All language subtitles for Posledniy_Bronepoezd_2006_DVDRip_3_Seriya
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,880 --> 00:00:47,380
Товарищ командир корпуса, у меня для вас
информация.
2
00:00:48,460 --> 00:00:49,460
Проходите.
3
00:00:53,640 --> 00:00:54,360
Вы
4
00:00:54,360 --> 00:01:01,980
знакомы
5
00:01:01,980 --> 00:01:03,280
с комбригом Романовым?
6
00:01:19,420 --> 00:01:20,540
Замечательный военачальник.
7
00:01:22,080 --> 00:01:23,820
И сильный человек, что с ним?
8
00:01:25,340 --> 00:01:28,000
Документы из разгромленного на Марьямово
эшелона.
9
00:01:29,500 --> 00:01:31,820
Романов в качестве рядового был в
пополнении.
10
00:01:32,480 --> 00:01:34,840
Среди уцелевших его нет, среди убитых
тоже.
11
00:01:39,280 --> 00:01:42,860
С какой целью, интересуетесь, был ли я к
ним знаком?
12
00:01:43,460 --> 00:01:46,020
Вы что думаете, все особисты сволочи?
13
00:01:46,400 --> 00:01:47,640
Я считал, что...
14
00:01:48,660 --> 00:01:52,240
Романов опытный командир, и даже
осужденный был бы полезен.
15
00:01:53,060 --> 00:01:55,660
Кроме того, он все -таки был вам знаком.
16
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Извините.
17
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
Разрешите идти?
18
00:02:03,560 --> 00:02:04,640
Идите. Есть.
19
00:03:44,430 --> 00:03:47,170
Знаешь что, принеси -ка ты мне водки.
20
00:03:49,250 --> 00:03:50,250
Хорошо.
21
00:03:59,130 --> 00:04:01,570
Леонид Григорьевич, к вам полковник
Терпитский с докладом.
22
00:04:10,210 --> 00:04:11,210
Пусть войдет.
23
00:04:11,390 --> 00:04:12,390
Войдите.
24
00:04:16,970 --> 00:04:21,690
Товарищ командир корпуса, разведчики
докладывают, они не нашли наш
25
00:04:24,190 --> 00:04:26,030
Плохо искали, черт возьми.
26
00:04:27,590 --> 00:04:30,450
Бронепоезд не иголка, а сотни тонн
железа.
27
00:04:30,730 --> 00:04:32,330
А вы его найти не можете.
28
00:04:32,970 --> 00:04:37,150
Здесь не так много железнодорожных
путей, чтобы потерять целый бронепоезд.
29
00:04:40,390 --> 00:04:42,210
Найти и установить связь.
30
00:04:42,590 --> 00:04:43,590
Выполняйте.
31
00:04:45,830 --> 00:04:47,290
Найдите мне его в конце концов!
32
00:05:31,310 --> 00:05:34,610
Дальше болото, господин подполковник.
Дороги нет.
33
00:05:35,490 --> 00:05:36,750
Движемся в обход.
34
00:05:39,110 --> 00:05:41,990
Нужно объявить получасовой отдых, люди
устали.
35
00:05:42,250 --> 00:05:43,750
Хорошо, полчаса.
36
00:05:45,950 --> 00:05:47,070
Выставить посты.
37
00:05:47,990 --> 00:05:49,450
Отдых, полчаса.
38
00:06:07,620 --> 00:06:09,840
Что за гадость?
39
00:06:13,820 --> 00:06:18,200
Настоящий греческий узо. А не свой
водка. Еще?
40
00:06:18,760 --> 00:06:19,800
Нет, спасибо.
41
00:06:23,710 --> 00:06:29,870
Дитрих, нужно вызвать авиацию и
уничтожить бронепоезд. Нет.
42
00:06:31,870 --> 00:06:37,290
На бронепоезде команда. И
43
00:06:37,290 --> 00:06:42,610
даже если ты догонишь его, тебе его не
взять.
44
00:06:43,630 --> 00:06:46,750
Ты не боишься? Дитрих.
45
00:06:53,320 --> 00:06:58,360
Я испугался один раз в жизни, когда
штабные крысы, не нюхавшие пороха,
46
00:06:58,360 --> 00:07:04,220
бросили нас на чертов греческий остров,
не удосужившись узнать,
47
00:07:04,220 --> 00:07:09,040
что там засело 50 тысяч прекрасно
вооруженных англичан.
48
00:07:10,200 --> 00:07:13,560
Вот тогда я испугался, что погибну из
-за чьей -то глупости.
49
00:07:21,240 --> 00:07:26,880
Я хочу доказать, что один
50
00:07:26,880 --> 00:07:33,060
настоящий солдат вермахта дороже полка
этих русских. Я
51
00:07:33,060 --> 00:07:36,940
возьму его, чего бы мне это ни стоило.
52
00:07:50,309 --> 00:07:51,510
По машинам.
53
00:07:51,810 --> 00:07:52,970
Отдых окончен.
54
00:07:53,270 --> 00:07:57,210
Поехали. Все, по машинам. Куда мы едем?
55
00:07:58,010 --> 00:08:00,890
Ты знаешь, где бронепоезд?
56
00:08:02,570 --> 00:08:04,710
Где это должен быть?
57
00:08:05,190 --> 00:08:06,330
Там, там, там.
58
00:08:07,150 --> 00:08:08,770
Вперед. Это что?
59
00:08:11,290 --> 00:08:12,350
Перевязочный материал.
60
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
1905 года?
61
00:08:15,430 --> 00:08:18,590
Да. Советская медицина лучше всех в
мире.
62
00:08:19,909 --> 00:08:21,950
Хорошенькая будет дезинфекция.
63
00:08:23,630 --> 00:08:24,990
Я не разбираюсь.
64
00:08:25,410 --> 00:08:26,630
Ты же медсестра.
65
00:08:27,550 --> 00:08:32,909
Да какая я медсестра? Я во время
бомбежки к медсамбату в лесу прибилась.
66
00:08:33,130 --> 00:08:35,250
Ну, кое -как перевязать могу.
67
00:08:37,590 --> 00:08:40,770
Да, и я учительница немецкого языка.
68
00:08:42,010 --> 00:08:43,809
Что с ранеными делать будем?
69
00:08:46,480 --> 00:08:51,860
Впрочем, как говорила моя директриса,
нужда заставит сопливого целовать
70
00:08:55,340 --> 00:08:56,500
Скажи, а ты?
71
00:08:58,940 --> 00:09:00,040
Да ладно.
72
00:09:05,000 --> 00:09:08,260
Так не пойдет. Хотела спрашивать,
спрашивай.
73
00:09:14,910 --> 00:09:18,550
Скажи, а ты с этим немцем ребята шутили?
74
00:09:52,170 --> 00:09:59,130
Но это был... Этот инженер был первый
интеллигентный человек, которого
75
00:09:59,130 --> 00:10:00,850
я встретила за последние четыре года.
76
00:10:02,410 --> 00:10:04,350
Я работала в деревне.
77
00:10:06,370 --> 00:10:08,530
Кругом одни рожи.
78
00:10:11,010 --> 00:10:13,110
Рожи. Хоть более.
79
00:10:16,230 --> 00:10:18,110
Пьянь самогонная.
80
00:10:26,730 --> 00:10:30,930
Девочка моя, мы
81
00:10:30,930 --> 00:10:37,890
никогда не должны забывать, что мы
82
00:10:37,890 --> 00:10:43,250
женщины. Это самая замечательная
должность на этом белом свете.
83
00:10:55,680 --> 00:10:56,840
Ты такая красивая.
84
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
Я?
85
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
Чушь.
86
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
Ну -ка.
87
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
Ну -ка.
88
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Опа.
89
00:11:56,170 --> 00:11:58,670
Пример. Широковато будет.
90
00:12:02,860 --> 00:12:04,320
Опять ерунду говоришь.
91
00:12:04,800 --> 00:12:07,840
Настоящая женщина может носить все, что
угодно. Смотри.
92
00:12:08,160 --> 00:12:11,780
Здесь приберем. Здесь подтянем.
93
00:12:12,860 --> 00:12:17,320
Сюда поясочек. И будет все как по мерке.
94
00:12:17,900 --> 00:12:18,900
Держи.
95
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
Спасибо.
96
00:12:25,260 --> 00:12:29,080
Эх, к такому бы платью.
97
00:12:30,000 --> 00:12:31,580
Да шляпку.
98
00:12:32,699 --> 00:12:34,520
И перчаточки белые.
99
00:12:35,060 --> 00:12:36,560
Да, перчатки не ко времени.
100
00:12:36,840 --> 00:12:39,540
Ну, знаешь, к такому платью хороши
шляпка и перчатки.
101
00:12:39,940 --> 00:12:42,000
Ну что, примиряй?
102
00:12:46,100 --> 00:12:47,660
Я не мылась три дня.
103
00:12:50,400 --> 00:12:52,960
Да, это мысль.
104
00:12:54,440 --> 00:12:57,520
Тома, я из тебя богиню сделаю.
105
00:12:59,020 --> 00:13:00,160
Тут гора!
106
00:13:00,560 --> 00:13:04,300
Как хочешь, всем хочется. Бог терпел и
тебе велел.
107
00:13:11,180 --> 00:13:15,540
А что это они?
108
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Купаться?
109
00:13:17,320 --> 00:13:18,380
Пойди, пригляди.
110
00:13:20,940 --> 00:13:21,940
Пинтовку.
111
00:13:24,280 --> 00:13:25,280
Подожди, подожди.
112
00:13:25,700 --> 00:13:27,460
Как две отмычки, так лазает, да?
113
00:13:27,870 --> 00:13:29,210
А как пойти приглядеть -то тепло?
114
00:13:29,650 --> 00:13:33,630
Объясните, пожалуйста. Значит, ему можно
смотреть, да? А Лёха Лазарь поститься
115
00:13:33,630 --> 00:13:34,630
будет.
116
00:13:34,990 --> 00:13:37,090
Приглядеть? Не подглядеть.
117
00:13:37,790 --> 00:13:39,830
Ну, а я тут думал -то.
118
00:13:40,970 --> 00:13:41,969
Оба давайте.
119
00:13:41,970 --> 00:13:43,170
Я с ним не пойду.
120
00:13:43,470 --> 00:13:44,610
Вот это мужское решение.
121
00:13:45,550 --> 00:13:46,670
Тогда я сам пойду.
122
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
Нет, я тогда пойду.
123
00:13:48,270 --> 00:13:50,330
Нет, вы посмотрите на него.
124
00:13:59,800 --> 00:14:02,840
Хороши. Бабы хороши.
125
00:14:04,680 --> 00:14:07,300
Ну что ты стесняешься?
126
00:14:07,540 --> 00:14:08,580
Давай!
127
00:14:36,839 --> 00:14:39,400
оставиться. Знаешь об этом?
128
00:14:40,260 --> 00:14:41,520
Да ну тебя!
129
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Ой!
130
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Ой!
131
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Мамочки!
132
00:15:02,260 --> 00:15:04,480
Сел спиной! Спиной сел!
133
00:15:30,380 --> 00:15:31,380
Вернее, я тебя оторву.
134
00:15:33,220 --> 00:15:34,620
Вот и люди -то, а.
135
00:15:36,300 --> 00:15:37,300
Псих.
136
00:15:37,920 --> 00:15:39,580
Ты хоть раз в жизни голову бабу видел?
137
00:15:41,080 --> 00:15:43,860
Видел, видел. Не тупи тебя. А я не
сказал, что ты тупой.
138
00:15:44,180 --> 00:15:45,260
Я сказал, что ты псих.
139
00:15:46,560 --> 00:15:50,120
Слушай, ты когда на Томку смотришь, у
тебя так рожа делается.
140
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Не лег.
141
00:15:59,720 --> 00:16:01,200
С нашими фабричными все просто.
142
00:16:02,720 --> 00:16:04,600
Я их видел, хорошие женщины есть.
143
00:16:06,480 --> 00:16:07,700
Но Томка не такая.
144
00:16:08,020 --> 00:16:09,080
Да какая не такая?
145
00:16:09,400 --> 00:16:10,540
Да какая не такая?
146
00:16:11,000 --> 00:16:12,420
Все они одинаковые.
147
00:16:13,340 --> 00:16:16,820
Она другая, я вижу.
148
00:16:18,480 --> 00:16:19,480
Другая.
149
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Баба и баба.
150
00:16:21,580 --> 00:16:22,900
Вот нравится тебе девушка.
151
00:16:23,160 --> 00:16:24,240
Возьми да подойди.
152
00:16:24,440 --> 00:16:25,440
Я не могу.
153
00:16:25,940 --> 00:16:27,780
Ну хочешь, тогда я подойду. Я тебе
подойду.
154
00:16:29,900 --> 00:16:31,360
Вот люди -то, а?
155
00:16:32,200 --> 00:16:34,780
Да, и так нехорошо, и сяк нехорошо.
156
00:16:35,760 --> 00:16:37,680
Ладно, ладно, договорились.
157
00:16:38,000 --> 00:16:40,060
На Томку я смотреть не буду.
158
00:16:41,020 --> 00:16:42,020
Слово даю.
159
00:16:42,760 --> 00:16:48,020
Ой, Лазарь, хоть ты мне и друг, но имей
в виду, заметана.
160
00:17:07,660 --> 00:17:10,760
Соня, что случилось?
161
00:17:12,819 --> 00:17:14,859
По этой грани.
162
00:17:23,319 --> 00:17:25,180
Солдатскими сапогами.
163
00:17:29,380 --> 00:17:33,840
Танками. Соня, бомбами.
164
00:18:08,780 --> 00:18:10,360
Девочка моя, красавица!
165
00:18:14,940 --> 00:18:15,940
Томочка!
166
00:18:18,400 --> 00:18:20,740
Мы же женщины!
167
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Красавицы!
168
00:18:28,600 --> 00:18:31,060
Нам же с тобой детей рожать нужно!
169
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
На мою елку!
170
00:20:23,020 --> 00:20:29,080
Наградить орденом Красной Звезды
командира 178 -й стрелковой бригады
171
00:20:29,080 --> 00:20:31,740
-майора Романова Михаила Алексеевича.
172
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Поздравляю, комбриг. Спасибо.
173
00:20:43,660 --> 00:20:45,520
Служу Советскому Союзу.
174
00:20:53,230 --> 00:20:54,230
Поздравляю!
175
00:21:30,860 --> 00:21:33,100
Видели, где Бранькой? Там, за поворотом.
Там недалеко.
176
00:21:33,420 --> 00:21:34,560
Верситри отсюда.
177
00:21:34,820 --> 00:21:36,340
По машинам.
178
00:21:36,620 --> 00:21:37,620
Быстрее.
179
00:22:22,680 --> 00:22:24,640
Раздевайся. Училка только что пришла.
180
00:22:24,940 --> 00:22:25,940
Давай.
181
00:22:30,620 --> 00:22:31,620
Брось отсюда.
182
00:22:32,880 --> 00:22:33,880
Пошевеливайся.
183
00:22:41,160 --> 00:22:42,920
Всё, последнее. Всё? Всё.
184
00:22:43,380 --> 00:22:46,660
Всё, можем ехать. Куда путь держим,
командир?
185
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Вперёд. Вперёд.
186
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
Понял.
187
00:23:23,800 --> 00:23:25,200
Субтитры сделал
188
00:23:25,200 --> 00:23:37,480
DimaTorzok
189
00:23:52,430 --> 00:23:56,210
Ну что, теперь всем понятно, кто из кто?
190
00:24:02,630 --> 00:24:05,750
Ой, извините, извините.
191
00:24:36,040 --> 00:24:40,360
Полное и окончательное скотинивание
нации, как бы сказал мой дядя.
192
00:24:41,800 --> 00:24:45,020
За что и поплатился в тридцать минут.
193
00:24:48,720 --> 00:24:52,900
Хотите знать, как я себя чувствую на
этом фоне?
194
00:24:57,220 --> 00:24:59,040
Более чем мерзко.
195
00:25:03,080 --> 00:25:04,080
Вы из дворян?
196
00:25:10,730 --> 00:25:12,530
Я даже не из дворян.
197
00:25:16,870 --> 00:25:23,710
Мне кажется, я вас благодарить должна.
198
00:25:25,330 --> 00:25:29,490
И даже есть за что.
199
00:25:30,950 --> 00:25:36,090
Но у меня сейчас не получится.
200
00:25:44,270 --> 00:25:48,010
Считаете, что во всем этом можно жить?
201
00:25:58,850 --> 00:26:00,650
Я считаю до десяти.
202
00:26:06,010 --> 00:26:07,370
И обратно.
203
00:26:50,010 --> 00:26:51,790
У нас один ход.
204
00:26:52,290 --> 00:26:53,290
Влево.
205
00:26:54,190 --> 00:26:56,670
А че, по селам покуролесим? Точно.
206
00:26:57,250 --> 00:26:58,770
Кончай дурить, Серпень.
207
00:26:59,070 --> 00:27:00,070
Уходить надо.
208
00:27:01,450 --> 00:27:02,630
Никуда я не пойду.
209
00:27:02,910 --> 00:27:05,230
Я с этой гнидой рыбой дырусь.
210
00:27:07,170 --> 00:27:08,670
И черт с тобой.
211
00:27:09,290 --> 00:27:10,290
Пошли, Михась.
212
00:27:11,330 --> 00:27:12,870
Тут ты, Серпень, не прав.
213
00:27:14,610 --> 00:27:15,610
К ходу.
214
00:27:27,850 --> 00:27:30,910
Не стрелять. Без команды не стрелять.
215
00:27:36,010 --> 00:27:37,130
Давай туда.
216
00:27:45,270 --> 00:27:46,230
Кто
217
00:27:46,230 --> 00:27:52,930
нарушил мой
218
00:27:52,930 --> 00:27:56,570
приказ? К обронепоезду. Огонь.
219
00:28:05,910 --> 00:28:06,910
Пойди!
220
00:28:07,410 --> 00:28:08,410
Ты где?
221
00:28:10,250 --> 00:28:11,850
Вот я. Кто на паровозе?
222
00:28:12,290 --> 00:28:13,290
Помощник.
223
00:28:13,590 --> 00:28:14,590
Значит так.
224
00:28:15,130 --> 00:28:16,950
Ух ты, Господи!
225
00:28:17,210 --> 00:28:18,210
Пойди, давай!
226
00:28:18,410 --> 00:28:19,410
На паровоз!
227
00:28:19,910 --> 00:28:23,770
Перевесками! И голову, голову! Да ладно,
учить будешь. Расторми, сюда!
228
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
Значит так.
229
00:28:26,670 --> 00:28:30,670
Дверь рывком от тебя. Мы прыгаем. Дверь
рывком на тебя. Понял?
230
00:28:31,160 --> 00:28:32,220
Значит, три! Падеев, готов?
231
00:28:32,420 --> 00:28:35,240
Ага. Раз, два, три!
232
00:28:36,360 --> 00:28:38,480
Всё, теперь не выльемся.
233
00:28:40,320 --> 00:28:41,660
Ясно. Снайпер!
234
00:28:42,900 --> 00:28:44,580
Лазарь! Лазарь! Что?
235
00:28:44,800 --> 00:28:46,140
Где герасы? Где?
236
00:28:47,180 --> 00:28:48,240
Падеев, за мной!
237
00:28:48,460 --> 00:28:49,460
Ага.
238
00:28:55,300 --> 00:28:56,299
Подробнее давай!
239
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
Так,
240
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
держи.
241
00:28:58,700 --> 00:29:00,000
Будем Падеева прикрывать.
242
00:29:10,389 --> 00:29:11,389
Дверь открою.
243
00:29:11,910 --> 00:29:12,910
Огонь не целить.
244
00:29:14,090 --> 00:29:15,090
Делаем в лучшем виде.
245
00:29:15,310 --> 00:29:16,450
Из всего, что стреляет.
246
00:30:05,160 --> 00:30:06,159
Лазер! Лазер!
247
00:30:06,160 --> 00:30:07,160
Работать!
248
00:30:08,220 --> 00:30:09,440
Не, скажи, слушай.
249
00:30:10,360 --> 00:30:12,280
Не, погоди, стоять.
250
00:30:13,400 --> 00:30:15,860
Я тебя тут уверенно чувствую.
251
00:30:16,120 --> 00:30:17,079
Ходи, рви!
252
00:30:17,080 --> 00:30:18,240
Пока не очухались.
253
00:30:18,780 --> 00:30:20,140
Так пару нихрена.
254
00:30:21,500 --> 00:30:22,500
Угольку давай.
255
00:30:26,420 --> 00:30:27,420
Лесоруб!
256
00:30:28,180 --> 00:30:31,260
А у кошки сколько жизней? Я не помню.
Скажи мне.
257
00:30:32,020 --> 00:30:33,020
О, Господи.
258
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
Боже мой.
259
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Что со мной происходит?
260
00:31:13,640 --> 00:31:14,940
Черт подери, Клюге.
261
00:31:15,200 --> 00:31:18,960
С твоими придурками можно работать?
262
00:31:19,580 --> 00:31:21,640
Отвечай. Можно?
263
00:31:21,980 --> 00:31:24,940
Кто -нибудь мне ответит?
264
00:31:25,940 --> 00:31:28,680
Я буду вечно за этим бронепоездом
гоняться.
265
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Я приказал не стрелять. Кто стрелял
первым? Ты?
266
00:31:38,440 --> 00:31:41,400
Дитрих, ты зашел слишком далеко. Шайса.
267
00:31:47,690 --> 00:31:48,690
Ушли!
268
00:31:50,630 --> 00:31:55,010
Лесоруб, скажи правду, как человек
опытный. Вот если после обеда стрельба,
269
00:31:55,050 --> 00:31:59,530
должен быть понос? Чего ты взял? Ну,
судя по всему. А у меня запор, это как?
270
00:32:01,390 --> 00:32:02,390
Фадеев! Да?
271
00:32:02,930 --> 00:32:04,290
Перед поворотом останови.
272
00:32:04,730 --> 00:32:05,730
Это еще зачем?
273
00:32:07,250 --> 00:32:08,069
Разведать надо.
274
00:32:08,070 --> 00:32:09,230
Пошли, пошли, пошли.
275
00:32:15,180 --> 00:32:18,980
Хватит, хватит. Ты нарушил присягу,
Дитрих.
276
00:32:20,440 --> 00:32:21,800
Помнишь речь Гитлера?
277
00:32:23,280 --> 00:32:25,560
О том, как дорог рейху каждый солдат.
278
00:32:26,600 --> 00:32:30,860
Ты бы лучше русских послушал.
279
00:32:31,080 --> 00:32:36,840
В то время, когда наша армия атакует,
выкорчу врага штыком и гранатой. Что за
280
00:32:36,840 --> 00:32:39,300
бред ты несешь?
281
00:32:40,380 --> 00:32:45,590
Если выкинешь хоть одну из своих штучек,
Я тебя расстреляю.
282
00:32:48,290 --> 00:32:51,250
Расстрелять ты меня не решишься. Ты
слабак, Клюге.
283
00:32:53,250 --> 00:32:56,090
Такие, как ты, всегда проигрывают.
284
00:32:56,870 --> 00:32:58,790
Пока проиграл ты.
285
00:32:59,150 --> 00:33:00,150
Уйди, Иван.
286
00:33:24,140 --> 00:33:26,280
Сюда! Пошли!
287
00:33:31,740 --> 00:33:33,140
Сюда!
288
00:34:53,739 --> 00:34:54,860
Здорово, мужики!
289
00:34:55,820 --> 00:34:56,960
Смешно все это?
290
00:34:58,660 --> 00:34:59,760
Что именно?
291
00:35:00,640 --> 00:35:02,120
Да я вас искал.
292
00:35:03,380 --> 00:35:05,320
Вы из бронепоезда, верно?
293
00:35:07,040 --> 00:35:08,520
Что такие серьезные?
294
00:35:10,780 --> 00:35:15,560
Старший лейтенант Шевцов с приказами
штаба корпуса. Кто главный?
295
00:35:20,620 --> 00:35:21,620
Ну, я так и думал.
296
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
Ну?
297
00:35:29,800 --> 00:35:32,380
Ну, я думаю, разговор надо оставить.
298
00:35:34,680 --> 00:35:35,740
Кто по званию?
299
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Камбрик.
300
00:35:45,640 --> 00:35:47,460
Товарищ Камбрик, я думаю, надо двигать
отсюда.
301
00:35:50,430 --> 00:35:56,250
не идиоты, а мне кажется, они далеко не
идиоты, то должны вызвать авиацию.
302
00:36:04,710 --> 00:36:05,970
Это они тебе сказали?
303
00:36:09,070 --> 00:36:12,410
Эффективным оборотом с бронепоездом
может только авиация, насколько мне
304
00:36:12,410 --> 00:36:13,410
известно.
305
00:36:13,830 --> 00:36:14,910
И что делать?
306
00:36:16,650 --> 00:36:17,650
Ты комбриг.
307
00:36:19,760 --> 00:36:20,760
Ну, ты же все знаешь.
308
00:36:27,160 --> 00:36:28,480
Не понравился тебе?
309
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
Камбрик.
310
00:36:35,180 --> 00:36:36,180
Ну, ладно.
311
00:36:37,220 --> 00:36:42,280
В километрах восьми отсюда, если я не
ошибаюсь, находится цементный завод.
312
00:36:43,720 --> 00:36:45,060
Прятаться можно только там.
313
00:36:46,380 --> 00:36:47,740
Другого способа я не знаю.
314
00:37:08,960 --> 00:37:10,400
Строгий у вас комбриг. Комбриг?
315
00:37:11,000 --> 00:37:12,120
Да. Дверь.
316
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Чистая дверь.
317
00:37:14,120 --> 00:37:15,860
И драться мастер. Да ладно.
318
00:37:16,260 --> 00:37:17,260
Прям мастер? Да.
319
00:37:17,900 --> 00:37:23,180
Поверь. Брат, драки я видел. Сам врать
не буду, дерусь я плохо, но повидал.
320
00:37:23,780 --> 00:37:24,820
Алитору в этом деле.
321
00:37:25,920 --> 00:37:26,920
Тебя как звать -то?
322
00:37:27,640 --> 00:37:29,040
Леха. Леха, погоди чуток.
323
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
Дай ему это малость.
324
00:37:34,920 --> 00:37:36,480
Ну, дали тебе по комполу.
325
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Это точно.
326
00:37:39,720 --> 00:37:41,160
Ладно, ты иди, я догоню.
327
00:37:50,040 --> 00:37:51,080
Где лейтенант?
328
00:37:51,620 --> 00:37:52,620
Так вон идет.
329
00:37:55,740 --> 00:37:57,160
Им так по кумполу дали.
330
00:37:57,380 --> 00:37:58,920
Где лейтенант? Вон идет.
331
00:38:03,140 --> 00:38:04,400
Да тут я, тут.
332
00:38:06,360 --> 00:38:07,360
Куда я денусь -то?
333
00:38:08,910 --> 00:38:10,330
К немцам обратно побегу, что ли?
334
00:38:13,610 --> 00:38:14,610
Фадеев!
335
00:38:15,510 --> 00:38:16,510
Трогай!
336
00:38:29,150 --> 00:38:30,810
Здравия желаем, товарищ комбриг!
337
00:38:31,070 --> 00:38:32,570
Оборона моста отменная.
338
00:38:32,970 --> 00:38:34,550
Есть чему позавидовать.
339
00:38:35,170 --> 00:38:38,110
Мост тем самим позарез нужен для
продвижения войск.
340
00:38:38,440 --> 00:38:41,100
К тому же они точно знают, что мост мы
не возьмем. Откуда?
341
00:38:41,340 --> 00:38:42,700
У них тоже разведка работает.
342
00:38:43,560 --> 00:38:46,800
Кроме бронепоезда никаких способов
эффективно взломать оборону у нас нет.
343
00:38:47,220 --> 00:38:50,600
Что касается бронепоезда, то данных у
нас тоже нет.
344
00:38:53,560 --> 00:38:55,300
Болковник Гиревой, боевой офицер.
345
00:38:56,040 --> 00:38:57,940
Он выведет бронепоезд на мост.
346
00:38:58,260 --> 00:38:59,260
Я уверен.
347
00:39:36,110 --> 00:39:37,110
Ну что?
348
00:39:37,650 --> 00:39:39,830
Я же говорил, что здесь не один
бронепоезд спрятать можно.
349
00:39:41,990 --> 00:39:44,210
Пойдем, Камбрик, расскажу, что завтра
будем делать.
350
00:39:46,150 --> 00:39:47,150
Сейчас подойду.
351
00:39:49,310 --> 00:39:50,310
Хорошо.
352
00:39:53,370 --> 00:39:54,450
Пойди, пригляди за ним.
353
00:39:55,670 --> 00:39:56,670
Пойди, пойди.
354
00:39:59,590 --> 00:40:00,590
Я прав.
355
00:40:01,030 --> 00:40:02,830
Мне нравится тебе лейтенант. Заметно?
356
00:40:03,090 --> 00:40:04,090
Даже очень.
357
00:40:04,900 --> 00:40:06,180
Староват он для лейтенанта.
358
00:40:06,760 --> 00:40:09,580
И как -то холёный какой -то.
359
00:40:10,780 --> 00:40:12,740
Знает всё наперёд. Не обратил внимания?
360
00:40:13,600 --> 00:40:17,080
Ты меня, конечно, извини, Лисаров, но,
как говорил прокурор Зарстова...
361
00:40:17,080 --> 00:40:18,700
Зелебаба? Нет, не Зелебаба.
362
00:40:19,720 --> 00:40:20,720
Надо разобраться.
363
00:40:22,700 --> 00:40:24,340
Разобрался? Да если бы разобрался.
364
00:40:24,600 --> 00:40:26,360
Три года по носу за старые тапочки.
365
00:40:27,140 --> 00:40:28,260
Так и ты не торопись.
366
00:40:37,670 --> 00:40:41,790
Ну, а дальше километров через 10
разъезд.
367
00:40:42,110 --> 00:40:44,970
Там дорога уходит направо, на Мальямово.
368
00:40:45,270 --> 00:40:46,850
Ну, и там до моста рукой подать.
369
00:40:52,130 --> 00:40:53,130
Дальше.
370
00:40:54,290 --> 00:40:59,890
Завтра в 9 .00 остатки корпуса выходят к
мосту для форсирования.
371
00:41:01,550 --> 00:41:06,050
Бронепоезд должен обеспечить проход
войскам. Это приказ комкора Мальцева.
372
00:41:06,510 --> 00:41:08,950
А иначе корпус можно будет похоронить на
бережку.
373
00:41:10,490 --> 00:41:12,590
Ну, а что скажешь, комбриг?
374
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
Выполним.
375
00:41:22,570 --> 00:41:25,430
Такое ощущение, что я тебе ничего нового
не сказал.
376
00:41:30,810 --> 00:41:31,810
В общем, да.
377
00:42:11,230 --> 00:42:18,010
У тебя даже ни одной дырки нет на
378
00:42:18,010 --> 00:42:19,010
локте.
379
00:42:22,230 --> 00:42:24,030
Чтобы я могла ее зашить?
380
00:42:42,640 --> 00:42:43,640
не собираюсь это делать.
381
00:43:38,980 --> 00:43:45,680
Если б не было войны, мы бы не
торопились.
382
00:43:52,360 --> 00:43:56,780
Не строили бы какой -нибудь роман?
383
00:43:59,440 --> 00:44:00,720
Мы бы не встретились.
384
00:44:04,360 --> 00:44:07,560
А если бы встретились, никакого романа
бы не было.
385
00:44:13,980 --> 00:44:14,980
Что с тобой?
386
00:44:22,510 --> 00:44:28,790
В глазах все время эти двое немецких
офицеров из инженерного батальона,
387
00:44:28,910 --> 00:44:31,910
которых забили лопатами.
388
00:44:34,550 --> 00:44:36,830
Они ни в чем не были виноваты.
389
00:44:39,450 --> 00:44:41,530
Им не надо было сюда приходить.
390
00:44:48,030 --> 00:44:51,030
Они восстанавливали железную дорогу.
391
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Это немцы.
392
00:45:01,820 --> 00:45:03,080
Я немка.
393
00:45:09,360 --> 00:45:11,320
Софья Эппель.
394
00:45:14,240 --> 00:45:16,920
В семнадцатом году, когда мне было
шесть.
395
00:45:21,740 --> 00:45:26,940
меня на моих глазах моих родителей
рубили топором.
396
00:45:29,980 --> 00:45:33,060
Так же, как вы, этих немцев.
397
00:45:36,100 --> 00:45:38,300
Я заикаю с тех пор.
398
00:45:41,980 --> 00:45:47,180
У нас соседи были Никодимовы.
399
00:45:50,060 --> 00:45:51,200
Тетка постаралась,
400
00:45:52,110 --> 00:45:53,950
Из шести лет я Никодимова.
401
00:45:56,810 --> 00:45:58,270
Но я немка.
402
00:46:35,500 --> 00:46:36,500
Как это?
403
00:46:43,800 --> 00:46:44,880
Бить человека.
404
00:46:47,540 --> 00:46:48,540
Как это?
405
00:46:50,020 --> 00:46:51,020
Проживает.
406
00:46:53,320 --> 00:46:57,760
Ты убивал?
407
00:47:01,840 --> 00:47:03,240
Ихди, не дай им крик.
408
00:47:19,630 --> 00:47:25,550
Служу войне, ее священный дух,
409
00:47:26,070 --> 00:47:29,070
воздух, которым я.
410
00:48:25,110 --> 00:48:27,310
Том, мне надо поговорить с тобой.
411
00:48:28,750 --> 00:48:35,070
Нет, ты не думай, ничего такого. Я
просто
412
00:48:35,070 --> 00:48:37,190
неизвестно, как что завтра выкрутится.
413
00:48:41,630 --> 00:48:46,290
А мы... Ну, я так с тобой не поговорил.
414
00:48:53,260 --> 00:48:54,280
Я спать хочу.
415
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
Не хочешь?
416
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
Почему?
417
00:49:07,000 --> 00:49:08,220
Потому что я не хочу.
418
00:49:11,340 --> 00:49:12,340
Рак.
419
00:49:13,720 --> 00:49:16,620
А где Соня?
420
00:49:19,900 --> 00:49:20,900
Не знаю.
421
00:49:40,200 --> 00:49:46,560
Войска вели упорные бои с перешедшими в
наступление крупными силами пехоты и
422
00:49:46,560 --> 00:49:51,480
танков противника, поддержанных большим
количеством авиации.
423
00:49:53,360 --> 00:50:00,200
Все атаки противника отбиты с большими
для него
424
00:50:00,200 --> 00:50:01,200
потерями.
425
00:50:09,040 --> 00:50:13,800
удалось незначительно вклиниться в нашу
оборону.
426
00:50:14,480 --> 00:50:21,140
В течение ночи на ряде участков фронта
наши
427
00:50:21,140 --> 00:50:27,920
войска вели активные боевые действия
против немецко
428
00:50:27,920 --> 00:50:29,380
-фашистских войск.
35307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.