All language subtitles for Mortal Kombat LEGACY - Season 02, Episode 10 Liu Kang and Kung Lao Meet on the Battlefield

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,400 Previously on Mortal Kombat Legacy... 2 00:00:15,699 --> 00:00:17,800 You're that actor. What the hell are you doing here? 3 00:00:17,899 --> 00:00:19,299 Stun gun? Seriously? 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,500 It was your decision to leave the temple. 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,800 It was your choice to pursue a life with a women. 6 00:00:26,399 --> 00:00:29,199 And it was your decision to abandon me when I needed you the most. 7 00:00:29,699 --> 00:00:31,599 You chose an other path for your life. 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,200 Somebody yell "cut", please! 9 00:00:38,976 --> 00:00:39,976 Finish him! 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,299 This isn't my fight anymore. 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,599 That's for my sunglasses, bitch! 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,799 10 YEARS AGO 13 00:02:23,099 --> 00:02:24,099 Where's Kung Lao? 14 00:02:38,400 --> 00:02:39,500 My apologies, master. 15 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Please leave us. 16 00:02:57,099 --> 00:02:58,099 Mollee is dead. 17 00:03:02,000 --> 00:03:03,699 I heard, Liu. 18 00:03:05,199 --> 00:03:06,199 I'm truly sorry. 19 00:03:08,900 --> 00:03:09,900 You're sorry. 20 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 I... should have come to see you. 21 00:03:16,900 --> 00:03:19,260 But I didn't know if it would have done more harm than good. 22 00:03:26,900 --> 00:03:28,200 What have you done Liu Kang? 23 00:03:30,099 --> 00:03:31,099 Karma. 24 00:03:33,500 --> 00:03:35,800 I wrote a karma to the men that killed her. 25 00:03:38,300 --> 00:03:42,600 Karma is not for you to deliver. You're not a god. 26 00:03:43,300 --> 00:03:45,899 - They murdered her. - And you murdered them? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 I cleansed the world a filth. 28 00:03:49,199 --> 00:03:51,679 I did nothing different then I would have done in a tournament. 29 00:03:53,800 --> 00:03:57,650 You were once for protector of the Earthrealm 30 00:03:57,685 --> 00:04:01,500 its inhabitants, its freedoms, its ideals. 31 00:04:02,599 --> 00:04:05,400 I protected filth that didn't deserve to live. 32 00:04:05,800 --> 00:04:08,320 Do you think you're the first person to lose someone they loved? 33 00:04:10,199 --> 00:04:13,399 A stronger person does not answer violence with violence. 34 00:04:13,400 --> 00:04:16,100 It's creates a never ending cycle that has caused 35 00:04:16,199 --> 00:04:18,699 nothing but misery for the rest of the world. 36 00:04:22,600 --> 00:04:25,099 - You should not have murdered them. - Why? 37 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Seala. 38 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Harmony. 39 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Order. 40 00:04:32,899 --> 00:04:34,000 Self with strength. 41 00:04:35,199 --> 00:04:36,500 Nonviolence. 42 00:04:38,100 --> 00:04:40,800 Seal is the path to your illumination and liberation. 43 00:04:42,000 --> 00:04:45,899 This is what makes us different than those that desire to destroy our realm. 44 00:04:48,399 --> 00:04:51,000 Anybody who does not follow these ideals 45 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 is no different than those of Outworld. 46 00:04:58,500 --> 00:05:03,800 When you were White Lotus, you vouched to follow these guidelines. 47 00:05:06,100 --> 00:05:08,400 I am no longer White Lotus, remember? 48 00:05:11,100 --> 00:05:12,600 Why are you here, Liu Kang? 49 00:05:14,100 --> 00:05:15,900 You're obviously not here for forgiveness. 50 00:05:19,500 --> 00:05:20,899 Forgiveness from you? 51 00:05:25,500 --> 00:05:27,899 Maybe I was hoping for some understanding. 52 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 Some humanity. 53 00:05:32,899 --> 00:05:36,800 You chose your path when you left the Order to live the life of a normal men. 54 00:05:38,899 --> 00:05:41,000 With joy comes pain, 55 00:05:42,500 --> 00:05:44,800 and now you must follow it to its conclusion. 56 00:05:49,899 --> 00:05:50,899 You're on your own. 57 00:05:53,699 --> 00:05:56,899 Leave and never come back. 58 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 Please. 59 00:06:42,300 --> 00:06:44,600 PRESENT DAY 60 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Shit. 61 00:07:22,399 --> 00:07:23,399 I surrender. 62 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 So what happened? 63 00:07:30,500 --> 00:07:31,699 That... that blind kid 64 00:07:32,300 --> 00:07:34,660 was kicking the crap out of that demonic motherfucker and... 65 00:07:36,199 --> 00:07:37,199 Then I saw them. 66 00:07:37,399 --> 00:07:44,899 Twins. They chased me down. One had these crazy teeth. 67 00:07:45,300 --> 00:07:47,299 - Teeth? - More like fangs. 68 00:07:49,199 --> 00:07:51,600 - She wasn't human. - What about the other one? 69 00:07:52,199 --> 00:07:53,300 Her teeth was total normal. 70 00:07:54,300 --> 00:07:56,699 She refused to fight me, then her fangs got into it. 71 00:07:58,276 --> 00:07:59,276 Fangs lost. 72 00:07:59,300 --> 00:08:00,420 So the other one let you go? 73 00:08:01,699 --> 00:08:03,619 I was out of there before I can given the choice. 74 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 So they turning on each other. 75 00:08:06,899 --> 00:08:09,699 That sounds like the numbers might be on our side. 76 00:08:09,734 --> 00:08:11,099 We might able to win this thing. 77 00:08:11,899 --> 00:08:13,899 Yeah, sure. Totally. Awesome. 78 00:08:13,900 --> 00:08:15,500 I think we can get you down to the beach 79 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 set you up by the fire were cover a bit. 80 00:08:18,500 --> 00:08:21,060 And maybe Raiden will be there you can call timeout or something. 81 00:08:23,399 --> 00:08:25,099 I'm kidding. Relax. 82 00:08:33,799 --> 00:08:36,500 Nice shoot teller vest, Batman. What is it, Kevlar? 83 00:08:38,100 --> 00:08:39,700 You brought our teller to a knight fight. 84 00:08:40,500 --> 00:08:41,900 Not sure how much good will do you. 85 00:08:42,200 --> 00:08:44,300 We all brought our talents. 86 00:08:46,299 --> 00:08:47,299 Even D-list actors. 87 00:08:53,299 --> 00:08:54,299 Shit! 88 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Oh, fuck! 89 00:09:10,299 --> 00:09:11,899 Fuck! 90 00:09:16,399 --> 00:09:17,399 You gotta be kidding me. 91 00:09:20,100 --> 00:09:21,200 You're that actor, right? 92 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 Still am. 93 00:09:25,000 --> 00:09:26,600 I always thought you had a stunt double. 94 00:09:28,700 --> 00:09:31,200 Nope. All me. 95 00:09:32,200 --> 00:09:33,300 Obviously. 96 00:09:35,399 --> 00:09:37,100 Most to have skills that be inviting here. 97 00:09:38,100 --> 00:09:39,100 You bet your ass. 98 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 So modest. 99 00:09:43,600 --> 00:09:45,120 You bite off more than you could chew. 100 00:09:46,200 --> 00:09:48,699 - You should've stuck to the movies. - What of it I could've. 101 00:09:50,299 --> 00:09:51,500 This is my last shot... 102 00:09:52,799 --> 00:09:54,299 at least, to be useful. 103 00:09:54,500 --> 00:09:57,220 Would you rather have a quick death in a dirt or chance on your feet? 104 00:10:03,000 --> 00:10:04,700 Show me what you got. 105 00:10:16,500 --> 00:10:18,399 - You're good. - I make this look easy. 106 00:10:33,700 --> 00:10:35,100 You do make this look easy. 107 00:10:49,399 --> 00:10:50,959 Still wanna make fun of my fucking vest? 108 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Liu Kang? 109 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 Why didn't you chose me on Macau? 110 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Why would I? 111 00:11:42,399 --> 00:11:43,699 We were once like brothers. 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,899 Another life for long time ago. 113 00:11:50,399 --> 00:11:52,299 I always thought you would find your way back. 114 00:11:53,899 --> 00:11:55,600 I thought you had the strength. 115 00:12:00,100 --> 00:12:01,800 There is still good in you. 116 00:12:04,899 --> 00:12:08,700 - There's no coming back from this. - Why follow Shang Tsung down this path? 117 00:12:09,500 --> 00:12:10,600 You know where it leads. 118 00:12:15,399 --> 00:12:17,899 In the last ten years I've done things you wouldn't believe. 119 00:12:19,799 --> 00:12:22,600 But each time the rightness of my path was confirmed. 120 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 They are unworthy and ungrateful. 121 00:12:30,299 --> 00:12:32,399 You're naive to think humanity is worth protecting. 122 00:12:32,500 --> 00:12:34,899 Humanity will never be perfect. 123 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 But their ideals are worth defending. 124 00:12:43,399 --> 00:12:46,500 Were you inspired to those ideals when you turned your back on me? 125 00:12:54,899 --> 00:12:58,199 I'm not going to fight you, Liu. 126 00:13:01,399 --> 00:13:02,399 Then you'Il die. 127 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 TO BE KONTINUED... 128 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 Finish him! 129 00:13:11,510 --> 00:13:16,000 Sync by benyaw93 130 00:13:16,010 --> 00:13:21,426 - addic7ed.com - 9376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.