Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,032 --> 00:05:26,730
U Americi postoji veliko
duhovno bu�enje.
2
00:05:30,821 --> 00:05:33,128
Obnova
tradicionalnih vrijednosti
3
00:05:33,171 --> 00:05:34,695
koje su bile podloga
4
00:05:34,738 --> 00:05:36,566
ameri�ke dobrote
i veli�ine.
5
00:05:36,610 --> 00:05:38,394
Velika ve�ina
Amerikanaca
6
00:05:38,438 --> 00:05:41,397
ne odobrava pornografiju,
abor...
7
00:06:35,233 --> 00:06:36,408
Kuc, kuc.
8
00:06:37,671 --> 00:06:39,629
Usrala sam se od straha.
9
00:06:45,287 --> 00:06:47,289
Kuc, kuc.
- Tko je?
10
00:06:47,332 --> 00:06:49,247
Erik Estrada.
11
00:06:49,291 --> 00:06:51,554
Koji Erik Estrada?
12
00:06:51,598 --> 00:06:54,339
Erik Estrada iz "CHiPS-a. "
13
00:06:58,126 --> 00:06:59,519
�to crta�?
14
00:07:00,128 --> 00:07:04,741
To je ne�to kao,
hram u d�ungli.
15
00:07:04,785 --> 00:07:07,439
To je... to je...
Mislim, to je...
16
00:07:07,483 --> 00:07:08,615
Vau.
17
00:07:49,090 --> 00:07:51,440
Kakav ti je bio dan?
18
00:07:51,483 --> 00:07:53,616
Bilo je lijepo.
19
00:07:53,660 --> 00:07:56,053
�itala sam tu knjigu
o galaksiji.
20
00:07:58,012 --> 00:07:59,753
Toj velikoj, debeloj?
21
00:08:01,798 --> 00:08:03,583
Da.
Prili�no je fenomenalna.
22
00:08:07,021 --> 00:08:08,936
Koji je tvoj najdra�i planet?
23
00:08:11,678 --> 00:08:13,418
Jupiter.
24
00:08:13,462 --> 00:08:15,551
Da, bez sumnje.
25
00:08:15,595 --> 00:08:16,987
Jupiter.
26
00:08:18,380 --> 00:08:19,816
Kako to?
27
00:08:23,385 --> 00:08:25,561
Pa, jer povr�inom
njegove atmosfere
28
00:08:25,605 --> 00:08:30,914
bjesni oluja
ve� tisu�ama godina,
29
00:08:30,958 --> 00:08:32,916
i oko oluje je
toliko veliko
30
00:08:32,960 --> 00:08:35,527
da bi moglo
progutati �itavu zemlju.
31
00:08:36,398 --> 00:08:38,792
Da. To je...
To je moj najdra�i planet.
32
00:08:38,835 --> 00:08:40,968
To je fantasti�no.
33
00:08:43,274 --> 00:08:44,624
Koji je tvoj najdra�i?
34
00:08:52,719 --> 00:08:54,938
Saturn, vjerojatno.
35
00:08:54,982 --> 00:08:56,636
Da?
36
00:08:56,679 --> 00:08:58,899
Saturn je prili�no super,
37
00:08:58,942 --> 00:09:01,336
i jedan od prvih
koje smo otkrili,
38
00:09:01,379 --> 00:09:02,990
koji su Ijudi otkrili,
postoji,
39
00:09:03,033 --> 00:09:06,689
puno super drevnih mitova
o njemu.
40
00:09:12,347 --> 00:09:13,914
Promijenio sam mi�Ijenje.
41
00:09:15,089 --> 00:09:16,438
�to?
42
00:09:16,481 --> 00:09:18,353
Svi�a mi se Galaktus.
43
00:09:19,746 --> 00:09:22,052
Galaktus nije planet.
44
00:09:22,096 --> 00:09:25,316
Da, ali on jede planete.
45
00:09:25,360 --> 00:09:27,928
Vau. Vau, vau, vau.
46
00:13:16,199 --> 00:13:18,636
Hej.
Jesi li budan?
47
00:13:20,160 --> 00:13:22,466
Da, mala.
�to je to?
48
00:13:24,860 --> 00:13:27,123
Ru�no si sanjao.
49
00:13:30,997 --> 00:13:32,476
O �emu se radilo?
50
00:13:38,308 --> 00:13:40,049
Ne mogu se sjetiti.
51
00:13:45,620 --> 00:13:48,753
Ponekad se pitam ne bismo li se
trebali maknuti odavde.
52
00:13:54,150 --> 00:13:55,935
Kamo?
53
00:13:55,978 --> 00:13:57,501
Ne znam.
54
00:13:59,590 --> 00:14:01,070
Ne.
55
00:14:02,463 --> 00:14:04,073
Svi�a mi se ovdje.
56
00:14:06,162 --> 00:14:08,860
Mirno je ovdje, zar ne?
Ovo je, kao, na� mali...
57
00:14:08,904 --> 00:14:10,862
Ovo je na� mali dom.
58
00:14:17,434 --> 00:14:19,001
Jesam li ti ikad pri�ao
o �vorcima
59
00:14:19,045 --> 00:14:20,698
u vrijeme kad sam bio klinac?
60
00:14:23,223 --> 00:14:25,138
Ne. Mislim da ne.
61
00:14:25,181 --> 00:14:26,966
U susjedstvu
gdje sam odrastao,
62
00:14:27,009 --> 00:14:30,534
bilo je mno�tvo tih �voraka
koji su letjeli uokolo drve�a,
63
00:14:30,578 --> 00:14:33,059
igrali se i cvrkutali,
i bili su tako slatki.
64
00:14:35,670 --> 00:14:37,324
Ali moj stari...
65
00:14:38,934 --> 00:14:41,589
...on ih je mrzio
66
00:14:41,632 --> 00:14:44,984
zato jer su stalno jeli tre�nje
sa drveta.
67
00:14:47,899 --> 00:14:49,597
U svakom slu�aju, jednog dana...
68
00:14:51,555 --> 00:14:53,905
Jednog dana, ja i hrpa drugih
klinaca iz susjedstva
69
00:14:53,949 --> 00:14:55,995
igrali smo se na tom
napu�tenom zemlji�tu.
70
00:14:57,083 --> 00:15:02,566
I moj stari je do�ao
sa jastu�nicom...
71
00:15:03,524 --> 00:15:05,613
...i �eljeznom polugom.
72
00:15:06,875 --> 00:15:10,618
Ne�to se kretalo
unutar jastu�nice,
73
00:15:10,661 --> 00:15:12,359
i jako kri�alo.
74
00:15:13,099 --> 00:15:17,668
I on je onda rekao
da se skupimo zajedno.
75
00:15:17,712 --> 00:15:21,498
Da nam ima ne�to za pokazati,
i mi smo se skupili,
76
00:15:21,542 --> 00:15:25,154
i on je istresao to ne�to
iz jastu�nice na zemlju.
77
00:15:27,765 --> 00:15:29,289
I to je bila...
78
00:15:32,509 --> 00:15:36,035
hrpa beba
�voraka.
79
00:15:38,298 --> 00:15:41,605
I on je rekao da nam �eli
pokazati kako ih ubiti.
80
00:15:46,915 --> 00:15:50,092
I onda je podigao
polugu ba� visoko...
81
00:15:52,964 --> 00:15:54,314
...i tad...
82
00:15:56,142 --> 00:16:00,059
...spustio je naglo ba� jako
na male pti�ice.
83
00:16:06,369 --> 00:16:09,590
Toliko jako da je utisnuo
polugu u zemlju.
84
00:16:09,633 --> 00:16:12,549
Toliko duboko, poput
malog groba, zna�?
85
00:16:20,122 --> 00:16:25,127
I onda je dao polugu jednom
od klinaca, i onda...
86
00:16:25,171 --> 00:16:28,304
svaki je klinac do�ao na red...
87
00:16:28,348 --> 00:16:30,306
ubijaju�i �vorke.
88
00:16:41,839 --> 00:16:43,189
�to si ti u�inio?
89
00:16:47,671 --> 00:16:49,195
Ja...
90
00:16:54,722 --> 00:16:58,639
...samo sam gledao, i onda kad je
do�ao moj red, samo sam pobjegao.
91
00:17:05,907 --> 00:17:07,561
Oh, mali moj.
92
00:17:08,518 --> 00:17:10,172
Do�i ovamo.
93
00:17:32,760 --> 00:17:36,720
"Ispod grimiznog,
iskonskog neba...
94
00:17:37,808 --> 00:17:40,289
...okru�en
nazubljenim stijenama
95
00:17:40,333 --> 00:17:43,553
drevnih
vulkanskih planina,
96
00:17:43,597 --> 00:17:45,338
jadan Warlock
97
00:17:45,381 --> 00:17:49,385
klizio je u mra�ni zagrljaj
procjepa
98
00:17:49,429 --> 00:17:53,128
sve dok mu ruke nisu dotakle
glatku staklenu povr�inu.
99
00:17:53,172 --> 00:17:54,738
Hladnu kao led.
100
00:17:54,782 --> 00:17:58,786
Njegove su se ruke sklopile
uokolo Zmijinog oka.
101
00:17:58,829 --> 00:18:02,964
Polako ih je povukao
i dr�ao pred njim
102
00:18:03,007 --> 00:18:06,533
na blijedom svijetlu
krvavo crvenog sunca.
103
00:18:07,316 --> 00:18:09,449
Sjajilo je iznutra.
104
00:18:10,711 --> 00:18:14,715
Duhovno smaragdno svjetlo.
105
00:18:16,456 --> 00:18:20,199
�udno i vje�no. "
106
00:21:36,873 --> 00:21:38,875
U �emu je stvar, Jeremiah?
107
00:21:41,051 --> 00:21:42,749
Jesi li dobro?
108
00:21:44,054 --> 00:21:45,578
Ne.
109
00:21:46,840 --> 00:21:48,972
Nisam dobro.
110
00:21:51,584 --> 00:21:53,324
Jesam li ja u�inila ne�to krivo?
111
00:21:58,504 --> 00:21:59,592
Krivo?
112
00:22:03,509 --> 00:22:06,207
Sve �to ti �ini� je krivo.
113
00:22:08,688 --> 00:22:10,516
Tako mi je �ao, Jeremiah.
114
00:22:14,737 --> 00:22:19,699
Mogu li u�initi i�ta
da se ti bolje osjeti�?
115
00:22:19,742 --> 00:22:23,442
Nema ni�eg �to ti mo�e� u�initi.
116
00:22:27,533 --> 00:22:29,186
Radi se o njoj.
117
00:22:30,971 --> 00:22:34,496
Osje�am se gol bez nje.
118
00:22:34,540 --> 00:22:36,106
Gol.
119
00:22:40,241 --> 00:22:41,460
�uje� li me?
120
00:22:42,722 --> 00:22:45,289
Ja...
121
00:22:45,333 --> 00:22:47,640
Ja sam rekao, "�uje� li me?"
122
00:22:47,683 --> 00:22:49,555
Da, Jeremiah.
�ujem te.
123
00:22:49,598 --> 00:22:51,731
"Da, Jeremiah.
124
00:22:51,774 --> 00:22:54,647
�ujem te. "
- Stvarno?
125
00:22:54,690 --> 00:22:59,956
Zato jer, ponekad, ne mislim
da i�ta �uje�.
126
00:23:01,784 --> 00:23:05,484
I stvarno sam zabrinut
zbog toga.
127
00:23:06,397 --> 00:23:11,968
Ako nisi sa mnom,
ne�e� se uzdi�i.
128
00:23:14,101 --> 00:23:20,499
Jeremiah, ja...
- Molim te...
129
00:23:20,542 --> 00:23:26,069
samo budi tiho i dovedi mi
brata Swana.
130
00:23:26,113 --> 00:23:27,767
U redu.
131
00:23:27,810 --> 00:23:32,902
Rekoh,
"Idi i dovedi mi brata Swana. "
132
00:23:55,708 --> 00:23:57,448
Ovdje li si.
133
00:24:00,147 --> 00:24:02,671
�to mogu u�initi za tebe, Jeremiah?
134
00:24:04,238 --> 00:24:07,763
Trebam te da mi dovede�
onu djevojku koju sam vidio.
135
00:24:07,807 --> 00:24:09,504
Trebam je.
136
00:24:11,462 --> 00:24:13,160
Trebam je odmah.
137
00:24:13,203 --> 00:24:18,078
Jeremiah, smatraj to u�injenim.
138
00:24:22,386 --> 00:24:24,737
Ima� li rog Abraksasa?
139
00:24:55,463 --> 00:24:57,683
Zna� li �to ti je �initi?
140
00:24:58,422 --> 00:24:59,815
Znam.
141
00:25:02,122 --> 00:25:02,992
Hej.
142
00:25:05,125 --> 00:25:07,867
Za�to ne nudimo
svinjetinu tako�er?
143
00:25:09,564 --> 00:25:11,914
Samo da sklopimo posao.
144
00:25:11,958 --> 00:25:14,482
To je tako dobra ideja.
145
00:25:16,353 --> 00:25:21,620
Ta guzata, ne bi prona�la
svoj nos u ogledalu.
146
00:25:36,286 --> 00:25:38,462
Znao sam da mogu ra�unati na tebe.
147
00:25:41,770 --> 00:25:45,556
Na tebe mogu uvijek ra�unati.
148
00:25:46,732 --> 00:25:47,689
Dru�e.
149
00:25:50,213 --> 00:25:52,781
Oh, hvala ti, Jeremiah.
150
00:25:52,825 --> 00:25:54,261
Hvala ti.
151
00:25:58,439 --> 00:26:00,006
Prije nego ode�...
152
00:26:02,138 --> 00:26:04,184
...uvedi sestru Lucy.
153
00:26:09,406 --> 00:26:11,539
Naravno.
154
00:26:50,404 --> 00:26:52,275
To je super majica.
155
00:26:56,932 --> 00:26:58,629
Oh, zahvaljujem.
156
00:26:58,673 --> 00:27:00,806
�to �ita�?
157
00:27:00,849 --> 00:27:02,633
Roman.
158
00:27:05,027 --> 00:27:06,420
Svi�a ti se?
159
00:27:08,161 --> 00:27:10,729
Da, mislim da je to
najbolja knjiga Lenore Tor.
160
00:27:17,170 --> 00:27:18,780
Pretpostavljam da �ivi� ovdje.
161
00:27:18,824 --> 00:27:22,915
Da. �ivimo dolje pored
Kristalnog jezera.
162
00:27:24,612 --> 00:27:26,527
Oh, to zvu�i lijepo.
163
00:27:30,749 --> 00:27:32,576
To je pet dolara.
164
00:27:32,620 --> 00:27:33,752
Oh, da.
165
00:27:48,027 --> 00:27:49,506
Pa...
166
00:27:56,339 --> 00:27:57,906
Vidimo se kasnije.
167
00:28:23,889 --> 00:28:26,413
Jesi li siguran da je ovo
pravo mjesto?
168
00:28:27,153 --> 00:28:29,285
Da. Naravno da jesam.
169
00:30:38,327 --> 00:30:40,329
�to sad?
170
00:30:40,373 --> 00:30:42,418
Sad �emo �ekati.
171
00:31:31,511 --> 00:31:32,642
Koliko dugo?
172
00:31:38,909 --> 00:31:40,607
Slu�aj.
173
00:34:15,457 --> 00:34:19,374
Krv za krv.
174
00:34:23,422 --> 00:34:26,251
Vi�e.
175
00:34:36,130 --> 00:34:38,045
Prva stvar prva.
176
00:34:44,834 --> 00:34:47,185
Jerry? Isuse Kriste.
177
00:34:51,667 --> 00:34:55,062
�to je dovraga to?
- Ne znam.
178
00:38:25,098 --> 00:38:26,447
Ne brini.
179
00:38:29,189 --> 00:38:31,496
Ti zastra�uju�i Ijudi sad su oti�li.
180
00:38:33,367 --> 00:38:37,066
Dobili su ono �to su tra�ili,
i sad su oti�li.
181
00:38:42,550 --> 00:38:44,944
Pretpostavljam da se pita�
gdje ti je mu�i�.
182
00:38:47,033 --> 00:38:49,252
Ne brini.
On je dobro.
183
00:38:51,341 --> 00:38:55,694
I ostat �e tako sve dok
si ti dobra curica
184
00:38:55,737 --> 00:38:57,522
i radi� �to ti se ka�e.
185
00:39:08,881 --> 00:39:10,491
Razumije� li me?
186
00:39:12,232 --> 00:39:15,670
Zna�, on misli
da si ti posebna,
187
00:39:15,714 --> 00:39:18,630
i ja se nadam da razumije�
zna�enje toga.
188
00:39:18,673 --> 00:39:21,763
Odgovornost je na tebi,
posebna.
189
00:39:40,565 --> 00:39:41,696
Otvori.
190
00:39:47,136 --> 00:39:48,355
Vrlo dobro.
191
00:39:51,140 --> 00:39:52,402
Vrlo dobro.
192
00:40:08,767 --> 00:40:10,595
Dr�i �vrsto.
193
00:40:12,074 --> 00:40:13,380
Dr�i �vrsto.
194
00:40:30,658 --> 00:40:35,184
Nazvao bih to
tre�njom na vrhu.
195
00:40:40,189 --> 00:40:42,583
Sve je to samo prekrasan san.
196
00:40:45,064 --> 00:40:47,501
San koji je po�eo upravo sad.
197
00:40:52,071 --> 00:40:54,377
Za�to nam se ne pridru�i�
u sanjanju?
198
00:42:18,374 --> 00:42:24,772
Ispri�avam se zbog sve te
strke i zbrke.
199
00:42:26,905 --> 00:42:32,127
Ali kad sam te vidio na putu
prije neki dan...
200
00:42:35,870 --> 00:42:37,872
...pozvala si me...
201
00:42:39,831 --> 00:42:41,833
...ne�ujno.
202
00:42:44,618 --> 00:42:45,967
I poslu�ao sam.
203
00:42:50,755 --> 00:42:52,234
Pogledaj me.
204
00:42:54,410 --> 00:42:56,021
Pogledaj me!
205
00:42:58,632 --> 00:42:59,938
Reci mi.
206
00:43:01,635 --> 00:43:03,289
�to vidi�?
207
00:43:13,342 --> 00:43:16,519
Vidim kako �etelac
brzo prilazi.
208
00:43:20,959 --> 00:43:23,135
Pa, prepoznao sam te,
209
00:43:23,178 --> 00:43:27,705
mislim da �e� s vremenom...
210
00:43:29,184 --> 00:43:31,491
...i ti prepoznati mene.
211
00:43:34,276 --> 00:43:36,235
Zna�,
212
00:43:36,278 --> 00:43:40,369
sve �to on �eli svojoj djeci je
213
00:43:40,413 --> 00:43:43,372
da vole jedno drugo.
214
00:43:48,203 --> 00:43:54,427
Sad, vidim da mi dopu�ta
215
00:43:54,470 --> 00:44:00,955
da izrazim tu Ijubav
na razli�ite na�ine,
216
00:44:00,999 --> 00:44:05,568
ali jedan od tih na�ina...
217
00:44:06,831 --> 00:44:08,571
...je muzika.
218
00:44:12,227 --> 00:44:14,186
Voli� li Carpenterse?
219
00:44:15,448 --> 00:44:19,800
Ja mislim da su oni
senzacionalni,
220
00:44:19,844 --> 00:44:25,023
ali ovo je jo� i bolje.
221
00:44:43,563 --> 00:44:45,130
�to misli�?
222
00:44:49,047 --> 00:44:50,831
�ekaj.
223
00:44:52,267 --> 00:44:54,269
Udskoro �e po�eti.
224
00:45:28,216 --> 00:45:30,349
Zna�, bio sam spreman
stajati uspravno
225
00:45:30,392 --> 00:45:32,742
s velikim,
sjanim svjetlucavim,
226
00:45:32,786 --> 00:45:35,093
ali to sme�e
ne bi prepoznalo
227
00:45:35,136 --> 00:45:36,877
zlatno, zra�enje svjetlosti
228
00:45:36,921 --> 00:45:39,967
�ak i da se baci
pravo na njih.
229
00:45:40,925 --> 00:45:42,361
Ali sre�om...
230
00:45:43,928 --> 00:45:48,541
Sre�om,
on mi je pokazao jo� jedan put.
231
00:45:49,934 --> 00:45:54,460
Put za koji sam oduvijek
bio predodre�en,
232
00:45:54,503 --> 00:46:01,684
ne�to daleko ve�e
od same slave ili sre�e.
233
00:46:20,181 --> 00:46:22,792
Kada sam bio na dnu
jame...
234
00:46:24,533 --> 00:46:27,014
...vri�te�i u tami...
235
00:46:28,581 --> 00:46:31,932
...sku�en
neizrecivim bolom...
236
00:46:33,238 --> 00:46:37,024
...jer je odbijeno
sve �to je s pravom moje...
237
00:46:41,507 --> 00:46:43,944
...on me je po�astio svojim svjetlom.
238
00:46:46,512 --> 00:46:51,647
Njegovom vru�om Ijubavnom svjetlo��u.
239
00:46:54,520 --> 00:46:59,307
Teklo je uokolo mene
kao puls bezvremenog vala.
240
00:47:01,744 --> 00:47:05,139
Val �iste vru�ine.
241
00:47:07,533 --> 00:47:14,932
Glavna linija �istog
i potpuog prihva�anja.
242
00:47:19,762 --> 00:47:21,460
I obratio mi se.
243
00:47:24,419 --> 00:47:26,508
Pozvao me kao prijatelj.
244
00:47:28,989 --> 00:47:34,777
Rekao je, "Jeremiah,
oni su u krivu.
245
00:47:37,171 --> 00:47:39,957
A ti si u pravu.
246
00:47:42,220 --> 00:47:44,787
Upravo tako. "
247
00:47:46,964 --> 00:47:50,054
I blagoslovio me
svojim svetim poljupcem.
248
00:47:53,144 --> 00:47:59,106
Rekao je, "Ti nisi odvojen
od svega �to jest.
249
00:48:00,238 --> 00:48:02,849
Dakle, sve �to jest...
250
00:48:04,285 --> 00:48:05,983
...tvoje je. "
251
00:48:08,028 --> 00:48:11,858
I dao mi je svoje najdublje
i najtoplije dopu�tenje
252
00:48:11,901 --> 00:48:14,426
da iza�em u svijet
253
00:48:14,469 --> 00:48:18,996
uzeti ono �to je
potpuno moje.
254
00:48:21,781 --> 00:48:23,870
Sve to.
255
00:48:23,913 --> 00:48:25,045
Moje.
256
00:48:26,264 --> 00:48:28,353
Moja htijenja.
257
00:48:28,396 --> 00:48:30,224
Moje potrebe.
258
00:48:31,356 --> 00:48:32,966
Moja zadovoljstva.
259
00:48:46,632 --> 00:48:47,807
Zna�...
260
00:48:50,418 --> 00:48:54,292
...Bio sam blagoslovljen znati
utjehu mnogih �ena.
261
00:48:55,119 --> 00:48:59,427
Ali ima ih par
koje imaju svoj vlastiti sjaj.
262
00:49:01,038 --> 00:49:04,041
Posebna si, Mandy.
263
00:49:04,737 --> 00:49:07,827
Ja, tako�er, poseban sam.
264
00:49:09,829 --> 00:49:15,748
Hajde da budemo
posebni zajedno.
265
00:49:19,143 --> 00:49:20,579
Budi nje�na...
266
00:49:22,015 --> 00:49:23,495
...poput mene.
267
00:49:37,074 --> 00:49:38,336
Oni...
268
00:49:40,164 --> 00:49:41,991
Ti si napravio tu pjesmu?
269
00:49:47,171 --> 00:49:48,607
Da.
270
00:49:49,956 --> 00:49:51,262
Jesam.
271
00:49:56,528 --> 00:49:58,617
I govori o tebi?
272
00:50:01,010 --> 00:50:02,316
Da.
273
00:50:03,752 --> 00:50:05,493
Tako je.
274
00:50:38,831 --> 00:50:40,137
U�uti!
275
00:50:41,225 --> 00:50:42,313
U�uti!
276
00:50:45,446 --> 00:50:47,144
U�uti!
U�uti!
277
00:50:47,187 --> 00:50:49,624
U�uti! U�uti! U�uti!
278
00:50:49,668 --> 00:50:52,584
U�uti! U�uti!
U�uti!
279
00:50:54,455 --> 00:50:56,718
Nemoj me jebeno gledati!
280
00:50:57,589 --> 00:50:59,373
Nemoj me jebeno gledati!
281
00:50:59,417 --> 00:51:02,289
Ne gledaj me!
Nemoj me jebeno gledati!
282
00:51:02,333 --> 00:51:03,638
Ne gledaj me!
283
00:51:35,714 --> 00:51:38,586
Reci mi �to da u�inim.
284
00:51:38,630 --> 00:51:40,936
Molim te, reci mi �to da u�inim.
285
00:51:41,633 --> 00:51:43,896
Hajde.
Reci mi �to da u�inim.
286
00:51:43,939 --> 00:51:46,464
Reci mi �to da u�inim.
Reci mi. Reci mi.
287
00:51:46,507 --> 00:51:50,990
Reci mi �to da u�inim.
Reci mi �to da u�inim.
288
00:51:51,033 --> 00:51:53,862
Reci mi �to da u�inim.
Reci mi. Reci mi.
289
00:51:53,906 --> 00:51:56,822
Reci mi. Reci mi.
290
00:52:10,836 --> 00:52:14,056
Nemoj nikad sumnjati u sebe.
291
00:52:35,904 --> 00:52:38,298
Ti i ta ru�na kurvica.
292
00:52:41,127 --> 00:52:45,784
Misli� da si toliko zaljubljen?
293
00:52:48,003 --> 00:52:50,005
Ja �u ti pokazati Ijubav.
294
00:52:52,094 --> 00:52:53,226
Lucy.
295
00:53:02,670 --> 00:53:03,758
Klekni.
296
00:53:26,607 --> 00:53:31,960
Sad im poka�i
koliko me voli�.
297
00:53:34,223 --> 00:53:36,313
Ne.
298
00:53:45,409 --> 00:53:46,540
Ne.
299
00:54:01,729 --> 00:54:06,865
Jo� jedan biser
ba�en pred svinje.
300
00:54:09,171 --> 00:54:10,347
Da.
301
00:54:13,132 --> 00:54:17,832
Dobro pogledaj, ti beskorisni
komadu Ijudskog izmeta.
302
00:54:19,138 --> 00:54:24,796
Ovo je zara�ena o�trica
blijedog viteza,
303
00:54:24,839 --> 00:54:27,625
ravno iz najdubljeg ponora.
304
00:54:38,462 --> 00:54:41,247
Jadna, glupa svinjo.
305
00:54:43,641 --> 00:54:47,819
Ro�en bez du�e.
306
00:55:09,493 --> 00:55:13,714
Zna� li koja je bila najve�a
Isusova gre�ka? Ha?
307
00:55:15,890 --> 00:55:19,677
�to nije ponudio
�rtvu u svoju korist.
308
00:55:19,720 --> 00:55:24,421
Raspe�e je stalni podsjetnik
na to.
309
00:55:39,218 --> 00:55:45,659
Sad, potro�ili smo najbolje
droge na tvoju kurvu.
310
00:55:47,052 --> 00:55:49,010
Ali ja mislim da �ete vi oboje
311
00:55:49,054 --> 00:55:53,928
vidjeti �i��enje
u mo�i vatre...
312
00:55:57,497 --> 00:55:59,586
...koje se ne mo�e obrazlo�iti.
313
00:58:33,740 --> 00:58:38,092
Tamnija kurva,
svjetliji plamen.
314
01:05:32,332 --> 01:05:35,422
Tko je pojeo sav
sir i makarone?
315
01:05:37,250 --> 01:05:41,907
Cheddar Goblin, jesi li ti pojeo
sav sir i makarone?
316
01:05:41,950 --> 01:05:44,170
Ni�ta nije bolje od cheddara.
317
01:05:44,214 --> 01:05:46,433
Cheddar Goblin.
318
01:05:52,961 --> 01:05:54,659
Cheddar Goblin od Duvanea,
319
01:05:54,702 --> 01:05:57,053
ima 60% vi�e sira
od slijede�eg vode�eg branda.
320
01:05:57,749 --> 01:06:01,274
Djeca i goblini se sla�u,
Cheddar Goblin ima najbolji okus.
321
01:06:01,318 --> 01:06:03,755
Zbog toga je Cheddar Goblin
ocijenjen brojem jedan
322
01:06:03,798 --> 01:06:05,409
tri godine za redom.
323
01:06:09,021 --> 01:06:12,894
Cheddar Goblin od Duvanea.
Goblinski je dobar.
324
01:06:13,808 --> 01:06:15,158
Cheddar Goblin.
325
01:06:15,201 --> 01:06:17,247
Ovo je test.
326
01:06:17,290 --> 01:06:18,900
Ova postaja
provodi test
327
01:06:18,944 --> 01:06:21,642
Emergentnog
radiodifuznog sustava.
328
01:06:21,686 --> 01:06:23,514
Ovo je samo test.
329
01:09:25,739 --> 01:09:27,741
Ne zna� �itati?
330
01:09:39,536 --> 01:09:41,102
Oh, to si ti.
331
01:09:43,409 --> 01:09:45,150
Pro�lo je dosta vremena.
332
01:09:46,107 --> 01:09:49,546
Vratio sam se po �eteoca.
333
01:09:55,987 --> 01:09:58,598
U savr�enom stanju,
ba� kao �to si i ostavio.
334
01:10:05,866 --> 01:10:07,607
Izgubit �u se odavde.
335
01:10:09,043 --> 01:10:11,002
Onda, �to misli� u�initi
s tom stvari?
336
01:10:14,222 --> 01:10:15,920
Idem loviti.
337
01:10:17,922 --> 01:10:20,185
Ako ide� loviti,
338
01:10:20,228 --> 01:10:22,100
imam jo� neka sranja
koja �e ti mo�da zatrebati.
339
01:10:22,143 --> 01:10:24,885
Nadao sam se da �e� re�i to.
340
01:10:24,929 --> 01:10:26,104
Prva stvar s desne strane.
341
01:10:31,327 --> 01:10:32,850
Sam sam to napravio.
342
01:10:32,893 --> 01:10:35,461
Drobi kosti kao debelo
dijete kekse.
343
01:10:35,505 --> 01:10:37,333
Tvoje su
pod jednim uvjetom.
344
01:10:37,376 --> 01:10:38,638
Oh, da?
Kojim?
345
01:10:38,682 --> 01:10:40,858
Dobro ih iskoristi.
346
01:10:51,825 --> 01:10:53,218
Onda �to lovi�?
347
01:10:54,393 --> 01:10:55,960
Isusove nakaze.
348
01:10:59,224 --> 01:11:01,400
Nisam znao da
im je sezona, �ovje�e.
349
01:11:01,444 --> 01:11:03,315
Da. Pa...
350
01:11:03,359 --> 01:11:06,362
Samo mi reci, �ovje�e.
- Spalili su je!
351
01:11:08,320 --> 01:11:11,279
Bili su to �udni hipi tipovi.
352
01:11:12,803 --> 01:11:14,195
�itava hrpa njih.
353
01:11:16,241 --> 01:11:19,200
Me�u njima je bio i mi�i�avac.
To nije imalo nikakvog smisla.
354
01:11:19,244 --> 01:11:23,204
Oni su bajkeri
i �vornati lu�aci i...
355
01:11:30,081 --> 01:11:32,388
ludo zlo.
356
01:11:34,477 --> 01:11:35,913
Crne lubanje.
357
01:11:37,915 --> 01:11:39,525
Crne lubanje.
358
01:11:42,659 --> 01:11:44,225
Pogledaj, �ovje�e.
359
01:11:46,227 --> 01:11:49,317
Prije nekog vremena, rije� je
stigla s velikih platformi
360
01:11:49,361 --> 01:11:52,320
o ne�em mra�nom
i stra�nom tamo vani.
361
01:11:53,147 --> 01:11:55,193
Nitko ne zna
odakle dolazi.
362
01:11:57,325 --> 01:12:01,025
Prvo, bile su to pri�e
s me�udr�avne autoceste.
363
01:12:01,068 --> 01:12:05,638
Voza�i kamiona ostavljeni da umru,
nestale prostitutke,
364
01:12:05,682 --> 01:12:07,945
i spaljena tijela na ku�nim pragovima.
365
01:12:07,988 --> 01:12:10,469
I uvijek isto.
366
01:12:11,470 --> 01:12:15,518
Biciklisti�ke bande, crni motori.
367
01:12:15,561 --> 01:12:17,781
Vi�eni jedino no�u.
368
01:12:17,824 --> 01:12:20,218
�udno sranje.
369
01:12:21,393 --> 01:12:25,049
Kolaju pri�e da
je tamo podru�je
370
01:12:25,092 --> 01:12:28,966
ranog kurirskog
proizvo�a�a LSD-a.
371
01:12:30,228 --> 01:12:36,190
Nije im se dopalo po starom i
kuhali su ih posebnom smjesom,
372
01:12:36,234 --> 01:12:40,760
i vi�e nikad nisu bili �isti
u glavi nakon konzumiranja toga.
373
01:12:40,804 --> 01:12:44,677
Vidio sam ih
sa udaljenosti.
374
01:12:44,721 --> 01:12:46,853
Ono �to lovi�
su bjesni ze�evi,
375
01:12:46,897 --> 01:12:52,424
i trebao bi znati da tvoji
izgledi nisu toliko dobri,
376
01:12:52,468 --> 01:12:54,382
i da �e� vjerojatno umrijeti.
377
01:12:56,689 --> 01:12:58,256
Nemoj biti negativan.
378
01:13:02,390 --> 01:13:03,870
Zadnje �to sam �uo na CB-u,
379
01:13:03,914 --> 01:13:06,482
da su primije�eni
dolje kod Svete rijeke.
380
01:13:10,747 --> 01:13:16,927
Kad sam ih vidio,
bili su u svijetu boli.
381
01:13:20,060 --> 01:13:22,193
Ali zna� li koji je
naj�udniji dio?
382
01:13:24,151 --> 01:13:25,762
�to to?
383
01:13:29,505 --> 01:13:31,724
Oni to jebeno vole.
384
01:18:57,484 --> 01:18:59,617
To je bila moja najdra�a majica.
385
01:19:43,139 --> 01:19:46,838
Ti ima� �elju za smr�u.
386
01:19:53,497 --> 01:19:57,109
Ja ne �elim...
Ne �elim govoriti o tome.
387
01:20:10,340 --> 01:20:14,561
Ti si zlobna pahuljica.
388
01:23:54,694 --> 01:23:58,785
Uni�tio si mi majicu!
389
01:29:12,664 --> 01:29:17,756
Ona jo� uvijek gori.
390
01:29:24,415 --> 01:29:33,468
Ona gori.
391
01:31:44,642 --> 01:31:46,296
U redu je, �ovje�e.
392
01:32:00,049 --> 01:32:05,620
Ivan ratnik poslan
iz oka oluje.
393
01:32:32,429 --> 01:32:34,257
To je Lizzie.
394
01:32:35,475 --> 01:32:38,740
Kada je ona smirena,
ja znam da je dobro.
395
01:32:51,143 --> 01:32:52,492
Ima� pravo.
396
01:32:58,368 --> 01:33:00,500
Bo�e.
Ima� pravo.
397
01:33:25,569 --> 01:33:26,962
Zbogom, Lizzie.
398
01:33:40,976 --> 01:33:44,153
Oh, �ovje�e.
Povrijedili su te.
399
01:33:47,460 --> 01:33:49,593
Za�to su morali biti takvi?
400
01:33:54,554 --> 01:33:57,209
Ti osje�a� kozmi�ku tamu.
401
01:34:01,997 --> 01:34:03,738
Mo�e� li vidjeti to?
402
01:34:14,096 --> 01:34:15,488
U redu.
403
01:34:22,365 --> 01:34:23,845
Djeca.
404
01:34:49,435 --> 01:34:51,046
Sjever.
405
01:38:25,434 --> 01:38:28,480
Ovo stvarno nije idealno.
406
01:38:34,704 --> 01:38:35,748
Povrije�uje� me!
407
01:38:46,455 --> 01:38:50,937
Ona... ona je gorjela
jasno, Mandy.
408
01:38:51,808 --> 01:38:53,157
Ne misli� li?
409
01:38:59,381 --> 01:39:04,560
Ipak, bolje izgorjeti
nego izblijediti...
410
01:46:58,555 --> 01:47:00,775
Jeremiah ka�e...
411
01:47:02,559 --> 01:47:06,215
...Ja sam najsenzibilniji Ijubavnik
412
01:47:06,258 --> 01:47:09,000
kojeg je ikad iskusila...
413
01:47:09,827 --> 01:47:12,700
...zbog moje osjetljivosti...
414
01:47:14,832 --> 01:47:16,704
...i moje empatije.
415
01:47:20,142 --> 01:47:23,667
Mogu predvidjeti
svaki pokret mog Ijubavnika.
416
01:47:27,453 --> 01:47:29,368
Upoznao sam ih.
417
01:47:31,109 --> 01:47:34,765
Poput toplih valova...
418
01:47:35,679 --> 01:47:38,116
...oblizuju...
419
01:47:38,160 --> 01:47:40,205
stjenovitu...
420
01:47:40,249 --> 01:47:43,121
�vrstu obalu.
421
01:48:08,843 --> 01:48:10,845
Ne pribli�avaj se.
422
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
Bog je u toj sobi.
423
01:48:57,065 --> 01:48:58,544
Zdravo.
424
01:49:00,764 --> 01:49:04,725
Ne mo�e� me povrijediti, �ovje�e.
425
01:49:04,768 --> 01:49:09,643
Mislim, osmotri
ono �to on pru�a.
426
01:49:11,427 --> 01:49:15,344
Sve je moje.
427
01:49:18,913 --> 01:49:20,654
Ti si samo meso.
428
01:49:21,655 --> 01:49:23,744
Bez du�e.
429
01:49:24,658 --> 01:49:26,703
Bez mozga.
430
01:49:26,747 --> 01:49:28,792
Bez i�eg.
431
01:49:29,837 --> 01:49:31,142
�ivotinja.
432
01:49:31,186 --> 01:49:32,970
Ti...
433
01:49:33,014 --> 01:49:37,540
Ti nema� Duh vje�ni.
434
01:49:37,583 --> 01:49:38,584
Ne...
435
01:49:38,628 --> 01:49:41,587
Nema zra�enja svjetla.
436
01:49:42,588 --> 01:49:48,986
Ja posjedujem halucinacije
za koje ne�e� nikad znati.
437
01:49:52,642 --> 01:49:54,992
Psihoti�ni trutovi.
438
01:49:56,298 --> 01:49:58,561
Tamo gdje misti�ni plivaju.
439
01:49:59,736 --> 01:50:01,303
Ti se utaplja�.
440
01:50:03,305 --> 01:50:05,263
Ja plivam.
441
01:50:05,307 --> 01:50:11,617
Ti nesveta grozoto.
442
01:50:11,661 --> 01:50:15,143
Nisi vrijedan mog ispljuvka.
443
01:50:18,537 --> 01:50:22,890
Sva ta mr�nja
u tvom srcu.
444
01:50:24,065 --> 01:50:25,719
Tolika krivica.
445
01:50:27,242 --> 01:50:30,071
Prati te posvuda, �ovje�e.
446
01:50:31,246 --> 01:50:35,598
Prati te posvuda.
447
01:50:35,641 --> 01:50:37,600
Jo� uvijek ti mogu pomo�i.
448
01:50:39,384 --> 01:50:43,345
Nije samo tvoj �ivot
ono �to mogu spasiti, ne.
449
01:50:43,388 --> 01:50:45,390
Ve� i tvoja prokleta du�a.
450
01:50:45,434 --> 01:50:47,262
Ne, ne, ne, ne!
Molim te, molim te.
451
01:50:47,305 --> 01:50:48,263
Molim te, nemoj me povrijediti!
452
01:50:49,830 --> 01:50:52,963
Zar ne vidi� da je to sve
bio dio tvojeg putovanja,
453
01:50:53,007 --> 01:50:56,184
putovanja koje te dovelo k meni?
454
01:50:57,185 --> 01:50:59,317
Tvojem spasenju.
455
01:50:59,361 --> 01:51:02,712
Tvom �i��enju mojom rukom.
456
01:51:07,325 --> 01:51:09,501
Otpuhat �u te, �ovje�e.
457
01:51:09,545 --> 01:51:13,244
Popu�it �u tvoj jebeni kurac!
458
01:51:14,550 --> 01:51:16,073
Je li to ono �to �eli�?
459
01:51:16,117 --> 01:51:19,294
Oh, molim te, molim te, molim te!
460
01:51:19,337 --> 01:51:21,426
Molim te, nemoj to raditi.
461
01:51:26,736 --> 01:51:31,219
Ne, ne!
462
01:51:32,960 --> 01:51:35,832
Ne �elim kle�ati pred tobom!
463
01:51:35,876 --> 01:51:39,183
Klekni ispred mene!
464
01:51:39,227 --> 01:51:44,362
Ja nosim Bo�ji dar
u svom srcu, ne ti,
465
01:51:44,406 --> 01:51:49,411
i zato klekni ispred mene,
seronjo!
466
01:51:50,978 --> 01:51:56,418
Ja sam sad tvoj Bog.
31087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.