Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,430
Глава начала бед, часть первая.
Игра в салки.
2
00:00:00,430 --> 00:00:03,600
Глава начала бед, часть первая.
Игра в салки.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,140
Глава начала бед, часть первая.
Игра в салки.
4
00:00:04,140 --> 00:00:04,850
Глава начала бед, часть первая.
Игра в салки.
5
00:00:05,020 --> 00:00:05,310
Saa wasuremashou sono mirai ga
6
00:00:05,020 --> 00:00:05,310
Пойдем, забудем о том, что будущее -
7
00:00:05,310 --> 00:00:11,320
Saa wasuremashou sono mirai ga
8
00:00:05,310 --> 00:00:11,320
Пойдем, забудем о том, что будущее -
9
00:00:05,480 --> 00:00:05,770
Sa
10
00:00:05,810 --> 00:00:06,650
a
11
00:00:06,770 --> 00:00:07,020
wa
12
00:00:07,020 --> 00:00:07,270
su
13
00:00:07,270 --> 00:00:07,480
re
14
00:00:07,520 --> 00:00:07,860
ma
15
00:00:07,900 --> 00:00:08,900
shou
16
00:00:09,020 --> 00:00:09,400
so
17
00:00:09,400 --> 00:00:09,650
no
18
00:00:09,730 --> 00:00:10,030
mi
19
00:00:10,070 --> 00:00:10,360
r
20
00:00:10,440 --> 00:00:10,650
a
21
00:00:10,690 --> 00:00:10,900
i
22
00:00:10,940 --> 00:00:11,320
ga
23
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
Saa wasuremashou sono mirai ga
24
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
Пойдем, забудем о том, что будущее -
25
00:00:13,200 --> 00:00:13,650
Рена Рюгу
26
00:00:13,820 --> 00:00:14,150
Mata chinurarete yuku nante
27
00:00:13,820 --> 00:00:14,150
Снова окрасится в багровый цвет крови.
28
00:00:14,150 --> 00:00:20,040
Mata chinurarete yuku nante
29
00:00:14,150 --> 00:00:20,040
Снова окрасится в багровый цвет крови.
30
00:00:14,280 --> 00:00:14,570
Ma
31
00:00:14,610 --> 00:00:15,530
ta
32
00:00:15,660 --> 00:00:15,950
chi
33
00:00:15,990 --> 00:00:16,240
nu
34
00:00:16,320 --> 00:00:16,490
ra
35
00:00:16,570 --> 00:00:16,870
re
36
00:00:16,910 --> 00:00:17,910
te
37
00:00:18,080 --> 00:00:18,450
yu
38
00:00:18,620 --> 00:00:18,950
ku
39
00:00:19,080 --> 00:00:19,370
na
40
00:00:19,410 --> 00:00:19,700
n
41
00:00:19,700 --> 00:00:20,040
te
42
00:00:20,040 --> 00:00:22,040
Mata chinurarete yuku nante
43
00:00:20,040 --> 00:00:22,040
Снова окрасится в багровый цвет крови.
44
00:00:22,000 --> 00:00:22,250
Кейчи Маебара
45
00:00:22,580 --> 00:00:23,000
Кейчи Маебара
46
00:00:23,120 --> 00:00:30,210
Namanurui kaze toguro maitara
47
00:00:23,120 --> 00:00:30,210
Когда тот теплый прибой поднимется в бурю
48
00:00:23,120 --> 00:00:23,410
Na
49
00:00:23,460 --> 00:00:24,420
ma
50
00:00:24,620 --> 00:00:24,830
nu
51
00:00:24,960 --> 00:00:25,170
ru
52
00:00:25,210 --> 00:00:25,500
i
53
00:00:25,540 --> 00:00:25,870
ka
54
00:00:25,870 --> 00:00:26,630
ze
55
00:00:26,750 --> 00:00:27,210
to
56
00:00:27,210 --> 00:00:27,670
gu
57
00:00:27,840 --> 00:00:28,420
ro
58
00:00:28,500 --> 00:00:28,790
m
59
00:00:28,790 --> 00:00:29,130
a
60
00:00:29,210 --> 00:00:29,500
i
61
00:00:29,550 --> 00:00:29,840
ta
62
00:00:29,880 --> 00:00:30,210
ra
63
00:00:30,210 --> 00:00:30,840
Namanurui kaze toguro maitara
64
00:00:30,210 --> 00:00:30,840
Когда тот теплый прибой поднимется в бурю
65
00:00:30,840 --> 00:00:31,300
Мион Сонозаки
66
00:00:31,630 --> 00:00:31,800
Мион Сонозаки
67
00:00:31,920 --> 00:00:32,260
Sore ga tabun aizu
68
00:00:31,920 --> 00:00:32,260
...Возможно для нас - это знак
69
00:00:32,170 --> 00:00:32,460
So
70
00:00:32,260 --> 00:00:34,760
Sore ga tabun aizu
71
00:00:32,260 --> 00:00:34,760
...Возможно для нас - это знак
72
00:00:32,510 --> 00:00:32,720
re
73
00:00:32,760 --> 00:00:33,010
ga
74
00:00:33,050 --> 00:00:33,260
ta
75
00:00:33,300 --> 00:00:33,470
bu
76
00:00:33,470 --> 00:00:34,720
n
77
00:00:34,760 --> 00:00:35,090
Sore ga tabun aizu
78
00:00:34,760 --> 00:00:35,090
...Возможно для нас - это знак
79
00:00:34,800 --> 00:00:35,090
a
80
00:00:34,810 --> 00:00:35,890
Ходжо Сатоко
81
00:00:35,090 --> 00:00:35,840
Sore ga tabun aizu
82
00:00:35,090 --> 00:00:35,840
...Возможно для нас - это знак
83
00:00:35,090 --> 00:00:35,470
i
84
00:00:35,470 --> 00:00:35,840
zu
85
00:00:35,840 --> 00:00:36,050
Sore ga tabun aizu
86
00:00:35,840 --> 00:00:36,050
...Возможно для нас - это знак
87
00:00:35,970 --> 00:00:36,800
Шион Сонозаки
88
00:00:36,800 --> 00:00:37,760
Фуруде Рика
89
00:00:37,850 --> 00:00:38,220
Фуруде Рика
90
00:00:39,430 --> 00:00:39,760
ke
91
00:00:39,430 --> 00:00:40,100
da
92
00:00:39,430 --> 00:00:40,260
shi
93
00:00:39,430 --> 00:00:40,640
tet
94
00:00:39,430 --> 00:00:41,220
te
95
00:00:39,430 --> 00:00:41,560
nu
96
00:00:39,430 --> 00:00:41,890
ke
97
00:00:39,430 --> 00:00:42,220
da
98
00:00:39,430 --> 00:00:42,390
shi
99
00:00:39,430 --> 00:00:42,730
tet
100
00:00:39,430 --> 00:00:43,310
te
101
00:00:39,430 --> 00:00:39,760
Убегай скорей, убегай скорей
102
00:00:39,430 --> 00:00:39,760
Nu
103
00:00:39,760 --> 00:00:43,310
Убегай скорей, убегай скорей
104
00:00:39,760 --> 00:00:40,100
ke
105
00:00:40,100 --> 00:00:40,260
da
106
00:00:40,260 --> 00:00:40,600
shi
107
00:00:40,600 --> 00:00:41,180
tet
108
00:00:41,180 --> 00:00:41,520
te
109
00:00:41,520 --> 00:00:41,850
nu
110
00:00:41,890 --> 00:00:42,180
ke
111
00:00:42,220 --> 00:00:42,350
da
112
00:00:42,390 --> 00:00:42,730
shi
113
00:00:42,730 --> 00:00:43,270
tet
114
00:00:43,310 --> 00:00:43,640
Убегай скорей, убегай скорей
115
00:00:43,310 --> 00:00:43,640
te
116
00:00:43,770 --> 00:00:44,100
na
117
00:00:43,770 --> 00:00:44,390
shi
118
00:00:43,770 --> 00:00:44,730
su
119
00:00:43,770 --> 00:00:45,020
gi
120
00:00:43,770 --> 00:00:45,310
ru
121
00:00:43,770 --> 00:00:46,020
un
122
00:00:43,770 --> 00:00:46,190
mei
123
00:00:43,770 --> 00:00:47,020
ka
124
00:00:43,770 --> 00:00:47,520
ra
125
00:00:43,770 --> 00:00:44,100
От своей разрывающей сердце судьбы
126
00:00:43,770 --> 00:00:44,100
Ka
127
00:00:44,100 --> 00:00:47,480
От своей разрывающей сердце судьбы
128
00:00:44,100 --> 00:00:44,390
na
129
00:00:44,390 --> 00:00:44,730
shi
130
00:00:44,730 --> 00:00:45,020
su
131
00:00:45,020 --> 00:00:45,310
gi
132
00:00:45,310 --> 00:00:46,020
ru
133
00:00:46,020 --> 00:00:46,190
un
134
00:00:46,190 --> 00:00:47,020
mei
135
00:00:47,020 --> 00:00:47,520
ka
136
00:00:47,480 --> 00:00:47,810
От своей разрывающей сердце судьбы
137
00:00:47,520 --> 00:00:47,810
ra
138
00:00:48,810 --> 00:00:49,110
a
139
00:00:48,810 --> 00:00:49,360
ta
140
00:00:48,810 --> 00:00:49,650
wa
141
00:00:48,810 --> 00:00:50,860
na
142
00:00:48,810 --> 00:00:51,020
ra
143
00:00:48,810 --> 00:00:51,190
ku
144
00:00:48,810 --> 00:00:51,530
no
145
00:00:48,810 --> 00:00:51,820
ha
146
00:00:48,810 --> 00:00:52,150
na
147
00:00:48,810 --> 00:00:52,650
ja
148
00:00:48,810 --> 00:00:52,940
na
149
00:00:48,810 --> 00:00:53,110
i
150
00:00:48,810 --> 00:00:49,140
Ты ведь вовсе не цветок преисподней
151
00:00:48,810 --> 00:00:49,110
An
152
00:00:49,110 --> 00:00:49,360
a
153
00:00:49,140 --> 00:00:53,070
Ты ведь вовсе не цветок преисподней
154
00:00:49,360 --> 00:00:49,650
ta
155
00:00:49,650 --> 00:00:50,860
wa
156
00:00:50,860 --> 00:00:51,020
na
157
00:00:51,020 --> 00:00:51,190
ra
158
00:00:51,190 --> 00:00:51,530
ku
159
00:00:51,530 --> 00:00:51,820
no
160
00:00:51,820 --> 00:00:52,150
ha
161
00:00:52,150 --> 00:00:52,650
na
162
00:00:52,650 --> 00:00:52,940
ja
163
00:00:52,940 --> 00:00:53,110
na
164
00:00:53,070 --> 00:00:53,400
Ты ведь вовсе не цветок преисподней
165
00:00:53,110 --> 00:00:53,400
i
166
00:00:54,740 --> 00:00:55,030
na
167
00:00:54,740 --> 00:00:55,650
ba
168
00:00:54,740 --> 00:00:55,950
sho
169
00:00:54,740 --> 00:00:56,280
de
170
00:00:54,740 --> 00:00:56,990
sa
171
00:00:54,740 --> 00:00:57,280
ka
172
00:00:54,740 --> 00:00:57,610
na
173
00:00:54,740 --> 00:00:58,120
i
174
00:00:54,740 --> 00:00:58,530
de
175
00:00:54,740 --> 00:00:59,240
sa
176
00:00:54,740 --> 00:00:59,530
ka
177
00:00:54,740 --> 00:00:59,870
na
178
00:00:54,740 --> 00:01:00,370
i
179
00:00:54,740 --> 00:01:00,780
de
180
00:00:54,740 --> 00:00:55,070
Не цвети же ты
181
00:00:54,740 --> 00:00:55,070
Son
182
00:00:55,030 --> 00:00:55,650
na
183
00:00:55,070 --> 00:00:58,910
Не цвети же ты
184
00:00:55,650 --> 00:00:55,950
ba
185
00:00:55,950 --> 00:00:56,280
sho
186
00:00:56,280 --> 00:00:56,990
de
187
00:00:56,990 --> 00:00:57,280
sa
188
00:00:57,280 --> 00:00:57,610
ka
189
00:00:57,610 --> 00:00:58,120
na
190
00:00:58,120 --> 00:00:58,530
i
191
00:00:58,530 --> 00:00:59,240
de
192
00:00:58,910 --> 00:00:59,240
Не цвети же ты
193
00:00:59,240 --> 00:00:59,570
Не цвети же ты
194
00:00:59,240 --> 00:00:59,530
sa
195
00:00:59,530 --> 00:00:59,870
ka
196
00:00:59,590 --> 00:01:00,750
Не цвети же ты
197
00:00:59,870 --> 00:01:00,370
na
198
00:01:00,370 --> 00:01:00,780
i
199
00:01:00,750 --> 00:01:01,080
Не цвети же ты
200
00:01:00,780 --> 00:01:01,080
de
201
00:01:01,410 --> 00:01:01,740
ra
202
00:01:01,410 --> 00:01:02,040
me
203
00:01:01,410 --> 00:01:02,370
to
204
00:01:01,410 --> 00:01:02,660
ra
205
00:01:01,410 --> 00:01:03,000
re
206
00:01:01,410 --> 00:01:03,700
te
207
00:01:01,410 --> 00:01:04,000
i
208
00:01:01,410 --> 00:01:04,290
ka
209
00:01:01,410 --> 00:01:04,620
na
210
00:01:01,410 --> 00:01:04,910
i
211
00:01:01,410 --> 00:01:05,250
de
212
00:01:01,410 --> 00:01:01,740
Ты свободна, и не должна быть поймана
213
00:01:01,410 --> 00:01:01,740
Ka
214
00:01:01,740 --> 00:01:05,210
Ты свободна, и не должна быть поймана
215
00:01:01,740 --> 00:01:02,040
ra
216
00:01:02,040 --> 00:01:02,370
me
217
00:01:02,370 --> 00:01:02,660
to
218
00:01:02,660 --> 00:01:03,000
ra
219
00:01:03,000 --> 00:01:03,700
re
220
00:01:03,700 --> 00:01:04,000
te
221
00:01:04,000 --> 00:01:04,290
i
222
00:01:04,290 --> 00:01:04,620
ka
223
00:01:04,620 --> 00:01:04,870
na
224
00:01:04,910 --> 00:01:05,250
i
225
00:01:05,210 --> 00:01:05,540
Ты свободна, и не должна быть поймана
226
00:01:05,250 --> 00:01:05,540
de
227
00:01:07,460 --> 00:01:07,750
to
228
00:01:07,460 --> 00:01:08,080
mo
229
00:01:07,460 --> 00:01:08,420
na
230
00:01:07,460 --> 00:01:08,630
ku
231
00:01:07,460 --> 00:01:09,040
to
232
00:01:07,460 --> 00:01:09,540
bi
233
00:01:07,460 --> 00:01:09,880
ka
234
00:01:07,460 --> 00:01:10,250
ru
235
00:01:07,460 --> 00:01:10,960
to
236
00:01:07,460 --> 00:01:11,210
ki
237
00:01:07,460 --> 00:01:11,590
no
238
00:01:07,460 --> 00:01:11,880
ka
239
00:01:07,460 --> 00:01:12,210
ke
240
00:01:07,460 --> 00:01:12,500
ra
241
00:01:07,460 --> 00:01:07,790
Осколки времени летят беззвучно мимо нас
242
00:01:07,460 --> 00:01:07,790
O
243
00:01:07,750 --> 00:01:08,040
to
244
00:01:07,790 --> 00:01:12,470
Осколки времени летят беззвучно мимо нас
245
00:01:08,080 --> 00:01:08,420
mo
246
00:01:08,420 --> 00:01:08,630
na
247
00:01:08,630 --> 00:01:09,040
ku
248
00:01:09,040 --> 00:01:09,540
to
249
00:01:09,540 --> 00:01:09,880
bi
250
00:01:09,880 --> 00:01:10,250
ka
251
00:01:10,250 --> 00:01:10,960
ru
252
00:01:10,960 --> 00:01:11,210
to
253
00:01:11,210 --> 00:01:11,590
ki
254
00:01:11,590 --> 00:01:11,880
no
255
00:01:11,880 --> 00:01:12,210
ka
256
00:01:12,210 --> 00:01:12,500
ke
257
00:01:12,470 --> 00:01:12,800
Осколки времени летят беззвучно мимо нас
258
00:01:12,500 --> 00:01:12,800
ra
259
00:01:15,720 --> 00:01:16,180
[Ni Pa~]
Hunk : перевод, тайминг
cr1ms0n : тексты песен
Akichi-kun : оформление, корректировка
DimkaUA : караоке
Denn : корректировка
260
00:01:16,180 --> 00:01:19,470
[Ni Pa~]
Hunk : перевод, тайминг
cr1ms0n : тексты песен
Akichi-kun : оформление, корректировка
DimkaUA : караоке
Denn : корректировка
261
00:01:19,470 --> 00:01:19,760
[Ni Pa~]
Hunk : перевод, тайминг
cr1ms0n : тексты песен
Akichi-kun : оформление, корректировка
DimkaUA : караоке
Denn : корректировка
262
00:01:30,560 --> 00:01:32,940
Когда плачут цикады
Второй сезон
263
00:01:52,380 --> 00:01:54,550
Времена повторяются.
264
00:01:54,550 --> 00:01:56,560
Мир повторяется.
265
00:01:57,310 --> 00:02:00,590
Те люди, которые постоянно борятся с судьбой,
266
00:02:00,590 --> 00:02:09,510
снова и снова попадают в отчаяние и трагедию. Я их не забуду.
267
00:02:10,960 --> 00:02:13,150
Ты тоже, правда?
268
00:02:14,630 --> 00:02:15,870
Ну тогда...
269
00:02:16,400 --> 00:02:22,170
Преследуя счастливый конец в этом мире,
270
00:02:22,710 --> 00:02:27,720
в ожидании счастливого будущего...
271
00:02:28,240 --> 00:02:33,340
Смогу ли я избавить невинных людей от кровопролитий и слёз?
272
00:02:34,010 --> 00:02:35,970
Я не знаю.
273
00:02:37,580 --> 00:02:42,230
Но всеравно, я хочу защитить важных для меня людей.
274
00:02:42,950 --> 00:02:46,870
Если честно, я очень устала.
275
00:02:49,160 --> 00:02:51,120
Прямо как тогда...
276
00:02:51,790 --> 00:02:55,540
Конечно, я тоже этому удивилась.
277
00:02:56,820 --> 00:02:59,790
Тому, что Рена смогла смогла оправится от безумия...
278
00:02:59,790 --> 00:03:04,610
И особенно тому, что Кейчи смог вспомнить что-то из иной Хинамизавы.
279
00:03:04,610 --> 00:03:05,500
Однако...
280
00:03:06,140 --> 00:03:09,800
Я не думаю, что такие чудеса повторятся.
281
00:03:10,860 --> 00:03:12,000
Рика?
282
00:03:13,150 --> 00:03:15,080
Что ты делаешь?
283
00:03:15,470 --> 00:03:18,550
Мне показалось, ты разговаривала с кем-то...
284
00:03:19,760 --> 00:03:21,810
Просто сама с собой.
285
00:03:23,280 --> 00:03:25,370
А, вот как?
286
00:03:29,570 --> 00:03:31,170
Пятница, 10-е июня
287
00:03:32,170 --> 00:03:33,430
Ай!
288
00:03:35,680 --> 00:03:38,090
Это становится обыденным делом,
289
00:03:38,090 --> 00:03:42,140
но я всеравно не могу привыкнуть.
290
00:03:42,140 --> 00:03:44,670
Ты не должна пренебрегать этим.
291
00:03:44,670 --> 00:03:47,150
Я знаю, но...
292
00:03:47,690 --> 00:03:51,920
Я бы сделала это вместо тебя, если бы могла.
293
00:03:51,920 --> 00:03:58,590
Но твоё тело лучше всего подходит для этого исследования питательных веществ.
294
00:04:00,150 --> 00:04:03,040
Жизнь жестока.
295
00:04:03,480 --> 00:04:08,680
Лучше не ворчи, а продолжай делать эти инъекции.
296
00:04:12,440 --> 00:04:14,060
Чие-сенсей!
297
00:04:14,060 --> 00:04:16,510
Доброе утро!
298
00:04:16,920 --> 00:04:20,510
Доброе утро, что-то вы двое сегодня рановато.
299
00:04:20,510 --> 00:04:23,700
Просто нам нужно коё-что сделать перед уроками.
300
00:04:23,700 --> 00:04:26,240
Извините!
301
00:04:29,440 --> 00:04:32,750
Разве они сегодня дежурные?
302
00:04:34,880 --> 00:04:37,880
Такие хорошие и старательные дети...
303
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Как ангелочки.
304
00:04:45,070 --> 00:04:46,410
Сатоко!
305
00:04:46,410 --> 00:04:48,450
Твоя работа!?
306
00:04:50,270 --> 00:04:55,480
О, Кейчи-сан, чем докажешь что это сделала я?
307
00:04:55,480 --> 00:04:59,500
Как будто здесь есть кто-то ещё, использующий такие сумасшедшие шутки!?
308
00:04:59,500 --> 00:05:05,100
А это и не шутка! Лучше зови их "ловушками".
309
00:05:05,100 --> 00:05:07,240
Так значит это всё-таки ты!?
310
00:05:06,240 --> 00:05:08,110
Снова они.
311
00:05:08,110 --> 00:05:11,280
Кей-чан постоянно попадается на это.
312
00:05:12,260 --> 00:05:13,410
А?
313
00:05:13,410 --> 00:05:16,960
Но сегодня, похоже, немного по-другому.
314
00:05:22,500 --> 00:05:24,600
Защита с разворота!
315
00:05:33,680 --> 00:05:37,830
Здесь твои злые деяния и закончатся, Сатоко.
316
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
Впечатляет, Кейчи-сан.
317
00:05:42,020 --> 00:05:44,760
Теперь я о тебе более высокого мнения.
318
00:05:44,760 --> 00:05:48,560
Думала,что я попадусь на такой же розыгрыш снова?
319
00:05:48,560 --> 00:05:52,340
Знаешь, люди могут учиться на своих ошибках.
320
00:05:52,810 --> 00:05:54,940
Хорошо, достаточно.
321
00:05:55,440 --> 00:05:57,390
Шион! Не вмешивайся!
322
00:05:57,390 --> 00:05:58,980
Не могу.
323
00:05:59,420 --> 00:06:03,700
Сатоши-кун просил меня позаботиться о Сатоко.
324
00:06:04,270 --> 00:06:08,130
Если зайдешь слишком далеко, я стану твоим противником.
325
00:06:08,130 --> 00:06:10,820
Это Сатоко заходит слишком далеко!
326
00:06:11,640 --> 00:06:15,140
Тогда я поговорю с Сатоко позже.
327
00:06:15,140 --> 00:06:19,790
Серьёзное отношение к детским шалостям не делает тебя взрослым.
328
00:06:19,790 --> 00:06:22,380
Всё так, как говорит Шион-сан!
329
00:06:22,380 --> 00:06:25,450
Это была всего лишь детская шалость!
330
00:06:25,450 --> 00:06:27,230
Не смей убегать, говоря это!
331
00:06:31,360 --> 00:06:32,540
Доброе ут~
332
00:06:36,420 --> 00:06:38,530
Кто это сделал?
333
00:06:39,680 --> 00:06:41,320
Маебара-кун!
334
00:06:41,320 --> 00:06:44,310
Это несправедливо!
335
00:06:46,500 --> 00:06:48,540
Сегодня не мой день.
336
00:06:48,540 --> 00:06:53,120
Я поделюсь с тобой ланчем, это поднимет тебе настроение.
337
00:06:53,660 --> 00:06:54,530
Хорошо?
338
00:06:55,470 --> 00:06:56,960
Гораздо лучше!
339
00:06:58,150 --> 00:07:02,940
Ты действительно не обязана делать мне ланч каждый день.
340
00:07:02,940 --> 00:07:05,000
Не надо сдерживаться!
341
00:07:05,000 --> 00:07:10,650
Сатоко, мне очень приятно избавлять тебя от твоей неприязни к тыкве.
342
00:07:10,650 --> 00:07:13,630
Это удовольствие порядком достаёт.
343
00:07:13,630 --> 00:07:19,310
Я сама часто беспокоюсь по поводу твоей неприязни.
344
00:07:19,310 --> 00:07:22,310
Ты должна принять поддержку Ши.
345
00:07:23,420 --> 00:07:24,980
Согласна.
346
00:07:24,980 --> 00:07:28,950
Она перевелась сюда специально ради тебя.
347
00:07:29,390 --> 00:07:31,750
Подумай о её чувствах.
348
00:07:31,750 --> 00:07:33,430
Давай Сатоко!
349
00:07:33,430 --> 00:07:37,460
Я помогу тебе, так что ешь всё.
350
00:07:44,060 --> 00:07:47,440
Видишь? Давай ещё одну.
351
00:07:49,610 --> 00:07:52,470
Вы такие милые! Такие милые!
352
00:07:52,470 --> 00:07:54,370
Хочу забрать домой!
353
00:07:54,370 --> 00:07:55,540
Успокойся Рена, успокойся!
354
00:07:55,540 --> 00:07:57,290
Не надо, не надо этого!
355
00:07:57,290 --> 00:07:58,970
Прекрати!
356
00:07:58,970 --> 00:08:00,450
Кей-чан, бесполезно! Зря тратишь время.
357
00:07:59,250 --> 00:08:01,300
Ты не можешь забрать их домой!
358
00:08:02,550 --> 00:08:06,180
Урок физкультуры закончен!
359
00:08:06,740 --> 00:08:09,970
В оставшееся время делайте что хотите.
360
00:08:09,970 --> 00:08:12,010
Хорошо!
361
00:08:12,010 --> 00:08:14,310
Члены клуба, собраться!
362
00:08:15,370 --> 00:08:18,520
Вы же поняли что дальше?
363
00:08:18,520 --> 00:08:20,450
Соревнования, как обычно!
364
00:08:20,450 --> 00:08:23,480
Во что сегодня поиграем?
365
00:08:23,910 --> 00:08:25,560
В сегодняшнем меню одна старая игра...
366
00:08:25,560 --> 00:08:28,180
Старая, но она содержащит всё необходимое для игры на свежем воздухе.
367
00:08:28,180 --> 00:08:30,320
В короля уличных боев!
368
00:08:30,320 --> 00:08:32,150
Поиграем в "зомби"!
369
00:08:32,150 --> 00:08:35,020
Раз, два... Камень, ножницы, бумага!
370
00:08:32,150 --> 00:08:36,020
*Джан-кен-пон - это аналог всеми известной игры "Камень-ножницы-бумага".
371
00:08:35,770 --> 00:08:38,290
Плохо дело.
372
00:08:38,290 --> 00:08:41,060
Я, Ходжо Сатоко, с позором,
373
00:08:41,060 --> 00:08:44,060
возьмусь за путь "зомби".
374
00:08:44,780 --> 00:08:47,610
Может мне просто сосчитать до ста?
375
00:08:49,420 --> 00:08:52,710
Обычные способы такие скучные...
376
00:08:53,220 --> 00:08:58,100
Как насчет того, чтобы отправлятся в погоню, как только ответишь на мой вопрос?
377
00:08:59,110 --> 00:09:01,210
Да пожалуйста!
378
00:09:01,210 --> 00:09:06,520
1\5 от торта, 1\6 от торта и 1\7 от торта на тарелке.
379
00:09:07,000 --> 00:09:09,230
Знаменатель разный!
380
00:09:09,230 --> 00:09:11,980
Ты можешь съесть весь торт за 60 секунд.
381
00:09:11,980 --> 00:09:16,300
Если ты съешь все куски, что останется на тарелке?
382
00:09:16,300 --> 00:09:17,720
Игра начата!
383
00:09:19,770 --> 00:09:23,680
1\5, 1\6 и 1\7...
384
00:09:26,520 --> 00:09:29,800
Кейчи-кун, это же вопрос с подвохом.
385
00:09:29,800 --> 00:09:33,150
Если ты их все съешь, то ничего не останется!
386
00:09:33,550 --> 00:09:35,050
Я удивлён, что ты догадалась.
387
00:09:36,140 --> 00:09:41,660
Мион, когда Сатоко говорила про "зомби", что она имела в виду?
388
00:09:41,660 --> 00:09:46,800
Если во время игры в прятки, кого-то поймают, то он тоже становится "зомби".
389
00:09:47,570 --> 00:09:50,520
Мы называем это "Салки с зомби".
390
00:09:50,520 --> 00:09:53,590
Последний выживший побеждает.
391
00:09:53,590 --> 00:09:55,010
Ууу...
392
00:09:56,120 --> 00:09:59,550
Кейчи-сан! Ты разыграл меня!
393
00:09:59,550 --> 00:10:01,900
Ты сама попалась на это!
394
00:10:01,900 --> 00:10:03,440
Ах ты...
395
00:10:03,910 --> 00:10:05,910
Она за Кей-чан'ом!
396
00:10:05,910 --> 00:10:07,300
Бежим!
397
00:10:12,500 --> 00:10:15,380
Кейчи-сан! Ты где?
398
00:10:15,380 --> 00:10:17,690
Покажись!
399
00:10:17,690 --> 00:10:18,760
Подожди!
400
00:10:19,130 --> 00:10:20,900
Томита! Окамура!
401
00:10:20,900 --> 00:10:23,300
Кейчи-сан не попадался?
402
00:10:23,780 --> 00:10:25,410
Маебара-сан?
403
00:10:25,410 --> 00:10:27,380
А он разве не там..?
404
00:10:28,580 --> 00:10:30,250
Это нечестно!
405
00:10:30,250 --> 00:10:33,370
Собирать информацию у других нечестно!
406
00:10:33,370 --> 00:10:35,870
"Кто владеет информацией, тот контролирует битву"!
407
00:10:35,870 --> 00:10:38,320
Это основа стратегических войн!
408
00:10:38,320 --> 00:10:40,340
И где же ты только об этом узнала?
409
00:10:41,630 --> 00:10:43,360
Не поймаешь!
410
00:10:48,280 --> 00:10:49,610
Эй, вы трое, постойте.
411
00:10:52,110 --> 00:10:55,050
Тут скоро будет Сатоко.
412
00:10:55,050 --> 00:10:59,060
Как только она прибежит сюда, скажите ей, что у входа её ждёт учительница.
413
00:10:59,060 --> 00:11:00,660
И Мион тоже.
414
00:11:00,660 --> 00:11:03,830
Скажите ей, что учительница зовёт её туда же.
415
00:11:03,830 --> 00:11:05,240
Я расчитываю на вас!
416
00:11:05,910 --> 00:11:07,850
А ну стой!
417
00:11:27,160 --> 00:11:31,380
Сатоко и Мион скоро должны встретиться у входа.
418
00:11:31,770 --> 00:11:36,490
Сатоко побежит за тем, кто попадётся ей на глаза.
419
00:11:36,490 --> 00:11:39,090
Надо признать отличная идея.
420
00:11:39,880 --> 00:11:42,120
Маебара-сан разве не тут...
421
00:11:43,180 --> 00:11:44,590
Он тут?
422
00:11:44,590 --> 00:11:46,680
Нет.
423
00:11:46,680 --> 00:11:49,850
Маебара-сан, ты где?
424
00:11:49,850 --> 00:11:52,830
Твой отец ждёт тебя у ворот.
425
00:11:53,480 --> 00:11:55,980
Эй, вы не видели Кейчи-сан'а?
426
00:11:55,980 --> 00:11:58,940
Похоже, его мама неожиданно заболела!
427
00:11:58,940 --> 00:12:00,910
У меня сообщение для Маебары-сан'а.
428
00:12:00,910 --> 00:12:02,420
Его дом горит!
429
00:12:02,420 --> 00:12:03,750
Большая новость!
430
00:12:03,750 --> 00:12:07,300
Огромная машина снесла дом Маебары-сан'а!
431
00:12:07,300 --> 00:12:09,120
Не может быть, не может!
432
00:12:09,120 --> 00:12:10,400
О нет!
433
00:12:10,400 --> 00:12:13,870
Я слышала, Маебара-сан любит подглядывать за девочками в душевой.
434
00:12:14,530 --> 00:12:17,620
Полиция придёт его допрашивать.
435
00:12:17,620 --> 00:12:18,690
Что?
436
00:12:19,190 --> 00:12:20,520
Знаешь?
437
00:12:20,520 --> 00:12:24,110
Я слышала, он каждую ночь в округе ворует нижнее белье!
438
00:12:24,110 --> 00:12:25,190
Кто?
439
00:12:25,590 --> 00:12:27,220
Я слышала про это.
440
00:12:27,220 --> 00:12:30,970
Он надевает его на голову и нюхает!
441
00:12:30,970 --> 00:12:33,460
Староста Мион была его жертвой.
442
00:12:33,460 --> 00:12:35,740
Она мне в слезах только что рассказала.
443
00:12:36,960 --> 00:12:39,250
Как ужасно...
444
00:12:38,030 --> 00:12:39,100
Спокойно!
445
00:12:39,250 --> 00:12:41,600
Успокойся Маебара Кейчи!
446
00:12:41,600 --> 00:12:43,080
Остынь!
447
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
Это ловушка Мион!
448
00:12:45,240 --> 00:12:48,240
Она пытается выкурить меня отсюда.
449
00:12:48,240 --> 00:12:50,320
Если я выйду, то всё кончено!
450
00:12:50,320 --> 00:12:51,040
Извращенец!
451
00:12:51,040 --> 00:12:53,940
Я слышала, он любит ходить в школьном купальнике!
452
00:12:53,940 --> 00:12:58,120
А я слышала, что он облизывает шкафчики девочек!
453
00:12:58,900 --> 00:13:00,330
Да неправда!
454
00:13:00,330 --> 00:13:02,540
Не верю!
455
00:13:02,540 --> 00:13:04,600
Отвратительно!
456
00:13:05,920 --> 00:13:07,150
Я выдержу.
457
00:13:07,960 --> 00:13:09,530
Я выдержу это!
458
00:13:10,270 --> 00:13:13,240
Я сделаю Мион!
459
00:13:13,240 --> 00:13:14,700
Но почему...
460
00:13:14,700 --> 00:13:17,760
Почему я плачу?
461
00:13:20,180 --> 00:13:21,430
Рика-чан!
462
00:13:21,900 --> 00:13:24,060
Рика-чан, ты в порядке?
463
00:13:24,060 --> 00:13:26,510
Я как-то продержалась.
464
00:13:26,510 --> 00:13:29,350
Что случилось с Ми и Ши?
465
00:13:29,350 --> 00:13:32,320
Похоже, обе стали "зомби".
466
00:13:32,320 --> 00:13:37,240
Ми-чан ужасно злится на Кейчи-кун'а за подставу.
467
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Я тоже злюсь.
468
00:13:40,560 --> 00:13:41,960
Рика-чан?
469
00:13:41,960 --> 00:13:44,650
Рика-чан, ты же не "зомби"?
470
00:13:44,650 --> 00:13:45,640
Правда?
471
00:13:45,640 --> 00:13:47,530
Не волнуйся.
472
00:13:47,530 --> 00:13:50,620
Я съем тебя нежно.
473
00:13:51,760 --> 00:13:53,580
Рика-чан страшная!
474
00:13:57,590 --> 00:13:58,760
Кейчи-кун!
475
00:13:58,760 --> 00:14:00,700
Помоги!
476
00:14:00,700 --> 00:14:03,690
Так вот где ты был, Кейчи!?
477
00:14:03,690 --> 00:14:05,510
Кей-чан там!?
478
00:14:05,510 --> 00:14:08,100
Поджал хвост как крыса.
479
00:14:08,100 --> 00:14:10,330
Не уйдёшь!
480
00:14:16,220 --> 00:14:19,010
Кейййй-ччччаааааааааан....
481
00:14:19,430 --> 00:14:23,590
Давай поиграем...
482
00:14:23,590 --> 00:14:24,340
Страшно...
483
00:14:24,340 --> 00:14:26,510
Вы ужасны!
484
00:14:26,510 --> 00:14:29,440
Эй, Кеййййй-чаааааааааааан...
485
00:14:32,860 --> 00:14:37,940
Я хочу, чтобы ты стал нашим другом!
486
00:14:37,940 --> 00:14:42,540
Интересно, каков на вкус Кей-чан?
487
00:14:42,540 --> 00:14:44,520
Рена! Помоги!
488
00:14:45,950 --> 00:14:47,020
Извини...
489
00:14:47,020 --> 00:14:48,010
Прости!
490
00:14:48,010 --> 00:14:49,480
Ты позволишь мне умереть!?
491
00:14:49,480 --> 00:14:51,710
Рена!
492
00:14:51,710 --> 00:14:53,870
Няяяяяя!
493
00:14:56,870 --> 00:14:59,780
Нет!!!
494
00:15:01,530 --> 00:15:03,620
Я умер...
495
00:15:05,360 --> 00:15:07,640
Блин, Рена...
496
00:15:07,640 --> 00:15:08,780
Как ты могла...
497
00:15:08,780 --> 00:15:11,610
Как ты могла бросить меня умирать...
498
00:15:11,610 --> 00:15:13,960
Бедняжка, бедняжка.
499
00:15:13,960 --> 00:15:16,990
Но теперь ты один из нас, Кей-чан.
500
00:15:16,990 --> 00:15:17,550
Бедняжка...
501
00:15:17,550 --> 00:15:23,070
Разве не странно чувствовать, как внезапно стал другом своего врага?
502
00:15:23,070 --> 00:15:24,380
Точно.
503
00:15:24,380 --> 00:15:27,030
Салки с "зомби" такие осмысленные...
504
00:15:27,030 --> 00:15:30,760
Теперь осталась только Рена-сан!
505
00:15:30,760 --> 00:15:32,350
Нашла её!
506
00:15:34,660 --> 00:15:37,740
Рена! Время расплаты!
507
00:15:54,990 --> 00:15:56,150
Рена...
508
00:15:56,150 --> 00:15:58,920
Как ты могла бросить меня умирать!
509
00:15:58,920 --> 00:16:05,100
Я дам тебе почувствовать свой гнев этими руками!
510
00:16:08,740 --> 00:16:11,310
Рена! Прими свою судьбу!
511
00:16:11,710 --> 00:16:12,960
Хорошо.
512
00:16:12,960 --> 00:16:14,660
Кейчи-кун, если это будешь ты...
513
00:16:15,460 --> 00:16:19,720
Я доверюсь тебе.
514
00:16:23,340 --> 00:16:24,670
Это...
515
00:16:24,670 --> 00:16:27,540
Магия против мужчины, достигшего половой зрелости!
516
00:16:28,070 --> 00:16:31,250
Черт её побери, когда же она освоила эту технику?
517
00:16:31,250 --> 00:16:33,280
Ты про что?
518
00:16:33,280 --> 00:16:36,060
Сатоко, поймёшь, когда вырастешь.
519
00:16:39,250 --> 00:16:42,430
Я сделала это! Я осталась в живых!
520
00:16:44,470 --> 00:16:48,280
Кейчи-сан, чего ты колебался!?
521
00:16:48,280 --> 00:16:51,340
Наказание, наказание!
522
00:16:52,390 --> 00:16:56,060
Хорошо! Игра окончена!
523
00:16:57,250 --> 00:17:02,290
В живых остались Рюгу Рена, Сонозаки Мион и Шион!
524
00:17:04,030 --> 00:17:05,780
Ты о чём?
525
00:17:05,780 --> 00:17:08,010
Вы же двое "зомби", так?
526
00:17:08,010 --> 00:17:08,920
На самом деле...
527
00:17:08,920 --> 00:17:12,060
...я и моя сестрёнка просто притворились "зомби".
528
00:17:12,440 --> 00:17:15,150
Нас никто не поймал.
529
00:17:15,150 --> 00:17:18,600
Предоставь стратегию близняшкам!
530
00:17:22,500 --> 00:17:24,070
Какого чёрта!?
531
00:17:26,770 --> 00:17:30,530
Я не могу показаться своим родителям в таком виде...
532
00:17:32,400 --> 00:17:37,620
Одежда для наказания Кей-чан'а за игру становится знаменитой в нашей деревне.
533
00:17:38,970 --> 00:17:41,460
Лебедь Кейчи кун'а великолепен,
534
00:17:41,460 --> 00:17:45,170
но униформа прислуги Сатоко-чан и Рики-чан тоже милая!
535
00:17:46,390 --> 00:17:48,130
Хочу забрать домой!
536
00:17:48,130 --> 00:17:48,980
Приземление!
537
00:17:48,980 --> 00:17:50,150
Тренер...
538
00:17:50,150 --> 00:17:54,000
Ирие, а вы откуда вы появились?
539
00:17:54,000 --> 00:17:59,030
Куда бы ты не пошла, Сатоко-чан, тень Ирие Кёске будет с тобой!
540
00:17:59,030 --> 00:18:03,320
Особенно если ты одета как служанка.
541
00:18:03,320 --> 00:18:06,410
У вас японский хромает, тренер.
542
00:18:06,410 --> 00:18:09,010
Сатоко-чан и Рика-чан...
543
00:18:09,480 --> 00:18:12,920
Вы сокровище этого мира!
544
00:18:12,920 --> 00:18:14,940
Надежда человечества!
545
00:18:14,940 --> 00:18:19,560
Пожалуйста, останьтесь в таком виде навсегда!
546
00:18:19,560 --> 00:18:23,710
Это несколько опасно, в любом случае.
547
00:18:25,610 --> 00:18:29,150
Вы все так близки друг к другу, как всегда.
548
00:18:29,150 --> 00:18:30,470
Такано-сан!
549
00:18:30,470 --> 00:18:31,710
Томитаке-сан!
550
00:18:32,460 --> 00:18:33,480
Кто они?
551
00:18:34,850 --> 00:18:37,530
А, Кейчи-кун, ты же с ними ещё не знаком?
552
00:18:37,530 --> 00:18:39,830
Это Томитаке-сан.
553
00:18:39,830 --> 00:18:45,690
Он приезжает каждый год в Хинамизаву фотографировать фестиваль Ватанагаши.
554
00:18:45,690 --> 00:18:46,790
Приятно познакомиться.
555
00:18:46,790 --> 00:18:50,440
А это Такано Мио-сан из нашей больницы.
556
00:18:50,440 --> 00:18:53,100
Ведь ты Маебара Кейчи-кун?
557
00:18:53,740 --> 00:18:55,640
Мы много о тебе слышали.
558
00:18:55,640 --> 00:18:58,520
О жизнерадостном мальчике, который перевёлся сюда.
559
00:19:00,020 --> 00:19:02,240
Не фотографируйте, пожалуйста!
560
00:19:02,240 --> 00:19:07,000
Томитаке-сан, вас действительно так интересует фестиваль Ватанагаши?
561
00:19:07,000 --> 00:19:08,100
Да.
562
00:19:08,100 --> 00:19:13,200
Каждый год я узнаю что-нибудь новое, и он мне нравится.
563
00:19:13,200 --> 00:19:18,630
Интересно, продолжатся ли таинственные серийные убийства.
564
00:19:18,630 --> 00:19:21,420
Нам это также интересно, да?
565
00:19:22,170 --> 00:19:25,560
Таинственные серийные убийства в Хинамизаве?
566
00:19:26,070 --> 00:19:27,690
О чем они говорят?
567
00:19:28,490 --> 00:19:31,580
Маебара-кун, ты разве не знаешь?
568
00:19:31,580 --> 00:19:33,920
Здесь, в Хинамизаве,
569
00:19:33,920 --> 00:19:40,150
каждый год после фестиваля Ватанагаши люди умирают таинственной смертью.
570
00:19:40,150 --> 00:19:43,690
Такано-сан! Расскажете в другой раз...
571
00:19:44,700 --> 00:19:46,520
Извините.
572
00:19:46,520 --> 00:19:50,800
Мне не стоило говорить при этих двоих.
573
00:19:51,160 --> 00:19:53,270
Рика-чан, Сатоко-чан.
574
00:19:53,270 --> 00:19:55,070
Пожалуйста, поймите меня правильно.
575
00:19:56,530 --> 00:19:59,910
В первый год убили мастера строительства дамбы,
576
00:19:59,910 --> 00:20:02,140
и один из преступников пропал.
577
00:20:03,180 --> 00:20:07,580
Год спустя, родители Сатоко упали с утёса.
578
00:20:08,070 --> 00:20:12,010
На следующий год отец Рики-чан неожиданно умер,
579
00:20:12,010 --> 00:20:14,330
и её мать тоже.
580
00:20:14,330 --> 00:20:18,840
И в прошлом году, неизвестный убил дядю Сатоко.
581
00:20:18,840 --> 00:20:20,760
Её брат сбежал из дома.
582
00:20:20,760 --> 00:20:22,030
Верно.
583
00:20:22,030 --> 00:20:25,950
Каждый год один человек умирает, и один пропадает.
584
00:20:26,650 --> 00:20:32,930
Некоторым людям удобнее называть это "делом о таинственных серийных убийствах в Хинамизаве"
585
00:20:33,860 --> 00:20:35,970
Мы не пытались скрыть это от тебя.
586
00:20:35,970 --> 00:20:39,990
Просто у тебя могло сложиться плохое мнение о деревне.
587
00:20:41,260 --> 00:20:42,670
Об этом сложно говорить.
588
00:20:43,840 --> 00:20:46,040
Нам следовало сказать тебе раньше.
589
00:20:46,730 --> 00:20:47,620
Извини.
590
00:20:49,320 --> 00:20:51,720
Глупая! Не извиняйся.
591
00:20:52,720 --> 00:20:56,530
У каждого есть что-нибудь, о чём трудно говорить.
592
00:20:56,920 --> 00:21:00,620
Кроме того, последовательность этих инцидентов всего лишь совпадение.
593
00:21:02,490 --> 00:21:05,940
Незачем делать из мухи слона.
594
00:21:05,940 --> 00:21:07,690
Великолепно!
595
00:21:07,690 --> 00:21:11,310
Вот он, наша новая популярная личность Хинамизавы!
596
00:21:11,980 --> 00:21:14,860
Не называй меня так!
597
00:21:22,890 --> 00:21:25,710
Сегодня было весело, правда?
598
00:21:27,950 --> 00:21:28,940
Рика?
599
00:21:31,100 --> 00:21:33,680
В последнее время ты ведёшь себя странно.
600
00:21:33,680 --> 00:21:35,920
Неправда.
601
00:21:35,920 --> 00:21:38,820
Я такая же, как всегда.
602
00:21:43,890 --> 00:21:44,940
Рика?
603
00:21:44,940 --> 00:21:50,470
Если тебя что-то беспокоит, не держи это в себе, расскажи друзьям.
604
00:21:51,170 --> 00:21:53,170
Так будет лучше.
605
00:21:55,520 --> 00:21:56,740
Сатоко!
606
00:21:56,740 --> 00:21:59,450
Откуда ты слышала эти слова!?
607
00:22:00,180 --> 00:22:01,710
Которые только что сказала!
608
00:22:01,710 --> 00:22:05,580
Ты помнишь, кто сказал это тебе и когда?
609
00:22:06,070 --> 00:22:07,640
Кто мне сказал?
610
00:22:08,080 --> 00:22:10,840
Да я просто сама так решила.
611
00:22:14,090 --> 00:22:15,060
Рика?
612
00:22:16,130 --> 00:22:20,410
Тебе действительно незачем волноваться по этому поводу!
613
00:22:21,330 --> 00:22:22,440
Рика...
614
00:22:30,320 --> 00:22:30,820
anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru
615
00:22:30,320 --> 00:22:30,820
Покрываю тело твое еще свежей землей
616
00:22:30,820 --> 00:22:38,370
anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru
617
00:22:30,820 --> 00:22:38,370
Покрываю тело твое еще свежей землей
618
00:22:38,370 --> 00:22:38,870
anata no nakigara ni tsuchi wo kakeru
619
00:22:38,370 --> 00:22:38,870
Покрываю тело твое еще свежей землей
620
00:22:39,620 --> 00:22:40,120
sore ga kinjirarete ita to shite mo
621
00:22:39,620 --> 00:22:40,120
И мне все равно, даже если запрещено
622
00:22:40,120 --> 00:22:46,840
sore ga kinjirarete ita to shite mo
623
00:22:40,120 --> 00:22:46,840
И мне все равно, даже если запрещено
624
00:22:46,840 --> 00:22:47,230
sore ga kinjirarete ita to shite mo
625
00:22:46,840 --> 00:22:47,230
И мне все равно, даже если запрещено
626
00:22:47,230 --> 00:22:47,630
junsui na manazashi no kairaku ni wa
627
00:22:47,230 --> 00:22:47,630
Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог...
628
00:22:47,630 --> 00:22:55,220
junsui na manazashi no kairaku ni wa
629
00:22:47,630 --> 00:22:55,220
Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог...
630
00:22:55,220 --> 00:22:55,720
junsui na manazashi no kairaku ni wa
631
00:22:55,220 --> 00:22:55,720
Был соблазн роковой, скрыть его ты не смог...
632
00:22:56,100 --> 00:22:56,600
kakushikirenai yuuwaku ga atta
633
00:22:56,100 --> 00:22:56,600
...в твоих честных и добрых глазах.
634
00:22:56,600 --> 00:23:03,520
kakushikirenai yuuwaku ga atta
635
00:22:56,600 --> 00:23:03,520
...в твоих честных и добрых глазах.
636
00:23:03,520 --> 00:23:03,940
kakushikirenai yuuwaku ga atta
637
00:23:03,520 --> 00:23:03,940
...в твоих честных и добрых глазах.
638
00:23:03,940 --> 00:23:04,360
doushite tsumi ga aru no darou
639
00:23:03,940 --> 00:23:04,360
Почему же в мире существует грех?
640
00:23:04,360 --> 00:23:12,070
doushite tsumi ga aru no darou
641
00:23:04,360 --> 00:23:12,070
Почему же в мире существует грех?
642
00:23:12,070 --> 00:23:12,240
doushite tsumi ga aru no darou
643
00:23:12,070 --> 00:23:12,240
Почему же в мире существует грех?
644
00:23:12,240 --> 00:23:12,610
doushite batsu ga aru no darou
645
00:23:12,240 --> 00:23:12,610
Почему за него мы наказаны?
646
00:23:12,610 --> 00:23:19,290
doushite batsu ga aru no darou
647
00:23:12,610 --> 00:23:19,290
Почему за него мы наказаны?
648
00:23:19,290 --> 00:23:19,790
doushite batsu ga aru no darou
649
00:23:19,290 --> 00:23:19,790
Почему за него мы наказаны?
650
00:23:19,910 --> 00:23:20,410
hori no saki wa amari ni mo shiroku
651
00:23:19,910 --> 00:23:20,410
Ослепительный свет в конце того тоннеля...
652
00:23:20,410 --> 00:23:28,340
hori no saki wa amari ni mo shiroku
653
00:23:20,410 --> 00:23:28,340
Ослепительный свет в конце того тоннеля...
654
00:23:28,340 --> 00:23:28,680
hori no saki wa amari ni mo shiroku
655
00:23:28,340 --> 00:23:28,680
Ослепительный свет в конце того тоннеля...
656
00:23:28,680 --> 00:23:29,010
mugen ni tsuzuku yami o sasotta
657
00:23:28,680 --> 00:23:29,010
...кромешной тьме дал свободу.
658
00:23:29,010 --> 00:23:36,600
mugen ni tsuzuku yami o sasotta
659
00:23:29,010 --> 00:23:36,600
...кромешной тьме дал свободу.
660
00:23:36,600 --> 00:23:36,780
mugen ni tsuzuku yami o sasotta
661
00:23:36,600 --> 00:23:36,780
...кромешной тьме дал свободу.
662
00:23:36,780 --> 00:23:36,970
nani mo kamo ga azdayaka ni miete
663
00:23:36,780 --> 00:23:36,970
И теперь знаю я, и другим уже не понять.
664
00:23:36,970 --> 00:23:44,690
nani mo kamo ga adzayaka ni miete
665
00:23:36,970 --> 00:23:44,690
И теперь знаю я, и другим уже не понять.
666
00:23:44,690 --> 00:23:44,940
nani mo kamo ga adzayaka ni miete
667
00:23:44,690 --> 00:23:44,940
И теперь знаю я, и другим уже не понять.
668
00:23:44,940 --> 00:23:45,190
sugu ni kiete shimau
669
00:23:44,940 --> 00:23:45,190
Совсем скоро исчезнет эта тьма.
670
00:23:45,190 --> 00:23:53,410
sugu ni kiete shimau
671
00:23:45,190 --> 00:23:53,410
Совсем скоро исчезнет эта тьма.
672
00:23:50,190 --> 00:23:50,570
[Ni Pa~]
673
00:23:50,570 --> 00:23:53,860
[Ni Pa~]
674
00:23:53,410 --> 00:23:53,910
sugu ni kiete shimau
675
00:23:53,410 --> 00:23:53,910
Совсем скоро исчезнет эта тьма.
676
00:23:53,860 --> 00:23:54,530
[Ni Pa~]
48664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.