All language subtitles for Mortal Kombat LEGACY - Season 02, Episode 09 Liu Kang Is Approached to Fight for Outworld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,199 --> 00:00:29,300 TWO WEEKS AGO 2 00:01:09,900 --> 00:01:11,300 You know, 3 00:01:12,400 --> 00:01:14,000 I hate that I came all this way 4 00:01:14,400 --> 00:01:16,440 just to find that you fucked up our dealing in Kiev. 5 00:01:22,799 --> 00:01:26,299 I'm wait for an apology, Tokoyakov. Something. 6 00:01:31,700 --> 00:01:35,299 Right, okay. That's the way you wanna play it. 7 00:01:48,799 --> 00:01:49,799 What the fuck? 8 00:02:22,500 --> 00:02:24,699 You should really eat more healthily. 9 00:02:26,699 --> 00:02:27,699 Who the fuck are you? 10 00:02:30,000 --> 00:02:31,800 I'm offended, my friend. 11 00:02:37,800 --> 00:02:38,900 Shang Tsung. 12 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 At your service. 13 00:02:44,599 --> 00:02:48,199 So my way I remembered you is more intimidating. 14 00:02:49,599 --> 00:02:52,599 I'd say the same about this new incarnation of yours. 15 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 Well, do as we must do. 16 00:02:58,500 --> 00:02:59,500 Can I get you anything? 17 00:03:00,099 --> 00:03:02,000 Oh, no, thank you. I won't be staying long. 18 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 You've left quite an impression last time, you know. 19 00:03:10,300 --> 00:03:11,600 As I recall I removed your head. 20 00:03:13,599 --> 00:03:14,965 Yes, you did. 21 00:03:15,000 --> 00:03:16,599 You're unique talent, Liu Kang. 22 00:03:16,699 --> 00:03:17,699 Get to the point. 23 00:03:20,800 --> 00:03:25,600 Outworld is challenging Earthrealm in two weeks time. 24 00:03:27,800 --> 00:03:28,900 I want you to join us. 25 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 We have nothing to discuss. 26 00:03:39,699 --> 00:03:41,659 Unless you've changed sides in the last ten years. 27 00:03:44,300 --> 00:03:49,000 No, I haven't. But you have. 28 00:03:53,300 --> 00:03:56,700 Very saddened to hear of passing of your fiancée. 29 00:03:56,800 --> 00:04:01,100 Shut the fuck up! Do not mention her. 30 00:04:02,500 --> 00:04:05,199 I was merely be polite. 31 00:04:09,599 --> 00:04:13,199 Let's face it; You're a killer. 32 00:04:13,900 --> 00:04:15,200 I do what I do to get by. 33 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 As do l. 34 00:04:18,500 --> 00:04:21,300 Nine people I wish you eliminated. 35 00:04:26,899 --> 00:04:27,899 We pay well. 36 00:04:29,100 --> 00:04:30,200 It's not about the money. 37 00:04:31,100 --> 00:04:32,200 I fight for Earthrealm. 38 00:04:34,300 --> 00:04:35,300 Not interested. 39 00:04:35,899 --> 00:04:37,699 Excellent, Liu Kang. 40 00:04:38,899 --> 00:04:40,659 I knew there was something special about you. 41 00:04:41,800 --> 00:04:46,000 Yes, it's not about the money. There's something more than money in it for you. 42 00:04:49,600 --> 00:04:50,700 Revenge. 43 00:04:53,300 --> 00:04:58,500 Kung Lao, White Lotus claim to protect Earthrealm. 44 00:04:59,199 --> 00:05:00,399 It the reality is, 45 00:05:01,399 --> 00:05:04,899 that they cut all those who destroy Earthrealm from within. 46 00:05:06,199 --> 00:05:07,800 Criminals, rapists, murderers, 47 00:05:07,899 --> 00:05:10,399 those who have no respect for those who protect them. 48 00:05:13,399 --> 00:05:19,299 Please, it's become complicated laws and regulations. 49 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 I do not reflect the way that life should be lived. 50 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 You fought for them. 51 00:05:26,699 --> 00:05:28,699 You risked your life for them. 52 00:05:30,500 --> 00:05:31,699 And how did they repay you? 53 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 They murdered the one you loved. 54 00:05:39,300 --> 00:05:40,900 And when you saw the rightful vengeance, 55 00:05:44,300 --> 00:05:48,199 Kung Lao, your White Lotus banished you. 56 00:05:51,199 --> 00:05:55,099 And believe it or not I was not always a demigod. 57 00:05:57,899 --> 00:05:59,699 I was human like you once. 58 00:06:01,899 --> 00:06:04,000 I have lost a loved ones as well. 59 00:06:06,699 --> 00:06:10,899 There is no way Kung Lao can empathise with us, 60 00:06:11,199 --> 00:06:16,800 there is no way that he can feel what we feel. 61 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 He must pay. 62 00:06:27,600 --> 00:06:29,300 You know this place must be cleansed. 63 00:06:30,399 --> 00:06:36,000 It is inevitable. Raiden will lose this time. 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,300 There's a flood coming, Liu Kang. 65 00:06:44,899 --> 00:06:47,000 I'm offering you a place in the ark. 66 00:06:56,000 --> 00:06:59,399 Next time on Mortal Kombat Legacy... 67 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 So what happened? 68 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 They chased me down. 69 00:07:06,100 --> 00:07:08,500 She refused to fight me, then her fangs got into it. 70 00:07:09,875 --> 00:07:10,875 Then she lost. 71 00:07:10,899 --> 00:07:11,979 They turning on each other. 72 00:07:13,199 --> 00:07:14,699 We might able to win this thing. 73 00:07:16,700 --> 00:07:20,000 Sync by benyaw93 74 00:07:20,010 --> 00:07:25,426 - addic7ed.com - 5298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.