All language subtitles for Mortal Kombat LEGACY - Season 02, Episode 08 Scorpion and Sub-Zero Battle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,900 Previously on Mortal Kombat Legacy... 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 I got you, Bi Han. 3 00:00:21,600 --> 00:00:23,099 - Bi Han! - Go home, Kuai. 4 00:00:23,276 --> 00:00:24,436 You can't tell me what to do. 5 00:00:24,460 --> 00:00:26,859 Go home before I knock your head off. Father. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,100 Clan Lin Kuei is not a associate Shirai Ryu dogs. 7 00:00:30,399 --> 00:00:33,100 - But why? - Because, that is the way it is. 8 00:00:37,200 --> 00:00:38,200 Jubei! 9 00:00:39,100 --> 00:00:40,300 - Kuai Liang. - Hanzo. 10 00:00:41,100 --> 00:00:42,200 Leave my child be. 11 00:00:42,899 --> 00:00:44,500 The Sirai Ryu dog is giving me orders. 12 00:00:44,700 --> 00:00:46,200 You're not forced my hand, Kuai. 13 00:00:46,899 --> 00:00:48,399 I'm not a little boy anymore, Hanzo. 14 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 I offer my condolences, Bi Han. 15 00:00:55,600 --> 00:00:56,700 I loved my brother. 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,800 But he always felt he needed to make a name for himself. 17 00:01:00,399 --> 00:01:01,399 I apologize. 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,799 This ancient fury of ours is senseless. 19 00:01:04,599 --> 00:01:06,899 There will no re-precautions against your clan. 20 00:01:24,700 --> 00:01:28,000 - What is it? - General, my apologies for waking you. 21 00:01:28,599 --> 00:01:29,599 There's been an incident. 22 00:01:31,900 --> 00:01:33,200 Did I not specifically declared 23 00:01:33,299 --> 00:01:35,700 there would be no retaliation for the death of my brother? 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,900 That not a blade of grass 25 00:01:40,099 --> 00:01:43,399 or a fly on a lands of Shirai Ryu would be touched? 26 00:01:46,000 --> 00:01:48,299 Hanzo and I had a truce. 27 00:01:50,299 --> 00:01:51,599 This supposed to be a new era. 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,299 An end to this senseless violence. 29 00:01:56,900 --> 00:01:59,800 And why do I wake from my bed, 30 00:02:01,299 --> 00:02:02,299 to find that you, 31 00:02:03,299 --> 00:02:05,200 who I trusted my men to... 32 00:02:09,800 --> 00:02:13,900 Hanzo. His whole family. 33 00:02:14,699 --> 00:02:16,599 His entire clan. 34 00:02:17,599 --> 00:02:18,599 Slaughterd. 35 00:02:21,800 --> 00:02:24,900 He who I promised to end this violence. 36 00:02:25,776 --> 00:02:26,776 Sir... 37 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 Speak, damn you! 38 00:02:27,900 --> 00:02:29,599 Sir, I do not have an answer for that. 39 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 General, I swear we do not do this! 40 00:02:32,599 --> 00:02:36,500 - You lie! - General, he speaks the truth. 41 00:02:37,099 --> 00:02:38,099 Old man... 42 00:02:38,800 --> 00:02:41,800 this is not your concern. I have no need of mystics now. 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,500 On the contrary, sir. 44 00:02:44,500 --> 00:02:47,400 There is more going on here than meets the eye. 45 00:02:48,300 --> 00:02:52,100 And it is most definitely mystical in nature. 46 00:03:16,599 --> 00:03:19,599 It is a great privilege for our province to host the shogun. 47 00:03:23,000 --> 00:03:26,500 He has arrived early and requires your immediate presence at Kumamoto Castle. 48 00:03:58,699 --> 00:04:00,599 - Bi Han? - My village... 49 00:04:01,199 --> 00:04:03,399 is without means to defend itself. 50 00:04:23,600 --> 00:04:27,300 I can without doubt assure you, General 51 00:04:28,300 --> 00:04:33,199 that the universe has been attempting to communicate with me. 52 00:04:34,199 --> 00:04:35,279 Get to the point, Onmyouji. 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Of course, General. 54 00:04:38,100 --> 00:04:42,700 Some weeks ago I was doing my rutin computations. 55 00:04:43,300 --> 00:04:46,900 As always advising your trusted chancellors 56 00:04:47,399 --> 00:04:52,599 as to our auspicious days to avoid conducting claim functions 57 00:04:53,199 --> 00:04:57,399 when I came across a curious message from the Oni. 58 00:04:58,699 --> 00:04:59,699 A message? 59 00:04:59,899 --> 00:05:01,199 More like a warning. 60 00:05:03,000 --> 00:05:05,899 What does this have to do with Hanzo, old man? 61 00:05:07,800 --> 00:05:11,800 Have you ever heard of Shang Tsung? 62 00:05:17,600 --> 00:05:21,300 I understand. You are a practical man. 63 00:05:23,000 --> 00:05:25,199 You of this generation 64 00:05:25,800 --> 00:05:30,199 who only wish to believe what they can see. 65 00:05:33,300 --> 00:05:38,699 The Oni wishes to show you something that you must see 66 00:05:39,399 --> 00:05:41,000 with your own eyes. 67 00:06:18,600 --> 00:06:20,900 May you and your family rot in the afterlife. 68 00:06:21,100 --> 00:06:23,600 Fight for another realm at the Mortal Kombat Tournament, 69 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 and in return... I will help you find Sub-Zero, 70 00:06:28,699 --> 00:06:29,899 avenge your brothers. 71 00:06:37,300 --> 00:06:40,400 My name is Scorpion. 72 00:06:43,800 --> 00:06:45,600 Where are you Bi Han? 73 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Hanzo? 74 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 Hanzo is dead by your head. 75 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Do you forget your treachery so soon? 76 00:07:34,899 --> 00:07:36,099 But, Hanzo... 77 00:07:36,600 --> 00:07:38,400 Hanzo is no longer. 78 00:07:40,000 --> 00:07:41,100 I am Scorpion. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,399 Vengeance will be mine! 80 00:09:13,899 --> 00:09:15,500 You gave me your word. 81 00:09:16,799 --> 00:09:18,500 Murdered me in cold blood. 82 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 No, Hanzo! 83 00:09:20,899 --> 00:09:22,699 You're people slaughtered my clan. 84 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 I gave no such order! 85 00:09:27,100 --> 00:09:28,700 Slaughtered my family! 86 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 You've been deceived. 87 00:09:31,600 --> 00:09:32,800 Please, Hanzo. Don't do this! 88 00:09:34,799 --> 00:09:36,799 See you in hell, Bi Han. 89 00:09:50,799 --> 00:09:52,199 Fatality. 90 00:09:53,700 --> 00:09:57,100 Next time on Mortal Kombat Legacy... 91 00:09:57,899 --> 00:09:59,899 You risked your life for them. 92 00:10:00,600 --> 00:10:01,680 And how did they repay you? 93 00:10:02,600 --> 00:10:04,700 They murdered the one you loved. 94 00:10:05,399 --> 00:10:06,959 And when you saw the rightful vengeance, 95 00:10:07,399 --> 00:10:11,299 Kung Lao, your White Lotus banished you. 96 00:10:12,399 --> 00:10:15,399 He must pay. 97 00:10:15,700 --> 00:10:20,000 Sync by benyaw93 98 00:10:20,010 --> 00:10:25,426 - addic7ed.com - 6948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.