
Nessun'altra informazione su mio padre
e niente di niente su mia madre.
486
00:26:18,669 --> 00:26:23,854
Sono una persona senza passato e senza
futuro, per via di quello che sono.
487
00:26:25,174 --> 00:26:27,972
Chuck, ho qualcosa da dirti...
488
00:26:28,666 --> 00:26:30,733
qualcosa riguardo alla tua...
489
00:26:31,358 --> 00:26:34,144
Che vuol dire "per via
di quello che sono"?
490
00:26:34,493 --> 00:26:37,105
Lo sai, per come sono.
491
00:26:37,206 --> 00:26:41,637
Non so. Come e cosa sei? E perche'
all'improvviso mi sento cosi' contrito?
492
00:26:43,493 --> 00:26:46,516
Sai, le sorelle dicono che Laure
sta infestando il campanile.
493
00:26:46,526 --> 00:26:49,178
Dicono che fa suonare le campane per
far sapere alla gente che non e' morta,
494
00:26:49,188 --> 00:26:51,886
ma non e' nemmeno viva.
Lei e' semplicemente...
495
00:26:52,194 --> 00:26:53,985
da qualche parte, nel mezzo.
496
00:26:54,054 --> 00:26:57,924
Io non credo nei fantasmi
e Larue e' proprio qui.
497
00:26:58,899 --> 00:27:02,240
E se avessimo interrotto una transizione
naturale tra la la vita e l'aldila'?
498
00:27:02,250 --> 00:27:05,194
Voglio dire, non sono arrivata dove si
trovano mia madre e mio padre, e non...
499
00:27:05,204 --> 00:27:07,254
non sono nemmeno ritornata
dov'ero. Sono...
500
00:27:07,265 --> 00:27:08,648
Sono bloccata.
501
00:27:09,541 --> 00:27:14,459
Sono bloccata e assolutamente sola, e non so
se posso continuare cosi', ne' se lo voglio.
502
00:27:17,513 --> 00:27:18,555
Stai...
503
00:27:18,938 --> 00:27:21,451
Stai dicendo che vuoi che ti
tocchi per la seconda volta?
504
00:27:22,817 --> 00:27:25,910
Padre Mulcahy, ho bisogno del suo aiuto.
505
00:27:30,900 --> 00:27:32,351
Lista delle penitenze!
506
00:27:32,362 --> 00:27:34,903
Una per ogni giorno da
quanto sono arrivata.
507
00:27:34,913 --> 00:27:37,644
Fissando la sua scrittura da
sono-io-che-comando nella mia mente,
508
00:27:37,655 --> 00:27:40,496
questa lista le ha scavato un
buco verso l'Inferno. Sa perche'?
509
00:27:40,506 --> 00:27:43,061
Perche' ora so che e' stata
lei ad aver scritto questa!
510
00:27:43,072 --> 00:27:46,402
Lei ha scoperto per caso l'attivita'
collaterale di contrabbando di Larue,
511
00:27:46,412 --> 00:27:49,434
e la sua tresca con lo chef
Boyardee, e cosi' l'ha uccisa,
512
00:27:49,445 --> 00:27:52,854
con quella furia da timorata di Dio e ha
lasciato questa finta lettera di rottura,
513
00:27:52,865 --> 00:27:55,933
sperando che il suo amico non avrebbe pensato
ad un omicidio, ma... e' stato un omicidio!
514
00:27:55,944 --> 00:27:57,800
E' stato il piu'
omicidioso degli omicidi!
515
00:27:57,810 --> 00:28:02,222
Esodo 20, 16: "Non pronuncerai falsa
testimonianza contro il tuo prossimo"...
516
00:28:02,323 --> 00:28:04,234
ne' lo spingerai giu' da un campanile!
517
00:28:04,245 --> 00:28:05,551
Le suona un campanello in testa?
518
00:28:05,562 --> 00:28:08,164
Non riusciresti mai ad afferrare
il senso di quel versetto.
519
00:28:08,628 --> 00:28:12,880
Ma c'e' del vero nelle tue parole.
Ho scritto io quella lettera.
520
00:28:13,094 --> 00:28:15,893
Oh! La arresti, padre Dowling!
521
00:28:15,994 --> 00:28:19,706
Si', padre Dowling... proprio come
faceva nella sua serie televisiva.
522
00:28:20,009 --> 00:28:23,977
Forse il suo associato, padre Mulcahy
da "M*A*S*H" potrebbe darle una mano.
523
00:28:26,194 --> 00:28:30,567
Ho deciso di fare dei controlli dopo
aver parlato con la vostra collega.
524
00:28:30,954 --> 00:28:33,109
La sua ignoranza sul
termine "prendere il velo"
525
00:28:33,119 --> 00:28:36,135
poteva essere spiegato con
un semplice lapsus mentale,
526
00:28:36,279 --> 00:28:38,169
ma quando ha dubitato del
suo posto in Paradiso,
527
00:28:38,180 --> 00:28:40,990
ho cominciato a chiedermi se
avesse un solo briciolo di fede.
528
00:28:41,000 --> 00:28:44,840
Una chiamata al Vaticano
ha spiegato tutto.
529
00:28:44,941 --> 00:28:49,517
"Sorella Christian" non e' altro che una
ballata melodica sul petting spinto.
530
00:28:50,242 --> 00:28:52,080
Dobbiamo scappare.
531
00:29:01,182 --> 00:29:04,265
Come Padre Confessore in genere
quel posto lo occupo io...
532
00:29:04,275 --> 00:29:07,228
ma stasera desidero ardentemente
togliere un peso dalla mia anima.
533
00:29:07,239 --> 00:29:08,334
Dovremmo...
534
00:29:10,190 --> 00:29:12,519
arrivare al sodo e poi
non pensarci piu'?
535
00:29:12,530 --> 00:29:14,315
Quando e' pronto...
536
00:29:17,327 --> 00:29:20,511
Non riesco a farlo dopo
una giornata del genere.
537
00:29:20,613 --> 00:29:23,079
Davvero? Vuole...
538
00:29:23,899 --> 00:29:24,942
Si'.
539
00:29:28,734 --> 00:29:29,777
Si'.
540
00:29:40,290 --> 00:29:41,413
Allora...
541
00:29:41,878 --> 00:29:44,628
Per tutto questo tempo ho
pensato che io e i miei colleghi
542
00:29:44,639 --> 00:29:47,900
ci trovassimo alla grande insieme,
parlando dei nostri problemi, e,
543
00:29:47,911 --> 00:29:50,552
com'e' saltato fuori,
sono una grande delusione.
544
00:29:50,562 --> 00:29:51,605
Perche'?
545
00:29:51,631 --> 00:29:55,145
Perche' non mi piace il disordine,
e li riporto indietro dalla...
546
00:29:55,752 --> 00:29:59,589
da dov'erano prima. Guardi, i
dettagli non sono importanti. Ma...
547
00:29:59,954 --> 00:30:02,788
non stavo cercando di
incasinare le vite di tutti.
548
00:30:02,878 --> 00:30:06,249
Non nasciamo con le cattive abitudini.
Dove le hai imparate, Padre?
549
00:30:06,259 --> 00:30:09,166
Per tutta la vita, il Creatore di Torte
non si era mai sentito al sicuro
550
00:30:09,177 --> 00:30:11,347
nel riaprire le cicatrici
emotive causate da suo padre,
551
00:30:11,357 --> 00:30:13,964
ma nella silenziosa quiete
del confessionale,
552
00:30:13,992 --> 00:30:17,227
e non avendo niente da
perdere, se lo concesse.
553
00:30:17,352 --> 00:30:19,911
Mio padre mi abbandono' in un
collegio quando avevo 9 anni.
554
00:30:19,922 --> 00:30:22,749
Mesi trascorsi senza
nient'altro che una cartolina.
555
00:30:22,759 --> 00:30:23,896
Quindi...
556
00:30:25,457 --> 00:30:27,471
Andavo alla cappella della scuola
557
00:30:27,482 --> 00:30:29,181
ogni giorno, e pregavo.
558
00:30:30,458 --> 00:30:32,082
Pregavo perche' lui...
559
00:30:33,610 --> 00:30:35,446
entrasse da quella porta e...
560
00:30:36,521 --> 00:30:39,490
mi abbracciasse e mi dicesse
che ero perdonato per...
561
00:30:41,603 --> 00:30:44,391
qualsiasi cosa avessi fatto
per farlo andare via.
562
00:30:46,356 --> 00:30:48,816
Quindi e' lui che ti ha
insegnato a scappare.
563
00:30:48,827 --> 00:30:52,341
Se mi comporto come mio padre,
e' esclusivamente per coincidenza.
564
00:30:53,069 --> 00:30:55,132
Non l'ho mai conosciuto veramente.
565
00:30:55,266 --> 00:30:58,127
Non hai mai provato a
raggiungerlo, rintracciarlo?
566
00:30:58,215 --> 00:31:01,956
Non vedo il motivo di scavare nel
passato sapendo che e' tutto marcio.
567
00:31:02,078 --> 00:31:03,617
E' qui che ti sbagli.
568
00:31:03,933 --> 00:31:08,407
Il ragazzo abbandonato nella cappella e' lo
stesso uomo che ora abbandona le persone.
569
00:31:08,882 --> 00:31:12,499
Se vuoi che le cose cambiano,
devi rimediare al tuo passato.
570
00:31:12,730 --> 00:31:14,794
Altrimenti non avrai un futuro.
571
00:31:15,027 --> 00:31:16,243
Grazie...
572
00:31:18,902 --> 00:31:20,164
credo.
573
00:31:20,799 --> 00:31:23,235
Ora perche' non mi dici chi sei davvero?
574
00:31:28,413 --> 00:31:29,789
Vergognatevi.
575
00:31:33,415 --> 00:31:36,566
Sorella Olive e' chiusa nella
lavanderia. Va' a calmarla.
576
00:31:36,912 --> 00:31:38,567
Dov'e' Sorella Christian?
577
00:31:50,501 --> 00:31:52,586
Padre Ed, deve aiutarmi.
578
00:31:52,855 --> 00:31:54,659
La Madre Superiora e' un'assassina.
579
00:31:54,670 --> 00:31:58,228
La Polizia Vaticana, in realta',
sono tre detective che ho ingaggiato. Allora.
580
00:31:58,238 --> 00:32:01,437
- Uno di loro e' un Creatore di Torte...
- Sorella Olive, ora basta!
581
00:32:01,447 --> 00:32:03,649
La Madre Superiora e' una santa donna.
582
00:32:03,673 --> 00:32:07,515
Ora, si calmi e cerchi di incanalare la
pace interiore attraverso il duro lavoro.
583
00:32:07,525 --> 00:32:09,920
Lei viene qui, mi molla il suo bucato,
584
00:32:09,952 --> 00:32:13,839
e si aspetta che io finga che quella
maniaca in menopausa sia una santa?
585
00:32:14,305 --> 00:32:17,955
Come fa una persona a sporcarsi
cosi' tanto di cacca di pipistrello?
586
00:32:18,048 --> 00:32:20,764
Sembra che lei abbia
fatto una rissa nel...
587
00:32:21,980 --> 00:32:23,231
campanile.
588
00:32:24,311 --> 00:32:25,630
Madonnina!
589
00:32:27,154 --> 00:32:30,668
- Ha spinto lei Larue!
- Sorella Olive, mi lasci spiegare cosa...
590
00:32:36,219 --> 00:32:37,511
Hai trovato le chiavi?
591
00:32:37,521 --> 00:32:40,079
Te lo assicuro: se trovo qualcosa di
vagamente somigliante a una chiave
592
00:32:40,089 --> 00:32:42,113
tu sarai il primo a saperlo.
593
00:32:42,199 --> 00:32:43,446
Aiuto!
594
00:32:43,889 --> 00:32:46,928
E' Olive. Va bene,
adesso usciamo di qui.
595
00:32:51,332 --> 00:32:54,730
In quel momento, Sorella
Christian ebbe una folle idea...
596
00:32:54,806 --> 00:32:56,588
Se i fantasmi esistevano veramente...
597
00:32:56,598 --> 00:32:57,641
Sorella Larue?
598
00:32:57,673 --> 00:33:01,426
Sorella Larue sarebbe potuta essere
l'entita' con la quale commiserarsi.
599
00:33:01,437 --> 00:33:04,315
Mi spiace piombare qui
dentro in questo modo, ma...
600
00:33:04,661 --> 00:33:05,944
Ho pensato...
601
00:33:06,643 --> 00:33:08,162
se lei e' qui sopra...
602
00:33:09,477 --> 00:33:11,676
potrebbe sentirsi abbandonata da Dio.
603
00:33:13,136 --> 00:33:14,700
Quindi magari potrei...
604
00:33:17,300 --> 00:33:20,355
Magari potrei dare una
lucidata cosi' da sentirci...
605
00:33:21,673 --> 00:33:23,225
cosi' da sentirci in
qualche modo vicine.
606
00:33:23,250 --> 00:33:27,031
Charlotte Charles conosceva un grande
trucco per eliminare le ossidazioni,
607
00:33:27,041 --> 00:33:28,959
dato che aveva trascorso
innumerevoli ore
608
00:33:28,969 --> 00:33:31,512
a lucidare la collezione
di coltelli da formaggio
609
00:33:31,523 --> 00:33:33,687
in rame, ottone e bronzo delle sue zie.
610
00:33:33,697 --> 00:33:37,501
Il metallo che aveva
dinanzi, comunque, era...
611
00:33:39,560 --> 00:33:40,887
Acciaio inossidabile.
612
00:33:40,898 --> 00:33:44,225
Il che significava che la suora il
cui compito era lucidare le campane
613
00:33:44,236 --> 00:33:46,031
non aveva mai dovuto farlo.
614
00:33:46,285 --> 00:33:49,662
Fu una rivelazione che rese
l'orma in cima al secchio
615
00:33:49,672 --> 00:33:51,205
ancora piu' strana.
616
00:33:51,429 --> 00:33:56,133
Se non stava lucidando,
cosa doveva raggiungere Sorella Larue?
617
00:33:58,874 --> 00:34:02,902
Chuck si aspettava di sentire il
melodioso suono di una piccola campana,
618
00:34:03,152 --> 00:34:04,792
non il tonfo...
619
00:34:05,363 --> 00:34:08,955
del laboratorio segreto di
tartufi di Sorella Larue.
620
00:34:10,155 --> 00:34:11,344
Aiuto!
621
00:34:11,906 --> 00:34:13,116
Olive?
622
00:34:14,982 --> 00:34:16,128
Olive?
623
00:34:17,062 --> 00:34:18,262
In quel momento,
624
00:34:18,273 --> 00:34:22,200
Charlotte Charles scopri' chi
aveva ucciso Sorella Larue.
625
00:34:22,380 --> 00:34:26,459
Era un segreto che avrebbe
portato nella tomba... di nuovo.
626
00:34:30,189 --> 00:34:32,530
Mentre veniva inseguita,
Olive Snook applico cio' che
627
00:34:32,553 --> 00:34:34,967
aveva sentito in un
documentario sugli alligatori
628
00:34:34,978 --> 00:34:37,191
e su cosa fare quando
uno di loro ti insegue.
629
00:34:37,202 --> 00:34:40,672
"Corri a zig-zag finche' non
riesci a salire su un albero".
630
00:34:41,132 --> 00:34:43,140
Olive! Quassu'!
631
00:34:43,697 --> 00:34:44,811
Chuck!
632
00:34:44,927 --> 00:34:47,783
Sorella, io volevo aiutare Larue,
non farle del male!
633
00:34:47,794 --> 00:34:48,999
Come no!
634
00:34:56,938 --> 00:35:00,317
Si allontani dalla porta,
o le daro' la comunione con la pala.
635
00:35:01,140 --> 00:35:02,238
Aiuto!
636
00:35:03,230 --> 00:35:04,931
- Aiutatemi!
- Arriviamo!
637
00:35:05,104 --> 00:35:07,101
Oddio! Aiuto!
638
00:35:07,975 --> 00:35:09,462
Aiuto, aiuto, aiuto!
639
00:35:09,638 --> 00:35:12,326
Sorelle, aiutatelo!
Andate ad aiutarlo! Aiutatelo!
640
00:35:12,337 --> 00:35:14,763
- Il resto di noi preghi!
- Forza, forza!
641
00:35:15,693 --> 00:35:18,019
Chuck! Ti ho presa!
642
00:35:18,175 --> 00:35:21,145
Chuck, mi dispiace cosi'
tanto di essere stata fredda.
643
00:35:21,155 --> 00:35:24,390
Non volevo farti del male.
E ora, comunque stai per farti male.
644
00:35:24,400 --> 00:35:27,004
E io perdero' la cosa piu' vicina
ad una sorella che abbia mai avuto!
645
00:35:27,014 --> 00:35:29,553
Oh, grazie. Per me significa molto.
646
00:35:30,977 --> 00:35:34,490
Se questa cosa dovesse finire male,
so chi ha ucciso Larue.
647
00:35:34,560 --> 00:35:37,634
- Lo so... Padre Ed.
- No! No, guarda!
648
00:35:41,118 --> 00:35:42,728
- Pigby?
- Avevo in mano i tartufi,
649
00:35:42,738 --> 00:35:44,188
e' stato un incidente, ma...
650
00:35:44,198 --> 00:35:47,101
acchiappare i tartufi e'
scritto nei suoi geni.
651
00:35:47,686 --> 00:35:49,613
Sto scivolando! Sto scivolando!
652
00:35:49,863 --> 00:35:51,321
- Cado!
- Pigby!
653
00:35:51,440 --> 00:35:54,346
Tira! Tira! Pigby, tira!
654
00:35:54,757 --> 00:35:56,632
Chuck! Chuck!
655
00:35:58,476 --> 00:36:00,183
- Chuck!
- Grazie!
656
00:36:00,239 --> 00:36:01,450
Ma figurati!
657
00:36:02,454 --> 00:36:04,265
Oh, sia resa gloria a Di...
658
00:36:05,512 --> 00:36:08,250
Olive! Olive! Olive!
659
00:36:08,279 --> 00:36:12,413
Mentre cadeva, Olive fu
riempita da un senso di pace.
660
00:36:12,685 --> 00:36:15,897
Prego' che il Creatore di
Torte e Chuck fossero felici
661
00:36:15,971 --> 00:36:17,543
che Emerson diventasse ricco,
662
00:36:17,553 --> 00:36:19,938
e che una fetta di torta
di pesche della Georgia,
663
00:36:19,948 --> 00:36:21,788
servita calda con gelato alla cannella,
664
00:36:21,798 --> 00:36:25,332
nel menu del Torte in Bocca
rimanesse per sempre nota come
665
00:36:25,394 --> 00:36:27,004
"La Olive Snook".
666
00:36:27,050 --> 00:36:28,379
Stupido asino!
667
00:36:28,818 --> 00:36:32,040
E' finita, Signore. Portami a casa.
668
00:36:32,123 --> 00:36:37,167
Casa, in questo caso, era il carretto,
posizionato strategicamente da...
669
00:36:39,585 --> 00:36:41,977
- Salve.
- Bella presa.
670
00:36:47,261 --> 00:36:48,825
I fatti erano questi...
671
00:36:49,171 --> 00:36:51,536
La dottoressa Linda Frank, micologa,
672
00:36:51,616 --> 00:36:53,979
era stata assunta dal
gigante dell'agricoltura
673
00:36:53,990 --> 00:36:55,965
Prodotti alimentari
"Pensavo-Che-Avessi-Fame"
674
00:36:55,975 --> 00:37:01,601
per una missione: la coltivazione in provetta
del rarissimo tartufo bianco italiano.
675
00:37:01,655 --> 00:37:05,133
Sarebbe stato un risultato
memorabile, finche'...
676
00:37:07,551 --> 00:37:09,522
I finanziamenti furono bloccati.
677
00:37:09,648 --> 00:37:13,354
Avendo sentito parlare della fattoria
delle Sorelle del Divino Tubero,
678
00:37:13,364 --> 00:37:16,143
la dottoressa Frank
divenne Sorella Larue,
679
00:37:16,250 --> 00:37:18,823
con l'intenzione di usare il
convento per il proprio guadagno.
680
00:37:19,217 --> 00:37:22,321
Inizio' a lavorare sui
propri esperimenti.
681
00:37:22,667 --> 00:37:25,981
Ma i laboratori necessitano
di attrezzatura, e quindi...
682
00:37:26,249 --> 00:37:29,954
Sorella Larue trovo' la via che
la porto' da Hansel Von Getz,
683
00:37:30,222 --> 00:37:32,120
un'altra vittima che avrebbe sfruttato
684
00:37:32,131 --> 00:37:34,194
per far proseguire la sua ricerca.
685
00:37:34,535 --> 00:37:38,959
Passarono gli anni, ed alla fine
Larue raggiunse il suo obiettivo.
686
00:37:39,292 --> 00:37:44,464
La scoperta l'avrebbe resa schifosamente
ricca, quindi pianifico' la propria fuga.
687
00:37:44,652 --> 00:37:48,326
Alla vigilia della partenza,
porto' un regalo al suo chef.
688
00:37:48,890 --> 00:37:51,168
Lui non si rese conto che si
trattava dell'equivalente
689
00:37:51,195 --> 00:37:53,115
culinario di un bacio di addio.
690
00:37:53,126 --> 00:37:56,600
E lei non si rese conto che la
Madre Superiora l'aveva seguita.
691
00:37:56,708 --> 00:38:01,058
Nel disperato tentativo di riportare
all'ovile la pecorella smarrita,
692
00:38:01,191 --> 00:38:02,862
fu elaborato un piano.
693
00:38:02,942 --> 00:38:05,745
La Madre Superiora avrebbe
messo fine alla relazione.
694
00:38:06,016 --> 00:38:08,495
Padre Ed avrebbe salvato
l'anima di Larue.
695
00:38:08,670 --> 00:38:10,846
Il mite sacerdote si
aspettava il pentimento,
696
00:38:10,856 --> 00:38:13,346
non una scoperta scientifica
da milioni di dollari
697
00:38:13,356 --> 00:38:15,975
ed una falsa suora
posseduta dall'avarizia.
698
00:38:17,230 --> 00:38:21,065
Guardando in faccia quello
che considerava il male puro,
699
00:38:21,131 --> 00:38:24,875
il sacerdote ordino' a Larue di
prendere la sua scoperta ed andarsene.
700
00:38:24,942 --> 00:38:29,873
Mentre dava un'ultima occhiata al posto
che aveva detestato per cosi' tanti anni,
701
00:38:29,953 --> 00:38:36,551
Larue non si accorse che quella sarebbe
stata la sua ultima occhiata in assoluto.
702
00:38:36,911 --> 00:38:40,561
Il sacerdote suppose, sbagliando,
che la sua reprimenda
703
00:38:40,580 --> 00:38:43,373
avesse spinto Larue a togliersi la vita.
704
00:38:43,960 --> 00:38:48,651
Scoperta la verita', la vita in
convento torno' alla normalita'.
705
00:38:49,987 --> 00:38:53,727
- Dove sono Dowling e Christian?
- Stanno portando l'auto qui davanti.
706
00:38:54,612 --> 00:38:58,888
Allora... Le tue sorelle come
hanno preso la verita' su Larue?
707
00:38:59,022 --> 00:39:00,197
E' stata dura.
708
00:39:00,332 --> 00:39:02,621
Ha tradito ogni dolce anima qui dentro.
709
00:39:02,858 --> 00:39:06,575
Fortunatamente, questa peccatrice in
particolare aveva dei risvolti positivi.
710
00:39:06,586 --> 00:39:10,094
Nonostante tutta la sua malvagita',
Larue era un genio fungino.
711
00:39:10,335 --> 00:39:14,666
La Madre Superiora vuole ricostruire il
laboratorio e portare avanti il suo lavoro.
712
00:39:16,669 --> 00:39:19,853
Non sarebbe successo se tu non
avessi insistito a voler scavare.
713
00:39:19,864 --> 00:39:22,109
Suvvia. E' stato un lavoro di squadra.
714
00:39:22,697 --> 00:39:26,534
Loro... mi hanno chiesto di diventare il
nuovo capo delle attivita' legate al tartufo.
715
00:39:26,878 --> 00:39:28,521
Oh, sarai fantastica.
716
00:39:30,954 --> 00:39:33,506
Perche' tu sei fantastica...
come persona.
717
00:39:34,668 --> 00:39:35,818
Ed hai ragione su molte cose,
718
00:39:35,829 --> 00:39:38,938
come quello che hai detto su noi e che quando
tutto si e' incasinato, sono andato via,
719
00:39:38,948 --> 00:39:42,783
lasciandoti nella merda... Non letteralmente,
ma di sicuro e' sembrato cosi'.
720
00:39:42,794 --> 00:39:45,470
- Non e' stato bello.
- No.
721
00:39:46,206 --> 00:39:47,675
Non e' stato bello.
722
00:39:50,120 --> 00:39:52,774
Anzi, e' stato terribile. Sono stato
terribile, e mi vergogno di me stesso,
723
00:39:52,784 --> 00:39:55,336
perche' so cosa si prova ad essere
abbandonati, come ci si senta inutili
724
00:39:55,346 --> 00:39:57,156
e indegni di esser amati,
725
00:39:57,167 --> 00:40:00,499
e come il cuore si indurisca
verso la persona che l'ha fatto.
726
00:40:00,855 --> 00:40:03,919
Perdonarla sembra inconcepibile, ma...
727
00:40:06,472 --> 00:40:10,847
Quindi non ho il diritto di chiedere il tuo
perdono, ma voglio comunque dirti che...
728
00:40:13,575 --> 00:40:15,071
Mi dispiace.
729
00:40:17,263 --> 00:40:18,301
Wow.
730
00:40:20,107 --> 00:40:23,357
Ero venuta solo a chiedere se
potevate darmi un passaggio a casa,
731
00:40:23,368 --> 00:40:24,410
ma...
732
00:40:25,546 --> 00:40:27,337
E' stato bello anche questo.
733
00:40:28,059 --> 00:40:29,263
Vuoi tornare a casa?
734
00:40:30,448 --> 00:40:33,000
Il mio lavoro qui e' concluso.
735
00:40:33,949 --> 00:40:37,897
Certo, devo ancora trovare il modo per non
spifferare il segreto di Lily a Chuck.
736
00:40:37,972 --> 00:40:41,532
Beh, dopo che le avro' parlato stasera,
non sara' piu' un segreto.
737
00:40:43,130 --> 00:40:44,329
Si', lo so...
738
00:40:44,472 --> 00:40:45,515
ma...
739
00:40:46,270 --> 00:40:47,381
fidati di me.
740
00:40:49,630 --> 00:40:50,673
Mi fido.
741
00:40:53,104 --> 00:40:56,164
Fammi andare a restituire l'abito,
e tagliamo la corda.
742
00:40:56,551 --> 00:40:58,252
Ti manchera' questo posto?
743
00:40:59,504 --> 00:41:01,045
Si'. Si'.
744
00:41:01,745 --> 00:41:04,171
Certo, mi hanno dato
un piccolo souvenir.
745
00:41:05,413 --> 00:41:06,456
No...
746
00:41:06,669 --> 00:41:08,101
Andiamo, Pigby.
747
00:41:11,274 --> 00:41:13,136
Un segreto che aveva
impiegato 9 mesi,
748
00:41:13,147 --> 00:41:20,212
piu' altri 29 anni, 11 mesi, 2 settimane,
5 giorni, 15 ore e 45 minuti a crearsi,
749
00:41:20,323 --> 00:41:24,298
fu sciolto in tre secondi
con quattro parole:
750
00:41:24,569 --> 00:41:26,140
"Lily e' tua madre".
751
00:41:26,310 --> 00:41:30,575
A quel punto il Creatore di Torte
poteva solo aspettare la reazione.
752
00:41:30,644 --> 00:41:34,793
Stai bene? La tua espressione e' difficile
da decifrare. Forse potresti, sai...
753
00:41:35,406 --> 00:41:36,509
guardarmi.
754
00:41:40,887 --> 00:41:41,930
Lacrime.
755
00:41:43,359 --> 00:41:44,489
Di gioia.
756
00:41:47,612 --> 00:41:50,469
Quindi hai accolto questa notizia
ed hai scelto di prenderla bene?
757
00:41:52,173 --> 00:41:53,424
E' ammirevole.
758
00:41:55,073 --> 00:41:58,361
Mi fa capire che anche io devo
scavare un po' per conto mio.
759
00:42:05,052 --> 00:42:08,084
Per te. Ho pensato che
avresti voluto completarlo.
760
00:42:08,108 --> 00:42:10,108
Sync: sherly85
65985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.