All language subtitles for Higurashi no Naku Koro ni Kai 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,430 Глава начала бед, часть первая. Игра в салки. 2 00:00:00,430 --> 00:00:03,600 Глава начала бед, часть первая. Игра в салки. 3 00:00:03,600 --> 00:00:04,140 Глава начала бед, часть первая. Игра в салки. 4 00:00:04,140 --> 00:00:04,850 Глава начала бед, часть первая. Игра в салки. 5 00:00:05,020 --> 00:00:05,310 Saa wasuremashou sono mirai ga 6 00:00:05,020 --> 00:00:05,310 Пойдем, забудем о том, что будущее - 7 00:00:05,310 --> 00:00:11,320 Saa wasuremashou sono mirai ga 8 00:00:05,310 --> 00:00:11,320 Пойдем, забудем о том, что будущее - 9 00:00:05,480 --> 00:00:05,770 Sa 10 00:00:05,810 --> 00:00:06,650 a 11 00:00:06,770 --> 00:00:07,020 wa 12 00:00:07,020 --> 00:00:07,270 su 13 00:00:07,270 --> 00:00:07,480 re 14 00:00:07,520 --> 00:00:07,860 ma 15 00:00:07,900 --> 00:00:08,900 shou 16 00:00:09,020 --> 00:00:09,400 so 17 00:00:09,400 --> 00:00:09,650 no 18 00:00:09,730 --> 00:00:10,030 mi 19 00:00:10,070 --> 00:00:10,360 r 20 00:00:10,440 --> 00:00:10,650 a 21 00:00:10,690 --> 00:00:10,900 i 22 00:00:10,940 --> 00:00:11,320 ga 23 00:00:11,320 --> 00:00:13,200 Saa wasuremashou sono mirai ga 24 00:00:11,320 --> 00:00:13,200 Пойдем, забудем о том, что будущее - 25 00:00:13,200 --> 00:00:13,650 Рена Рюгу 26 00:00:13,820 --> 00:00:14,150 Mata chinurarete yuku nante 27 00:00:13,820 --> 00:00:14,150 Снова окрасится в багровый цвет крови. 28 00:00:14,150 --> 00:00:20,040 Mata chinurarete yuku nante 29 00:00:14,150 --> 00:00:20,040 Снова окрасится в багровый цвет крови. 30 00:00:14,280 --> 00:00:14,570 Ma 31 00:00:14,610 --> 00:00:15,530 ta 32 00:00:15,660 --> 00:00:15,950 chi 33 00:00:15,990 --> 00:00:16,240 nu 34 00:00:16,320 --> 00:00:16,490 ra 35 00:00:16,570 --> 00:00:16,870 re 36 00:00:16,910 --> 00:00:17,910 te 37 00:00:18,080 --> 00:00:18,450 yu 38 00:00:18,620 --> 00:00:18,950 ku 39 00:00:19,080 --> 00:00:19,370 na 40 00:00:19,410 --> 00:00:19,700 n 41 00:00:19,700 --> 00:00:20,040 te 42 00:00:20,040 --> 00:00:22,040 Mata chinurarete yuku nante 43 00:00:20,040 --> 00:00:22,040 Снова окрасится в багровый цвет крови. 44 00:00:22,000 --> 00:00:22,250 Кейчи Маебара 45 00:00:22,580 --> 00:00:23,000 Кейчи Маебара 46 00:00:23,120 --> 00:00:30,210 Namanurui kaze toguro maitara 47 00:00:23,120 --> 00:00:30,210 Когда тот теплый прибой поднимется в бурю 48 00:00:23,120 --> 00:00:23,410 Na 49 00:00:23,460 --> 00:00:24,420 ma 50 00:00:24,620 --> 00:00:24,830 nu 51 00:00:24,960 --> 00:00:25,170 ru 52 00:00:25,210 --> 00:00:25,500 i 53 00:00:25,540 --> 00:00:25,870 ka 54 00:00:25,870 --> 00:00:26,630 ze 55 00:00:26,750 --> 00:00:27,210 to 56 00:00:27,210 --> 00:00:27,670 gu 57 00:00:27,840 --> 00:00:28,420 ro 58 00:00:28,500 --> 00:00:28,790 m 59 00:00:28,790 --> 00:00:29,130 a 60 00:00:29,210 --> 00:00:29,500 i 61 00:00:29,550 --> 00:00:29,840 ta 62 00:00:29,880 --> 00:00:30,210 ra 63 00:00:30,210 --> 00:00:30,840 Namanurui kaze toguro maitara 64 00:00:30,210 --> 00:00:30,840 Когда тот теплый прибой поднимется в бурю 65 00:00:30,840 --> 00:00:31,300 Мион Сонозаки 66 00:00:31,630 --> 00:00:31,800 Мион Сонозаки 67 00:00:31,920 --> 00:00:32,260 Sore ga tabun aizu 68 00:00:31,920 --> 00:00:32,260 ...Возможно для нас - это знак 69 00:00:32,170 --> 00:00:32,460 So 70 00:00:32,260 --> 00:00:34,760 Sore ga tabun aizu 71 00:00:32,260 --> 00:00:34,760 ...Возможно для нас - это знак 72 00:00:32,510 --> 00:00:32,720 re 73 00:00:32,760 --> 00:00:33,010 ga 74 00:00:33,050 --> 00:00:33,260 ta 75 00:00:33,300 --> 00:00:33,470 bu 76 00:00:33,470 --> 00:00:34,720 n 77 00:00:34,760 --> 00:00:35,090 Sore ga tabun aizu 78 00:00:34,760 --> 00:00:35,090 ...Возможно для нас - это знак 79 00:00:34,800 --> 00:00:35,090 a 80 00:00:34,810 --> 00:00:35,890 Ходжо Сатоко 81 00:00:35,090 --> 00:00:35,840 Sore ga tabun aizu 82 00:00:35,090 --> 00:00:35,840 ...Возможно для нас - это знак 83 00:00:35,090 --> 00:00:35,470 i 84 00:00:35,470 --> 00:00:35,840 zu 85 00:00:35,840 --> 00:00:36,050 Sore ga tabun aizu 86 00:00:35,840 --> 00:00:36,050 ...Возможно для нас - это знак 87 00:00:35,970 --> 00:00:36,800 Шион Сонозаки 88 00:00:36,800 --> 00:00:37,760 Фуруде Рика 89 00:00:37,850 --> 00:00:38,220 Фуруде Рика 90 00:00:39,430 --> 00:00:39,760 ke 91 00:00:39,430 --> 00:00:40,100 da 92 00:00:39,430 --> 00:00:40,260 shi 93 00:00:39,430 --> 00:00:40,640 tet 94 00:00:39,430 --> 00:00:41,220 te 95 00:00:39,430 --> 00:00:41,560 nu 96 00:00:39,430 --> 00:00:41,890 ke 97 00:00:39,430 --> 00:00:42,220 da 98 00:00:39,430 --> 00:00:42,390 shi 99 00:00:39,430 --> 00:00:42,730 tet 100 00:00:39,430 --> 00:00:43,310 te 101 00:00:39,430 --> 00:00:39,760 Убегай скорей, убегай скорей 102 00:00:39,430 --> 00:00:39,760 Nu 103 00:00:39,760 --> 00:00:43,310 Убегай скорей, убегай скорей 104 00:00:39,760 --> 00:00:40,100 ke 105 00:00:40,100 --> 00:00:40,260 da 106 00:00:40,260 --> 00:00:40,600 shi 107 00:00:40,600 --> 00:00:41,180 tet 108 00:00:41,180 --> 00:00:41,520 te 109 00:00:41,520 --> 00:00:41,850 nu 110 00:00:41,890 --> 00:00:42,180 ke 111 00:00:42,220 --> 00:00:42,350 da 112 00:00:42,390 --> 00:00:42,730 shi 113 00:00:42,730 --> 00:00:43,270 tet 114 00:00:43,310 --> 00:00:43,640 Убегай скорей, убегай скорей 115 00:00:43,310 --> 00:00:43,640 te 116 00:00:43,770 --> 00:00:44,100 na 117 00:00:43,770 --> 00:00:44,390 shi 118 00:00:43,770 --> 00:00:44,730 su 119 00:00:43,770 --> 00:00:45,020 gi 120 00:00:43,770 --> 00:00:45,310 ru 121 00:00:43,770 --> 00:00:46,020 un 122 00:00:43,770 --> 00:00:46,190 mei 123 00:00:43,770 --> 00:00:47,020 ka 124 00:00:43,770 --> 00:00:47,520 ra 125 00:00:43,770 --> 00:00:44,100 От своей разрывающей сердце судьбы 126 00:00:43,770 --> 00:00:44,100 Ka 127 00:00:44,100 --> 00:00:47,480 От своей разрывающей сердце судьбы 128 00:00:44,100 --> 00:00:44,390 na 129 00:00:44,390 --> 00:00:44,730 shi 130 00:00:44,730 --> 00:00:45,020 su 131 00:00:45,020 --> 00:00:45,310 gi 132 00:00:45,310 --> 00:00:46,020 ru 133 00:00:46,020 --> 00:00:46,190 un 134 00:00:46,190 --> 00:00:47,020 mei 135 00:00:47,020 --> 00:00:47,520 ka 136 00:00:47,480 --> 00:00:47,810 От своей разрывающей сердце судьбы 137 00:00:47,520 --> 00:00:47,810 ra 138 00:00:48,810 --> 00:00:49,110 a 139 00:00:48,810 --> 00:00:49,360 ta 140 00:00:48,810 --> 00:00:49,650 wa 141 00:00:48,810 --> 00:00:50,860 na 142 00:00:48,810 --> 00:00:51,020 ra 143 00:00:48,810 --> 00:00:51,190 ku 144 00:00:48,810 --> 00:00:51,530 no 145 00:00:48,810 --> 00:00:51,820 ha 146 00:00:48,810 --> 00:00:52,150 na 147 00:00:48,810 --> 00:00:52,650 ja 148 00:00:48,810 --> 00:00:52,940 na 149 00:00:48,810 --> 00:00:53,110 i 150 00:00:48,810 --> 00:00:49,140 Ты ведь вовсе не цветок преисподней 151 00:00:48,810 --> 00:00:49,110 An 152 00:00:49,110 --> 00:00:49,360 a 153 00:00:49,140 --> 00:00:53,070 Ты ведь вовсе не цветок преисподней 154 00:00:49,360 --> 00:00:49,650 ta 155 00:00:49,650 --> 00:00:50,860 wa 156 00:00:50,860 --> 00:00:51,020 na 157 00:00:51,020 --> 00:00:51,190 ra 158 00:00:51,190 --> 00:00:51,530 ku 159 00:00:51,530 --> 00:00:51,820 no 160 00:00:51,820 --> 00:00:52,150 ha 161 00:00:52,150 --> 00:00:52,650 na 162 00:00:52,650 --> 00:00:52,940 ja 163 00:00:52,940 --> 00:00:53,110 na 164 00:00:53,070 --> 00:00:53,400 Ты ведь вовсе не цветок преисподней 165 00:00:53,110 --> 00:00:53,400 i 166 00:00:54,740 --> 00:00:55,030 na 167 00:00:54,740 --> 00:00:55,650 ba 168 00:00:54,740 --> 00:00:55,950 sho 169 00:00:54,740 --> 00:00:56,280 de 170 00:00:54,740 --> 00:00:56,990 sa 171 00:00:54,740 --> 00:00:57,280 ka 172 00:00:54,740 --> 00:00:57,610 na 173 00:00:54,740 --> 00:00:58,120 i 174 00:00:54,740 --> 00:00:58,530 de 175 00:00:54,740 --> 00:00:59,240 sa 176 00:00:54,740 --> 00:00:59,530 ka 177 00:00:54,740 --> 00:00:59,870 na 178 00:00:54,740 --> 00:01:00,370 i 179 00:00:54,740 --> 00:01:00,780 de 180 00:00:54,740 --> 00:00:55,070 Не цвети же ты 181 00:00:54,740 --> 00:00:55,070 Son 182 00:00:55,030 --> 00:00:55,650 na 183 00:00:55,070 --> 00:00:58,910 Не цвети же ты 184 00:00:55,650 --> 00:00:55,950 ba 185 00:00:55,950 --> 00:00:56,280 sho 186 00:00:56,280 --> 00:00:56,990 de 187 00:00:56,990 --> 00:00:57,280 sa 188 00:00:57,280 --> 00:00:57,610 ka 189 00:00:57,610 --> 00:00:58,120 na 190 00:00:58,120 --> 00:00:58,530 i 191 00:00:58,530 --> 00:00:59,240 de 192 00:00:58,910 --> 00:00:59,240 Не цвети же ты 193 00:00:59,240 --> 00:00:59,570 Не цвети же ты 194 00:00:59,240 --> 00:00:59,530 sa 195 00:00:59,530 --> 00:00:59,870 ka 196 00:00:59,590 --> 00:01:00,750 Не цвети же ты 197 00:00:59,870 --> 00:01:00,370 na 198 00:01:00,370 --> 00:01:00,780 i 199 00:01:00,750 --> 00:01:01,080 Не цвети же ты 200 00:01:00,780 --> 00:01:01,080 de 201 00:01:01,410 --> 00:01:01,740 ra 202 00:01:01,410 --> 00:01:02,040 me 203 00:01:01,410 --> 00:01:02,370 to 204 00:01:01,410 --> 00:01:02,660 ra 205 00:01:01,410 --> 00:01:03,000 re 206 00:01:01,410 --> 00:01:03,700 te 207 00:01:01,410 --> 00:01:04,000 i 208 00:01:01,410 --> 00:01:04,290 ka 209 00:01:01,410 --> 00:01:04,620 na 210 00:01:01,410 --> 00:01:04,910 i 211 00:01:01,410 --> 00:01:05,250 de 212 00:01:01,410 --> 00:01:01,740 Ты свободна, и не должна быть поймана 213 00:01:01,410 --> 00:01:01,740 Ka 214 00:01:01,740 --> 00:01:05,210 Ты свободна, и не должна быть поймана 215 00:01:01,740 --> 00:01:02,040 ra 216 00:01:02,040 --> 00:01:02,370 me 217 00:01:02,370 --> 00:01:02,660 to 218 00:01:02,660 --> 00:01:03,000 ra 219 00:01:03,000 --> 00:01:03,700 re 220 00:01:03,700 --> 00:01:04,000 te 221 00:01:04,000 --> 00:01:04,290 i 222 00:01:04,290 --> 00:01:04,620 ka 223 00:01:04,620 --> 00:01:04,870 na 224 00:01:04,910 --> 00:01:05,250 i 225 00:01:05,210 --> 00:01:05,540 Ты свободна, и не должна быть поймана 226 00:01:05,250 --> 00:01:05,540 de 227 00:01:07,460 --> 00:01:07,750 to 228 00:01:07,460 --> 00:01:08,080 mo 229 00:01:07,460 --> 00:01:08,420 na 230 00:01:07,460 --> 00:01:08,630 ku 231 00:01:07,460 --> 00:01:09,040 to 232 00:01:07,460 --> 00:01:09,540 bi 233 00:01:07,460 --> 00:01:09,880 ka 234 00:01:07,460 --> 00:01:10,250 ru 235 00:01:07,460 --> 00:01:10,960 to 236 00:01:07,460 --> 00:01:11,210 ki 237 00:01:07,460 --> 00:01:11,590 no 238 00:01:07,460 --> 00:01:11,880 ka 239 00:01:07,460 --> 00:01:12,210 ke 240 00:01:07,460 --> 00:01:12,500 ra 241 00:01:07,460 --> 00:01:07,790 Осколки времени летят беззвучно мимо нас 242 00:01:07,460 --> 00:01:07,790 O 243 00:01:07,750 --> 00:01:08,040 to 244 00:01:07,790 --> 00:01:12,470 Осколки времени летят беззвучно мимо нас 245 00:01:08,080 --> 00:01:08,420 mo 246 00:01:08,420 --> 00:01:08,630 na 247 00:01:08,630 --> 00:01:09,040 ku 248 00:01:09,040 --> 00:01:09,540 to 249 00:01:09,540 --> 00:01:09,880 bi 250 00:01:09,880 --> 00:01:10,250 ka 251 00:01:10,250 --> 00:01:10,960 ru 252 00:01:10,960 --> 00:01:11,210 to 253 00:01:11,210 --> 00:01:11,590 ki 254 00:01:11,590 --> 00:01:11,880 no 255 00:01:11,880 --> 00:01:12,210 ka 256 00:01:12,210 --> 00:01:12,500 ke 257 00:01:12,470 --> 00:01:12,800 Осколки времени летят беззвучно мимо нас 258 00:01:12,500 --> 00:01:12,800 ra 259 00:01:15,720 --> 00:01:16,180 [Ni Pa~] Hunk : перевод, тайминг cr1ms0n : тексты песен Akichi-kun : оформление, корректировка DimkaUA : караоке Denn : корректировка 260 00:01:16,180 --> 00:01:19,470 [Ni Pa~] Hunk : перевод, тайминг cr1ms0n : тексты песен Akichi-kun : оформление, корректировка DimkaUA : караоке Denn : корректировка 261 00:01:19,470 --> 00:01:19,760 [Ni Pa~] Hunk : перевод, тайминг cr1ms0n : тексты песен Akichi-kun : оформление, корректировка DimkaUA : караоке Denn : корректировка 262 00:01:30,560 --> 00:01:32,940 Когда плачут цикады Второй сезон 263 00:01:52,380 --> 00:01:54,550 Времена повторяются. 264 00:01:54,550 --> 00:01:56,560 Мир повторяется. 265 00:01:57,310 --> 00:02:00,590 Те люди, которые постоянно борятся с судьбой, 266 00:02:00,590 --> 00:02:09,510 снова и снова попадают в отчаяние и трагедию. Я их не забуду. 267 00:02:10,960 --> 00:02:13,150 Ты тоже, правда? 268 00:02:14,630 --> 00:02:15,870 Ну тогда... 269 00:02:16,400 --> 00:02:22,170 Преследуя счастливый конец в этом мире, 270 00:02:22,710 --> 00:02:27,720 в ожидании счастливого будущего... 271 00:02:28,240 --> 00:02:33,340 Смогу ли я избавить невинных людей от кровопролитий и слёз? 272 00:02:34,010 --> 00:02:35,970 Я не знаю. 273 00:02:37,580 --> 00:02:42,230 Но всеравно, я хочу защитить важных для меня людей. 274 00:02:42,950 --> 00:02:46,870 Если честно, я очень устала. 275 00:02:49,160 --> 00:02:51,120 Прямо как тогда... 276 00:02:51,790 --> 00:02:55,540 Конечно, я тоже этому удивилась. 277 00:02:56,820 --> 00:02:59,790 Тому, что Рена смогла смогла оправится от безумия... 278 00:02:59,790 --> 00:03:04,610 И особенно тому, что Кейчи смог вспомнить что-то из иной Хинамизавы. 279 00:03:04,610 --> 00:03:05,500 Однако... 280 00:03:06,140 --> 00:03:09,800 Я не думаю, что такие чудеса повторятся. 281 00:03:10,860 --> 00:03:12,000 Рика? 282 00:03:13,150 --> 00:03:15,080 Что ты делаешь? 283 00:03:15,470 --> 00:03:18,550 Мне показалось, ты разговаривала с кем-то... 284 00:03:19,760 --> 00:03:21,810 Просто сама с собой. 285 00:03:23,280 --> 00:03:25,370 А, вот как? 286 00:03:29,570 --> 00:03:31,170 Пятница, 10-е июня 287 00:03:32,170 --> 00:03:33,430 Ай! 288 00:03:35,680 --> 00:03:38,090 Это становится обыденным делом, 289 00:03:38,090 --> 00:03:42,140 но я всеравно не могу привыкнуть. 290 00:03:42,140 --> 00:03:44,670 Ты не должна пренебрегать этим. 291 00:03:44,670 --> 00:03:47,150 Я знаю, но... 292 00:03:47,690 --> 00:03:51,920 Я бы сделала это вместо тебя, если бы могла. 293 00:03:51,920 --> 00:03:58,590 Но твоё тело лучше всего подходит для этого исследования питательных веществ. 294 00:04:00,150 --> 00:04:03,040 Жизнь жестока. 295 00:04:03,480 --> 00:04:08,680 Лучше не ворчи, а продолжай делать эти инъекции. 296 00:04:12,440 --> 00:04:14,060 Чие-сенсей! 297 00:04:14,060 --> 00:04:16,510 Доброе утро! 298 00:04:16,920 --> 00:04:20,510 Доброе утро, что-то вы двое сегодня рановато. 299 00:04:20,510 --> 00:04:23,700 Просто нам нужно коё-что сделать перед уроками. 300 00:04:23,700 --> 00:04:26,240 Извините! 301 00:04:29,440 --> 00:04:32,750 Разве они сегодня дежурные? 302 00:04:34,880 --> 00:04:37,880 Такие хорошие и старательные дети... 303 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Как ангелочки. 304 00:04:45,070 --> 00:04:46,410 Сатоко! 305 00:04:46,410 --> 00:04:48,450 Твоя работа!? 306 00:04:50,270 --> 00:04:55,480 О, Кейчи-сан, чем докажешь что это сделала я? 307 00:04:55,480 --> 00:04:59,500 Как будто здесь есть кто-то ещё, использующий такие сумасшедшие шутки!? 308 00:04:59,500 --> 00:05:05,100 А это и не шутка! Лучше зови их "ловушками". 309 00:05:05,100 --> 00:05:07,240 Так значит это всё-таки ты!? 310 00:05:06,240 --> 00:05:08,110 Снова они. 311 00:05:08,110 --> 00:05:11,280 Кей-чан постоянно попадается на это. 312 00:05:12,260 --> 00:05:13,410 А? 313 00:05:13,410 --> 00:05:16,960 Но сегодня, похоже, немного по-другому. 314 00:05:22,500 --> 00:05:24,600 Защита с разворота! 315 00:05:33,680 --> 00:05:37,830 Здесь твои злые деяния и закончатся, Сатоко. 316 00:05:39,200 --> 00:05:41,640 Впечатляет, Кейчи-сан. 317 00:05:42,020 --> 00:05:44,760 Теперь я о тебе более высокого мнения. 318 00:05:44,760 --> 00:05:48,560 Думала,что я попадусь на такой же розыгрыш снова? 319 00:05:48,560 --> 00:05:52,340 Знаешь, люди могут учиться на своих ошибках. 320 00:05:52,810 --> 00:05:54,940 Хорошо, достаточно. 321 00:05:55,440 --> 00:05:57,390 Шион! Не вмешивайся! 322 00:05:57,390 --> 00:05:58,980 Не могу. 323 00:05:59,420 --> 00:06:03,700 Сатоши-кун просил меня позаботиться о Сатоко. 324 00:06:04,270 --> 00:06:08,130 Если зайдешь слишком далеко, я стану твоим противником. 325 00:06:08,130 --> 00:06:10,820 Это Сатоко заходит слишком далеко! 326 00:06:11,640 --> 00:06:15,140 Тогда я поговорю с Сатоко позже. 327 00:06:15,140 --> 00:06:19,790 Серьёзное отношение к детским шалостям не делает тебя взрослым. 328 00:06:19,790 --> 00:06:22,380 Всё так, как говорит Шион-сан! 329 00:06:22,380 --> 00:06:25,450 Это была всего лишь детская шалость! 330 00:06:25,450 --> 00:06:27,230 Не смей убегать, говоря это! 331 00:06:31,360 --> 00:06:32,540 Доброе ут~ 332 00:06:36,420 --> 00:06:38,530 Кто это сделал? 333 00:06:39,680 --> 00:06:41,320 Маебара-кун! 334 00:06:41,320 --> 00:06:44,310 Это несправедливо! 335 00:06:46,500 --> 00:06:48,540 Сегодня не мой день. 336 00:06:48,540 --> 00:06:53,120 Я поделюсь с тобой ланчем, это поднимет тебе настроение. 337 00:06:53,660 --> 00:06:54,530 Хорошо? 338 00:06:55,470 --> 00:06:56,960 Гораздо лучше! 339 00:06:58,150 --> 00:07:02,940 Ты действительно не обязана делать мне ланч каждый день. 340 00:07:02,940 --> 00:07:05,000 Не надо сдерживаться! 341 00:07:05,000 --> 00:07:10,650 Сатоко, мне очень приятно избавлять тебя от твоей неприязни к тыкве. 342 00:07:10,650 --> 00:07:13,630 Это удовольствие порядком достаёт. 343 00:07:13,630 --> 00:07:19,310 Я сама часто беспокоюсь по поводу твоей неприязни. 344 00:07:19,310 --> 00:07:22,310 Ты должна принять поддержку Ши. 345 00:07:23,420 --> 00:07:24,980 Согласна. 346 00:07:24,980 --> 00:07:28,950 Она перевелась сюда специально ради тебя. 347 00:07:29,390 --> 00:07:31,750 Подумай о её чувствах. 348 00:07:31,750 --> 00:07:33,430 Давай Сатоко! 349 00:07:33,430 --> 00:07:37,460 Я помогу тебе, так что ешь всё. 350 00:07:44,060 --> 00:07:47,440 Видишь? Давай ещё одну. 351 00:07:49,610 --> 00:07:52,470 Вы такие милые! Такие милые! 352 00:07:52,470 --> 00:07:54,370 Хочу забрать домой! 353 00:07:54,370 --> 00:07:55,540 Успокойся Рена, успокойся! 354 00:07:55,540 --> 00:07:57,290 Не надо, не надо этого! 355 00:07:57,290 --> 00:07:58,970 Прекрати! 356 00:07:58,970 --> 00:08:00,450 Кей-чан, бесполезно! Зря тратишь время. 357 00:07:59,250 --> 00:08:01,300 Ты не можешь забрать их домой! 358 00:08:02,550 --> 00:08:06,180 Урок физкультуры закончен! 359 00:08:06,740 --> 00:08:09,970 В оставшееся время делайте что хотите. 360 00:08:09,970 --> 00:08:12,010 Хорошо! 361 00:08:12,010 --> 00:08:14,310 Члены клуба, собраться! 362 00:08:15,370 --> 00:08:18,520 Вы же поняли что дальше? 363 00:08:18,520 --> 00:08:20,450 Соревнования, как обычно! 364 00:08:20,450 --> 00:08:23,480 Во что сегодня поиграем? 365 00:08:23,910 --> 00:08:25,560 В сегодняшнем меню одна старая игра... 366 00:08:25,560 --> 00:08:28,180 Старая, но она содержащит всё необходимое для игры на свежем воздухе. 367 00:08:28,180 --> 00:08:30,320 В короля уличных боев! 368 00:08:30,320 --> 00:08:32,150 Поиграем в "зомби"! 369 00:08:32,150 --> 00:08:35,020 Раз, два... Камень, ножницы, бумага! 370 00:08:32,150 --> 00:08:36,020 *Джан-кен-пон - это аналог всеми известной игры "Камень-ножницы-бумага". 371 00:08:35,770 --> 00:08:38,290 Плохо дело. 372 00:08:38,290 --> 00:08:41,060 Я, Ходжо Сатоко, с позором, 373 00:08:41,060 --> 00:08:44,060 возьмусь за путь "зомби". 374 00:08:44,780 --> 00:08:47,610 Может мне просто сосчитать до ста? 375 00:08:49,420 --> 00:08:52,710 Обычные способы такие скучные... 376 00:08:53,220 --> 00:08:58,100 Как насчет того, чтобы отправлятся в погоню, как только ответишь на мой вопрос? 377 00:08:59,110 --> 00:09:01,210 Да пожалуйста! 378 00:09:01,210 --> 00:09:06,520 1\5 от торта, 1\6 от торта и 1\7 от торта на тарелке. 379 00:09:07,000 --> 00:09:09,230 Знаменатель разный! 380 00:09:09,230 --> 00:09:11,980 Ты можешь съесть весь торт за 60 секунд. 381 00:09:11,980 --> 00:09:16,300 Если ты съешь все куски, что останется на тарелке? 382 00:09:16,300 --> 00:09:17,720 Игра начата! 383 00:09:19,770 --> 00:09:23,680 1\5, 1\6 и 1\7... 384 00:09:26,520 --> 00:09:29,800 Кейчи-кун, это же вопрос с подвохом. 385 00:09:29,800 --> 00:09:33,150 Если ты их все съешь, то ничего не останется! 386 00:09:33,550 --> 00:09:35,050 Я удивлён, что ты догадалась. 387 00:09:36,140 --> 00:09:41,660 Мион, когда Сатоко говорила про "зомби", что она имела в виду? 388 00:09:41,660 --> 00:09:46,800 Если во время игры в прятки, кого-то поймают, то он тоже становится "зомби". 389 00:09:47,570 --> 00:09:50,520 Мы называем это "Салки с зомби". 390 00:09:50,520 --> 00:09:53,590 Последний выживший побеждает. 391 00:09:53,590 --> 00:09:55,010 Ууу... 392 00:09:56,120 --> 00:09:59,550 Кейчи-сан! Ты разыграл меня! 393 00:09:59,550 --> 00:10:01,900 Ты сама попалась на это! 394 00:10:01,900 --> 00:10:03,440 Ах ты... 395 00:10:03,910 --> 00:10:05,910 Она за Кей-чан'ом! 396 00:10:05,910 --> 00:10:07,300 Бежим! 397 00:10:12,500 --> 00:10:15,380 Кейчи-сан! Ты где? 398 00:10:15,380 --> 00:10:17,690 Покажись! 399 00:10:17,690 --> 00:10:18,760 Подожди! 400 00:10:19,130 --> 00:10:20,900 Томита! Окамура! 401 00:10:20,900 --> 00:10:23,300 Кейчи-сан не попадался? 402 00:10:23,780 --> 00:10:25,410 Маебара-сан? 403 00:10:25,410 --> 00:10:27,380 А он разве не там..? 404 00:10:28,580 --> 00:10:30,250 Это нечестно! 405 00:10:30,250 --> 00:10:33,370 Собирать информацию у других нечестно! 406 00:10:33,370 --> 00:10:35,870 "Кто владеет информацией, тот контролирует битву"! 407 00:10:35,870 --> 00:10:38,320 Это основа стратегических войн! 408 00:10:38,320 --> 00:10:40,340 И где же ты только об этом узнала? 409 00:10:41,630 --> 00:10:43,360 Не поймаешь! 410 00:10:48,280 --> 00:10:49,610 Эй, вы трое, постойте. 411 00:10:52,110 --> 00:10:55,050 Тут скоро будет Сатоко. 412 00:10:55,050 --> 00:10:59,060 Как только она прибежит сюда, скажите ей, что у входа её ждёт учительница. 413 00:10:59,060 --> 00:11:00,660 И Мион тоже. 414 00:11:00,660 --> 00:11:03,830 Скажите ей, что учительница зовёт её туда же. 415 00:11:03,830 --> 00:11:05,240 Я расчитываю на вас! 416 00:11:05,910 --> 00:11:07,850 А ну стой! 417 00:11:27,160 --> 00:11:31,380 Сатоко и Мион скоро должны встретиться у входа. 418 00:11:31,770 --> 00:11:36,490 Сатоко побежит за тем, кто попадётся ей на глаза. 419 00:11:36,490 --> 00:11:39,090 Надо признать отличная идея. 420 00:11:39,880 --> 00:11:42,120 Маебара-сан разве не тут... 421 00:11:43,180 --> 00:11:44,590 Он тут? 422 00:11:44,590 --> 00:11:46,680 Нет. 423 00:11:46,680 --> 00:11:49,850 Маебара-сан, ты где? 424 00:11:49,850 --> 00:11:52,830 Твой отец ждёт тебя у ворот. 425 00:11:53,480 --> 00:11:55,980 Эй, вы не видели Кейчи-сан'а? 426 00:11:55,980 --> 00:11:58,940 Похоже, его мама неожиданно заболела! 427 00:11:58,940 --> 00:12:00,910 У меня сообщение для Маебары-сан'а. 428 00:12:00,910 --> 00:12:02,420 Его дом горит! 429 00:12:02,420 --> 00:12:03,750 Большая новость! 430 00:12:03,750 --> 00:12:07,300 Огромная машина снесла дом Маебары-сан'а! 431 00:12:07,300 --> 00:12:09,120 Не может быть, не может! 432 00:12:09,120 --> 00:12:10,400 О нет! 433 00:12:10,400 --> 00:12:13,870 Я слышала, Маебара-сан любит подглядывать за девочками в душевой. 434 00:12:14,530 --> 00:12:17,620 Полиция придёт его допрашивать. 435 00:12:17,620 --> 00:12:18,690 Что? 436 00:12:19,190 --> 00:12:20,520 Знаешь? 437 00:12:20,520 --> 00:12:24,110 Я слышала, он каждую ночь в округе ворует нижнее белье! 438 00:12:24,110 --> 00:12:25,190 Кто? 439 00:12:25,590 --> 00:12:27,220 Я слышала про это. 440 00:12:27,220 --> 00:12:30,970 Он надевает его на голову и нюхает! 441 00:12:30,970 --> 00:12:33,460 Староста Мион была его жертвой. 442 00:12:33,460 --> 00:12:35,740 Она мне в слезах только что рассказала. 443 00:12:36,960 --> 00:12:39,250 Как ужасно... 444 00:12:38,030 --> 00:12:39,100 Спокойно! 445 00:12:39,250 --> 00:12:41,600 Успокойся Маебара Кейчи! 446 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 Остынь! 447 00:12:43,080 --> 00:12:45,240 Это ловушка Мион! 448 00:12:45,240 --> 00:12:48,240 Она пытается выкурить меня отсюда. 449 00:12:48,240 --> 00:12:50,320 Если я выйду, то всё кончено! 450 00:12:50,320 --> 00:12:51,040 Извращенец! 451 00:12:51,040 --> 00:12:53,940 Я слышала, он любит ходить в школьном купальнике! 452 00:12:53,940 --> 00:12:58,120 А я слышала, что он облизывает шкафчики девочек! 453 00:12:58,900 --> 00:13:00,330 Да неправда! 454 00:13:00,330 --> 00:13:02,540 Не верю! 455 00:13:02,540 --> 00:13:04,600 Отвратительно! 456 00:13:05,920 --> 00:13:07,150 Я выдержу. 457 00:13:07,960 --> 00:13:09,530 Я выдержу это! 458 00:13:10,270 --> 00:13:13,240 Я сделаю Мион! 459 00:13:13,240 --> 00:13:14,700 Но почему... 460 00:13:14,700 --> 00:13:17,760 Почему я плачу? 461 00:13:20,180 --> 00:13:21,430 Рика-чан! 462 00:13:21,900 --> 00:13:24,060 Рика-чан, ты в порядке? 463 00:13:24,060 --> 00:13:26,510 Я как-то продержалась. 464 00:13:26,510 --> 00:13:29,350 Что случилось с Ми и Ши? 465 00:13:29,350 --> 00:13:32,320 Похоже, обе стали "зомби". 466 00:13:32,320 --> 00:13:37,240 Ми-чан ужасно злится на Кейчи-кун'а за подставу. 467 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Я тоже злюсь. 468 00:13:40,560 --> 00:13:41,960 Рика-чан? 469 00:13:41,960 --> 00:13:44,650 Рика-чан, ты же не "зомби"? 470 00:13:44,650 --> 00:13:45,640 Правда? 471 00:13:45,640 --> 00:13:47,530 Не волнуйся. 472 00:13:47,530 --> 00:13:50,620 Я съем тебя нежно. 473 00:13:51,760 --> 00:13:53,580 Рика-чан страшная! 474 00:13:57,590 --> 00:13:58,760 Кейчи-кун! 475 00:13:58,760 --> 00:14:00,700 Помоги! 476 00:14:00,700 --> 00:14:03,690 Так вот где ты был, Кейчи!? 477 00:14:03,690 --> 00:14:05,510 Кей-чан там!? 478 00:14:05,510 --> 00:14:08,100 Поджал хвост как крыса. 479 00:14:08,100 --> 00:14:10,330 Не уйдёшь! 480 00:14:16,220 --> 00:14:19,010 Кейййй-ччччаааааааааан.... 481 00:14:19,430 --> 00:14:23,590 Давай поиграем... 482 00:14:23,590 --> 00:14:24,340 Страшно... 483 00:14:24,340 --> 00:14:26,510 Вы ужасны! 484 00:14:26,510 --> 00:14:29,440 Эй, Кеййййй-чаааааааааааан... 485 00:14:32,860 --> 00:14:37,940 Я хочу, чтобы ты стал нашим другом! 486 00:14:37,940 --> 00:14:42,540 Интересно, каков на вкус Кей-чан? 487 00:14:42,540 --> 00:14:44,520 Рена! Помоги! 488 00:14:45,950 --> 00:14:47,020 Извини... 489 00:14:47,020 --> 00:14:48,010 Прости! 490 00:14:48,010 --> 00:14:49,480 Ты позволишь мне умереть!? 491 00:14:49,480 --> 00:14:51,710 Рена! 492 00:14:51,710 --> 00:14:53,870 Няяяяяя! 493 00:14:56,870 --> 00:14:59,780 Нет!!! 494 00:15:01,530 --> 00:15:03,620 Я умер... 495 00:15:05,360 --> 00:15:07,640 Блин, Рена... 496 00:15:07,640 --> 00:15:08,780 Как ты могла... 497 00:15:08,780 --> 00:15:11,610 Как ты могла бросить меня умирать... 498 00:15:11,610 --> 00:15:13,960 Бедняжка, бедняжка. 499 00:15:13,960 --> 00:15:16,990 Но теперь ты один из нас, Кей-чан. 500 00:15:16,990 --> 00:15:17,550 Бедняжка... 501 00:15:17,550 --> 00:15:23,070 Разве не странно чувствовать, как внезапно стал другом своего врага? 502 00:15:23,070 --> 00:15:24,380 Точно. 503 00:15:24,380 --> 00:15:27,030 Салки с "зомби" такие осмысленные... 504 00:15:27,030 --> 00:15:30,760 Теперь осталась только Рена-сан! 505 00:15:30,760 --> 00:15:32,350 Нашла её! 506 00:15:34,660 --> 00:15:37,740 Рена! Время расплаты! 507 00:15:54,990 --> 00:15:56,150 Рена... 508 00:15:56,150 --> 00:15:58,920 Как ты могла бросить меня умирать! 509 00:15:58,920 --> 00:16:05,100 Я дам тебе почувствовать свой гнев этими руками! 510 00:16:08,740 --> 00:16:11,310 Рена! Прими свою судьбу! 511 00:16:11,710 --> 00:16:12,960 Хорошо. 512 00:16:12,960 --> 00:16:14,660 Кейчи-кун, если это будешь ты... 513 00:16:15,460 --> 00:16:19,720 Я доверюсь тебе. 514 00:16:23,340 --> 00:16:24,670 Это... 515 00:16:24,670 --> 00:16:27,540 Магия против мужчины, достигшего половой зрелости! 516 00:16:28,070 --> 00:16:31,250 Черт её побери, когда же она освоила эту технику? 517 00:16:31,250 --> 00:16:33,280 Ты про что? 518 00:16:33,280 --> 00:16:36,060 Сатоко, поймёшь, когда вырастешь. 519 00:16:39,250 --> 00:16:42,430 Я сделала это! Я осталась в живых! 520 00:16:44,470 --> 00:16:48,280 Кейчи-сан, чего ты колебался!? 521 00:16:48,280 --> 00:16:51,340 Наказание, наказание! 522 00:16:52,390 --> 00:16:56,060 Хорошо! Игра окончена! 523 00:16:57,250 --> 00:17:02,290 В живых остались Рюгу Рена, Сонозаки Мион и Шион! 524 00:17:04,030 --> 00:17:05,780 Ты о чём? 525 00:17:05,780 --> 00:17:08,010 Вы же двое "зомби", так? 526 00:17:08,010 --> 00:17:08,920 На самом деле... 527 00:17:08,920 --> 00:17:12,060 ...я и моя сестрёнка просто притворились "зомби". 528 00:17:12,440 --> 00:17:15,150 Нас никто не поймал. 529 00:17:15,150 --> 00:17:18,600 Предоставь стратегию близняшкам! 530 00:17:22,500 --> 00:17:24,070 Какого чёрта!? 531 00:17:26,770 --> 00:17:30,530 Я не могу показаться своим родителям в таком виде... 532 00:17:32,400 --> 00:17:37,620 Одежда для наказания Кей-чан'а за игру становится знаменитой в нашей деревне. 533 00:17:38,970 --> 00:17:41,460 Лебедь Кейчи кун'а великолепен, 534 00:17:41,460 --> 00:17:45,170 но униформа прислуги Сатоко-чан и Рики-чан тоже милая! 535 00:17:46,390 --> 00:17:48,130 Хочу забрать домой! 536 00:17:48,130 --> 00:17:48,980 Приземление! 537 00:17:48,980 --> 00:17:50,150 Тренер... 538 00:17:50,150 --> 00:17:54,000 Ирие, а вы откуда вы появились? 539 00:17:54,000 --> 00:17:59,030 Куда бы ты не пошла, Сатоко-чан, тень Ирие Кёске будет с тобой! 540 00:17:59,030 --> 00:18:03,320 Особенно если ты одета как служанка. 541 00:18:03,320 --> 00:18:06,410 У вас японский хромает, тренер. 542 00:18:06,410 --> 00:18:09,010 Сатоко-чан и Рика-чан... 543 00:18:09,480 --> 00:18:12,920 Вы сокровище этого мира! 544 00:18:12,920 --> 00:18:14,940 Надежда человечества! 545 00:18:14,940 --> 00:18:19,560 Пожалуйста, останьтесь в таком виде навсегда! 546 00:18:19,560 --> 00:18:23,710 Это несколько опасно, в любом случае. 547 00:18:25,610 --> 00:18:29,150 Вы все так близки друг к другу, как всегда. 548 00:18:29,150 --> 00:18:30,470 Такано-сан! 549 00:18:30,470 --> 00:18:31,710 Томитаке-сан! 550 00:18:32,460 --> 00:18:33,480 Кто они? 551 00:18:34,850 --> 00:18:37,530 А, Кейчи-кун, ты же с ними ещё не знаком? 552 00:18:37,530 --> 00:18:39,830 Это Томитаке-сан. 553 00:18:39,830 --> 00:18:45,690 Он приезжает каждый год в Хинамизаву фотографировать фестиваль Ватанагаши. 554 00:18:45,690 --> 00:18:46,790 Приятно познакомиться. 555 00:18:46,790 --> 00:18:50,440 А это Такано Мио-сан из нашей больницы. 556 00:18:50,440 --> 00:18:53,100 Ведь ты Маебара Кейчи-кун? 557 00:18:53,740 --> 00:18:55,640 Мы много о тебе слышали. 558 00:18:55,640 --> 00:18:58,520 О жизнерадостном мальчике, который перевёлся сюда. 559 00:19:00,020 --> 00:19:02,240 Не фотографируйте, пожалуйста! 560 00:19:02,240 --> 00:19:07,000 Томитаке-сан, вас действительно так интересует фестиваль Ватанагаши? 561 00:19:07,000 --> 00:19:08,100 Да. 562 00:19:08,100 --> 00:19:13,200 Каждый год я узнаю что-нибудь новое, и он мне нравится. 563 00:19:13,200 --> 00:19:18,630 Интересно, продолжатся ли таинственные серийные убийства. 564 00:19:18,630 --> 00:19:21,420 Нам это также интересно, да? 565 00:19:22,170 --> 00:19:25,560 Таинственные серийные убийства в Хинамизаве? 566 00:19:26,070 --> 00:19:27,690 О чем они говорят? 567 00:19:28,490 --> 00:19:31,580 Маебара-кун, ты разве не знаешь? 568 00:19:31,580 --> 00:19:33,920 Здесь, в Хинамизаве, 569 00:19:33,920 --> 00:19:40,150 каждый год после фестиваля Ватанагаши люди умирают таинственной смертью. 570 00:19:40,150 --> 00:19:43,690 Такано-сан! Расскажете в другой раз... 571 00:19:44,700 --> 00:19:46,520 Извините. 572 00:19:46,520 --> 00:19:50,800 Мне не стоило говорить при этих двоих. 573 00:19:51,160 --> 00:19:53,270 Рика-чан, Сатоко-чан. 574 00:19:53,270 --> 00:19:55,070 Пожалуйста, поймите меня правильно. 575 00:19:56,530 --> 00:19:59,910 В первый год убили мастера строительства дамбы, 576 00:19:59,910 --> 00:20:02,140 и один из преступников пропал. 577 00:20:03,180 --> 00:20:07,580 Год спустя, родители Сатоко упали с утёса. 578 00:20:08,070 --> 00:20:12,010 На следующий год отец Рики-чан неожиданно умер, 579 00:20:12,010 --> 00:20:14,330 и её мать тоже. 580 00:20:14,330 --> 00:20:18,840 И в прошлом году, неизвестный убил дядю Сатоко. 581 00:20:18,840 --> 00:20:20,760 Её брат сбежал из дома. 582 00:20:20,760 --> 00:20:22,030 Верно. 583 00:20:22,030 --> 00:20:25,950 Каждый год один человек умирает, и один пропадает. 584 00:20:26,650 --> 00:20:32,930 Некоторым людям удобнее называть это "делом о таинственных серийных убийствах в Хинамизаве" 585 00:20:33,860 --> 00:20:35,970 Мы не пытались скрыть это от тебя. 586 00:20:35,970 --> 00:20:39,990 Просто у тебя могло сложиться плохое мнение о деревне. 587 00:20:41,260 --> 00:20:42,670 Об этом сложно говорить. 588 00:20:43,840 --> 00:20:46,040 Нам следовало сказать тебе раньше. 589 00:20:46,730 --> 00:20:47,620 Извини. 590 00:20:49,320 --> 00:20:51,720 Глупая! Не извиняйся. 591 00:20:52,720 --> 00:20:56,530 У каждого есть что-нибудь, о чём трудно говорить. 592 00:20:56,920 --> 00:21:00,620 Кроме того, последовательность этих инцидентов всего лишь совпадение. 593 00:21:02,490 --> 00:21:05,940 Незачем делать из мухи слона. 594 00:21:05,940 --> 00:21:07,690 Великолепно! 595 00:21:07,690 --> 00:21:11,310 Вот он, наша новая популярная личность Хинамизавы! 596 00:21:11,980 --> 00:21:14,860 Не называй меня так! 597 00:21:22,890 --> 00:21:25,710 Сегодня было весело, правда? 598 00:21:27,950 --> 00:21:28,940 Рика? 599 00:21:31,100 --> 00:21:33,680 В последнее время ты ведёшь себя странно. 600 00:21:33,680 --> 00:21:35,920 Неправда. 601 00:21:35,920 --> 00:21:38,820 Я такая же, как всегда. 602 00:21:43,890 --> 00:21:44,940 Рика? 603 00:21:44,940 --> 00:21:50,470 Если тебя что-то беспокоит, не держи это в себе, расскажи друзьям. 604 00:21:51,170 --> 00:21:53,170 Так будет лучше. 605 00:21:55,520 --> 00:21:56,740 Сатоко! 606 00:21:56,740 --> 00:21:59,450 Откуда ты слышала эти слова!? 607 00:22:00,180 --> 00:22:01,710 Которые только что сказала! 608 00:22:01,710 --> 00:22:05,580 Ты помнишь, кто сказал это тебе и когда? 609 00:22:06,070 --> 00:22:07,640 Кто мне сказал? 610 00:22:08,080 --> 00:22:10,840 Да я просто сама так решила. 611 00:22:14,090 --> 00:22:15,060 Рика? 612 00:22:16,130 --> 00:22:20,410 Тебе действительно незачем волноваться по этому поводу! 613 00:22:21,330 --> 00:22:22,440 Рика... 614 00:22:30,320 --> 00:22:30,820 anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru 615 00:22:30,320 --> 00:22:30,820 Покрываю тело твое еще свежей землей 616 00:22:30,820 --> 00:22:38,370 anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru 617 00:22:30,820 --> 00:22:38,370 Покрываю тело твое еще свежей землей 618 00:22:38,370 --> 00:22:38,870 anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru 619 00:22:38,370 --> 00:22:38,870 Покрываю тело твое еще свежей землей 620 00:22:39,620 --> 00:22:40,120 sore ga kinjirarete ita to shite mo 621 00:22:39,620 --> 00:22:40,120 И мне все равно, даже если запрещено 622 00:22:40,120 --> 00:22:46,840 sore ga kinjirarete ita to shite mo 623 00:22:40,120 --> 00:22:46,840 И мне все равно, даже если запрещено 624 00:22:46,840 --> 00:22:47,230 sore ga kinjirarete ita to shite mo 625 00:22:46,840 --> 00:22:47,230 И мне все равно, даже если запрещено 626 00:22:47,230 --> 00:22:47,630 junsui na manazashi no kairaku ni wa 627 00:22:47,230 --> 00:22:47,630 Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог... 628 00:22:47,630 --> 00:22:55,220 junsui na manazashi no kairaku ni wa 629 00:22:47,630 --> 00:22:55,220 Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог... 630 00:22:55,220 --> 00:22:55,720 junsui na manazashi no kairaku ni wa 631 00:22:55,220 --> 00:22:55,720 Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог... 632 00:22:56,100 --> 00:22:56,600 kakushikirenai yuuwaku ga atta 633 00:22:56,100 --> 00:22:56,600 ...в твоих честных и добрых глазах. 634 00:22:56,600 --> 00:23:03,520 kakushikirenai yuuwaku ga atta 635 00:22:56,600 --> 00:23:03,520 ...в твоих честных и добрых глазах. 636 00:23:03,520 --> 00:23:03,940 kakushikirenai yuuwaku ga atta 637 00:23:03,520 --> 00:23:03,940 ...в твоих честных и добрых глазах. 638 00:23:03,940 --> 00:23:04,360 doushite tsumi ga aru no darou 639 00:23:03,940 --> 00:23:04,360 Почему же в мире существует грех? 640 00:23:04,360 --> 00:23:12,070 doushite tsumi ga aru no darou 641 00:23:04,360 --> 00:23:12,070 Почему же в мире существует грех? 642 00:23:12,070 --> 00:23:12,240 doushite tsumi ga aru no darou 643 00:23:12,070 --> 00:23:12,240 Почему же в мире существует грех? 644 00:23:12,240 --> 00:23:12,610 doushite batsu ga aru no darou 645 00:23:12,240 --> 00:23:12,610 Почему за него мы наказаны? 646 00:23:12,610 --> 00:23:19,290 doushite batsu ga aru no darou 647 00:23:12,610 --> 00:23:19,290 Почему за него мы наказаны? 648 00:23:19,290 --> 00:23:19,790 doushite batsu ga aru no darou 649 00:23:19,290 --> 00:23:19,790 Почему за него мы наказаны? 650 00:23:19,910 --> 00:23:20,410 hori no saki wa amari ni mo shiroku 651 00:23:19,910 --> 00:23:20,410 Ослепительный свет в конце того тоннеля... 652 00:23:20,410 --> 00:23:28,340 hori no saki wa amari ni mo shiroku 653 00:23:20,410 --> 00:23:28,340 Ослепительный свет в конце того тоннеля... 654 00:23:28,340 --> 00:23:28,680 hori no saki wa amari ni mo shiroku 655 00:23:28,340 --> 00:23:28,680 Ослепительный свет в конце того тоннеля... 656 00:23:28,680 --> 00:23:29,010 mugen ni tsuzuku yami o sasotta 657 00:23:28,680 --> 00:23:29,010 ...кромешной тьме дал свободу. 658 00:23:29,010 --> 00:23:36,600 mugen ni tsuzuku yami o sasotta 659 00:23:29,010 --> 00:23:36,600 ...кромешной тьме дал свободу. 660 00:23:36,600 --> 00:23:36,780 mugen ni tsuzuku yami o sasotta 661 00:23:36,600 --> 00:23:36,780 ...кромешной тьме дал свободу. 662 00:23:36,780 --> 00:23:36,970 nani mo kamo ga azdayaka ni miete 663 00:23:36,780 --> 00:23:36,970 И теперь знаю я, и другим уже не понять. 664 00:23:36,970 --> 00:23:44,690 nani mo kamo ga adzayaka ni miete 665 00:23:36,970 --> 00:23:44,690 И теперь знаю я, и другим уже не понять. 666 00:23:44,690 --> 00:23:44,940 nani mo kamo ga adzayaka ni miete 667 00:23:44,690 --> 00:23:44,940 И теперь знаю я, и другим уже не понять. 668 00:23:44,940 --> 00:23:45,190 sugu ni kiete shimau 669 00:23:44,940 --> 00:23:45,190 Совсем скоро исчезнет эта тьма. 670 00:23:45,190 --> 00:23:53,410 sugu ni kiete shimau 671 00:23:45,190 --> 00:23:53,410 Совсем скоро исчезнет эта тьма. 672 00:23:50,190 --> 00:23:50,570 [Ni Pa~] 673 00:23:50,570 --> 00:23:53,860 [Ni Pa~] 674 00:23:53,410 --> 00:23:53,910 sugu ni kiete shimau 675 00:23:53,410 --> 00:23:53,910 Совсем скоро исчезнет эта тьма. 676 00:23:53,860 --> 00:23:54,530 [Ni Pa~] 48664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.