All language subtitles for Mandy.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:24,032 --> 00:05:26,730 U Americi postoji veliko duhovno bu�enje. 2 00:05:30,821 --> 00:05:33,128 Obnova tradicionalnih vrijednosti 3 00:05:33,171 --> 00:05:34,695 koje su bile podloga 4 00:05:34,738 --> 00:05:36,566 ameri�ke dobrote i veli�ine. 5 00:05:36,610 --> 00:05:38,394 Velika ve�ina Amerikanaca 6 00:05:38,438 --> 00:05:41,397 ne odobrava pornografiju, abor... 7 00:06:35,233 --> 00:06:36,408 Kuc, kuc. 8 00:06:37,671 --> 00:06:39,629 Usrala sam se od straha. 9 00:06:45,287 --> 00:06:47,289 Kuc, kuc. - Tko je? 10 00:06:47,332 --> 00:06:49,247 Erik Estrada. 11 00:06:49,291 --> 00:06:51,554 Koji Erik Estrada? 12 00:06:51,598 --> 00:06:54,339 Erik Estrada iz "CHiPS-a. " 13 00:06:58,126 --> 00:06:59,519 �to crta�? 14 00:07:00,128 --> 00:07:04,741 To je ne�to kao, hram u d�ungli. 15 00:07:04,785 --> 00:07:07,439 To je... to je... Mislim, to je... 16 00:07:07,483 --> 00:07:08,615 Vau. 17 00:07:49,090 --> 00:07:51,440 Kakav ti je bio dan? 18 00:07:51,483 --> 00:07:53,616 Bilo je lijepo. 19 00:07:53,660 --> 00:07:56,053 �itala sam tu knjigu o galaksiji. 20 00:07:58,012 --> 00:07:59,753 Toj velikoj, debeloj? 21 00:08:01,798 --> 00:08:03,583 Da. Prili�no je fenomenalna. 22 00:08:07,021 --> 00:08:08,936 Koji je tvoj najdra�i planet? 23 00:08:11,678 --> 00:08:13,418 Jupiter. 24 00:08:13,462 --> 00:08:15,551 Da, bez sumnje. 25 00:08:15,595 --> 00:08:16,987 Jupiter. 26 00:08:18,380 --> 00:08:19,816 Kako to? 27 00:08:23,385 --> 00:08:25,561 Pa, jer povr�inom njegove atmosfere 28 00:08:25,605 --> 00:08:30,914 bjesni oluja ve� tisu�ama godina, 29 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 i oko oluje je toliko veliko 30 00:08:32,960 --> 00:08:35,527 da bi moglo progutati �itavu zemlju. 31 00:08:36,398 --> 00:08:38,792 Da. To je... To je moj najdra�i planet. 32 00:08:38,835 --> 00:08:40,968 To je fantasti�no. 33 00:08:43,274 --> 00:08:44,624 Koji je tvoj najdra�i? 34 00:08:52,719 --> 00:08:54,938 Saturn, vjerojatno. 35 00:08:54,982 --> 00:08:56,636 Da? 36 00:08:56,679 --> 00:08:58,899 Saturn je prili�no super, 37 00:08:58,942 --> 00:09:01,336 i jedan od prvih koje smo otkrili, 38 00:09:01,379 --> 00:09:02,990 koji su Ijudi otkrili, postoji, 39 00:09:03,033 --> 00:09:06,689 puno super drevnih mitova o njemu. 40 00:09:12,347 --> 00:09:13,914 Promijenio sam mi�Ijenje. 41 00:09:15,089 --> 00:09:16,438 �to? 42 00:09:16,481 --> 00:09:18,353 Svi�a mi se Galaktus. 43 00:09:19,746 --> 00:09:22,052 Galaktus nije planet. 44 00:09:22,096 --> 00:09:25,316 Da, ali on jede planete. 45 00:09:25,360 --> 00:09:27,928 Vau. Vau, vau, vau. 46 00:13:16,199 --> 00:13:18,636 Hej. Jesi li budan? 47 00:13:20,160 --> 00:13:22,466 Da, mala. �to je to? 48 00:13:24,860 --> 00:13:27,123 Ru�no si sanjao. 49 00:13:30,997 --> 00:13:32,476 O �emu se radilo? 50 00:13:38,308 --> 00:13:40,049 Ne mogu se sjetiti. 51 00:13:45,620 --> 00:13:48,753 Ponekad se pitam ne bismo li se trebali maknuti odavde. 52 00:13:54,150 --> 00:13:55,935 Kamo? 53 00:13:55,978 --> 00:13:57,501 Ne znam. 54 00:13:59,590 --> 00:14:01,070 Ne. 55 00:14:02,463 --> 00:14:04,073 Svi�a mi se ovdje. 56 00:14:06,162 --> 00:14:08,860 Mirno je ovdje, zar ne? Ovo je, kao, na� mali... 57 00:14:08,904 --> 00:14:10,862 Ovo je na� mali dom. 58 00:14:17,434 --> 00:14:19,001 Jesam li ti ikad pri�ao o �vorcima 59 00:14:19,045 --> 00:14:20,698 u vrijeme kad sam bio klinac? 60 00:14:23,223 --> 00:14:25,138 Ne. Mislim da ne. 61 00:14:25,181 --> 00:14:26,966 U susjedstvu gdje sam odrastao, 62 00:14:27,009 --> 00:14:30,534 bilo je mno�tvo tih �voraka koji su letjeli uokolo drve�a, 63 00:14:30,578 --> 00:14:33,059 igrali se i cvrkutali, i bili su tako slatki. 64 00:14:35,670 --> 00:14:37,324 Ali moj stari... 65 00:14:38,934 --> 00:14:41,589 ...on ih je mrzio 66 00:14:41,632 --> 00:14:44,984 zato jer su stalno jeli tre�nje sa drveta. 67 00:14:47,899 --> 00:14:49,597 U svakom slu�aju, jednog dana... 68 00:14:51,555 --> 00:14:53,905 Jednog dana, ja i hrpa drugih klinaca iz susjedstva 69 00:14:53,949 --> 00:14:55,995 igrali smo se na tom napu�tenom zemlji�tu. 70 00:14:57,083 --> 00:15:02,566 I moj stari je do�ao sa jastu�nicom... 71 00:15:03,524 --> 00:15:05,613 ...i �eljeznom polugom. 72 00:15:06,875 --> 00:15:10,618 Ne�to se kretalo unutar jastu�nice, 73 00:15:10,661 --> 00:15:12,359 i jako kri�alo. 74 00:15:13,099 --> 00:15:17,668 I on je onda rekao da se skupimo zajedno. 75 00:15:17,712 --> 00:15:21,498 Da nam ima ne�to za pokazati, i mi smo se skupili, 76 00:15:21,542 --> 00:15:25,154 i on je istresao to ne�to iz jastu�nice na zemlju. 77 00:15:27,765 --> 00:15:29,289 I to je bila... 78 00:15:32,509 --> 00:15:36,035 hrpa beba �voraka. 79 00:15:38,298 --> 00:15:41,605 I on je rekao da nam �eli pokazati kako ih ubiti. 80 00:15:46,915 --> 00:15:50,092 I onda je podigao polugu ba� visoko... 81 00:15:52,964 --> 00:15:54,314 ...i tad... 82 00:15:56,142 --> 00:16:00,059 ...spustio je naglo ba� jako na male pti�ice. 83 00:16:06,369 --> 00:16:09,590 Toliko jako da je utisnuo polugu u zemlju. 84 00:16:09,633 --> 00:16:12,549 Toliko duboko, poput malog groba, zna�? 85 00:16:20,122 --> 00:16:25,127 I onda je dao polugu jednom od klinaca, i onda... 86 00:16:25,171 --> 00:16:28,304 svaki je klinac do�ao na red... 87 00:16:28,348 --> 00:16:30,306 ubijaju�i �vorke. 88 00:16:41,839 --> 00:16:43,189 �to si ti u�inio? 89 00:16:47,671 --> 00:16:49,195 Ja... 90 00:16:54,722 --> 00:16:58,639 ...samo sam gledao, i onda kad je do�ao moj red, samo sam pobjegao. 91 00:17:05,907 --> 00:17:07,561 Oh, mali moj. 92 00:17:08,518 --> 00:17:10,172 Do�i ovamo. 93 00:17:32,760 --> 00:17:36,720 "Ispod grimiznog, iskonskog neba... 94 00:17:37,808 --> 00:17:40,289 ...okru�en nazubljenim stijenama 95 00:17:40,333 --> 00:17:43,553 drevnih vulkanskih planina, 96 00:17:43,597 --> 00:17:45,338 jadan Warlock 97 00:17:45,381 --> 00:17:49,385 klizio je u mra�ni zagrljaj procjepa 98 00:17:49,429 --> 00:17:53,128 sve dok mu ruke nisu dotakle glatku staklenu povr�inu. 99 00:17:53,172 --> 00:17:54,738 Hladnu kao led. 100 00:17:54,782 --> 00:17:58,786 Njegove su se ruke sklopile uokolo Zmijinog oka. 101 00:17:58,829 --> 00:18:02,964 Polako ih je povukao i dr�ao pred njim 102 00:18:03,007 --> 00:18:06,533 na blijedom svijetlu krvavo crvenog sunca. 103 00:18:07,316 --> 00:18:09,449 Sjajilo je iznutra. 104 00:18:10,711 --> 00:18:14,715 Duhovno smaragdno svjetlo. 105 00:18:16,456 --> 00:18:20,199 �udno i vje�no. " 106 00:21:36,873 --> 00:21:38,875 U �emu je stvar, Jeremiah? 107 00:21:41,051 --> 00:21:42,749 Jesi li dobro? 108 00:21:44,054 --> 00:21:45,578 Ne. 109 00:21:46,840 --> 00:21:48,972 Nisam dobro. 110 00:21:51,584 --> 00:21:53,324 Jesam li ja u�inila ne�to krivo? 111 00:21:58,504 --> 00:21:59,592 Krivo? 112 00:22:03,509 --> 00:22:06,207 Sve �to ti �ini� je krivo. 113 00:22:08,688 --> 00:22:10,516 Tako mi je �ao, Jeremiah. 114 00:22:14,737 --> 00:22:19,699 Mogu li u�initi i�ta da se ti bolje osjeti�? 115 00:22:19,742 --> 00:22:23,442 Nema ni�eg �to ti mo�e� u�initi. 116 00:22:27,533 --> 00:22:29,186 Radi se o njoj. 117 00:22:30,971 --> 00:22:34,496 Osje�am se gol bez nje. 118 00:22:34,540 --> 00:22:36,106 Gol. 119 00:22:40,241 --> 00:22:41,460 �uje� li me? 120 00:22:42,722 --> 00:22:45,289 Ja... 121 00:22:45,333 --> 00:22:47,640 Ja sam rekao, "�uje� li me?" 122 00:22:47,683 --> 00:22:49,555 Da, Jeremiah. �ujem te. 123 00:22:49,598 --> 00:22:51,731 "Da, Jeremiah. 124 00:22:51,774 --> 00:22:54,647 �ujem te. " - Stvarno? 125 00:22:54,690 --> 00:22:59,956 Zato jer, ponekad, ne mislim da i�ta �uje�. 126 00:23:01,784 --> 00:23:05,484 I stvarno sam zabrinut zbog toga. 127 00:23:06,397 --> 00:23:11,968 Ako nisi sa mnom, ne�e� se uzdi�i. 128 00:23:14,101 --> 00:23:20,499 Jeremiah, ja... - Molim te... 129 00:23:20,542 --> 00:23:26,069 samo budi tiho i dovedi mi brata Swana. 130 00:23:26,113 --> 00:23:27,767 U redu. 131 00:23:27,810 --> 00:23:32,902 Rekoh, "Idi i dovedi mi brata Swana. " 132 00:23:55,708 --> 00:23:57,448 Ovdje li si. 133 00:24:00,147 --> 00:24:02,671 �to mogu u�initi za tebe, Jeremiah? 134 00:24:04,238 --> 00:24:07,763 Trebam te da mi dovede� onu djevojku koju sam vidio. 135 00:24:07,807 --> 00:24:09,504 Trebam je. 136 00:24:11,462 --> 00:24:13,160 Trebam je odmah. 137 00:24:13,203 --> 00:24:18,078 Jeremiah, smatraj to u�injenim. 138 00:24:22,386 --> 00:24:24,737 Ima� li rog Abraksasa? 139 00:24:55,463 --> 00:24:57,683 Zna� li �to ti je �initi? 140 00:24:58,422 --> 00:24:59,815 Znam. 141 00:25:02,122 --> 00:25:02,992 Hej. 142 00:25:05,125 --> 00:25:07,867 Za�to ne nudimo svinjetinu tako�er? 143 00:25:09,564 --> 00:25:11,914 Samo da sklopimo posao. 144 00:25:11,958 --> 00:25:14,482 To je tako dobra ideja. 145 00:25:16,353 --> 00:25:21,620 Ta guzata, ne bi prona�la svoj nos u ogledalu. 146 00:25:36,286 --> 00:25:38,462 Znao sam da mogu ra�unati na tebe. 147 00:25:41,770 --> 00:25:45,556 Na tebe mogu uvijek ra�unati. 148 00:25:46,732 --> 00:25:47,689 Dru�e. 149 00:25:50,213 --> 00:25:52,781 Oh, hvala ti, Jeremiah. 150 00:25:52,825 --> 00:25:54,261 Hvala ti. 151 00:25:58,439 --> 00:26:00,006 Prije nego ode�... 152 00:26:02,138 --> 00:26:04,184 ...uvedi sestru Lucy. 153 00:26:09,406 --> 00:26:11,539 Naravno. 154 00:26:50,404 --> 00:26:52,275 To je super majica. 155 00:26:56,932 --> 00:26:58,629 Oh, zahvaljujem. 156 00:26:58,673 --> 00:27:00,806 �to �ita�? 157 00:27:00,849 --> 00:27:02,633 Roman. 158 00:27:05,027 --> 00:27:06,420 Svi�a ti se? 159 00:27:08,161 --> 00:27:10,729 Da, mislim da je to najbolja knjiga Lenore Tor. 160 00:27:17,170 --> 00:27:18,780 Pretpostavljam da �ivi� ovdje. 161 00:27:18,824 --> 00:27:22,915 Da. �ivimo dolje pored Kristalnog jezera. 162 00:27:24,612 --> 00:27:26,527 Oh, to zvu�i lijepo. 163 00:27:30,749 --> 00:27:32,576 To je pet dolara. 164 00:27:32,620 --> 00:27:33,752 Oh, da. 165 00:27:48,027 --> 00:27:49,506 Pa... 166 00:27:56,339 --> 00:27:57,906 Vidimo se kasnije. 167 00:28:23,889 --> 00:28:26,413 Jesi li siguran da je ovo pravo mjesto? 168 00:28:27,153 --> 00:28:29,285 Da. Naravno da jesam. 169 00:30:38,327 --> 00:30:40,329 �to sad? 170 00:30:40,373 --> 00:30:42,418 Sad �emo �ekati. 171 00:31:31,511 --> 00:31:32,642 Koliko dugo? 172 00:31:38,909 --> 00:31:40,607 Slu�aj. 173 00:34:15,457 --> 00:34:19,374 Krv za krv. 174 00:34:23,422 --> 00:34:26,251 Vi�e. 175 00:34:36,130 --> 00:34:38,045 Prva stvar prva. 176 00:34:44,834 --> 00:34:47,185 Jerry? Isuse Kriste. 177 00:34:51,667 --> 00:34:55,062 �to je dovraga to? - Ne znam. 178 00:38:25,098 --> 00:38:26,447 Ne brini. 179 00:38:29,189 --> 00:38:31,496 Ti zastra�uju�i Ijudi sad su oti�li. 180 00:38:33,367 --> 00:38:37,066 Dobili su ono �to su tra�ili, i sad su oti�li. 181 00:38:42,550 --> 00:38:44,944 Pretpostavljam da se pita� gdje ti je mu�i�. 182 00:38:47,033 --> 00:38:49,252 Ne brini. On je dobro. 183 00:38:51,341 --> 00:38:55,694 I ostat �e tako sve dok si ti dobra curica 184 00:38:55,737 --> 00:38:57,522 i radi� �to ti se ka�e. 185 00:39:08,881 --> 00:39:10,491 Razumije� li me? 186 00:39:12,232 --> 00:39:15,670 Zna�, on misli da si ti posebna, 187 00:39:15,714 --> 00:39:18,630 i ja se nadam da razumije� zna�enje toga. 188 00:39:18,673 --> 00:39:21,763 Odgovornost je na tebi, posebna. 189 00:39:40,565 --> 00:39:41,696 Otvori. 190 00:39:47,136 --> 00:39:48,355 Vrlo dobro. 191 00:39:51,140 --> 00:39:52,402 Vrlo dobro. 192 00:40:08,767 --> 00:40:10,595 Dr�i �vrsto. 193 00:40:12,074 --> 00:40:13,380 Dr�i �vrsto. 194 00:40:30,658 --> 00:40:35,184 Nazvao bih to tre�njom na vrhu. 195 00:40:40,189 --> 00:40:42,583 Sve je to samo prekrasan san. 196 00:40:45,064 --> 00:40:47,501 San koji je po�eo upravo sad. 197 00:40:52,071 --> 00:40:54,377 Za�to nam se ne pridru�i� u sanjanju? 198 00:42:18,374 --> 00:42:24,772 Ispri�avam se zbog sve te strke i zbrke. 199 00:42:26,905 --> 00:42:32,127 Ali kad sam te vidio na putu prije neki dan... 200 00:42:35,870 --> 00:42:37,872 ...pozvala si me... 201 00:42:39,831 --> 00:42:41,833 ...ne�ujno. 202 00:42:44,618 --> 00:42:45,967 I poslu�ao sam. 203 00:42:50,755 --> 00:42:52,234 Pogledaj me. 204 00:42:54,410 --> 00:42:56,021 Pogledaj me! 205 00:42:58,632 --> 00:42:59,938 Reci mi. 206 00:43:01,635 --> 00:43:03,289 �to vidi�? 207 00:43:13,342 --> 00:43:16,519 Vidim kako �etelac brzo prilazi. 208 00:43:20,959 --> 00:43:23,135 Pa, prepoznao sam te, 209 00:43:23,178 --> 00:43:27,705 mislim da �e� s vremenom... 210 00:43:29,184 --> 00:43:31,491 ...i ti prepoznati mene. 211 00:43:34,276 --> 00:43:36,235 Zna�, 212 00:43:36,278 --> 00:43:40,369 sve �to on �eli svojoj djeci je 213 00:43:40,413 --> 00:43:43,372 da vole jedno drugo. 214 00:43:48,203 --> 00:43:54,427 Sad, vidim da mi dopu�ta 215 00:43:54,470 --> 00:44:00,955 da izrazim tu Ijubav na razli�ite na�ine, 216 00:44:00,999 --> 00:44:05,568 ali jedan od tih na�ina... 217 00:44:06,831 --> 00:44:08,571 ...je muzika. 218 00:44:12,227 --> 00:44:14,186 Voli� li Carpenterse? 219 00:44:15,448 --> 00:44:19,800 Ja mislim da su oni senzacionalni, 220 00:44:19,844 --> 00:44:25,023 ali ovo je jo� i bolje. 221 00:44:43,563 --> 00:44:45,130 �to misli�? 222 00:44:49,047 --> 00:44:50,831 �ekaj. 223 00:44:52,267 --> 00:44:54,269 Udskoro �e po�eti. 224 00:45:28,216 --> 00:45:30,349 Zna�, bio sam spreman stajati uspravno 225 00:45:30,392 --> 00:45:32,742 s velikim, sjanim svjetlucavim, 226 00:45:32,786 --> 00:45:35,093 ali to sme�e ne bi prepoznalo 227 00:45:35,136 --> 00:45:36,877 zlatno, zra�enje svjetlosti 228 00:45:36,921 --> 00:45:39,967 �ak i da se baci pravo na njih. 229 00:45:40,925 --> 00:45:42,361 Ali sre�om... 230 00:45:43,928 --> 00:45:48,541 Sre�om, on mi je pokazao jo� jedan put. 231 00:45:49,934 --> 00:45:54,460 Put za koji sam oduvijek bio predodre�en, 232 00:45:54,503 --> 00:46:01,684 ne�to daleko ve�e od same slave ili sre�e. 233 00:46:20,181 --> 00:46:22,792 Kada sam bio na dnu jame... 234 00:46:24,533 --> 00:46:27,014 ...vri�te�i u tami... 235 00:46:28,581 --> 00:46:31,932 ...sku�en neizrecivim bolom... 236 00:46:33,238 --> 00:46:37,024 ...jer je odbijeno sve �to je s pravom moje... 237 00:46:41,507 --> 00:46:43,944 ...on me je po�astio svojim svjetlom. 238 00:46:46,512 --> 00:46:51,647 Njegovom vru�om Ijubavnom svjetlo��u. 239 00:46:54,520 --> 00:46:59,307 Teklo je uokolo mene kao puls bezvremenog vala. 240 00:47:01,744 --> 00:47:05,139 Val �iste vru�ine. 241 00:47:07,533 --> 00:47:14,932 Glavna linija �istog i potpuog prihva�anja. 242 00:47:19,762 --> 00:47:21,460 I obratio mi se. 243 00:47:24,419 --> 00:47:26,508 Pozvao me kao prijatelj. 244 00:47:28,989 --> 00:47:34,777 Rekao je, "Jeremiah, oni su u krivu. 245 00:47:37,171 --> 00:47:39,957 A ti si u pravu. 246 00:47:42,220 --> 00:47:44,787 Upravo tako. " 247 00:47:46,964 --> 00:47:50,054 I blagoslovio me svojim svetim poljupcem. 248 00:47:53,144 --> 00:47:59,106 Rekao je, "Ti nisi odvojen od svega �to jest. 249 00:48:00,238 --> 00:48:02,849 Dakle, sve �to jest... 250 00:48:04,285 --> 00:48:05,983 ...tvoje je. " 251 00:48:08,028 --> 00:48:11,858 I dao mi je svoje najdublje i najtoplije dopu�tenje 252 00:48:11,901 --> 00:48:14,426 da iza�em u svijet 253 00:48:14,469 --> 00:48:18,996 uzeti ono �to je potpuno moje. 254 00:48:21,781 --> 00:48:23,870 Sve to. 255 00:48:23,913 --> 00:48:25,045 Moje. 256 00:48:26,264 --> 00:48:28,353 Moja htijenja. 257 00:48:28,396 --> 00:48:30,224 Moje potrebe. 258 00:48:31,356 --> 00:48:32,966 Moja zadovoljstva. 259 00:48:46,632 --> 00:48:47,807 Zna�... 260 00:48:50,418 --> 00:48:54,292 ...Bio sam blagoslovljen znati utjehu mnogih �ena. 261 00:48:55,119 --> 00:48:59,427 Ali ima ih par koje imaju svoj vlastiti sjaj. 262 00:49:01,038 --> 00:49:04,041 Posebna si, Mandy. 263 00:49:04,737 --> 00:49:07,827 Ja, tako�er, poseban sam. 264 00:49:09,829 --> 00:49:15,748 Hajde da budemo posebni zajedno. 265 00:49:19,143 --> 00:49:20,579 Budi nje�na... 266 00:49:22,015 --> 00:49:23,495 ...poput mene. 267 00:49:37,074 --> 00:49:38,336 Oni... 268 00:49:40,164 --> 00:49:41,991 Ti si napravio tu pjesmu? 269 00:49:47,171 --> 00:49:48,607 Da. 270 00:49:49,956 --> 00:49:51,262 Jesam. 271 00:49:56,528 --> 00:49:58,617 I govori o tebi? 272 00:50:01,010 --> 00:50:02,316 Da. 273 00:50:03,752 --> 00:50:05,493 Tako je. 274 00:50:38,831 --> 00:50:40,137 U�uti! 275 00:50:41,225 --> 00:50:42,313 U�uti! 276 00:50:45,446 --> 00:50:47,144 U�uti! U�uti! 277 00:50:47,187 --> 00:50:49,624 U�uti! U�uti! U�uti! 278 00:50:49,668 --> 00:50:52,584 U�uti! U�uti! U�uti! 279 00:50:54,455 --> 00:50:56,718 Nemoj me jebeno gledati! 280 00:50:57,589 --> 00:50:59,373 Nemoj me jebeno gledati! 281 00:50:59,417 --> 00:51:02,289 Ne gledaj me! Nemoj me jebeno gledati! 282 00:51:02,333 --> 00:51:03,638 Ne gledaj me! 283 00:51:35,714 --> 00:51:38,586 Reci mi �to da u�inim. 284 00:51:38,630 --> 00:51:40,936 Molim te, reci mi �to da u�inim. 285 00:51:41,633 --> 00:51:43,896 Hajde. Reci mi �to da u�inim. 286 00:51:43,939 --> 00:51:46,464 Reci mi �to da u�inim. Reci mi. Reci mi. 287 00:51:46,507 --> 00:51:50,990 Reci mi �to da u�inim. Reci mi �to da u�inim. 288 00:51:51,033 --> 00:51:53,862 Reci mi �to da u�inim. Reci mi. Reci mi. 289 00:51:53,906 --> 00:51:56,822 Reci mi. Reci mi. 290 00:52:10,836 --> 00:52:14,056 Nemoj nikad sumnjati u sebe. 291 00:52:35,904 --> 00:52:38,298 Ti i ta ru�na kurvica. 292 00:52:41,127 --> 00:52:45,784 Misli� da si toliko zaljubljen? 293 00:52:48,003 --> 00:52:50,005 Ja �u ti pokazati Ijubav. 294 00:52:52,094 --> 00:52:53,226 Lucy. 295 00:53:02,670 --> 00:53:03,758 Klekni. 296 00:53:26,607 --> 00:53:31,960 Sad im poka�i koliko me voli�. 297 00:53:34,223 --> 00:53:36,313 Ne. 298 00:53:45,409 --> 00:53:46,540 Ne. 299 00:54:01,729 --> 00:54:06,865 Jo� jedan biser ba�en pred svinje. 300 00:54:09,171 --> 00:54:10,347 Da. 301 00:54:13,132 --> 00:54:17,832 Dobro pogledaj, ti beskorisni komadu Ijudskog izmeta. 302 00:54:19,138 --> 00:54:24,796 Ovo je zara�ena o�trica blijedog viteza, 303 00:54:24,839 --> 00:54:27,625 ravno iz najdubljeg ponora. 304 00:54:38,462 --> 00:54:41,247 Jadna, glupa svinjo. 305 00:54:43,641 --> 00:54:47,819 Ro�en bez du�e. 306 00:55:09,493 --> 00:55:13,714 Zna� li koja je bila najve�a Isusova gre�ka? Ha? 307 00:55:15,890 --> 00:55:19,677 �to nije ponudio �rtvu u svoju korist. 308 00:55:19,720 --> 00:55:24,421 Raspe�e je stalni podsjetnik na to. 309 00:55:39,218 --> 00:55:45,659 Sad, potro�ili smo najbolje droge na tvoju kurvu. 310 00:55:47,052 --> 00:55:49,010 Ali ja mislim da �ete vi oboje 311 00:55:49,054 --> 00:55:53,928 vidjeti �i��enje u mo�i vatre... 312 00:55:57,497 --> 00:55:59,586 ...koje se ne mo�e obrazlo�iti. 313 00:58:33,740 --> 00:58:38,092 Tamnija kurva, svjetliji plamen. 314 01:05:32,332 --> 01:05:35,422 Tko je pojeo sav sir i makarone? 315 01:05:37,250 --> 01:05:41,907 Cheddar Goblin, jesi li ti pojeo sav sir i makarone? 316 01:05:41,950 --> 01:05:44,170 Ni�ta nije bolje od cheddara. 317 01:05:44,214 --> 01:05:46,433 Cheddar Goblin. 318 01:05:52,961 --> 01:05:54,659 Cheddar Goblin od Duvanea, 319 01:05:54,702 --> 01:05:57,053 ima 60% vi�e sira od slijede�eg vode�eg branda. 320 01:05:57,749 --> 01:06:01,274 Djeca i goblini se sla�u, Cheddar Goblin ima najbolji okus. 321 01:06:01,318 --> 01:06:03,755 Zbog toga je Cheddar Goblin ocijenjen brojem jedan 322 01:06:03,798 --> 01:06:05,409 tri godine za redom. 323 01:06:09,021 --> 01:06:12,894 Cheddar Goblin od Duvanea. Goblinski je dobar. 324 01:06:13,808 --> 01:06:15,158 Cheddar Goblin. 325 01:06:15,201 --> 01:06:17,247 Ovo je test. 326 01:06:17,290 --> 01:06:18,900 Ova postaja provodi test 327 01:06:18,944 --> 01:06:21,642 Emergentnog radiodifuznog sustava. 328 01:06:21,686 --> 01:06:23,514 Ovo je samo test. 329 01:09:25,739 --> 01:09:27,741 Ne zna� �itati? 330 01:09:39,536 --> 01:09:41,102 Oh, to si ti. 331 01:09:43,409 --> 01:09:45,150 Pro�lo je dosta vremena. 332 01:09:46,107 --> 01:09:49,546 Vratio sam se po �eteoca. 333 01:09:55,987 --> 01:09:58,598 U savr�enom stanju, ba� kao �to si i ostavio. 334 01:10:05,866 --> 01:10:07,607 Izgubit �u se odavde. 335 01:10:09,043 --> 01:10:11,002 Onda, �to misli� u�initi s tom stvari? 336 01:10:14,222 --> 01:10:15,920 Idem loviti. 337 01:10:17,922 --> 01:10:20,185 Ako ide� loviti, 338 01:10:20,228 --> 01:10:22,100 imam jo� neka sranja koja �e ti mo�da zatrebati. 339 01:10:22,143 --> 01:10:24,885 Nadao sam se da �e� re�i to. 340 01:10:24,929 --> 01:10:26,104 Prva stvar s desne strane. 341 01:10:31,327 --> 01:10:32,850 Sam sam to napravio. 342 01:10:32,893 --> 01:10:35,461 Drobi kosti kao debelo dijete kekse. 343 01:10:35,505 --> 01:10:37,333 Tvoje su pod jednim uvjetom. 344 01:10:37,376 --> 01:10:38,638 Oh, da? Kojim? 345 01:10:38,682 --> 01:10:40,858 Dobro ih iskoristi. 346 01:10:51,825 --> 01:10:53,218 Onda �to lovi�? 347 01:10:54,393 --> 01:10:55,960 Isusove nakaze. 348 01:10:59,224 --> 01:11:01,400 Nisam znao da im je sezona, �ovje�e. 349 01:11:01,444 --> 01:11:03,315 Da. Pa... 350 01:11:03,359 --> 01:11:06,362 Samo mi reci, �ovje�e. - Spalili su je! 351 01:11:08,320 --> 01:11:11,279 Bili su to �udni hipi tipovi. 352 01:11:12,803 --> 01:11:14,195 �itava hrpa njih. 353 01:11:16,241 --> 01:11:19,200 Me�u njima je bio i mi�i�avac. To nije imalo nikakvog smisla. 354 01:11:19,244 --> 01:11:23,204 Oni su bajkeri i �vornati lu�aci i... 355 01:11:30,081 --> 01:11:32,388 ludo zlo. 356 01:11:34,477 --> 01:11:35,913 Crne lubanje. 357 01:11:37,915 --> 01:11:39,525 Crne lubanje. 358 01:11:42,659 --> 01:11:44,225 Pogledaj, �ovje�e. 359 01:11:46,227 --> 01:11:49,317 Prije nekog vremena, rije� je stigla s velikih platformi 360 01:11:49,361 --> 01:11:52,320 o ne�em mra�nom i stra�nom tamo vani. 361 01:11:53,147 --> 01:11:55,193 Nitko ne zna odakle dolazi. 362 01:11:57,325 --> 01:12:01,025 Prvo, bile su to pri�e s me�udr�avne autoceste. 363 01:12:01,068 --> 01:12:05,638 Voza�i kamiona ostavljeni da umru, nestale prostitutke, 364 01:12:05,682 --> 01:12:07,945 i spaljena tijela na ku�nim pragovima. 365 01:12:07,988 --> 01:12:10,469 I uvijek isto. 366 01:12:11,470 --> 01:12:15,518 Biciklisti�ke bande, crni motori. 367 01:12:15,561 --> 01:12:17,781 Vi�eni jedino no�u. 368 01:12:17,824 --> 01:12:20,218 �udno sranje. 369 01:12:21,393 --> 01:12:25,049 Kolaju pri�e da je tamo podru�je 370 01:12:25,092 --> 01:12:28,966 ranog kurirskog proizvo�a�a LSD-a. 371 01:12:30,228 --> 01:12:36,190 Nije im se dopalo po starom i kuhali su ih posebnom smjesom, 372 01:12:36,234 --> 01:12:40,760 i vi�e nikad nisu bili �isti u glavi nakon konzumiranja toga. 373 01:12:40,804 --> 01:12:44,677 Vidio sam ih sa udaljenosti. 374 01:12:44,721 --> 01:12:46,853 Ono �to lovi� su bjesni ze�evi, 375 01:12:46,897 --> 01:12:52,424 i trebao bi znati da tvoji izgledi nisu toliko dobri, 376 01:12:52,468 --> 01:12:54,382 i da �e� vjerojatno umrijeti. 377 01:12:56,689 --> 01:12:58,256 Nemoj biti negativan. 378 01:13:02,390 --> 01:13:03,870 Zadnje �to sam �uo na CB-u, 379 01:13:03,914 --> 01:13:06,482 da su primije�eni dolje kod Svete rijeke. 380 01:13:10,747 --> 01:13:16,927 Kad sam ih vidio, bili su u svijetu boli. 381 01:13:20,060 --> 01:13:22,193 Ali zna� li koji je naj�udniji dio? 382 01:13:24,151 --> 01:13:25,762 �to to? 383 01:13:29,505 --> 01:13:31,724 Oni to jebeno vole. 384 01:18:57,484 --> 01:18:59,617 To je bila moja najdra�a majica. 385 01:19:43,139 --> 01:19:46,838 Ti ima� �elju za smr�u. 386 01:19:53,497 --> 01:19:57,109 Ja ne �elim... Ne �elim govoriti o tome. 387 01:20:10,340 --> 01:20:14,561 Ti si zlobna pahuljica. 388 01:23:54,694 --> 01:23:58,785 Uni�tio si mi majicu! 389 01:29:12,664 --> 01:29:17,756 Ona jo� uvijek gori. 390 01:29:24,415 --> 01:29:33,468 Ona gori. 391 01:31:44,642 --> 01:31:46,296 U redu je, �ovje�e. 392 01:32:00,049 --> 01:32:05,620 Ivan ratnik poslan iz oka oluje. 393 01:32:32,429 --> 01:32:34,257 To je Lizzie. 394 01:32:35,475 --> 01:32:38,740 Kada je ona smirena, ja znam da je dobro. 395 01:32:51,143 --> 01:32:52,492 Ima� pravo. 396 01:32:58,368 --> 01:33:00,500 Bo�e. Ima� pravo. 397 01:33:25,569 --> 01:33:26,962 Zbogom, Lizzie. 398 01:33:40,976 --> 01:33:44,153 Oh, �ovje�e. Povrijedili su te. 399 01:33:47,460 --> 01:33:49,593 Za�to su morali biti takvi? 400 01:33:54,554 --> 01:33:57,209 Ti osje�a� kozmi�ku tamu. 401 01:34:01,997 --> 01:34:03,738 Mo�e� li vidjeti to? 402 01:34:14,096 --> 01:34:15,488 U redu. 403 01:34:22,365 --> 01:34:23,845 Djeca. 404 01:34:49,435 --> 01:34:51,046 Sjever. 405 01:38:25,434 --> 01:38:28,480 Ovo stvarno nije idealno. 406 01:38:34,704 --> 01:38:35,748 Povrije�uje� me! 407 01:38:46,455 --> 01:38:50,937 Ona... ona je gorjela jasno, Mandy. 408 01:38:51,808 --> 01:38:53,157 Ne misli� li? 409 01:38:59,381 --> 01:39:04,560 Ipak, bolje izgorjeti nego izblijediti... 410 01:46:58,555 --> 01:47:00,775 Jeremiah ka�e... 411 01:47:02,559 --> 01:47:06,215 ...Ja sam najsenzibilniji Ijubavnik 412 01:47:06,258 --> 01:47:09,000 kojeg je ikad iskusila... 413 01:47:09,827 --> 01:47:12,700 ...zbog moje osjetljivosti... 414 01:47:14,832 --> 01:47:16,704 ...i moje empatije. 415 01:47:20,142 --> 01:47:23,667 Mogu predvidjeti svaki pokret mog Ijubavnika. 416 01:47:27,453 --> 01:47:29,368 Upoznao sam ih. 417 01:47:31,109 --> 01:47:34,765 Poput toplih valova... 418 01:47:35,679 --> 01:47:38,116 ...oblizuju... 419 01:47:38,160 --> 01:47:40,205 stjenovitu... 420 01:47:40,249 --> 01:47:43,121 �vrstu obalu. 421 01:48:08,843 --> 01:48:10,845 Ne pribli�avaj se. 422 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 Bog je u toj sobi. 423 01:48:57,065 --> 01:48:58,544 Zdravo. 424 01:49:00,764 --> 01:49:04,725 Ne mo�e� me povrijediti, �ovje�e. 425 01:49:04,768 --> 01:49:09,643 Mislim, osmotri ono �to on pru�a. 426 01:49:11,427 --> 01:49:15,344 Sve je moje. 427 01:49:18,913 --> 01:49:20,654 Ti si samo meso. 428 01:49:21,655 --> 01:49:23,744 Bez du�e. 429 01:49:24,658 --> 01:49:26,703 Bez mozga. 430 01:49:26,747 --> 01:49:28,792 Bez i�eg. 431 01:49:29,837 --> 01:49:31,142 �ivotinja. 432 01:49:31,186 --> 01:49:32,970 Ti... 433 01:49:33,014 --> 01:49:37,540 Ti nema� Duh vje�ni. 434 01:49:37,583 --> 01:49:38,584 Ne... 435 01:49:38,628 --> 01:49:41,587 Nema zra�enja svjetla. 436 01:49:42,588 --> 01:49:48,986 Ja posjedujem halucinacije za koje ne�e� nikad znati. 437 01:49:52,642 --> 01:49:54,992 Psihoti�ni trutovi. 438 01:49:56,298 --> 01:49:58,561 Tamo gdje misti�ni plivaju. 439 01:49:59,736 --> 01:50:01,303 Ti se utaplja�. 440 01:50:03,305 --> 01:50:05,263 Ja plivam. 441 01:50:05,307 --> 01:50:11,617 Ti nesveta grozoto. 442 01:50:11,661 --> 01:50:15,143 Nisi vrijedan mog ispljuvka. 443 01:50:18,537 --> 01:50:22,890 Sva ta mr�nja u tvom srcu. 444 01:50:24,065 --> 01:50:25,719 Tolika krivica. 445 01:50:27,242 --> 01:50:30,071 Prati te posvuda, �ovje�e. 446 01:50:31,246 --> 01:50:35,598 Prati te posvuda. 447 01:50:35,641 --> 01:50:37,600 Jo� uvijek ti mogu pomo�i. 448 01:50:39,384 --> 01:50:43,345 Nije samo tvoj �ivot ono �to mogu spasiti, ne. 449 01:50:43,388 --> 01:50:45,390 Ve� i tvoja prokleta du�a. 450 01:50:45,434 --> 01:50:47,262 Ne, ne, ne, ne! Molim te, molim te. 451 01:50:47,305 --> 01:50:48,263 Molim te, nemoj me povrijediti! 452 01:50:49,830 --> 01:50:52,963 Zar ne vidi� da je to sve bio dio tvojeg putovanja, 453 01:50:53,007 --> 01:50:56,184 putovanja koje te dovelo k meni? 454 01:50:57,185 --> 01:50:59,317 Tvojem spasenju. 455 01:50:59,361 --> 01:51:02,712 Tvom �i��enju mojom rukom. 456 01:51:07,325 --> 01:51:09,501 Otpuhat �u te, �ovje�e. 457 01:51:09,545 --> 01:51:13,244 Popu�it �u tvoj jebeni kurac! 458 01:51:14,550 --> 01:51:16,073 Je li to ono �to �eli�? 459 01:51:16,117 --> 01:51:19,294 Oh, molim te, molim te, molim te! 460 01:51:19,337 --> 01:51:21,426 Molim te, nemoj to raditi. 461 01:51:26,736 --> 01:51:31,219 Ne, ne! 462 01:51:32,960 --> 01:51:35,832 Ne �elim kle�ati pred tobom! 463 01:51:35,876 --> 01:51:39,183 Klekni ispred mene! 464 01:51:39,227 --> 01:51:44,362 Ja nosim Bo�ji dar u svom srcu, ne ti, 465 01:51:44,406 --> 01:51:49,411 i zato klekni ispred mene, seronjo! 466 01:51:50,978 --> 01:51:56,418 Ja sam sad tvoj Bog. 31087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.