All language subtitles for Pushing Daisies - 01x03 - The fun in funeral.720.BluRay.x264.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:07,014 Charlotte era una ragazza simpatica. 2 00:00:07,248 --> 00:00:10,376 E se non dovessi rimanere morta? 3 00:00:10,462 --> 00:00:11,604 Non puo' saperlo nessuno. 4 00:00:11,706 --> 00:00:13,691 Tocchi le vittime di omicidi, chiedi loro chi li ha uccisi, 5 00:00:13,860 --> 00:00:15,992 li tocchi di nuovo e loro tornano ad essere morti. 6 00:00:16,024 --> 00:00:18,787 - E ti intaschi la ricompensa? - In poche parole e' cosi'. 7 00:00:18,824 --> 00:00:20,657 Chi e' la strana ragazza appiccicata a Ned? 8 00:00:20,664 --> 00:00:21,657 Il suo amore d'infanzia. 9 00:00:21,781 --> 00:00:23,352 - Si toccano molto? - Quanto lo vorrei. 10 00:00:23,550 --> 00:00:24,711 Cosa ci fa lei qui? 11 00:00:24,736 --> 00:00:25,811 La morta deve andarsene. 12 00:00:25,841 --> 00:00:26,871 La morta non se ne va da nessuna parte. 13 00:00:26,904 --> 00:00:28,658 Non ci vediamo da vent'anni. 14 00:00:28,686 --> 00:00:30,745 Non vuoi sapere nulla di me? Io voglio sapere tutto di te. 15 00:00:30,802 --> 00:00:31,853 Tutti abbiamo dei segreti. 16 00:00:42,518 --> 00:00:43,603 In questo preciso momento 17 00:00:43,627 --> 00:00:48,296 il giovane Ned aveva 9 anni, 34 settimane, 12 ore, e 54 minuti. 18 00:00:48,821 --> 00:00:50,152 Era un ragazzo dotato... non in campo accademico o in quello sportivo 19 00:00:53,251 --> 00:00:56,829 Era dotato in un modo in cui nessun altro ragazzo era dotato. 20 00:00:56,914 --> 00:01:00,353 Il giovane Ned poteva toccare le cose morte e riportarle in vita. 21 00:01:01,521 --> 00:01:04,844 Ma se toccava una cosa morta per due volte, moriva di nuovo... 22 00:01:04,935 --> 00:01:05,918 Per sempre. 23 00:01:09,373 --> 00:01:12,160 La conseguenza di non toccare una cosa morta per due volte 24 00:01:12,175 --> 00:01:15,283 era crudele come ogni consequenza, ed era che 25 00:01:15,392 --> 00:01:17,075 qualcos'altro doveva morire. 26 00:01:20,142 --> 00:01:23,919 Il giovane Ned razionalizzo' che questa conseguenza era fuori dal suo controllo. 27 00:01:24,002 --> 00:01:25,543 Lui non ne aveva colpe. 28 00:01:26,388 --> 00:01:29,648 Ma per rimanere senza colpe, doveva capire. 29 00:01:38,112 --> 00:01:41,214 Capi' che per dare la vita, doveva toglierla. 30 00:01:41,608 --> 00:01:44,200 La morte, in ogni caso, aveva una durata limitata. 31 00:01:44,764 --> 00:01:48,726 Quello che il giovane Ned non sapeva era quanto durasse. 32 00:01:51,134 --> 00:01:52,215 Un minuto. 33 00:01:55,534 --> 00:01:57,704 Temendo le conseguenze delle sue azioni... 34 00:01:57,869 --> 00:02:02,642 Ned giuro' di non portare mai piu' in vita una cosa morta per piu' di un minuto. 35 00:02:04,351 --> 00:02:05,912 Finche' non lo fece di nuovo. 36 00:02:07,147 --> 00:02:11,626 L'espressione "torta in cielo" fece la sua comparsa nella cultura popolare nel 1911. 37 00:02:11,938 --> 00:02:16,284 Si riferisce ad un dessert cosi' dolce, che si puo' trovare solo in Paradiso. 38 00:02:17,186 --> 00:02:19,686 Se bramate una cosa prima di morire 39 00:02:19,779 --> 00:02:22,901 io raccomando il posto dove il Creatore di torte fa le sue torte. 40 00:02:23,526 --> 00:02:27,963 Ma se siete come Chuck, potrebbero piacervi le torte anche dopo che siete morti. 41 00:02:28,178 --> 00:02:30,196 I suoi 60 secondi arrivarono e se ne andarono. 42 00:02:30,296 --> 00:02:34,248 Lei rimase viva, e, al suo posto, dovette morire qualcun altro. 43 00:02:34,359 --> 00:02:37,126 Lui tenne Chuck beatamente inconsapevole di questo fatto. 44 00:02:37,187 --> 00:02:38,525 Lei era viva di nuovo. 45 00:02:38,747 --> 00:02:39,763 Ecco tutto. 46 00:02:39,933 --> 00:02:41,784 Quale compleanno devo festeggiare? 47 00:02:41,862 --> 00:02:42,879 Ora ne ho due... 48 00:02:43,626 --> 00:02:45,473 Il giorno che venni alla luce, ed il giorno che venni alla luce di nuovo. 49 00:02:45,500 --> 00:02:47,376 Quello che richiede meno spiegazioni. 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,910 Ti ricordi del mio ottavo compleanno, appena prima che mio padre morisse? 51 00:05:28,651 --> 00:05:29,797 Ho voglia di gelato. 52 00:05:31,321 --> 00:05:33,291 Meditare sull'idea di appiccare fuoco a qualcuno 53 00:05:33,291 --> 00:05:34,974 non vuol dire volergli davvero dare fuoco. 54 00:05:35,070 --> 00:05:37,450 E' il solo pensarlo a renderti felice, ma solo per un secondo. 55 00:05:37,478 --> 00:05:39,561 Poi ti dispiace, ma quel secondo puo' essere molto divertente. 56 00:05:39,586 --> 00:05:41,339 Stai pensando di dare fuoco a qualcuno? 57 00:05:41,427 --> 00:05:43,255 No, parlavo solo in modo figurativo. 58 00:05:43,304 --> 00:05:45,621 Ma figurativamente parlando, qualcuno dovrebbe darti fuoco, 59 00:05:45,667 --> 00:05:48,084 per aver lanciato il mio cuore sotto un autobus quando mi hai detto che lui non mi voleva. 60 00:05:48,176 --> 00:05:50,219 - Era l'autobus della verita'. - Non era l'autobus della verita'. 61 00:05:50,287 --> 00:05:51,995 Quello era il maligno espresso interurbano. 62 00:05:52,038 --> 00:05:53,562 Con "maligno", intendi "franco e onesto"? 63 00:05:53,612 --> 00:05:54,811 Se volessi franchezza e onesta'... 64 00:05:56,444 --> 00:05:57,923 Beh, non voglio franchezza e onesta'. 65 00:05:58,031 --> 00:06:00,507 Non vorro' mai franchezza e onesta', quindi togliamolo dal tavolo. 66 00:06:03,956 --> 00:06:05,783 Mentre parliamo di franchezza e onesta', 67 00:06:05,813 --> 00:06:08,695 non mi piace quella ragazza, neanche un po'. 68 00:06:15,971 --> 00:06:18,160 A Emerson Cod piaceva ancora meno, 69 00:06:18,449 --> 00:06:21,134 cosi' poco, che richiedeva una conversazione privata 70 00:06:21,176 --> 00:06:23,577 con il Creatore di torte... 71 00:06:23,631 --> 00:06:24,949 ma non abbastanza privata. 72 00:06:25,003 --> 00:06:27,093 Allora e' morto qualcuno? Com'e' morto allora? 73 00:06:27,566 --> 00:06:29,117 E' morto misteriosamente. 74 00:06:29,323 --> 00:06:30,825 Qualcuno lui o qualcuno lei? 75 00:06:30,893 --> 00:06:33,237 Lui. Ti ho detto che volevo fare una discussione privata. 76 00:06:33,262 --> 00:06:34,294 Chuck e' privata... 77 00:06:34,498 --> 00:06:35,612 Fa parte del mio privato. 78 00:06:35,640 --> 00:06:37,014 Non fa parte del mio. Non la conosco. 79 00:06:37,068 --> 00:06:38,279 Allora, qual e' la parte misteriosa, 80 00:06:38,281 --> 00:06:40,321 il modo in cui sono morti o le circostanze? 81 00:06:40,332 --> 00:06:42,022 Cioe', l'hanno trovato con un cappio attorno al collo 82 00:06:42,079 --> 00:06:43,722 senza sapere bene come c'era arrivato, 83 00:06:43,755 --> 00:06:45,732 o e' affogato nel suo letto, ma le lenzuola erano asciutte? 84 00:06:45,811 --> 00:06:47,557 - Sei ossessionata. - Si'? 85 00:06:47,769 --> 00:06:49,500 Pensi che morire mi abbia fatto diventare morbosa? 86 00:06:50,134 --> 00:06:50,807 Forza. 87 00:06:51,059 --> 00:06:52,012 Com'e' morto il qualcuno? 88 00:06:52,034 --> 00:06:54,096 Ha detto che ha sentito la vita alzarsi ed andarsene da lui, 89 00:06:54,109 --> 00:06:55,313 esattamente come io mi alzero' e me ne andro' via da voi. 90 00:06:55,349 --> 00:06:56,309 Sai cosa potrebbe essere? 91 00:06:56,351 --> 00:06:58,093 Potrebbe essere uno di quei veleni non rintracciabili, 92 00:06:58,111 --> 00:07:01,178 o un veleno in quattro atti, in cui devi, tipo, toccare quattro cose 93 00:07:01,233 --> 00:07:02,517 prima di uccidere veramente la persona. 94 00:07:02,557 --> 00:07:03,124 Potrebbe essere quello. 95 00:07:05,698 --> 00:07:07,749 Cos'hai detto che era, a parte misterioso? 96 00:07:07,817 --> 00:07:09,756 Non ho ancora espresso la mia opinione. 97 00:07:09,884 --> 00:07:11,402 Vorresti esprimerla adesso? 98 00:07:11,460 --> 00:07:12,982 La mia opinione e' che tu debba prendere un buono 99 00:07:12,994 --> 00:07:15,000 per questa conversazione e riscattarlo in altra data. 100 00:07:15,327 --> 00:07:16,477 Voglio usare il mio buono adesso. 101 00:07:16,502 --> 00:07:18,670 Riscuotilo domani. 102 00:07:18,941 --> 00:07:22,724 Nel freezer della Contea c'e' qualcuno con cui devi parlare. 103 00:07:27,825 --> 00:07:34,095 In privato. Il mio privato, il che non comprende lei, quindi fara' meglio a non venire. 104 00:07:37,714 --> 00:07:39,879 Potrei scrivere un libro sulla crema idratante per le mani. 105 00:07:39,979 --> 00:07:43,357 Nessuno vuole che l'ultima cosa da cui vengono toccati, sia pallida e asciutta. 106 00:07:43,432 --> 00:07:46,542 - Dia un'occhiata. - Lisce. 107 00:07:46,661 --> 00:07:51,787 Lei ha delle screpolature piuttosto serie, li'. Poggi qui. 108 00:07:57,760 --> 00:07:59,601 Salve. 109 00:07:59,973 --> 00:08:03,333 Credevo fosse passato solo per salutare. 110 00:08:04,055 --> 00:08:06,543 - Non ti accorgerai nemmeno che sono qui. - Perche' te ne andrai? 111 00:08:06,643 --> 00:08:09,281 - No. - Eddai! Se la fa felice. 112 00:08:09,411 --> 00:08:14,873 Adesso ti ricordi com'e' la felicita'. Riscuoti il tuo buono. 113 00:08:15,193 --> 00:08:18,960 Oh, ora mi darai ascolto. No, no, no, no, no, no. Non diro' piu' una parola. 114 00:08:19,106 --> 00:08:22,235 Il mio "io futuro" pero' ti dira': "Te l'avevo detto" in continuazione, 115 00:08:22,331 --> 00:08:26,369 mentre il mio "io di adesso" se ne stara' seduto a guardare. 116 00:08:36,788 --> 00:08:39,200 - Oh, no. - Oh, no, cosa? 117 00:08:39,304 --> 00:08:40,495 I fatti erano questi: 118 00:08:40,612 --> 00:08:43,953 il furbo e corrotto Lawrence Schatz, era un impresario di pompe funebri che 119 00:08:44,069 --> 00:08:47,701 viveva alle spalle dei morti ben oltre quello che prevedeva il suo lavoro. 120 00:08:47,852 --> 00:08:51,368 Due giorni, 8 ore e 43 minuti prima della sua morte, 121 00:08:51,513 --> 00:08:54,352 era stato smascherato come un razziatore di tombe. 122 00:08:54,526 --> 00:08:57,432 Io... stavo solo preparando il corpo per la sepoltura. 123 00:08:57,577 --> 00:08:59,630 Sua moglie e' splendida. Come vi siete conosciuti? 124 00:08:59,776 --> 00:09:02,333 Ma prima che potesse essere intrapresa una qualunque azione legale, 125 00:09:02,449 --> 00:09:05,151 e prima che si ritrovasse il bottino del suo sciacallaggio, 126 00:09:05,238 --> 00:09:09,064 Lawrence Schatz si trovo' nel posto sbagliato al momento sbagliato. 127 00:09:09,209 --> 00:09:13,326 Aveva 44 anni, 17 mesi, 10 giorni, 6 ore e 9 minuti, 128 00:09:13,501 --> 00:09:18,778 quando si trovo' nelle strette vicinanze del Creatore di torte. 129 00:09:20,872 --> 00:09:23,188 Ma mantenere in vita la sua bella addormentata, 130 00:09:23,304 --> 00:09:27,924 - voleva dire che qualcun'altro doveva morire. - E se tu non dovessi... essere morta? 131 00:09:28,037 --> 00:09:34,421 E un minuto dopo... Il Creatore di torte prese una vita... e la diede a qualcun'altro. 132 00:09:34,537 --> 00:09:36,387 Perche' scappi via? 133 00:09:36,503 --> 00:09:38,769 Vertigini, capogiri, la stanza ha cominciato a girare ed io... 134 00:09:38,886 --> 00:09:42,750 Credo siano le mie scarpe. Sono dure e, ah, pizzicano ed io... 135 00:09:42,895 --> 00:09:45,321 credo mi blocchino la circolazione. E' stato meschino. 136 00:09:45,437 --> 00:09:47,456 - Hai fatto una cosa davvero meschina. - Davvero? Perche' 137 00:09:47,543 --> 00:09:49,722 il mio "io futuro" e' qui, adesso, e ha qualcosa da dire. 138 00:09:49,839 --> 00:09:52,871 Ma non l'hai toccato. Come faremo a scoprire chi l'ha ucciso se tu non lo tocchi? 139 00:09:52,929 --> 00:09:54,179 Sappiamo gia' chi l'ha ucciso. 140 00:09:54,266 --> 00:09:56,139 Quindi la parte misteriosa e' come e' stato ucciso? 141 00:09:56,227 --> 00:09:58,987 - Sappiamo gia' anche quello. - Ok, come e' stato ucciso e da chi? 142 00:09:59,137 --> 00:10:01,026 Gia', chi l'ha ucciso? 143 00:10:01,142 --> 00:10:05,666 Il Creatore di torte strizzo' gli occhi, anticipando la bugia che stava per dire, 144 00:10:05,782 --> 00:10:08,766 ma, invece, quello che disse, fu la verita'. 145 00:10:08,940 --> 00:10:13,734 - Io. - Come? Hai ucciso qualcuno? 146 00:10:17,332 --> 00:10:19,628 - Chi hai ucciso? - Non l'ho fatto. - Non l'hai fatto, ed ecco 147 00:10:19,729 --> 00:10:22,126 - perche' qualcuno e' morto. - Per favore, stai zitto. 148 00:10:22,271 --> 00:10:24,044 - Non hai fatto cosa? - Sta a sentire, 149 00:10:24,160 --> 00:10:26,455 ti serve un biglietto per fare questa corsa, se il tuo biglietto scade, 150 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 - allora devi prendere il biglietto di qualcun'altro. - Perche' parli ancora? 151 00:10:29,145 --> 00:10:31,470 - Strappo via il cerotto di colpo. - Io non sono uno che lo strappa, 152 00:10:31,586 --> 00:10:33,947 tiro su l'angolino un po' alla volta, lo metto sotto l'acqua calda 153 00:10:34,034 --> 00:10:36,795 - e ne tiro su un altro po'. E' una cosa graduale. - Meglio strapparlo via. 154 00:10:36,911 --> 00:10:40,766 Non ho ucciso attivamente, non sono un assassino attivo. Non sono un assassino. 155 00:10:41,638 --> 00:10:44,302 - Hai ucciso qualcuno per me? - Non e' stata colpa mia. 156 00:10:44,418 --> 00:10:48,050 E' una questione di vicinanza casuale, non c'e' stato nessun tipo di decisione, 157 00:10:48,166 --> 00:10:51,333 - e' solo successo. - Ma tu sapevi che sarebbe successo. 158 00:10:51,469 --> 00:10:54,113 Ero incapace di pensare. 159 00:10:54,316 --> 00:10:57,938 Avevo un solo pensiero in testa, ed eri tu, ed era cosi' totale che nessun altro pensiero passava, 160 00:10:58,026 --> 00:10:59,885 incluso quello che mi diceva di toccarti di nuovo. 161 00:10:59,972 --> 00:11:03,749 Quindi ogni istante in cui io ho festeggiato, non era destinato ai miei festeggiamenti. 162 00:11:04,321 --> 00:11:09,086 Mentre Chuck pensava che la vita che stava vivendo non era la sua... 163 00:11:09,231 --> 00:11:11,663 Olive pensava alla vita che non stava vivendo. 164 00:11:11,721 --> 00:11:14,511 - Posso fare un'osservazione? - Complimento o critica? 165 00:11:14,627 --> 00:11:17,901 Un pensiero neutro, direi. Ne' un complimento, ne' una critica. 166 00:11:18,540 --> 00:11:21,097 I pensieri neutri valgono una pausa. 167 00:11:21,174 --> 00:11:23,644 Neutri solo per questa parte della conversazione, ma 168 00:11:23,760 --> 00:11:26,753 ho delle osservazioni positive per una parte successiva di conversazione, che intendo 169 00:11:26,869 --> 00:11:29,194 aprire con un'offerta di aggiustare la sua macchina del caffe'. 170 00:11:29,295 --> 00:11:31,644 - Qual e' il suo pensiero neutro? - Lei sembra decisamente infelice. 171 00:11:31,760 --> 00:11:35,334 - Non l'ho deciso io. - Nessuna ansieta', nevrosi, patologia? 172 00:11:35,450 --> 00:11:38,820 - Niente fuori dal comune. Cosa sta cercando? - Cerco la felicita'. 173 00:11:38,994 --> 00:11:43,738 L'ho cercata e l'ho intrappolata, e imbottigliata per comodita'. 174 00:11:46,436 --> 00:11:49,820 - E' omeopatica. - Cioe' strettamente connessa alle persone gay. 175 00:11:49,960 --> 00:11:55,031 Gay solo perche' sono gaie e felici. Non dovra' piu' preoccuparsi che l'ossigeno vada via. 176 00:11:55,171 --> 00:11:58,380 Non importuni i clienti con queste cose. Questo e' un negozio di torte, 177 00:11:58,485 --> 00:12:01,188 non un covo per fumatori di crack da erboristeria. 178 00:12:02,898 --> 00:12:04,213 Chuck, di' qualcosa. 179 00:12:04,352 --> 00:12:06,794 Ne andasse anche della mia stessa vita non so cosa dire. Oh, dimenticavo... 180 00:12:06,899 --> 00:12:09,829 Non e' nemmeno mia, la vita, vero? 181 00:12:21,332 --> 00:12:23,761 Non ora. 182 00:12:25,330 --> 00:12:26,907 Mi sento violentato. 183 00:12:27,046 --> 00:12:30,534 Quell'informazione era mia. Ci sono le tue informazioni, e poi ci sono le mie. 184 00:12:30,604 --> 00:12:33,750 Quell'informazione era nostra. Hai lasciato morire un uomo durante il nostro minuto, 185 00:12:33,855 --> 00:12:35,564 - un uomo che avrei potuto essere io. - Ma non eri tu. 186 00:12:35,634 --> 00:12:37,844 Ma avrei potuto esserlo. Era un mio socio in affari. 187 00:12:37,916 --> 00:12:39,736 Chi credi ci abbia chiamati per la sposa cadavere? 188 00:12:39,808 --> 00:12:43,545 - Ma derubava i morti. - A prescindere da come gestiva i suoi affari, 189 00:12:43,623 --> 00:12:45,898 non ha mai interferito con i miei. Tu, d'altro canto, 190 00:12:45,970 --> 00:12:49,060 - mi hai reso complice di un omicidio. - Smettila di dirlo. Io non ho ucciso nessuno. 191 00:12:49,161 --> 00:12:51,173 Non c'e' stata malizia o premeditazione. Ok, forse, 192 00:12:51,292 --> 00:12:53,879 omicidio colposo accidentale e involontario. 193 00:12:54,585 --> 00:12:58,872 Oh, tu accidentalmente, involontariamente, hai lasciato vivere la ragazza cadavere? 194 00:12:58,968 --> 00:13:01,699 - Beh... - Si', e' quello che pensavo avresti detto. 195 00:13:01,799 --> 00:13:04,171 Lawrence Schatz e' stato ucciso quanto basta perche' suo fratello 196 00:13:04,219 --> 00:13:06,446 mi assumesse per scoprire chi e' stato. 197 00:13:06,571 --> 00:13:09,565 - Perche' segui questo caso? - Tu vuoi che io segua questo caso. 198 00:13:09,828 --> 00:13:12,252 Mi assicurero' che nessun altro lo risolva. 199 00:13:12,420 --> 00:13:14,528 Senti, non volevo farti questo. 200 00:13:14,576 --> 00:13:17,696 Sono sensibile alla tua esperienza. Mi rendo conto che e' traumatica. Ma ora, 201 00:13:17,767 --> 00:13:21,480 devo parlare con Lawrence Schatz prima che finisca sotto terra, domani. 202 00:13:21,576 --> 00:13:24,527 Non tornero' alle pompe funebri, sarebbe come tornare sulla scena del crimine. 203 00:13:24,623 --> 00:13:26,755 E' una cosa sciocca. E a proposito... per chiedergli cosa? 204 00:13:26,807 --> 00:13:30,376 Voglio chiedere a Lawrence cosa ne ha fatto di tutti quei preziosi cimeli di famiglia. 205 00:13:30,454 --> 00:13:36,633 Cosi' li puoi... restituire alle famiglie... aiutandoli a superare il dolore? 206 00:13:36,873 --> 00:13:40,663 Gia', perche' quando finisce il dolore, inizia la gioia, 207 00:13:40,759 --> 00:13:43,326 e con la gioia arrivano i soldi, e Louis Schatz smettera' 208 00:13:43,398 --> 00:13:46,297 di fare domande sulla morte di suo fratello. 209 00:13:48,267 --> 00:13:51,093 Non tocchero' Lawrence Schatz. E' troppo traumatico. 210 00:13:51,105 --> 00:13:53,544 Sono vulnerabile riguardo questo argomento. 211 00:13:53,826 --> 00:13:56,680 - E' cosi' quindi? - Gia'. E' cosi'. 212 00:13:57,432 --> 00:13:58,449 Come vuoi tu... 213 00:13:59,497 --> 00:14:00,514 assassino. 214 00:14:01,707 --> 00:14:05,055 Il Creatore di torte razionalizzo' che le circostanze, al di fuori del suo controllo, 215 00:14:05,211 --> 00:14:07,527 non erano responsabili della morte di Lawrence Schatz. 216 00:14:07,949 --> 00:14:09,420 Non era colpa sua. 217 00:14:09,619 --> 00:14:14,125 Discutere di queste razionalizzazioni con l'uomo che aveva ucciso inavvertitamente 218 00:14:14,274 --> 00:14:15,964 era qualcosa che avrebbe preferito non fare. 219 00:14:16,198 --> 00:14:17,810 Voglio parlare con Lawrence Schatz. 220 00:14:19,042 --> 00:14:20,622 E voglio che anche tu gli parli. 221 00:14:23,442 --> 00:14:24,741 Perche' dovrei farlo? 222 00:14:25,007 --> 00:14:27,040 Cosi' potrai chiedergli scusa e io potro' dirgli "grazie". 223 00:14:31,513 --> 00:14:34,798 Mentre il Creatore di torte si ritrovava sulla scena del suo crimine, 224 00:14:34,939 --> 00:14:38,319 Chuck si trovava di nuovo nel luogo dove la sua seconda vita era iniziata, 225 00:14:38,561 --> 00:14:41,909 questa volta con la consapevolezza di come era cominciata. 226 00:14:46,435 --> 00:14:47,749 Sei gia' stato qui? 227 00:14:50,406 --> 00:14:53,394 - Lawrence Schatz? - Louis. Lawrence e' morto. 228 00:14:53,738 --> 00:14:55,224 - Emerson. - Ehi, Louie. 229 00:14:55,483 --> 00:14:57,282 "Le Adorate Care Sirene". 230 00:14:57,477 --> 00:15:00,121 Gia', abbiamo appena seppellito la nipote, una turista solitaria, Charlotte Charles. 231 00:15:00,246 --> 00:15:02,609 - Forse sapra' che sono in tour. - Lo so. E' cosi' eccitante. 232 00:15:02,746 --> 00:15:03,903 Il tour e' stato cancellato. 233 00:15:04,045 --> 00:15:06,814 Sono in un brutto periodo, una qualche specie di ricaduta emotiva. 234 00:15:06,967 --> 00:15:08,406 - Ci siamo gia' incontrati prima? - No 235 00:15:09,063 --> 00:15:13,741 La causa della ricaduta emotiva delle "Adorate Care Sirene" era questa: 236 00:15:15,579 --> 00:15:18,020 dopo aver perso Chuck, le zie Lily e Vivian 237 00:15:18,161 --> 00:15:21,134 riconobbero un valore maggiore alla preziosita' della vita. 238 00:15:21,423 --> 00:15:25,647 Con le valigie pronte, i cappelli ben fermi, e la crema solare vigorosamente applicata, 239 00:15:25,827 --> 00:15:29,942 erano finalmente pronte per iniziare il loro tanto atteso tour di ritorno sulle scene. 240 00:15:30,646 --> 00:15:31,694 Ma non oggi. 241 00:15:31,858 --> 00:15:34,737 Con grande sorpresa, trovarono qualcosa che le aspettava tra la posta del mattino, 242 00:15:34,878 --> 00:15:37,632 accanto alle riviste di annunci commerciali. 243 00:15:38,343 --> 00:15:39,642 E' di Charlotte. 244 00:15:39,861 --> 00:15:42,708 In quel momento, solo per un momento, 245 00:15:42,912 --> 00:15:45,118 la zia Lily dimentico' che Chuck era morta... 246 00:15:45,392 --> 00:15:47,144 o almeno, morta per lei. 247 00:15:47,551 --> 00:15:48,724 Poi ricordo'. 248 00:15:54,360 --> 00:15:55,612 Povera, povera Charlotte. 249 00:15:57,326 --> 00:16:00,252 E fu cosi' che le "Adorate Care Sirene" 250 00:16:00,408 --> 00:16:02,520 cancellarono il loro tour di ritorno sulle scene. 251 00:16:02,755 --> 00:16:04,648 Mi preparo un Martini e mi metto a letto. 252 00:16:08,528 --> 00:16:10,014 Sapete, Larry e' morto lo stesso giorno 253 00:16:10,171 --> 00:16:11,813 in cui abbiamo sepolto quella turista solitaria, Charlotte Charles. 254 00:16:11,966 --> 00:16:13,531 Non ci capita spesso di seppellire una celebrita'. 255 00:16:13,953 --> 00:16:15,032 Celebrita'. 256 00:16:15,306 --> 00:16:17,919 Seppellire una celebrita', anche una pseudo-celebrita', che e' famosa solo 257 00:16:18,060 --> 00:16:20,673 per come e' morta, dev'essere un bel colpo per un'agenzia di pompe funebri, immagino. 258 00:16:20,907 --> 00:16:24,600 Lo sarebbe, se non fosse per lo scandalo delle tombe violate di Larry... 259 00:16:25,112 --> 00:16:26,207 o per il suo omicidio. 260 00:16:27,095 --> 00:16:28,034 E' li' dentro. 261 00:16:28,933 --> 00:16:31,734 L'ho chiuso a chiave, cosi' nessuno potra' profanare il suo cadavere. 262 00:16:31,918 --> 00:16:34,734 - E' sicuro che sia stato assassinato? - Ho messo insieme tutti i pezzi. 263 00:16:35,704 --> 00:16:37,816 E, ragazzo, ho una storia da raccontarti. 264 00:16:38,262 --> 00:16:40,843 E questa e' la storia che Louis Schatz racconto'. 265 00:16:41,289 --> 00:16:43,042 Espose dettagliatamente una serie di eventi 266 00:16:43,214 --> 00:16:46,092 che iniziarono quando colse suo fratello Lawrence sul fatto. 267 00:16:46,390 --> 00:16:48,126 Stavo solo preparando il corpo per la sepoltura. 268 00:16:48,529 --> 00:16:50,125 Sua moglie e' splendida. Come vi siete conosciuti? 269 00:16:50,434 --> 00:16:52,624 Oh, Larry. Come hai potuto? 270 00:16:52,902 --> 00:16:55,343 Quando la notizia delle tombe violate da Lawrence 271 00:16:55,484 --> 00:16:57,862 si diffuse nell'assonnata vallata di Coeur d'Coeurs, 272 00:16:58,081 --> 00:16:59,739 suscito' l'indignazione di tutti. 273 00:17:00,154 --> 00:17:02,892 Montagne di lettere d'odio e minacce di morte a centinaia 274 00:17:03,017 --> 00:17:05,129 spaventarono Lawrence a morte. 275 00:17:05,309 --> 00:17:07,859 Secondo Louis, egli confesso' i suoi peccati 276 00:17:08,031 --> 00:17:10,362 all'unica persona che sapeva che l'avrebbe perdonato. 277 00:17:10,499 --> 00:17:13,331 Ho seppellito tutto dove nessuno puo' trovarli. 278 00:17:13,969 --> 00:17:15,220 Devi restituire tutto. 279 00:17:15,502 --> 00:17:17,145 Ma li ho seppelliti molto in profondita'. 280 00:17:17,297 --> 00:17:20,512 Louis insistette sul fatto che quello che suo fratello Lawrence non aveva confessato 281 00:17:20,700 --> 00:17:24,173 era dove fosse nascosto il bottino dei suoi furti. 282 00:17:25,593 --> 00:17:27,783 Il segreto che si era portato nella propria di tomba 283 00:17:27,909 --> 00:17:30,428 quando era presumibilmente morto per un attacco di cuore. 284 00:17:30,666 --> 00:17:34,124 Ma Louis, assediato dalle famiglie infuriate che chiedevano 285 00:17:34,265 --> 00:17:37,253 la restituzione dei beni rubati, inizio' a chiedersi... 286 00:17:37,511 --> 00:17:41,892 E se non fosse stato un attacco di cuore? E se suo fratello fosse stato ucciso? 287 00:17:42,185 --> 00:17:45,171 E se tra tutte quelle centinaia di lettere indirizzate a Lawrence Schatz 288 00:17:45,295 --> 00:17:48,846 contenenti minacce di morte, ce ne fosse una contenente una promessa? 289 00:17:50,418 --> 00:17:54,032 E se suo fratello fosse stato ucciso e lui fosse la prossima vittima? 290 00:17:54,400 --> 00:17:56,168 Dissi a Larry che era un karma negativo. 291 00:17:56,371 --> 00:17:58,327 Tutta questa storia mi fa venire il voltastomaco. Il voltastomaco! 292 00:17:58,605 --> 00:18:01,124 Sapete com'e' vivere con la paura costante che da un momento all'altro potreste morire 293 00:18:01,233 --> 00:18:03,846 proprio dove vi trovate a causa di qualcosa che qualcun'altro ha fatto? 294 00:18:05,696 --> 00:18:07,761 Fumerei volentieri un sigaro insieme a te. 295 00:18:08,074 --> 00:18:09,388 Non fumo. Larry fumava. 296 00:18:10,405 --> 00:18:12,611 Ecco, prendilo. Lui l'avrebbe fatto. 297 00:18:14,821 --> 00:18:17,356 E' vero quello che dicono dei gemelli. La sua vita era la mia vita. 298 00:18:17,621 --> 00:18:18,936 E' strano condividere la vita con qualcuno. 299 00:18:19,464 --> 00:18:20,825 Mi sento come se la mia fosse contaminata, adesso. 300 00:18:21,247 --> 00:18:22,765 Mi piacerebbe restituire quello che ha preso. 301 00:18:23,680 --> 00:18:25,151 Possiamo avere un momento per porgere i nostri ossequi, 302 00:18:25,354 --> 00:18:26,887 mentre vai a rastrellare tutte le lettere minatorie da portar via? 303 00:18:37,122 --> 00:18:40,016 Mentre erano in piedi, vicino all'uomo che era morto per uno di loro 304 00:18:40,141 --> 00:18:41,815 ed era stato ucciso dall'altro 305 00:18:42,050 --> 00:18:45,336 Chuck e il Creatore di torte pianificarono attentamente le parole da dire. 306 00:18:49,544 --> 00:18:50,545 Si'? 307 00:18:50,655 --> 00:18:51,766 Sono spiacente per quello che ho fatto. 308 00:18:51,907 --> 00:18:54,003 E' stato sopratutto un incidente, ma parzialmente intenzionale. 309 00:18:54,128 --> 00:18:56,412 Anche se inavvertitamente, mi dispiace di averlo fatto. 310 00:18:58,251 --> 00:18:59,252 E' tutto. 311 00:19:01,235 --> 00:19:04,458 - Salve. - La turista solitaria, Charlotte Charles. 312 00:19:04,888 --> 00:19:06,187 Sei parte del mio comitato di benvenuto? 313 00:19:06,296 --> 00:19:08,455 Piu' che altro una beneficiaria, dato che sono ancora viva, 314 00:19:08,612 --> 00:19:09,957 che sarebbe il motivo per cui tu non lo sei piu'. 315 00:19:10,098 --> 00:19:11,444 Sono un sacrificio umano? 316 00:19:11,659 --> 00:19:13,411 - Ehi, Emerson. - Oh, ehi, Larry. 317 00:19:13,638 --> 00:19:15,656 Cosa ne hai fatto con tutta la roba che hai rubato ai morti? 318 00:19:15,828 --> 00:19:17,346 Perche' non chiedi a Louis cosa ci ha fatto? 319 00:19:17,549 --> 00:19:20,287 - Louis ha detto che le hai seppellite. - E tu gli credi? Conosci Louis! 320 00:19:20,514 --> 00:19:22,110 Ehi, come sono morto? Qualcuno mi ha ucciso? 321 00:19:22,439 --> 00:19:24,750 - Louis mi ha ucciso? - Nessuno ti ha ucciso... in senso stretto. 322 00:19:24,918 --> 00:19:26,952 Si', invece. Cosi' che io potessi vivere. 323 00:19:27,136 --> 00:19:28,841 Non c'e' niente di personale, non ti ho scelto. 324 00:19:28,982 --> 00:19:30,124 La selezione e' puramente casuale 325 00:19:30,281 --> 00:19:31,751 ma il fatto che fossi nella stanza accanto non ha aiutato. 326 00:19:31,920 --> 00:19:33,234 Louis ha tutta la roba che hai rubato? 327 00:19:33,390 --> 00:19:35,409 Abbiamo rubato... era un'affare di famiglia. 328 00:19:35,581 --> 00:19:37,317 Louis ha tutto tranne questo orologio. 329 00:19:37,611 --> 00:19:39,081 Mio padre mi diede un orologio proprio come questo. 330 00:19:39,238 --> 00:19:41,585 Sei stata sepolta con quell'orologio. Cioe', avresti dovuto. 331 00:19:41,858 --> 00:19:43,439 Mi hai preso con le mani nel sacco. 332 00:19:44,076 --> 00:19:45,469 L'hai rubato dal mio cadavere? 333 00:19:45,641 --> 00:19:47,330 Il tuo cadavere non ci avrebbe fatto nulla. 334 00:19:48,562 --> 00:19:49,939 Ehi, che stai facendo? 335 00:19:52,658 --> 00:19:55,114 - E' bloccata. - Sara' meglio che scherzi. 336 00:19:55,251 --> 00:19:56,346 29 secondi. 337 00:19:57,394 --> 00:19:59,068 Oh, diamine, no! 338 00:20:11,568 --> 00:20:13,819 Il minuto di tempo stava per finire. 339 00:20:13,901 --> 00:20:16,041 La selezione casuale stava per iniziare. 340 00:20:16,351 --> 00:20:17,865 Cinque secondi! 341 00:20:17,974 --> 00:20:20,493 Magari dovresti lasciargli riavere indietro la sua vita. 342 00:20:21,584 --> 00:20:24,986 Non funziona cosi'! Non si riciclano i regali! 343 00:20:26,553 --> 00:20:28,274 Non e' stato bello, ragazzi. 344 00:20:37,645 --> 00:20:38,779 Guarda. 345 00:20:40,214 --> 00:20:43,293 E' stato cosi' dolce da parte delle mie zie seppellirlo con me. 346 00:20:44,507 --> 00:20:46,597 Lo portava mio padre, e poi l'ho portato io. 347 00:20:46,889 --> 00:20:49,306 E poi suppongo che lo abbia portato lui, il che mi fa davvero infuriare. 348 00:20:49,335 --> 00:20:51,827 - L'hai riavuto indietro. - Si', e' vero. 349 00:20:53,639 --> 00:20:55,881 E' bello riavere le cose indietro. 350 00:20:57,340 --> 00:20:59,855 Le mie zie hanno cancellato il loro tour. 351 00:21:01,241 --> 00:21:04,063 Non vedevo proprio l'ora di nascondermi tra la folla, con un grosso paio di 352 00:21:04,068 --> 00:21:07,804 occhiali da sole e un parasole, e di guardarle esibirsi nel vestito da sirena. 353 00:21:10,935 --> 00:21:12,764 Lui ha detto che erano in un posto oscuro, che hanno avuto 354 00:21:12,765 --> 00:21:14,665 una sorta di ricaduta emozionale. 355 00:21:16,520 --> 00:21:19,080 - Non potremmo... - Non puoi vedere le tue zie. 356 00:21:21,384 --> 00:21:22,542 Mi spiace. 357 00:21:29,851 --> 00:21:32,396 Se Chuck non poteva riciclare la vita che le era stata data, 358 00:21:32,423 --> 00:21:34,478 avrebbe voluto almeno trovare un modo di condividerla 359 00:21:34,495 --> 00:21:36,607 con le zie Lilian e Vivian. 360 00:21:43,095 --> 00:21:45,181 La' dietro c'e' qualche non-morto che invece dovrebbe esserlo? 361 00:21:45,373 --> 00:21:46,463 No. 362 00:21:47,037 --> 00:21:48,257 Figo! 363 00:21:49,522 --> 00:21:52,359 Dopo che Lawrence Schatz fu smascherato come rapinatore di tombe, 364 00:21:52,407 --> 00:21:55,276 la cassetta delle lettere delle pompe funebri dei fratelli Schatz ricevette 365 00:21:55,297 --> 00:21:58,655 milleottocentosessantasette lettere di odio. 366 00:21:58,948 --> 00:22:02,432 In ognuna un catalogo di cimeli di famiglia che si temevano rubati o persi. 367 00:22:02,447 --> 00:22:04,387 Louis Schatz e' un bugiardo grande e grosso. 368 00:22:04,499 --> 00:22:06,753 E con "grosso" mi riferisco al suo calibro di bugiardo, 369 00:22:06,758 --> 00:22:08,781 non e' un giudizio sul suo aspetto fisico. 370 00:22:08,794 --> 00:22:11,829 Non sono arrabbiata con lui per le bugie. Se potessi incolpare per i miei crimini 371 00:22:11,972 --> 00:22:15,101 qualche parente morto, specialmente qualche parente morto colpevole, 372 00:22:15,114 --> 00:22:16,402 sicuramente ci penserei. 373 00:22:16,428 --> 00:22:18,592 Quel bastardo mi ha giocato come se fossi lo scemo del villaggio, 374 00:22:18,617 --> 00:22:20,538 Assumendomi per farlo sembrare innocente. 375 00:22:20,631 --> 00:22:23,375 Ha sempre saputo dov'era sepolto quel tesoro dei morti. 376 00:22:23,376 --> 00:22:24,393 Ma va bene lo stesso. 377 00:22:24,421 --> 00:22:27,738 Seguiro' il suo grasso culo bugiardo finche' non mi portera' giusto li'. 378 00:22:27,803 --> 00:22:29,112 E poi me lo prendero'. 379 00:22:29,166 --> 00:22:32,368 - Non puoi rubare la roba dei morti. - Non sono io ad averla rubata. 380 00:22:32,621 --> 00:22:35,479 Non giustifico quello che hanno fatto, ma ormai e' storia passata. 381 00:22:35,561 --> 00:22:37,657 Non sono io il pirata, io cerco solo il tesoro. 382 00:22:37,763 --> 00:22:40,454 - La metafora del pirata e' debole. - E' appropriata. 383 00:22:40,529 --> 00:22:42,265 Trovo il tesoro di un pirata morto in fondo al mare, 384 00:22:42,288 --> 00:22:45,745 me lo prendo. Non importa di chi fosse, o se e' morto, perche' ora e' mio. 385 00:22:46,326 --> 00:22:49,294 Questo non e' un doblone. Questa e' una cosa di qualcuno. 386 00:22:49,321 --> 00:22:51,991 Rubare da un pirata che aveva rubato e' ancora rubare. 387 00:22:52,004 --> 00:22:53,156 Non e' storia passata. 388 00:22:53,179 --> 00:22:54,310 Quel qualcuno non voleva quella cosa 389 00:22:54,326 --> 00:22:56,391 se l'hanno sepolta con qualcuno che non la puo' usare. 390 00:22:56,440 --> 00:22:59,313 E se Lawrence Schatz fosse stato ucciso per quel tesoro sepolto? 391 00:22:59,336 --> 00:23:01,573 Beh, stava per esserlo prima che arrivassi tu. 392 00:23:01,647 --> 00:23:02,967 Perche' lo devi dire in quel modo? 393 00:23:03,021 --> 00:23:04,841 C'e' molta ostilita' in queste lettere. 394 00:23:04,858 --> 00:23:07,736 Vi rendete conto di quanto debba essere arrabbiato qualcuno per decidere di scrivere? 395 00:23:07,785 --> 00:23:11,159 Intendo, questa gente e' furiosa! Ognuno di loro potrebbe essere l'assassino. 396 00:23:11,208 --> 00:23:13,070 Lawrence Schatz non e' stato assassinato. 397 00:23:13,186 --> 00:23:16,806 E' stato accidentalmente vittima di un omicidio colposo! 398 00:23:17,124 --> 00:23:19,492 - Lo apprezzo. - Non c'e' nessun assassino. 399 00:23:22,695 --> 00:23:26,716 Comunque fosse andata, qualcuno aveva in mente l'omicidio. 400 00:23:35,582 --> 00:23:37,861 Mentre Chuck catalogava l'ennesimo cimelio scomparso, 401 00:23:37,894 --> 00:23:40,339 pensava a quello che avevano perso le sue zie, 402 00:23:40,372 --> 00:23:42,682 e a come non gli sarebbe mai piu' potuto essere restituito. 403 00:23:43,278 --> 00:23:44,718 Questo e' deprimente. 404 00:23:49,281 --> 00:23:50,908 Ha detto "deprimente"? 405 00:23:56,243 --> 00:23:58,621 Erbologia di livello farmacologico approvata dal Ministero della Sanita'. 406 00:23:58,649 --> 00:24:00,354 Come un bullo per le tue emozioni. 407 00:24:00,392 --> 00:24:02,577 Le emozioni devono essere picchiate... o almeno strigliate. 408 00:24:02,625 --> 00:24:05,801 Indulgere con la depressione e' come farlo con un orribile, ostinato figlio. 409 00:24:05,833 --> 00:24:08,780 Se le permetti di avanzare indisturbata, dovrai nutrirla ad ogni suo capriccio. 410 00:24:08,797 --> 00:24:10,445 Quindi, picchiala, e picchiala bene. 411 00:24:10,524 --> 00:24:12,548 Tutti hanno bisogno di essere picchiati, qualche volta. 412 00:24:13,029 --> 00:24:15,944 - Avete foglietti illustrativi? - Ho un opuscolo, se vuole leggerlo. 413 00:24:16,045 --> 00:24:17,995 Le nostre erbe per la depressione contengono ingredienti testati 414 00:24:18,007 --> 00:24:21,661 nelle giuste dosi, realizzate con il rigore dei controlli di qualita'. 415 00:24:21,827 --> 00:24:23,517 "Erbe per la depressione" suona tanto piu' civile 416 00:24:23,528 --> 00:24:25,432 - di "antidepressivi". - E con ancor meno effetti collaterali. 417 00:24:25,460 --> 00:24:27,832 - Posso averle? - Non posso dargliele cosi'. 418 00:24:27,901 --> 00:24:29,919 E' una sostanza da prendere sotto controllo. 419 00:24:30,954 --> 00:24:32,497 Ma ho un campione omaggio. 420 00:24:35,236 --> 00:24:37,432 Chuck non stava pensando a se' stessa. 421 00:24:37,718 --> 00:24:39,726 Stava pensando alle sue zie. 422 00:24:41,436 --> 00:24:43,767 Dal momento che la vita che stava vivendo non era la sua, 423 00:24:43,830 --> 00:24:46,192 Chuck trovo' un modo per cui il suo dono vitale 424 00:24:46,286 --> 00:24:48,868 fosse un dono che continuava a donare. 425 00:24:49,690 --> 00:24:53,309 Si prese la responsabilita' della felicita' di Lilian e Vivian, 426 00:24:53,382 --> 00:24:54,994 e si mise all'opera. 427 00:25:10,400 --> 00:25:12,408 Anche dopo essere morta, 428 00:25:12,502 --> 00:25:15,777 Chuck trovo' un modo per fare quello che aveva fatto per tutta la vita. 429 00:25:15,969 --> 00:25:17,585 Occuparsi delle sue zie. 430 00:25:21,255 --> 00:25:22,590 Oh, ne hai dimenticata una. 431 00:25:22,628 --> 00:25:25,605 - E' fuori dalla mia zona. - Non e' poi cosi' lontano. 432 00:25:25,717 --> 00:25:28,168 Vuoi essere il "ragazzo delle consegne" oppure "l'uomo delle consegne"? 433 00:25:28,217 --> 00:25:30,026 Ragazzo. Fa tu l'uomo. 434 00:25:31,284 --> 00:25:32,917 Ma e' il mio giorno libero. 435 00:25:33,335 --> 00:25:34,764 E sono una ragazza! 436 00:25:34,802 --> 00:25:39,454 A modo suo, Olive si identifico' con la sventura della torta abbandonata. 437 00:25:39,719 --> 00:25:42,248 Era destinata a qualcuno, e senza un piccolo sforzo, 438 00:25:42,277 --> 00:25:45,317 non sarebbe mai stata con la persona con la quale era destinata a stare. 439 00:25:47,405 --> 00:25:49,569 E tragicamente per Louis Schatz, 440 00:25:49,670 --> 00:25:51,990 lui era destinato a stare con suo fratello. 441 00:26:05,087 --> 00:26:06,772 Ehi, non ti ho sentito uscire stamattina. 442 00:26:06,831 --> 00:26:09,194 Io non ti ho sentita entrare stanotte. 443 00:26:09,409 --> 00:26:11,594 Stavo avendo una conversazione con me stessa. 444 00:26:11,724 --> 00:26:13,122 Di che avete parlato? 445 00:26:13,165 --> 00:26:15,095 Mi chiedevo: "Se stessi assaltando un castello, 446 00:26:15,106 --> 00:26:17,573 per salvare la bella addormentata dalle fauci della morte, 447 00:26:17,617 --> 00:26:20,125 e nella confusione, la mia spada della verita' fendesse veloce e sicura 448 00:26:20,141 --> 00:26:22,697 e uccidesse uno sfortunato fuorilegge nascosto nei paraggi, 449 00:26:22,834 --> 00:26:23,892 come mi sentirei?" 450 00:26:23,920 --> 00:26:26,068 Sei riuscita a salvare la bella addormentata? 451 00:26:26,131 --> 00:26:27,445 In questa eventualita', si'. 452 00:26:27,807 --> 00:26:29,434 E come ti sentiresti, ipoteticamente? 453 00:26:29,450 --> 00:26:32,459 Mi sentirei felice e poi male. e principalmente felice, 454 00:26:32,690 --> 00:26:35,110 e poi ci penserei troppo, e poi mi sentirei male di nuovo. 455 00:26:35,153 --> 00:26:38,267 E' simile a come mi sento io / esattamente come mi sento io. 456 00:26:41,211 --> 00:26:43,558 Beh, non voglio che tu creda che io sia un assassino. 457 00:26:44,112 --> 00:26:46,277 Neanche io voglio pensare a te come un assassino, voglio pensarti come 458 00:26:46,278 --> 00:26:47,878 il principe azzurro. 459 00:26:48,552 --> 00:26:50,294 Non sto impostando uno standard per te con il quale convivere... 460 00:26:51,279 --> 00:26:52,979 Questa non e' una cosa buona. 461 00:26:57,580 --> 00:27:00,980 - Sei stato tu? - No. No! 462 00:27:01,239 --> 00:27:05,836 Mentre Chuck e il Creatore di torte pensavano al fratello Schatz morto nel freezer, 463 00:27:06,582 --> 00:27:10,628 Olive Snook pensava alle conseguenze di aver guidato per molte citta' 464 00:27:10,950 --> 00:27:15,211 per fare una consegna ad un indirizzo che non era tra i soliti indirizzi delle consegne. 465 00:27:38,266 --> 00:27:40,343 Mentre si avvicinava alla porta principale, 466 00:27:40,567 --> 00:27:44,453 Olive pensava al discreto numero di crimini commessi contro i fattorini 467 00:27:44,614 --> 00:27:46,597 e come questo numero fosse in crescita. 468 00:27:56,163 --> 00:27:59,358 S.O.S.! O.S.! O.S.! S.O.S.! 469 00:27:59,666 --> 00:28:02,159 Questa torta ha un profumo delizioso. 470 00:28:07,905 --> 00:28:11,242 La torta per colazione mi ricorda mia madre. 471 00:28:11,519 --> 00:28:13,650 Il vermouth mi ricorda sempre mia madre. 472 00:28:13,834 --> 00:28:16,661 Perche' stiamo mangiando una torta e chi diavolo saresti tu? 473 00:28:16,872 --> 00:28:20,664 Perdona Lily. L'ultima volta che abbiamo avuto ospiti, c'e' stata un'invasione della casa. 474 00:28:20,808 --> 00:28:22,469 Era su tutti i telegiornali della sera. 475 00:28:22,917 --> 00:28:25,570 Voi siete le "Adorate Care Sirene" Vivian e Lily Charles. 476 00:28:25,825 --> 00:28:29,265 Ho visto una vostra esibizione alla fiera di Callum County quando ero una bambina. 477 00:28:32,259 --> 00:28:35,984 - Olive e' nell'industria delle torte. - Davvero? 478 00:28:36,298 --> 00:28:39,300 Qualcuno vi ha fatto felici destinatarie di una torta direttamente da "Torta in Bocca" 479 00:28:39,416 --> 00:28:43,571 come per dirvi "Chiudetela!"... O in questo caso "Apritela!" perche' e' davvero ottima. 480 00:28:44,420 --> 00:28:47,342 "Torta in Bocca"...mi piace. E' provocatorio. 481 00:28:48,195 --> 00:28:50,648 Beh, devi adorare le torte, se ne hai fatto il tuo lavoro. 482 00:28:50,751 --> 00:28:53,619 - C'e' molto da amare al "Torta in Bocca". - C'e' del groviera nella crosta. 483 00:28:53,796 --> 00:28:56,847 - Oh, non so nemmeno come e' stata fatta. - Charlotte adora il groviera. 484 00:28:57,047 --> 00:29:00,520 Di recente abbiamo perso nostra nipote, la turista solitaria Charlotte Charles. 485 00:29:00,802 --> 00:29:03,477 Era sui telegiornali. Mi spiace molto per la vostra perdita. 486 00:29:03,723 --> 00:29:06,477 Sono sicura che siete stufe di sentirvelo dire. Non vorrei riportare a galla... 487 00:29:09,786 --> 00:29:12,023 Mi spiace per la vostra perdita. 488 00:29:13,314 --> 00:29:16,553 Questa deve venire dal giovane uomo che una volta abitava vicino a Charlotte. 489 00:29:16,701 --> 00:29:19,095 Oh, era perverso per essere un bambino. 490 00:29:19,236 --> 00:29:22,428 All'ottavo compleanno di Charlotte le regalo' una maglia con su un castoro. 491 00:29:23,468 --> 00:29:26,534 - Come lo chiamavamo? - Ragazzo castoro. - Ragazzo castoro. 492 00:29:26,922 --> 00:29:30,817 - Sembra che sia cresciuto da perfetto gentiluomo. - Il ragazzo castoro ci aveva detto di essere un Creatore di torte. 493 00:29:30,986 --> 00:29:34,255 - Immagino cha abbia fatto molte torte per la gente. - Il ragazzo castoro e' un Creatore di torte? 494 00:29:34,946 --> 00:29:38,888 E da piccolo era innamorato di vostra nipote, la turista solitaria Charlotte Charles, 495 00:29:39,123 --> 00:29:40,140 che ora e' morta? 496 00:29:41,305 --> 00:29:42,322 Attualmente? 497 00:29:43,789 --> 00:29:47,904 La verita' sulla ragazza morta che non era davvero morta vibro' sulla lingua di Olive. 498 00:29:48,056 --> 00:29:50,910 Per non farla uscire, diede un altro morso. 499 00:29:53,914 --> 00:29:58,670 Senza realizzare che Louis Shatz era morto tra un impasto raffreddato e le uova di ieri, 500 00:29:58,792 --> 00:30:02,073 Emerson Cod si era preparato a monitorare ogni mossa che aveva fatto, 501 00:30:02,194 --> 00:30:04,760 nella speranza di trovare un tesoro nascosto. 502 00:30:05,852 --> 00:30:08,105 - Pronto? - Ciao, uhm, uno dei fratelli Schatz... 503 00:30:08,277 --> 00:30:10,154 - E' Louis. - Louis Schatz e' nel mio freezer, 504 00:30:10,260 --> 00:30:12,857 e non sono sicuro di come sia arrivato qui, dato che non mi sembra sia stato fatto di sua volonta', tenendo conto 505 00:30:12,974 --> 00:30:15,016 - che e' morto e tutto il resto. - Ti hanno incastrato. 506 00:30:15,184 --> 00:30:17,374 - Ha detto che ci hanno incastrati. - Perche' qualcuno dovrebbe incastraci? 507 00:30:17,558 --> 00:30:20,985 - No, tu sei stato incastrato. - E perche' qualcuno dovrebbe incastrarmi? 508 00:30:21,149 --> 00:30:24,075 Magari lo sapessi. Magari ci sono arrivati, dato che hai ucciso l'altro... 509 00:30:24,243 --> 00:30:25,713 Mi hanno beccato? Qualcuno lo sa? 510 00:30:25,870 --> 00:30:29,218 Qualcuno sa qualcosa, e forse qualcuno ha gia' chiamato la polizia. 511 00:30:32,711 --> 00:30:34,056 Ehi, la polizia e' qui. 512 00:30:48,493 --> 00:30:51,043 - Ciao, devi seguirci. - Dove andiamo? 513 00:30:51,215 --> 00:30:52,639 - Stai per andare in Paradiso. - Ci sono entrato? 514 00:30:52,807 --> 00:30:55,592 - Si' ma il Paradiso chiude tra 5 minuti. - In verita' tra un minuto. 515 00:30:55,760 --> 00:30:57,685 Il Paradiso chiudera' tra un minuto. 516 00:31:11,076 --> 00:31:14,549 - Ehi, Emerson, vieni anche tu in Paradiso? - Si', ci veniamo tutti. 517 00:31:14,706 --> 00:31:17,518 - Che strano! Siamo morti nello stesso momento. - E' l'Assunzione. 518 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 - Non e' possibile. - Si' che lo e'. 519 00:31:21,250 --> 00:31:23,995 - C'e' anche Larry? - Si', ci ha chiesto di chiederti che cosa facevi 520 00:31:24,128 --> 00:31:26,193 con tutta la roba che rubavi ai cadaveri. 521 00:31:26,303 --> 00:31:28,337 Si', ma prima ci devi dire chi ti ha ucciso. 522 00:31:28,630 --> 00:31:31,055 - Il Paradiso lo vorrebbe sapere. - Mi sono strozzato con un pezzo di lingua. 523 00:31:31,204 --> 00:31:32,941 Tua o di qualcun altro? 524 00:31:33,300 --> 00:31:36,445 In questo caso, la lingua era appartenuta ad una mucca. 525 00:31:36,828 --> 00:31:39,582 Benche' Louis Schatz si stesse limitando con le porzioni, 526 00:31:39,801 --> 00:31:44,917 non erano cosi' piccoli da non potergli bloccare la trachea, ma poi fu affrontato da un cliente arrabbiato. 527 00:31:49,251 --> 00:31:52,364 Ha detto qualcosa riguardo ad un cimelio di famiglia della Guerra Civile. Poi ho perso conoscenza. 528 00:31:53,143 --> 00:31:55,145 Di solito tossisco quando svengo. 529 00:31:55,485 --> 00:31:57,801 - 5 secondi. - Non ci sono cinture di sicurezza in questa macchina. 530 00:31:57,945 --> 00:32:01,591 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! Cosa facevi con tutte le cose che rubavi ai... morti? 531 00:32:02,713 --> 00:32:05,807 Scusa. Cosa ne facciamo del corpo? 532 00:32:05,932 --> 00:32:09,187 Ripoteremo Schatz esattamente dove e' morto e mostreremo al cretino che 533 00:32:09,339 --> 00:32:11,717 ha cercato di incastrarti come vengono incastrati i cretini. 534 00:32:12,445 --> 00:32:15,949 - Non sappiamo chi e' questo cretino. - Si' che lo sappiamo...Wilfred Woodruff. 535 00:32:16,380 --> 00:32:20,291 Nelle catalogazioni che Chuck aveva fatto sui beni di famiglia rubati dai professionisti dei funerali, 536 00:32:20,463 --> 00:32:23,467 si imbatte' in una lettera di minacce particolarmente violenta 537 00:32:23,573 --> 00:32:26,107 scritta da un certo Wilfred Woodruff. 538 00:32:26,792 --> 00:32:31,814 Il sig. Woodruff reclamava che un cimelio della Guerra Civile, che in teoria doveva essere stato sepolto con suo nonno, 539 00:32:31,959 --> 00:32:36,762 era stato offerto in un'asta on-line, che riconduceva ai fratelli Schaltz. 540 00:32:37,192 --> 00:32:40,008 Il sig. Woodruff aveva chiaramente scritto che la punizione 541 00:32:40,133 --> 00:32:43,090 per aver insultato l'onore della famiglia Woodruff in quel modo 542 00:32:43,575 --> 00:32:44,592 era la morte. 543 00:32:53,240 --> 00:32:55,274 - E' tutto chiuso. - Cosa? 544 00:33:04,352 --> 00:33:06,183 - Non ci passero'. - Si' che ci passerai. 545 00:33:06,601 --> 00:33:07,931 C'e' un sacco di spazio. 546 00:33:14,710 --> 00:33:16,932 Oh, la finestra sembrava piu' grande da la' sopra. 547 00:33:25,064 --> 00:33:27,239 - Sei bloccato? - No. 548 00:33:27,442 --> 00:33:30,978 Si' che lo sei. Sei come Winnie the Pooh. Dammi le zampe, Pooh. 549 00:33:40,162 --> 00:33:41,820 E smettetela di tirarmi! 550 00:33:50,081 --> 00:33:51,567 Oh, non va bene per niente. 551 00:33:53,844 --> 00:33:57,223 Quale parte di "non rianimare" non avete capito? 552 00:34:01,737 --> 00:34:03,802 Tesoro, hai spento il gas? 553 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Wilfred Woodruff? 554 00:34:27,657 --> 00:34:31,835 Il Creatore di torte stava pensando alle scelte che lo avevano condotto a quel momento, 555 00:34:31,956 --> 00:34:34,694 quel momento che poteva essere l'ultimo. 556 00:34:38,899 --> 00:34:42,416 L'ironia dell'essere ucciso dall'uomo che aveva ucciso il gemello 557 00:34:42,466 --> 00:34:45,430 dell'uomo che lui aveva ucciso, non sfuggi' al Creatore di torte. 558 00:34:45,643 --> 00:34:47,837 Ma egli sfuggi'... al colpo. 559 00:34:48,576 --> 00:34:49,139 Oddio! 560 00:34:49,291 --> 00:34:50,699 Oh, mio Dio! 561 00:34:54,733 --> 00:34:55,765 Che succede li' dentro?! 562 00:34:55,894 --> 00:34:57,361 Wilfred Woodruff ha ritrovato la sua spada! 563 00:34:57,396 --> 00:34:59,988 Propongo di combattere su questa linea, se servira', per tutta l'estate. 564 00:35:00,317 --> 00:35:01,548 Quale linea? E' autunno. 565 00:35:01,583 --> 00:35:03,131 L'ha detto il generale Ulysses S. Grant. 566 00:35:03,765 --> 00:35:05,184 Non tutto, solo l'ultima parte. 567 00:35:05,266 --> 00:35:06,720 Lo sfortunato Missionary Ridge... 568 00:35:06,955 --> 00:35:09,712 Il caro bis-bis-bis-bisnonno combatte' orgogliosamente contro di lui 569 00:35:09,807 --> 00:35:10,827 con questa spada. 570 00:35:11,167 --> 00:35:12,528 Sei stato adottato? 571 00:35:12,645 --> 00:35:15,226 Wilfred Woodroff non era stato adottato. 572 00:35:15,367 --> 00:35:18,370 In un caldo giorno dell'estate del 1863, 573 00:35:18,510 --> 00:35:22,737 il bis-bis-bis-bisnonno di Wilfred Woodruff, Phan Bing Wu, 574 00:35:22,971 --> 00:35:25,921 stava posando i binari per la linea ferroviaria Central Pacific. 575 00:35:26,613 --> 00:35:29,170 Questa decisione era stata presa per cercare una vita migliore. 576 00:35:29,293 --> 00:35:31,287 Poiche' la Guerra Civile era ancora in corso, 577 00:35:31,392 --> 00:35:33,856 gli altri uomini scelsero di andare a nordovest. 578 00:35:34,882 --> 00:35:38,537 Perche' Phan Bing Wu avesse scelto di dirigersi a sudest, non e' noto. 579 00:35:38,654 --> 00:35:41,082 Qualcuno dice sia stata la mano del destino. 580 00:35:41,176 --> 00:35:43,733 Altri pensano sia stato un colpo di calore. 581 00:35:44,261 --> 00:35:47,229 Ad un certo punto, Phan Bing fu costretto a rubare gli abiti 582 00:35:47,287 --> 00:35:48,988 da un soldato caduto. 583 00:35:51,488 --> 00:35:55,289 Ritornando al proprio viaggio, egli presto comprese di non essere solo. 584 00:35:57,862 --> 00:36:00,138 Phan Bing capi' subito di non 585 00:36:00,208 --> 00:36:02,226 appartenere a quel posto in quell'epoca. 586 00:36:03,203 --> 00:36:06,769 Ma quel posto e quell'epoca sembravano piu' che felici di averlo. 587 00:36:07,886 --> 00:36:11,253 Decorato per il proprio coraggio nella battaglia del Missionary Ridge 588 00:36:11,323 --> 00:36:13,493 e nella seconda battaglia di Murfreesboro, 589 00:36:13,768 --> 00:36:16,244 Phan Bing fini' col fondare il proprio ramo 590 00:36:16,326 --> 00:36:18,801 dell'albero genealogico dei Woodruff. 591 00:36:36,393 --> 00:36:38,504 Questa spada avrebbe dovuto essere seppellita con mio nonno. 592 00:36:38,574 --> 00:36:40,332 Invece, compare ad un'asta online, 593 00:36:40,402 --> 00:36:42,115 e per questo mi sono sentito offeso! 594 00:36:45,651 --> 00:36:48,490 Ricorda, "Se la mente agisce, Winnie Pooh dimagrisce". 595 00:36:48,537 --> 00:36:51,493 Posso essere incastrato, ma riesco ancora a raggiungere la mia pistola. 596 00:36:56,838 --> 00:36:59,184 Dovresti sapere che sono stato nominato tre volte sostituto-maestro di spada 597 00:36:59,213 --> 00:37:02,533 alla ricostruzione del reggimento di fanteria volontario dell'area meridionale. 598 00:37:04,269 --> 00:37:05,606 Io volevo essere un Jedi. 599 00:37:13,315 --> 00:37:15,884 Hai ucciso Louis Schatz e l'hai infilato nel mio freezer. 600 00:37:16,036 --> 00:37:17,209 Io ci tengo il cibo, li'! 601 00:37:17,268 --> 00:37:19,109 Non e' stata colpa mia, e' successo e basta. 602 00:37:19,156 --> 00:37:20,728 Non come quando tu hai ucciso Lawrence Schatz. 603 00:37:20,787 --> 00:37:21,796 Non sono stato io! 604 00:37:26,206 --> 00:37:27,226 Ti ho visto. 605 00:37:27,297 --> 00:37:28,317 Non hai visto un cavolo. 606 00:37:28,376 --> 00:37:30,526 Wilfred Woodruff aveva visto piu' che un cavolo 607 00:37:30,725 --> 00:37:32,649 quando era andato da Lawrence Schatz per parlargli 608 00:37:32,696 --> 00:37:35,305 della spada del suo bis-bis-bis-bisnonno. 609 00:37:36,173 --> 00:37:38,355 Aveva visto il Creatore di torte correre via dalla scena 610 00:37:38,402 --> 00:37:40,572 dell'omicidio di Lawrence Schatz. 611 00:37:44,026 --> 00:37:46,818 Io non ho toccato Lawrence Schatz, non prima che morisse, nella sua bara. 612 00:37:46,888 --> 00:37:49,683 Io non ho toccato Louis Schatz, non prima che morisse e io 613 00:37:49,777 --> 00:37:51,396 lo facessi rotolare in un furgoncino. 614 00:37:55,167 --> 00:37:56,459 Tutto perche' avevi scritto una lettera di protesta? 615 00:37:56,498 --> 00:37:57,719 Avevo scritto una minaccia di morte. 616 00:37:57,794 --> 00:38:00,621 Poi uno e' morto. Queste cose sanno come tornare a perseguitarti. 617 00:38:04,629 --> 00:38:07,139 A meno che non incastri qualcuno per l'omicidio, stronzo! 618 00:38:07,268 --> 00:38:08,511 Non avevo scelta. 619 00:38:13,172 --> 00:38:15,518 Certo che l'avevi. Tutto quello che facciamo e' una scelta. 620 00:38:15,581 --> 00:38:18,243 Avena o cereali, autostrada o strade secondarie, baciarla o tenerla? 621 00:38:18,583 --> 00:38:20,911 Facciamo delle scelte, e viviamo con le conseguenze. 622 00:38:20,993 --> 00:38:23,890 Se facciamo del male a qualcuno lungo la strada, chiediamo scusa. 623 00:38:23,937 --> 00:38:25,380 E' il meglio che ognuno possa fare. 624 00:38:25,489 --> 00:38:26,651 Posso fare di meglio! 625 00:38:56,297 --> 00:38:58,455 Aiuto! Scalcia, Pooh, scalcia! 626 00:39:00,930 --> 00:39:03,992 In quel preciso momento, Chuck vide il Creatore di torte 627 00:39:04,391 --> 00:39:06,514 forse non come egli era realmente, 628 00:39:06,629 --> 00:39:08,998 ma come le sarebbe per sempre sembrato... 629 00:39:09,585 --> 00:39:10,828 Il suo Principe Azzurro. 630 00:39:26,739 --> 00:39:30,281 Il sangue di Olive Snook ribolliva per la rivelazione ed il perfetto tempismo. 631 00:39:30,592 --> 00:39:32,668 Immaginava che Chuck avesse finto la propria morte 632 00:39:32,727 --> 00:39:34,510 per qualche scopo nefando. 633 00:39:34,579 --> 00:39:37,160 Sento l'odore di guai su di lei, come se li avesse calpestati 634 00:39:37,219 --> 00:39:38,826 e si fossero incastrati al suo tacco. 635 00:39:38,908 --> 00:39:40,210 Quello che non riusciva a vedere 636 00:39:40,515 --> 00:39:43,354 era lo scintillio distante del suo principe azzurro. 637 00:39:44,004 --> 00:39:47,699 La macchina dell'espresso rotta era li', carina, 638 00:39:47,746 --> 00:39:50,385 senza nessuno che la toccasse, era stata toccata, 639 00:39:50,526 --> 00:39:53,832 riempita d'acqua e rifornita di caffe' in grani. 640 00:39:57,127 --> 00:40:00,517 Per il momento, il gesto romantico era sprecato con Olive. 641 00:40:00,906 --> 00:40:03,194 Il suo espresso era troppo amaro, 642 00:40:03,464 --> 00:40:05,622 ma questa non sarebbe stata la sua ultima tazza. 643 00:40:06,507 --> 00:40:08,759 Emerson Cod, invece, non era affatto amaro. 644 00:40:09,006 --> 00:40:11,187 Aveva imparato una lezione dai fratelli Schatz. 645 00:40:11,375 --> 00:40:13,099 Non ha importanza quello che si e' guadagnato. 646 00:40:13,170 --> 00:40:14,999 Importava cosa si avesse da perdere. 647 00:40:15,070 --> 00:40:17,299 Non voleva vivere come loro avevano vissuto... 648 00:40:17,504 --> 00:40:20,823 Per non dire che non voleva piu' guadagnarsi da vivere alle spalle dei morti. 649 00:40:20,905 --> 00:40:23,892 Prese una decisione quel giorno, mentre era incastrato nella finestra. 650 00:40:23,974 --> 00:40:25,652 Non si sarebbe mai piu' incastrato. 651 00:40:32,659 --> 00:40:35,404 Nello stesso momento, Lily e Vivian Charles 652 00:40:35,463 --> 00:40:37,363 si stavano godendo un incastro di felicita' 653 00:40:37,445 --> 00:40:39,803 con della groviera nell'impasto. 654 00:40:43,495 --> 00:40:45,278 Woodruff e' stato arrestato oggi per il suo coinvolgimento 655 00:40:45,349 --> 00:40:46,885 nella morte di Louis Schatz... 656 00:40:46,944 --> 00:40:49,149 Un personaggio chiave nello scandalo dei furti nelle bare. 657 00:40:49,489 --> 00:40:51,291 Il dono della vita che era stato fatto a Chuck, 658 00:40:51,338 --> 00:40:53,719 era, in effetti, il dono che continuava a fare. 659 00:40:54,012 --> 00:40:56,734 Lavoro' ad abbinare le lettere di protesta con le eredita' 660 00:40:56,839 --> 00:40:59,526 e le restitui' ai legittimi eredi, 661 00:40:59,877 --> 00:41:02,986 cosi' come lei era stata restituita al Creatore di torte. 662 00:41:04,579 --> 00:41:05,858 Lo rifarei. 663 00:41:06,996 --> 00:41:08,720 Oh, penso sia carino cosi'. 664 00:41:09,201 --> 00:41:10,210 No. 665 00:41:10,905 --> 00:41:13,333 Ho fatto una scelta, e la rifarei. 666 00:41:13,415 --> 00:41:16,477 Ho lasciato morire Lawrence Schatz, e se mi trovassi 667 00:41:16,519 --> 00:41:18,514 adesso in quella situazione, farei la stessa scelta. 668 00:41:18,561 --> 00:41:20,907 Puoi farmelo ripetere all'infinito, e io rifarei la stessa scelta ogni volta, 669 00:41:20,965 --> 00:41:23,300 per quanto sono sicuro che quella sia stata la decisione giusta da prendere. 670 00:41:24,719 --> 00:41:27,006 Mi dispiace se questo fa di me una cattiva persona, ma... 671 00:41:29,617 --> 00:41:31,165 Non mi dispiace che tu sia viva. 672 00:41:32,373 --> 00:41:33,535 Sono contenta che tu abbia fatto quella scelta, 673 00:41:33,582 --> 00:41:35,869 e il fatto che tu l'abbia fatto di proposito... 674 00:41:36,496 --> 00:41:38,654 Beh, rende la cosa piu' divertente che se l'avessi fatto per sbaglio. 675 00:41:45,266 --> 00:41:47,483 Vado a vedere se ho della pellicola trasparente. 676 00:41:47,507 --> 00:41:49,507 Sync: sherly85 62477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.