All language subtitles for Grand.Tour.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,337 --> 00:00:34,919 It was almost midnight 4 00:00:34,920 --> 00:00:38,420 when Edward entered Mandalay railway station. 5 00:00:41,965 --> 00:00:44,506 He was wearing a groom's suit, 6 00:00:44,643 --> 00:00:47,226 holding a bunch of tropical flowers, 7 00:00:47,423 --> 00:00:50,673 and was utterly drunk. 8 00:01:00,673 --> 00:01:03,715 He dreamt all night long 9 00:01:03,840 --> 00:01:08,756 as the train traveled to Rangoon, 10 00:01:08,923 --> 00:01:11,340 the capital of Burma. 11 00:02:34,673 --> 00:02:37,340 It was dawn in Rangoon, 12 00:02:37,506 --> 00:02:42,298 and the heavy air announced a tropical storm. 13 00:02:42,465 --> 00:02:45,965 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 14 00:02:46,131 --> 00:02:50,965 the anguish of the dream accompanied him to the port. 15 00:02:54,215 --> 00:02:56,923 PRESENTS 16 00:02:58,840 --> 00:03:02,548 A CO-PRODUCTION WITH 17 00:03:03,548 --> 00:03:05,547 WITH THE PARTICIPATION OF 18 00:03:05,548 --> 00:03:07,506 A CO-PRODUCTION WITH 19 00:03:14,506 --> 00:03:18,631 WITH THE SUPPORT OF 20 00:03:39,631 --> 00:03:43,298 A FILM BY MIGUEL GOMES 21 00:04:01,965 --> 00:04:07,090 Edward hadn't seen his fiancée Molly 22 00:04:07,215 --> 00:04:09,465 for seven years. 23 00:04:14,673 --> 00:04:18,631 He tried to remember her face, 24 00:04:18,798 --> 00:04:21,173 but couldn't. 25 00:04:24,590 --> 00:04:29,465 He would have liked to disappear through one of the countless holes 26 00:04:29,673 --> 00:04:35,256 that were multiplying along the pier's planking. 27 00:04:49,506 --> 00:04:53,215 He imagined himself floating gently 28 00:04:53,381 --> 00:04:57,756 in the muddy river stream. 29 00:05:05,340 --> 00:05:10,340 The ship from London was already visible in the distance. 30 00:05:39,173 --> 00:05:43,089 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 31 00:05:43,090 --> 00:05:45,089 After discarding the flowers, 32 00:05:45,090 --> 00:05:48,215 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 33 00:06:06,215 --> 00:06:11,215 It was January 4th 1917. 34 00:06:38,840 --> 00:06:40,381 Edward! 35 00:06:40,590 --> 00:06:43,048 What a surprise to see you here, old turtle! 36 00:06:43,173 --> 00:06:45,006 Hello, Reginald. 37 00:06:45,173 --> 00:06:47,130 What brings you to Singapore? 38 00:06:47,131 --> 00:06:48,840 The Rangoon steamer brought me. 39 00:06:51,590 --> 00:06:53,423 You're all dressed up. 40 00:06:54,840 --> 00:06:58,590 How are you, old man? You look like you're constipated. 41 00:06:59,090 --> 00:07:01,048 How is my beautiful cousin doing? 42 00:07:01,590 --> 00:07:02,923 Fine, I believe. 43 00:07:04,381 --> 00:07:06,465 This is Edward Abbot, 44 00:07:06,631 --> 00:07:10,298 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 45 00:07:10,423 --> 00:07:14,506 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 46 00:07:14,715 --> 00:07:17,881 without the corollary of an engagement ever materializing. 47 00:07:18,631 --> 00:07:21,631 So when is the wedding, you rascal? 48 00:07:25,465 --> 00:07:27,214 You look strange, Edward! 49 00:07:27,215 --> 00:07:28,423 Is that right? 50 00:07:30,131 --> 00:07:32,340 Good morning, Mr Singleton. 51 00:07:32,798 --> 00:07:35,298 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 52 00:07:35,798 --> 00:07:37,090 A lapse. 53 00:07:37,215 --> 00:07:40,298 Mr Abbot, here's the tailor at your service. 54 00:07:40,548 --> 00:07:44,173 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 55 00:07:44,340 --> 00:07:47,548 and the suit in three or four days. Is that amenable? 56 00:07:47,715 --> 00:07:49,298 - Perfect. - Good. 57 00:07:49,465 --> 00:07:51,880 The clothes will be delivered to your room. 58 00:07:51,881 --> 00:07:55,631 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 59 00:07:55,881 --> 00:07:58,215 I fell asleep without packing my suitcase. 60 00:08:01,631 --> 00:08:05,715 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 61 00:08:07,340 --> 00:08:10,005 Tell me all about these administrative matters. 62 00:08:10,006 --> 00:08:12,215 A telegram, Mr Abbot. 63 00:08:15,215 --> 00:08:17,465 Eighteen Singapore Slings? 64 00:08:37,881 --> 00:08:40,590 ARRIVING - STOP - M 65 00:08:44,798 --> 00:08:46,798 You're a spy, Edward! 66 00:08:47,215 --> 00:08:49,631 I believe you have my measurements now. 67 00:08:51,340 --> 00:08:53,965 - Are you? - Give me a break, Reginald. 68 00:08:59,715 --> 00:09:03,965 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 69 00:09:05,465 --> 00:09:08,090 The Bangkok express leaves in an hour. 70 00:09:09,340 --> 00:09:10,631 Leaving again? 71 00:09:10,756 --> 00:09:14,840 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 72 00:09:15,006 --> 00:09:17,965 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 73 00:09:18,090 --> 00:09:19,506 Let me hug you. 74 00:09:21,881 --> 00:09:23,839 You can count on my discretion. 75 00:09:23,840 --> 00:09:25,090 God save the King! 76 00:09:25,215 --> 00:09:26,548 See you soon, Reginald. 77 00:09:45,131 --> 00:09:48,255 Edward let himself be carried away 78 00:09:48,256 --> 00:09:50,215 by the jungle's night sounds. 79 00:09:54,215 --> 00:09:57,298 He had a violent erection. 80 00:09:59,506 --> 00:10:03,506 He also felt he was stinking, and needed a bath. 81 00:10:08,590 --> 00:10:12,798 He closed his eyes and began to dream. 82 00:10:52,881 --> 00:10:55,798 Edward woke up startled. 83 00:10:56,006 --> 00:10:59,506 He found himself in the most awkward situation. 84 00:11:51,381 --> 00:11:53,131 What a beautiful morning. 85 00:12:33,590 --> 00:12:36,715 The birds fell silent as someone announced 86 00:12:36,881 --> 00:12:39,506 that a new train would arrive soon. 87 00:13:27,506 --> 00:13:30,340 Edward entered a village. 88 00:13:33,506 --> 00:13:36,298 The inhabitants were not very talkative. 89 00:16:29,881 --> 00:16:33,090 I've lived a thousand years, 90 00:16:33,756 --> 00:16:36,131 yet I'm still a virgin. 91 00:16:39,298 --> 00:16:41,756 These fellows are sleeping and snoring. 92 00:16:45,173 --> 00:16:49,923 What a lack of manners! 93 00:16:50,090 --> 00:16:52,090 What a disgrace! 94 00:16:52,631 --> 00:16:58,840 What a contrast to this lovely couple. 95 00:16:59,881 --> 00:17:05,298 Anyway, today is a good day to have a husband. 96 00:17:07,881 --> 00:17:11,840 So, the giantess takes the prince into the peaks. 97 00:17:15,423 --> 00:17:19,090 She sneaks with such determination into the woods 98 00:17:20,506 --> 00:17:23,631 that, quickly and hidden from view, 99 00:17:24,548 --> 00:17:27,756 she soon withdraws into her gilded cave. 100 00:18:30,798 --> 00:18:33,715 Edward hired a guide. 101 00:18:36,173 --> 00:18:37,798 His name was Umar. 102 00:18:38,923 --> 00:18:40,756 He knew the jungle well, 103 00:18:40,923 --> 00:18:43,965 and was able to take Edward safely to Bangkok. 104 00:18:47,006 --> 00:18:50,340 Umar was accompanied by his three wives. 105 00:18:52,048 --> 00:18:54,548 Hello? Hello? 106 00:21:10,798 --> 00:21:13,131 Boy, what a mess! 107 00:21:14,215 --> 00:21:17,840 Why would any man want to marry three women anyway? 108 00:21:21,756 --> 00:21:25,715 Jolly boating weather 109 00:21:26,840 --> 00:21:30,048 And a hay harvest breeze 110 00:21:31,006 --> 00:21:34,215 Blade on the feather 111 00:21:35,756 --> 00:21:38,923 Shade off the trees 112 00:21:40,340 --> 00:21:43,756 Swing swing together 113 00:21:44,256 --> 00:21:48,381 With your bodies between your knees 114 00:21:49,090 --> 00:21:52,340 Swing swing together 115 00:21:52,965 --> 00:21:56,381 With your bodies between your knees 116 00:21:57,923 --> 00:22:01,256 Rugby may be more clever 117 00:22:02,256 --> 00:22:05,715 Harrow may make more row 118 00:22:06,506 --> 00:22:09,590 But we'll row for ever 119 00:22:10,381 --> 00:22:13,298 Steady from stroke to bow 120 00:22:14,256 --> 00:22:17,048 And nothing in life shall sever 121 00:22:18,048 --> 00:22:21,215 The chain that is round us now 122 00:24:33,131 --> 00:24:35,714 Having just arrived in Bangkok, 123 00:24:35,715 --> 00:24:37,506 Edward met a Welshman he knew, 124 00:24:37,631 --> 00:24:40,090 a British attaché at the embassy. 125 00:24:41,631 --> 00:24:44,715 His name was Godfrey, a very loud fellow. 126 00:24:48,923 --> 00:24:52,173 Godfrey greeted his friend effusively. 127 00:24:52,881 --> 00:24:57,715 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 128 00:24:58,923 --> 00:25:03,006 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 129 00:25:05,131 --> 00:25:08,340 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs Hughes, from Hong Kong, 130 00:25:08,506 --> 00:25:10,755 Johnson and all the Ceylon staff, 131 00:25:10,756 --> 00:25:13,465 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 132 00:25:13,923 --> 00:25:18,590 who spread syphilis all over the continent. 133 00:25:20,965 --> 00:25:23,965 They dragged Edward to the palace 134 00:25:24,215 --> 00:25:28,173 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 135 00:25:30,090 --> 00:25:32,422 Edward didn't utter a word. 136 00:25:32,423 --> 00:25:35,215 He was as white as a sheet and shaking. 137 00:26:24,256 --> 00:26:27,506 I really appreciate that you've taken the trouble 138 00:26:27,798 --> 00:26:30,630 to come to this occasion. 139 00:26:30,631 --> 00:26:32,840 Thank you. It means a lot to me. 140 00:26:33,048 --> 00:26:34,298 Edward! 141 00:26:34,631 --> 00:26:37,881 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 142 00:26:38,048 --> 00:26:40,548 Taxes on these activities have been channelled 143 00:26:40,715 --> 00:26:43,756 into improving the provincial administration. 144 00:26:44,840 --> 00:26:48,423 You're different from the others. Where have you come from? 145 00:26:48,840 --> 00:26:54,006 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 146 00:26:54,215 --> 00:26:57,465 Very beautiful cities, which I've heard about, 147 00:26:57,590 --> 00:27:00,423 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 148 00:27:00,631 --> 00:27:02,340 I'm still very young. 149 00:27:04,840 --> 00:27:07,465 I wish you all the best for your reign. 150 00:27:08,298 --> 00:27:10,047 Thank you for your kindness, 151 00:27:10,048 --> 00:27:13,756 although you're greeting me as if it's my coronation. 152 00:27:13,923 --> 00:27:17,381 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 153 00:27:20,881 --> 00:27:23,006 Is there a way out of the palace? 154 00:27:23,215 --> 00:27:26,714 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 155 00:27:26,715 --> 00:27:27,923 I wish you luck. 156 00:27:28,923 --> 00:27:32,173 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 157 00:28:27,173 --> 00:28:32,715 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 158 00:28:37,965 --> 00:28:40,298 He crossed the gulf to Saigon. 159 00:28:42,090 --> 00:28:45,465 Inside the cramped hold he lost track of time. 160 00:28:48,131 --> 00:28:50,631 He was feverish, 161 00:28:50,798 --> 00:28:53,006 soaked in sweat. 162 00:28:53,423 --> 00:28:56,881 He would fall asleep and wake up shivering. 163 00:28:57,631 --> 00:28:59,423 The prospect of imminent death 164 00:28:59,590 --> 00:29:03,756 seemed to him to be fitting in the circumstances. 165 00:29:05,923 --> 00:29:10,173 He was delirious, but serene. 166 00:32:05,756 --> 00:32:08,505 Edward walked aimlessly 167 00:32:08,506 --> 00:32:10,423 around the streets of Saigon. 168 00:32:16,131 --> 00:32:18,506 He entered a dingy hostel. 169 00:32:23,048 --> 00:32:26,756 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 170 00:32:36,104 --> 00:32:39,771 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 171 00:32:42,340 --> 00:32:44,673 He received a new telegram. 172 00:32:47,173 --> 00:32:54,131 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 173 00:33:29,715 --> 00:33:31,506 What are they saying? 174 00:33:33,756 --> 00:33:36,298 They wanted to kick you out. 175 00:33:37,215 --> 00:33:41,006 They don't want you to die tonight. 176 00:33:41,840 --> 00:33:43,465 It's New Year. 177 00:33:44,590 --> 00:33:47,173 And what did you say to them? 178 00:33:48,090 --> 00:33:52,798 You won't die tonight, or in the coming days. 179 00:33:58,423 --> 00:34:01,381 They're wishing you a Happy New Year. 180 00:34:30,215 --> 00:34:33,256 Between his convalescence in Saigon 181 00:34:33,381 --> 00:34:36,715 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 182 00:34:36,881 --> 00:34:38,840 a few weeks had elapsed. 183 00:34:43,465 --> 00:34:48,381 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 184 00:34:55,423 --> 00:34:57,881 Edward increasingly slept during the day, 185 00:34:58,006 --> 00:34:59,923 and lived mainly at night. 186 00:35:00,298 --> 00:35:02,423 He drank a lot. 187 00:35:03,048 --> 00:35:06,673 He would win and lose money gambling. 188 00:35:08,173 --> 00:35:12,590 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 189 00:35:12,852 --> 00:35:16,643 who enlivened the early morning in Manila Bay. 190 00:36:05,465 --> 00:36:10,423 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 191 00:36:54,256 --> 00:36:57,923 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 192 00:36:59,840 --> 00:37:01,590 He would get emotional. 193 00:37:06,256 --> 00:37:11,840 I did it my way 194 00:37:12,506 --> 00:37:14,673 For what is a man 195 00:37:15,006 --> 00:37:17,465 What has he got? 196 00:37:18,465 --> 00:37:21,630 If not himself 197 00:37:21,631 --> 00:37:23,881 Then he has naught 198 00:37:24,756 --> 00:37:27,505 To say the things 199 00:37:27,506 --> 00:37:30,215 He truly feels 200 00:37:30,756 --> 00:37:33,630 And not the words 201 00:37:33,631 --> 00:37:36,673 Of one who kneels 202 00:37:37,173 --> 00:37:40,089 The record shows 203 00:37:40,090 --> 00:37:42,298 I took the blows 204 00:37:43,506 --> 00:37:51,506 And did it my way 205 00:37:53,298 --> 00:37:56,423 Thank you so much. 206 00:38:25,798 --> 00:38:29,423 On a night of utter folly, 207 00:38:29,548 --> 00:38:33,465 Edward boarded an American warship 208 00:38:33,673 --> 00:38:38,006 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 209 00:38:40,090 --> 00:38:43,340 He awoke as the ship was sailing to Japan. 210 00:38:46,881 --> 00:38:50,173 The captain took a shine to the intruders. 211 00:38:51,340 --> 00:38:54,965 They drank and sang for three days. 212 00:38:55,173 --> 00:39:01,006 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 213 00:39:30,506 --> 00:39:33,839 Edward sat down beside the Japanese 214 00:39:33,840 --> 00:39:35,173 aligned at the counter. 215 00:39:35,340 --> 00:39:39,215 They slurped their noodles in unison. 216 00:39:40,298 --> 00:39:41,840 A soldier appeared, 217 00:39:42,006 --> 00:39:45,756 asking the Western customers for their passports. 218 00:39:48,548 --> 00:39:50,548 Edward wasted no time, 219 00:39:50,923 --> 00:39:52,423 and took off. 220 00:40:21,381 --> 00:40:28,048 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 221 00:40:28,673 --> 00:40:32,048 They wandered from town to town, begging. 222 00:40:41,727 --> 00:40:44,655 You haven't even asked us where we're going now. 223 00:40:45,673 --> 00:40:49,131 Don't you care about your destination? 224 00:40:49,298 --> 00:40:51,256 I'll go wherever you take me. 225 00:40:52,256 --> 00:40:53,798 My dear sir, 226 00:40:54,423 --> 00:40:56,631 strange as it may seem, I feel at home! 227 00:40:58,381 --> 00:41:00,965 When the monks decided to head north, 228 00:41:01,173 --> 00:41:03,965 to a temple in the mountains, 229 00:41:04,340 --> 00:41:07,048 Edward stayed with them. 230 00:41:14,548 --> 00:41:19,715 But he was unable to sleep in the temple. 231 00:41:19,965 --> 00:41:23,465 He heard voices, heard footsteps, 232 00:41:23,840 --> 00:41:26,297 and heard whispers, 233 00:41:26,298 --> 00:41:30,465 telling him about horrors in a language he didn't know. 234 00:41:34,423 --> 00:41:39,340 A shadow does not obscure. It reveals. 235 00:41:39,631 --> 00:41:42,048 The Japanese know this. 236 00:41:43,381 --> 00:41:46,548 They don't run from the shadow, they look for it. 237 00:41:47,965 --> 00:41:51,090 The shadows I refer to are of a different order. 238 00:41:52,048 --> 00:41:54,756 I don't like phenomena that I can't explain. 239 00:41:55,590 --> 00:41:58,131 I like the healthy observance of natural laws. 240 00:41:58,798 --> 00:42:03,173 And where did you learn about the laws of nature, Mr Abbot? 241 00:42:04,173 --> 00:42:07,798 Maybe you don't know them that well. 242 00:42:08,673 --> 00:42:10,006 Damn it, Keita! 243 00:42:11,590 --> 00:42:14,256 I see the shadows of invisible people. 244 00:42:14,673 --> 00:42:17,965 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 245 00:42:20,298 --> 00:42:25,256 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 246 00:42:27,131 --> 00:42:30,923 Keita, your conversation is starting to tire me. 247 00:42:31,506 --> 00:42:34,130 If you walk around with a basket on your head, 248 00:42:34,131 --> 00:42:36,923 you should be more restrained about judging others! 249 00:42:46,465 --> 00:42:48,631 Climb the mountain. 250 00:42:49,215 --> 00:42:51,756 Watch the monkeys. 251 00:42:53,256 --> 00:42:56,965 Walk under the treetops. 252 00:42:58,381 --> 00:43:01,298 Abandon yourself to the world, Mr Abbot. 253 00:43:01,715 --> 00:43:04,048 You'll see how generous it is to you. 254 00:43:08,465 --> 00:43:11,215 Does correspondence ever reach this monastery? 255 00:43:13,923 --> 00:43:16,965 - Is there a post office in the village? - A post office? 256 00:45:48,340 --> 00:45:50,340 We know who you are, 257 00:45:50,548 --> 00:45:54,048 and how you entered our country, Mr Abbot. 258 00:45:55,423 --> 00:46:01,131 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 259 00:46:05,756 --> 00:46:07,715 I'm drawn to this life. 260 00:46:19,340 --> 00:46:22,506 What did you come to Japan for? 261 00:46:22,673 --> 00:46:23,840 Nothing. 262 00:46:24,423 --> 00:46:26,381 I ended up here by accident. 263 00:46:26,798 --> 00:46:30,090 What is your connection to the U.S. Navy? 264 00:46:34,090 --> 00:46:36,756 I'm running from a woman who's following me. 265 00:46:41,965 --> 00:46:46,090 Not even the most cowardly of Western men 266 00:46:46,548 --> 00:46:50,631 would sneak into Japan 267 00:46:50,840 --> 00:46:53,048 to run away from a woman. 268 00:46:53,590 --> 00:46:55,798 What you say is pathetic. 269 00:46:58,465 --> 00:47:01,798 Who do you work for, Sir? 270 00:47:19,923 --> 00:47:22,506 Did you draw that? 271 00:47:23,506 --> 00:47:24,798 Yes. 272 00:47:43,965 --> 00:47:46,090 Mr Abbot, 273 00:47:46,965 --> 00:47:48,798 I don't understand you. 274 00:47:50,840 --> 00:47:52,881 But we don't want you here. 275 00:47:54,423 --> 00:47:59,798 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 276 00:48:42,965 --> 00:48:45,922 Edward didn't have to wait an hour 277 00:48:45,923 --> 00:48:47,965 before receiving a new telegram. 278 00:48:57,590 --> 00:49:03,590 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 279 00:49:08,215 --> 00:49:09,881 Edward smiled. 280 00:49:18,006 --> 00:49:21,423 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 281 00:49:21,590 --> 00:49:24,048 bought new clothes and had his hair cut. 282 00:49:31,215 --> 00:49:33,840 The show didn't arouse his interest. 283 00:49:57,465 --> 00:50:02,881 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 284 00:50:07,965 --> 00:50:12,923 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 285 00:50:14,173 --> 00:50:18,548 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 286 00:50:21,006 --> 00:50:25,673 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 287 00:50:28,090 --> 00:50:30,410 It was the last boat to go up the Yangtze 288 00:50:30,411 --> 00:50:33,994 before the long months when this journey became impossible. 289 00:50:37,006 --> 00:50:40,465 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 290 00:50:40,631 --> 00:50:44,298 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 291 00:52:05,006 --> 00:52:07,297 A Chinese family 292 00:52:07,298 --> 00:52:09,298 was playing mahjong on the boat deck. 293 00:52:11,631 --> 00:52:14,340 Edward thought he understood the rules. 294 00:52:14,673 --> 00:52:18,590 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 295 00:52:29,340 --> 00:52:31,340 The old man laughed. 296 00:52:54,756 --> 00:52:58,215 Edward was very serious, totally focused. 297 00:53:00,506 --> 00:53:02,215 He was pleased. 298 00:54:07,631 --> 00:54:10,090 Edward left the river at Chongqing. 299 00:54:14,715 --> 00:54:17,798 He hired some coolies to take him into the mountains. 300 00:54:20,465 --> 00:54:22,506 The coolies were surly types, 301 00:54:22,631 --> 00:54:25,673 but he found them experienced and trustworthy. 302 00:54:29,298 --> 00:54:33,881 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 303 00:54:35,631 --> 00:54:38,631 They would have to cross a vast bamboo forest. 304 00:54:41,756 --> 00:54:44,631 Edward thought it would be a wonderful journey. 305 00:55:26,298 --> 00:55:28,506 Edward would've understood 306 00:55:28,631 --> 00:55:30,048 if he spoke Mandarin: 307 00:55:30,215 --> 00:55:32,755 "She's a bride going from her parents' house 308 00:55:32,756 --> 00:55:35,090 "to the house of her husband-to-be." 309 00:55:38,923 --> 00:55:41,090 She was dramatizing the heartache 310 00:55:41,256 --> 00:55:43,965 of leaving her parents' house to start anew. 311 00:55:54,465 --> 00:55:58,006 During the night the coolies robbed Edward and fled. 312 00:56:01,631 --> 00:56:06,673 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 313 00:56:06,840 --> 00:56:08,298 Nothing else. 314 00:56:23,006 --> 00:56:25,381 Perhaps he was walking in circles. 315 00:56:37,298 --> 00:56:39,465 When the sun went down, 316 00:56:39,631 --> 00:56:42,090 Edward felt he would never find a way out. 317 00:56:44,131 --> 00:56:46,131 He slept deeply. 318 00:58:46,506 --> 00:58:49,464 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 319 00:58:49,465 --> 00:58:51,881 in the small village of Wangyu. 320 00:58:52,798 --> 00:58:55,298 It was a large but decrepit house, 321 00:58:55,465 --> 00:58:59,006 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 322 00:59:00,756 --> 00:59:02,881 Seagrave was the consul in Chengdu, 323 00:59:03,048 --> 00:59:05,631 but he rarely set foot in the consulate. 324 00:59:11,715 --> 00:59:13,381 When Edward awoke, 325 00:59:13,506 --> 00:59:16,465 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 326 00:59:16,631 --> 00:59:17,881 a guqin. 327 00:59:20,173 --> 00:59:22,798 The consul introduced himself and explained 328 00:59:22,923 --> 00:59:26,965 that in this village the tune was called "Endless Passion," 329 00:59:27,131 --> 00:59:30,340 but that the next village called it "Infinite Sadness." 330 00:59:51,048 --> 00:59:53,923 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 331 00:59:54,715 --> 00:59:58,256 On clear days you could see the mountains of Tibet. 332 01:00:10,673 --> 01:00:15,089 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 333 01:00:15,090 --> 01:00:18,090 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 334 01:00:18,256 --> 01:00:19,715 carrying a picnic basket. 335 01:00:22,840 --> 01:00:25,756 They're lovely beasts, don't you think? 336 01:00:26,006 --> 01:00:27,215 There. 337 01:00:28,673 --> 01:00:32,090 There! Are you blind? Can't you see the panda? 338 01:00:40,965 --> 01:00:42,965 Will you take an opium pipe? 339 01:00:43,131 --> 01:00:45,631 The old woman prepares it excellently. 340 01:00:45,881 --> 01:00:47,590 Thank you. 341 01:00:47,756 --> 01:00:49,798 But I don't have the courage for it. 342 01:00:51,215 --> 01:00:53,548 The end of the empire is inevitable. 343 01:00:55,173 --> 01:00:57,506 It's a matter of years, maybe months. 344 01:00:58,923 --> 01:01:01,840 We will leave without having understood a thing. 345 01:01:02,756 --> 01:01:06,965 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 346 01:01:07,506 --> 01:01:09,215 It transcends him. 347 01:01:11,131 --> 01:01:13,756 But I don't see myself returning to London. 348 01:01:14,006 --> 01:01:16,756 I couldn't stand it for more than three days. 349 01:01:18,423 --> 01:01:21,381 But the prospect of continuing in my duties here 350 01:01:21,631 --> 01:01:23,631 is very painful to me. 351 01:01:25,048 --> 01:01:28,756 I hate my job but I love this country, Mr Abbot. 352 01:01:43,215 --> 01:01:46,590 I know people who smoke over forty pipes a day. 353 01:01:47,881 --> 01:01:50,173 That's too much. They're doomed. 354 01:01:54,423 --> 01:01:57,756 I rarely smoke more than seven or eight per day. 355 01:02:13,840 --> 01:02:15,465 In the last few days... 356 01:02:17,756 --> 01:02:19,465 in recent months... 357 01:02:23,131 --> 01:02:25,840 I've been receiving telegrams from a friend. 358 01:02:29,131 --> 01:02:31,131 Or, rather, from my fiancée. 359 01:02:32,006 --> 01:02:33,173 Molly. 360 01:02:36,131 --> 01:02:38,423 She came from London to marry me. 361 01:02:43,256 --> 01:02:45,381 But I lost my nerve and ran away. 362 01:02:49,923 --> 01:02:51,715 I traveled to Singapore. 363 01:02:54,215 --> 01:02:56,756 I've been running away from her like a coward. 364 01:02:59,590 --> 01:03:01,339 She's been following me, 365 01:03:01,340 --> 01:03:03,048 guessing my route, 366 01:03:04,256 --> 01:03:06,173 sending me telegrams... 367 01:03:07,590 --> 01:03:09,965 The stubbornest woman in the world! 368 01:03:13,715 --> 01:03:15,923 She's a very determined girl. 369 01:03:17,173 --> 01:03:19,715 She's incredible, Molly is! 370 01:03:24,173 --> 01:03:27,340 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 371 01:03:30,131 --> 01:03:34,381 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 372 01:03:37,423 --> 01:03:40,173 But I haven't heard anything from her for a while. 373 01:03:44,715 --> 01:03:47,048 I have no idea what's become of Molly. 374 01:03:49,673 --> 01:03:51,506 I hope she's all right. 375 01:03:52,590 --> 01:03:53,881 Molly. 376 01:04:01,881 --> 01:04:05,756 This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 377 01:05:02,965 --> 01:05:07,089 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 378 01:05:07,090 --> 01:05:09,631 "It's an unpleasant setback beyond my control. 379 01:05:09,798 --> 01:05:12,298 "You should return to London on the next ship. 380 01:05:12,465 --> 01:05:15,256 "I'm so sorry. Much love, Edward." 381 01:05:51,756 --> 01:05:54,839 Molly entered the Port Authority building, 382 01:05:54,840 --> 01:05:59,090 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 383 01:06:00,298 --> 01:06:04,340 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 384 01:06:04,506 --> 01:06:06,673 only minutes earlier. 385 01:06:07,173 --> 01:06:08,881 She bought a passage 386 01:06:09,006 --> 01:06:12,423 on the Singapore ship leaving the following day. 387 01:06:13,423 --> 01:06:18,340 She also asked to send a telegram, but hesitated. 388 01:06:18,506 --> 01:06:20,965 Where should she send it? 389 01:06:21,631 --> 01:06:26,298 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 390 01:06:26,465 --> 01:06:30,215 as he cleared a camera from customs. 391 01:06:38,090 --> 01:06:40,672 His name was T H Kapoor, 392 01:06:40,673 --> 01:06:44,590 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 393 01:07:29,798 --> 01:07:34,465 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 394 01:07:36,923 --> 01:07:42,090 She hardly noticed the time ticking by. 395 01:07:42,298 --> 01:07:44,631 She stopped thinking about Edward, 396 01:07:44,756 --> 01:07:48,965 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 397 01:07:54,423 --> 01:08:00,131 In the evening Molly went to the club. 398 01:08:00,715 --> 01:08:04,048 She sat at a table and had some fish soup. 399 01:08:04,215 --> 01:08:08,423 It was hot, sour and delicious. 400 01:08:09,298 --> 01:08:12,673 Molly devoured it greedily. 401 01:08:19,506 --> 01:08:24,881 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 402 01:08:25,006 --> 01:08:28,173 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 403 01:08:49,965 --> 01:08:52,798 Welcome, Miss Singleton. 404 01:08:54,423 --> 01:08:57,798 Please meet Mr and Mrs Cooper. 405 01:08:58,006 --> 01:09:02,298 Mr Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 406 01:09:02,715 --> 01:09:05,548 Facing Mrs Cooper are Major Brown 407 01:09:05,715 --> 01:09:08,465 and his daughter, Miss Lucy. 408 01:09:10,715 --> 01:09:13,256 Mr Sanders, opposite you, 409 01:09:13,756 --> 01:09:16,923 is a successful cattle trader, 410 01:09:17,340 --> 01:09:20,755 who comes from one of those American regions 411 01:09:20,756 --> 01:09:24,298 with a proven track record for cattle breeding. 412 01:09:24,506 --> 01:09:27,590 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 413 01:09:27,923 --> 01:09:29,631 Signor Farnese, 414 01:09:29,756 --> 01:09:33,006 a talented operatic tenor touring the region. 415 01:09:33,173 --> 01:09:36,090 He is destined for a bright future. 416 01:09:36,798 --> 01:09:40,006 Miss Singleton has just arrived from London. 417 01:09:40,798 --> 01:09:44,465 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 418 01:09:45,548 --> 01:09:47,465 I like the heat. 419 01:09:47,631 --> 01:09:50,048 And I thought Rangoon was great! 420 01:09:50,215 --> 01:09:51,840 So much the better. 421 01:09:52,006 --> 01:09:55,090 Rangoon makes a certain impression in the early days. 422 01:09:55,256 --> 01:09:59,465 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 423 01:09:59,756 --> 01:10:01,298 And of the natives. 424 01:10:01,465 --> 01:10:04,256 They're controllable, Mrs Cooper. 425 01:10:04,506 --> 01:10:06,548 Nothing can be done about the weather. 426 01:10:06,715 --> 01:10:08,756 There's a stink that produces asthma. 427 01:10:08,881 --> 01:10:11,090 There's been progress in recent years. 428 01:10:11,298 --> 01:10:13,131 Poppycock! 429 01:10:14,090 --> 01:10:16,048 And speaking of stink, Captain, 430 01:10:16,215 --> 01:10:20,755 I must say that the smell of the gases from Mr Sanders' cows 431 01:10:20,756 --> 01:10:22,339 is extremely unpleasant, 432 01:10:22,340 --> 01:10:24,881 and it rises disgustingly to our cabin. 433 01:10:26,506 --> 01:10:29,256 Nothing your husband isn't used to. 434 01:10:29,465 --> 01:10:32,131 This man is revolting! Donald, do something! 435 01:10:34,340 --> 01:10:36,673 Miss Singleton, tell us why you came. 436 01:10:36,798 --> 01:10:40,006 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 437 01:10:40,173 --> 01:10:41,881 I came to get married. 438 01:10:42,965 --> 01:10:45,340 My fiancé is an official in Mandalay. 439 01:10:45,715 --> 01:10:47,756 We've been engaged for seven years. 440 01:10:49,465 --> 01:10:51,673 But he ran away. 441 01:10:54,173 --> 01:10:57,131 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 442 01:10:59,006 --> 01:11:00,590 I'm going after him, 443 01:11:01,173 --> 01:11:04,215 to see if I can grab him by the throat. 444 01:11:09,840 --> 01:11:12,090 You're quite the joker, aren't you? 445 01:11:13,006 --> 01:11:15,048 In fact, he left me a message, 446 01:11:15,173 --> 01:11:18,590 saying that he had urgent professional commitments, 447 01:11:18,798 --> 01:11:21,673 and that I should go back to London. 448 01:11:21,923 --> 01:11:23,631 Absolutely not! 449 01:11:24,090 --> 01:11:27,048 I'll hunt him down, whatever it takes. 450 01:11:30,923 --> 01:11:33,715 My dear girl, have you considered the possibility 451 01:11:33,881 --> 01:11:38,590 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 452 01:11:39,381 --> 01:11:40,798 a human disgrace? 453 01:11:41,381 --> 01:11:44,798 Don't you think that your fiancé may be telling you 454 01:11:44,923 --> 01:11:47,590 that he has no desire to marry you? 455 01:11:48,090 --> 01:11:49,173 No. 456 01:11:51,756 --> 01:11:53,840 How can you be so sure? 457 01:11:55,548 --> 01:11:57,423 Because I know Edward. 458 01:11:57,673 --> 01:11:59,048 I trust him. 459 01:11:59,756 --> 01:12:01,006 My dear, 460 01:12:01,423 --> 01:12:04,048 men are a tragedy. 461 01:12:06,756 --> 01:12:08,006 Pig! 462 01:12:08,173 --> 01:12:09,465 Come on, Donald! 463 01:12:09,631 --> 01:12:12,340 We want to return to Rangoon immediately! 464 01:12:12,548 --> 01:12:15,005 Have the decency to supervise the operation 465 01:12:15,006 --> 01:12:16,631 from the engine room! 466 01:12:17,215 --> 01:12:20,173 But, Mrs Cooper... the engine room... 467 01:12:21,798 --> 01:12:23,131 Excuse me. 468 01:12:28,131 --> 01:12:30,090 She's being a real bitch today. 469 01:12:30,256 --> 01:12:33,298 But, frankly, you were out of line. 470 01:13:22,006 --> 01:13:23,256 Yes? 471 01:13:27,423 --> 01:13:29,423 Miss Singleton... 472 01:13:32,465 --> 01:13:35,131 I will speak to you frankly and bluntly. 473 01:13:35,465 --> 01:13:38,090 I believe there's something rare in you. 474 01:13:38,881 --> 01:13:42,340 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 475 01:13:42,506 --> 01:13:44,756 when all indications are to the contrary, 476 01:13:44,881 --> 01:13:47,548 advises me against launching this approach. 477 01:13:47,965 --> 01:13:51,798 However, it is your blind faith 478 01:13:51,965 --> 01:13:55,381 that leads me to tell you that we were made for each other. 479 01:13:56,840 --> 01:13:58,465 Are you mad? 480 01:13:59,881 --> 01:14:04,465 I too see quite clearly how to do things and judge others. 481 01:14:04,965 --> 01:14:07,090 Nothing shakes my conviction. 482 01:14:07,715 --> 01:14:12,715 Until today I had never met a like-minded woman. 483 01:14:19,465 --> 01:14:21,048 Miss Singleton... 484 01:14:22,048 --> 01:14:24,173 right now you are in no condition 485 01:14:24,298 --> 01:14:26,048 to consider my proposal, 486 01:14:26,423 --> 01:14:28,798 but I still want to tell you 487 01:14:29,090 --> 01:14:31,340 that I would like to marry you. 488 01:14:33,465 --> 01:14:35,090 You odious man! 489 01:14:39,465 --> 01:14:41,048 Creep! 490 01:16:40,173 --> 01:16:41,923 Hello there, Reggie! 491 01:16:42,256 --> 01:16:44,715 Cousin? What the hell are you doing here? 492 01:16:44,881 --> 01:16:47,006 I came to get married, cousin. 493 01:16:48,256 --> 01:16:51,923 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 494 01:16:52,048 --> 01:16:53,631 Uh, give me my glasses. 495 01:16:53,756 --> 01:16:56,840 Reginald Singleton, where are your manners? 496 01:17:02,590 --> 01:17:05,881 He said he had to travel for professional reasons. 497 01:17:07,256 --> 01:17:10,798 He advised me to return to London, the fool! 498 01:17:10,923 --> 01:17:12,714 I advise you to do the same. 499 01:17:12,715 --> 01:17:13,965 Reggie! 500 01:17:15,840 --> 01:17:18,298 Molly Singleton, listen to me. 501 01:17:19,715 --> 01:17:24,048 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 502 01:17:24,215 --> 01:17:27,090 an administrative posting in a remote Burmese city. 503 01:17:27,215 --> 01:17:28,673 But you know what? 504 01:17:28,840 --> 01:17:31,423 We might have a false perception of things. 505 01:17:33,256 --> 01:17:35,381 Maybe Edward is too busy. 506 01:17:35,548 --> 01:17:38,964 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 507 01:17:38,965 --> 01:17:41,798 The last thing he needs now is a woman chasing him. 508 01:17:41,965 --> 01:17:44,215 Even if he loves you dearly. 509 01:17:47,923 --> 01:17:51,131 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 510 01:17:51,298 --> 01:17:54,215 Tell me what you know or I'll have you committed. 511 01:17:54,340 --> 01:17:56,756 Damn it, Molly! You can't know everything. 512 01:17:56,923 --> 01:17:59,340 It's a pity you came here for nothing, but... 513 01:17:59,465 --> 01:18:00,798 go back to London! 514 01:18:00,923 --> 01:18:03,381 For your sake and for Edward's too. 515 01:18:03,756 --> 01:18:05,797 A Singapore Sling! 516 01:18:05,798 --> 01:18:09,215 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 517 01:18:13,090 --> 01:18:14,423 Sit down. 518 01:18:23,006 --> 01:18:25,881 I saw Edward... Don't interrupt me! 519 01:18:28,506 --> 01:18:31,547 He was evasive about what he was doing in Singapore, 520 01:18:31,548 --> 01:18:35,590 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 521 01:18:39,173 --> 01:18:43,090 I believe your future husband is involved in top-secret activities 522 01:18:43,298 --> 01:18:45,215 for the good of England. 523 01:18:51,548 --> 01:18:55,673 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 524 01:18:56,673 --> 01:18:59,506 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 525 01:18:59,631 --> 01:19:02,090 You have too much time for bar-room ravings. 526 01:19:02,256 --> 01:19:04,340 And you're as pigheaded as ever. 527 01:19:04,506 --> 01:19:05,715 Wake up, Molly! 528 01:19:05,840 --> 01:19:09,006 Do you think that spies announce that they're spies? 529 01:19:09,548 --> 01:19:11,631 Reggie, where's Edward? 530 01:19:12,173 --> 01:19:13,631 You have to help me. 531 01:19:14,298 --> 01:19:18,173 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 532 01:19:18,298 --> 01:19:20,840 I think I'm in my right, for heaven's sake! 533 01:19:22,756 --> 01:19:24,048 Molly. 534 01:19:24,465 --> 01:19:27,548 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 535 01:19:29,173 --> 01:19:32,256 Reginald Singleton, how dare you? 536 01:19:32,756 --> 01:19:36,381 How could you think that Edward could behave so cowardly? 537 01:19:36,590 --> 01:19:38,673 You know him. You introduced us. 538 01:19:39,548 --> 01:19:41,048 "Coward"... 539 01:19:41,673 --> 01:19:43,798 is too strong a word. 540 01:19:44,909 --> 01:19:48,434 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 541 01:19:48,435 --> 01:19:50,018 now that I think about it. 542 01:19:51,548 --> 01:19:54,173 He wouldn't be capable of such wickedness. 543 01:19:54,381 --> 01:19:55,880 I perfectly understand 544 01:19:55,881 --> 01:19:58,965 that a man may dread a moment that could ruin his life. 545 01:19:59,340 --> 01:20:00,798 Where's Edward? 546 01:20:09,715 --> 01:20:11,798 Was Edward on that train? 547 01:20:11,923 --> 01:20:13,173 How terrible! 548 01:20:14,606 --> 01:20:16,731 Check all my luggage to Bangkok! 549 01:20:19,381 --> 01:20:22,298 In her prayers, summoning spirits and angels, 550 01:20:23,262 --> 01:20:27,053 the princess with the giant lady now battles. 551 01:20:49,465 --> 01:20:50,923 My prince! 552 01:20:51,590 --> 01:20:53,381 The giantess is dead. 553 01:20:53,590 --> 01:20:55,548 Really? Why did you kill her? 554 01:20:55,673 --> 01:20:58,172 It was an accident, it wasn't my intention. 555 01:20:58,173 --> 01:20:59,923 Let's continue our journey. 556 01:21:00,090 --> 01:21:04,423 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 557 01:21:31,798 --> 01:21:33,798 Are you looking for someone, girl? 558 01:21:34,590 --> 01:21:36,548 You'll hardly find him here. 559 01:21:36,756 --> 01:21:38,756 They all got on the next train. 560 01:21:42,173 --> 01:21:45,881 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 561 01:21:46,006 --> 01:21:48,756 but it hardly justifies breaking down in tears. 562 01:21:50,798 --> 01:21:54,631 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 563 01:21:55,506 --> 01:21:59,173 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 564 01:22:03,423 --> 01:22:05,381 Humanity is a tragedy. 565 01:22:10,965 --> 01:22:13,298 My fiancé was on this train, 566 01:22:13,840 --> 01:22:16,090 but I can't find him anywhere. 567 01:22:16,381 --> 01:22:17,840 Don't worry, girl. 568 01:22:18,006 --> 01:22:20,590 No one was badly hurt in the derailment. 569 01:22:20,965 --> 01:22:23,298 Although certain people deserved it. 570 01:22:24,590 --> 01:22:29,006 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 571 01:22:29,381 --> 01:22:31,590 I'd have done the same if I could have. 572 01:22:34,256 --> 01:22:36,090 My name's Molly Singleton. 573 01:22:37,590 --> 01:22:39,590 I recently arrived from London. 574 01:22:40,548 --> 01:22:42,173 I came to get married. 575 01:22:42,881 --> 01:22:46,965 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 576 01:22:47,131 --> 01:22:49,631 Because of my smoking, I assume. 577 01:22:50,590 --> 01:22:52,673 Fortunately, I never got married. 578 01:22:53,298 --> 01:22:55,006 I find men-- 579 01:22:57,840 --> 01:23:00,465 Well, women are-- 580 01:23:03,506 --> 01:23:05,006 Be quiet, you-- 581 01:23:06,673 --> 01:23:08,256 These Chinese are-- 582 01:23:10,423 --> 01:23:13,881 I ran away from London, and I have no intention of going back. 583 01:23:14,090 --> 01:23:17,048 Not that this is much better most of the time. 584 01:23:17,590 --> 01:23:18,965 But still... 585 01:23:20,965 --> 01:23:23,423 Edward is stationed in Burma. 586 01:23:24,090 --> 01:23:26,256 I went through Rangoon and loved it. 587 01:23:27,131 --> 01:23:30,340 I'm very excited about the idea of living in Asia. 588 01:23:30,465 --> 01:23:31,506 Yes? 589 01:23:32,006 --> 01:23:35,715 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 590 01:23:37,756 --> 01:23:39,465 You have character. 591 01:23:40,923 --> 01:23:42,880 Do you find everything unpleasant? 592 01:23:42,881 --> 01:23:44,215 No, girl. 593 01:23:44,381 --> 01:23:45,840 I like flowers. 594 01:23:47,131 --> 01:23:50,715 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 595 01:23:50,923 --> 01:23:52,340 Bougainvillea. 596 01:23:52,840 --> 01:23:56,006 Heliconia... Heliconia rostrata. 597 01:23:56,423 --> 01:23:58,715 Mimosa and impatiens. 598 01:23:59,048 --> 01:24:00,756 Etlingera. 599 01:24:01,090 --> 01:24:03,965 One of the most beautiful is the porcelain rose. 600 01:24:04,131 --> 01:24:05,756 Or torch ginger. 601 01:24:06,090 --> 01:24:09,840 Canna indica, better known as Indian shot. 602 01:24:11,340 --> 01:24:14,048 That venerated flower, the orchid. 603 01:24:14,506 --> 01:24:17,256 Frangipani, of the Plumeria genus. 604 01:24:17,590 --> 01:24:20,215 And, of course, the lotus. 605 01:24:33,048 --> 01:24:35,839 I was asked to supervise the floral arrangements 606 01:24:35,840 --> 01:24:38,506 for the prince's birthday party in Bangkok. 607 01:24:39,423 --> 01:24:43,215 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 608 01:25:48,798 --> 01:25:52,297 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 609 01:25:52,298 --> 01:25:54,423 but she soon lost sight of her. 610 01:26:02,298 --> 01:26:04,840 A competition was being held in the courtyard, 611 01:26:04,965 --> 01:26:09,965 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 612 01:26:12,465 --> 01:26:15,423 The participants wore masks, 613 01:26:15,631 --> 01:26:18,381 and were tied to each other by the ankles. 614 01:26:20,465 --> 01:26:23,965 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 615 01:26:26,048 --> 01:26:28,381 As the British team had lost a member, 616 01:26:29,256 --> 01:26:31,465 Molly's arrival was heartily welcomed. 617 01:26:32,673 --> 01:26:36,256 They asked her to enter the race. 618 01:26:38,881 --> 01:26:42,340 As she was being tied to her teammates, 619 01:26:42,631 --> 01:26:44,840 Molly asked insistently about Edward. 620 01:26:46,631 --> 01:26:50,673 Just before the starting signal, someone answered: 621 01:26:50,881 --> 01:26:53,965 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 622 01:26:54,090 --> 01:26:58,006 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 623 01:27:53,173 --> 01:27:56,631 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 624 01:27:56,881 --> 01:27:59,756 She found no signs of Edward's presence in the city. 625 01:28:02,423 --> 01:28:04,381 She wasn't discouraged. 626 01:28:09,881 --> 01:28:11,673 She went to inquire in the port 627 01:28:11,840 --> 01:28:15,756 and found out that Edward had travelled to Saigon aboard a fishing boat. 628 01:28:16,840 --> 01:28:20,256 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 629 01:28:20,465 --> 01:28:24,881 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 630 01:28:28,881 --> 01:28:31,630 When she arrived at the Saigon post office, 631 01:28:31,631 --> 01:28:33,465 her heart was racing. 632 01:28:35,631 --> 01:28:38,005 You want to send a telegram 633 01:28:38,006 --> 01:28:39,590 to every hotel and hostel in Saigon? 634 01:28:39,756 --> 01:28:40,798 Yes. 635 01:28:40,923 --> 01:28:42,380 Sorry, Madame, 636 01:28:42,381 --> 01:28:45,005 but the recipient is a Western gentleman, correct? 637 01:28:45,006 --> 01:28:48,298 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 638 01:28:48,465 --> 01:28:50,548 It would be very unusual to... 639 01:28:50,673 --> 01:28:52,548 To all of them, I said! 640 01:28:52,798 --> 01:28:53,881 Certainly. 641 01:29:12,798 --> 01:29:14,798 Get out of the way! 642 01:29:26,590 --> 01:29:30,548 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 643 01:29:33,048 --> 01:29:36,131 At first Molly didn't go near the river 644 01:29:36,256 --> 01:29:38,381 or see the house's owner. 645 01:29:42,756 --> 01:29:45,090 She'd walk from the bedroom to the salon, 646 01:29:45,256 --> 01:29:49,173 and after that short distance she would be out of breath. 647 01:29:59,006 --> 01:30:01,173 One day Sanders paid her a visit. 648 01:30:03,256 --> 01:30:05,423 You have been very generous. 649 01:30:09,006 --> 01:30:11,715 I'll never be able to repay you. 650 01:30:14,590 --> 01:30:16,756 I probably owe you my life. 651 01:30:20,590 --> 01:30:24,048 I know I'm in no condition to continue my journey. 652 01:30:25,423 --> 01:30:30,047 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 653 01:30:30,048 --> 01:30:31,339 Miss Singleton... 654 01:30:31,340 --> 01:30:35,006 I have no intention of accepting your proposal. 655 01:30:39,131 --> 01:30:42,673 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 656 01:30:46,131 --> 01:30:47,381 No. 657 01:30:49,090 --> 01:30:51,923 Did you see a doctor before leaving London? 658 01:30:52,923 --> 01:30:55,715 Weren't you told that it's serious? 659 01:30:56,881 --> 01:30:58,048 Yes. 660 01:31:02,048 --> 01:31:03,298 Look... 661 01:31:05,006 --> 01:31:08,965 the doctor was very clear about the need for complete rest. 662 01:31:12,590 --> 01:31:15,131 He said you're lucky to be alive. 663 01:31:16,673 --> 01:31:19,047 Your convalescence will be long, 664 01:31:19,048 --> 01:31:22,215 but you'll never hear me make that proposal again. 665 01:31:23,006 --> 01:31:24,548 You have my word. 666 01:31:35,298 --> 01:31:39,048 Here you will have all the conditions needed for rest. 667 01:31:40,548 --> 01:31:43,090 Please let me know if you need anything. 668 01:31:46,006 --> 01:31:47,715 As long as you need it, 669 01:31:48,256 --> 01:31:50,256 this house is yours. 670 01:31:50,381 --> 01:31:54,048 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 671 01:31:54,215 --> 01:31:55,464 Mr Sanders... 672 01:31:55,465 --> 01:31:58,381 I'm constantly traveling. 673 01:31:58,715 --> 01:32:01,840 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 674 01:32:03,090 --> 01:32:07,965 I just came to see how you were, and if you needed anything. 675 01:32:15,465 --> 01:32:19,965 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 676 01:32:20,090 --> 01:32:21,298 No. 677 01:32:26,131 --> 01:32:27,756 He mustn't know. 678 01:32:48,673 --> 01:32:51,923 You're very beautiful. Mr Sanders likes you a lot. 679 01:32:55,173 --> 01:32:56,839 But I do not like him. 680 01:32:56,840 --> 01:32:59,506 Oh! He'll make a very good husband. 681 01:33:00,423 --> 01:33:02,380 Did he say we're getting married? 682 01:33:02,381 --> 01:33:03,881 No, but it's obvious. 683 01:33:04,006 --> 01:33:06,465 Otherwise he wouldn't treat you like this. 684 01:33:08,131 --> 01:33:10,673 What's your name? 685 01:33:10,881 --> 01:33:12,256 Ngoc, Miss. 686 01:33:18,256 --> 01:33:20,048 Listen, Ngoc, 687 01:33:21,006 --> 01:33:22,965 I'm engaged to another man. 688 01:33:23,173 --> 01:33:25,672 Oh! I like men a lot too. 689 01:33:25,673 --> 01:33:28,715 But if someone like Mr Sanders wanted to marry me, 690 01:33:28,923 --> 01:33:30,715 I wouldn't think twice. 691 01:33:30,840 --> 01:33:33,006 He's very rich and likes you very much. 692 01:33:33,131 --> 01:33:37,131 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 693 01:33:37,381 --> 01:33:40,005 In a few weeks there'll be even more flowers 694 01:33:40,006 --> 01:33:41,965 and huge fruit on the trees. 695 01:33:42,381 --> 01:33:43,840 It looks beautiful. 696 01:33:44,090 --> 01:33:46,256 Then, when you have more strength, 697 01:33:46,506 --> 01:33:49,381 we can go see the river. And the market. 698 01:33:50,631 --> 01:33:53,340 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 699 01:33:53,756 --> 01:33:55,673 You're very funny. 700 01:33:57,798 --> 01:34:00,423 It's time for the "little souls," Miss Molly. 701 01:34:01,131 --> 01:34:03,798 They always arrive at this hour. Come and see. 702 01:34:08,340 --> 01:34:11,715 The souls of the dead of this house. They're very dear. 703 01:34:11,881 --> 01:34:13,423 I like them very much. 704 01:34:44,673 --> 01:34:47,256 Time went by. 705 01:34:52,798 --> 01:34:55,506 The garden changed. 706 01:34:56,756 --> 01:34:59,548 A wave of sensuality engulfed the world. 707 01:35:04,006 --> 01:35:06,256 Molly regained her energy. 708 01:35:08,965 --> 01:35:10,548 She'd whistle like the birds. 709 01:35:14,298 --> 01:35:17,673 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 710 01:35:27,048 --> 01:35:30,715 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 711 01:39:15,798 --> 01:39:17,428 I don't know where Ngoc is. 712 01:39:18,518 --> 01:39:20,495 I'd like to teach her to dance. 713 01:40:01,923 --> 01:40:04,006 Where's everyone going? 714 01:40:08,423 --> 01:40:10,631 Do you want me to make them come back? 715 01:40:14,173 --> 01:40:16,506 That would be absurd, wouldn't it? 716 01:41:41,131 --> 01:41:45,506 Back home they organize cricket fights around this time. 717 01:41:46,506 --> 01:41:50,048 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 718 01:41:50,798 --> 01:41:53,006 Things of love! 719 01:41:53,340 --> 01:41:55,506 And during the harvest festival 720 01:41:55,673 --> 01:41:58,590 all the boys in the village seem more attractive. 721 01:42:01,548 --> 01:42:02,840 Ngoc... 722 01:42:03,298 --> 01:42:05,465 you like everything. 723 01:42:05,673 --> 01:42:08,090 But, especially, everyone. 724 01:42:09,715 --> 01:42:11,006 Not everyone. 725 01:42:11,298 --> 01:42:13,465 Several... many. 726 01:42:14,048 --> 01:42:16,215 I have a lot of love to give. 727 01:42:16,340 --> 01:42:18,881 Giving only to one would be selfish. 728 01:42:20,506 --> 01:42:21,798 Miss Molly? 729 01:42:22,090 --> 01:42:23,630 How is your love? 730 01:42:23,631 --> 01:42:24,965 Is he handsome? 731 01:42:26,340 --> 01:42:28,881 To me... yes, of course. 732 01:42:29,048 --> 01:42:30,298 Silly! 733 01:42:32,590 --> 01:42:34,465 Does he have fair hair? 734 01:42:35,131 --> 01:42:36,423 Dark. 735 01:42:37,673 --> 01:42:38,798 Well... 736 01:42:39,381 --> 01:42:41,840 maybe he's going bald by now. 737 01:42:44,090 --> 01:42:46,215 I haven't seen him in so long. 738 01:42:49,590 --> 01:42:50,840 Ngoc, 739 01:42:51,715 --> 01:42:54,673 why did you leave your family and your village? 740 01:42:55,340 --> 01:42:56,756 Oh, Miss Molly! 741 01:42:56,881 --> 01:42:58,881 I consulted the Bà Dong. 742 01:42:59,173 --> 01:43:02,048 She told me I should come south to find a good life. 743 01:43:02,173 --> 01:43:03,465 So I did. 744 01:43:05,756 --> 01:43:07,090 Who is she? 745 01:43:07,881 --> 01:43:09,798 The priestess of the three worlds. 746 01:43:10,131 --> 01:43:12,173 The spirits speak through her. 747 01:43:13,173 --> 01:43:16,090 They advise us on what is best for us. 748 01:43:16,506 --> 01:43:18,923 There are many Bà Dong in the north. 749 01:43:19,673 --> 01:43:21,048 Here too? 750 01:43:21,756 --> 01:43:24,131 There are some. But fewer. 751 01:43:26,506 --> 01:43:27,756 Ngoc, 752 01:43:28,798 --> 01:43:30,548 will you take me to one? 753 01:43:43,590 --> 01:43:47,590 Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 754 01:43:51,131 --> 01:43:53,715 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 755 01:43:54,881 --> 01:43:57,340 Molly would die soon. 756 01:44:15,340 --> 01:44:19,465 After another pronouncement by the Bà Dong , Ngoc got angry. 757 01:44:20,298 --> 01:44:22,881 She accused the Bà Dong of not being clear. 758 01:44:23,465 --> 01:44:27,214 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 759 01:44:27,215 --> 01:44:29,465 "that protects you from danger." 760 01:44:44,506 --> 01:44:47,548 Molly was pale but not crying. 761 01:44:51,965 --> 01:44:54,881 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 762 01:44:57,715 --> 01:45:03,340 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 763 01:45:08,256 --> 01:45:11,048 "One is rich and likes you very much. 764 01:45:11,173 --> 01:45:15,506 "The other is in China, in a big city by the river." 765 01:45:24,715 --> 01:45:26,715 Molly started to cry. 766 01:46:17,006 --> 01:46:19,215 "Dear Mr Sanders, 767 01:46:19,340 --> 01:46:22,006 "the time has come for me to continue my journey. 768 01:46:22,173 --> 01:46:25,298 "It is an untimely departure, with no goodbye, 769 01:46:25,465 --> 01:46:27,756 "which you certainly do not deserve. 770 01:46:27,965 --> 01:46:29,631 "I apologize to you. 771 01:46:32,006 --> 01:46:34,881 "PS: I've taken Ngoc with me." 772 01:47:23,548 --> 01:47:25,755 At the hotel in Shanghai, 773 01:47:25,756 --> 01:47:29,256 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 774 01:47:39,131 --> 01:47:42,006 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 775 01:47:42,298 --> 01:47:44,798 that the subject was in much better shape. 776 01:47:49,881 --> 01:47:52,548 Molly inquired about Edward's movements. 777 01:47:53,256 --> 01:47:55,506 "He went upriver," the receptionist said, 778 01:47:57,173 --> 01:48:01,631 adding that it was no use for Molly to follow him. 779 01:48:03,465 --> 01:48:08,506 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 780 01:48:14,006 --> 01:48:15,756 Molly burst out: 781 01:48:16,215 --> 01:48:18,340 "Nothing is impossible, my dear sir!" 782 01:49:23,131 --> 01:49:25,381 Someone's coming. 783 01:49:28,798 --> 01:49:30,756 It's a pastor. 784 01:49:54,048 --> 01:49:56,381 Good evening. 785 01:49:58,673 --> 01:50:01,298 It's surprising and pleasant 786 01:50:01,423 --> 01:50:04,631 to find a Western lady in these remote parts. 787 01:50:06,548 --> 01:50:08,256 I'm Reverend Carpenter. 788 01:50:08,423 --> 01:50:09,923 Molly Singleton. 789 01:50:11,340 --> 01:50:13,840 - Are you going downriver? - Up. 790 01:50:14,298 --> 01:50:18,006 Really? I thought it was impossible at this time of year. 791 01:50:18,173 --> 01:50:19,923 Almost impossible. 792 01:50:20,673 --> 01:50:22,048 I see. 793 01:50:24,465 --> 01:50:26,215 Impressive! 794 01:50:29,840 --> 01:50:33,756 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 795 01:50:33,881 --> 01:50:38,381 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 796 01:50:39,215 --> 01:50:41,298 Matthew 17:20. 797 01:50:42,590 --> 01:50:45,298 And what is the reason for such an unusual trip? 798 01:50:45,465 --> 01:50:47,256 I'm going to meet my fiancé. 799 01:50:51,465 --> 01:50:53,256 And where is he? 800 01:50:56,506 --> 01:50:58,090 I don't know. 801 01:51:01,215 --> 01:51:02,215 Oh, 802 01:51:02,840 --> 01:51:04,506 very interesting. 803 01:51:07,048 --> 01:51:08,423 And you? 804 01:51:09,256 --> 01:51:10,840 I'm going to Chengdu. 805 01:51:11,631 --> 01:51:14,090 It's a long journey by land. 806 01:51:14,965 --> 01:51:17,798 Maybe I lack your faith to get there any faster. 807 01:51:18,173 --> 01:51:21,173 Or simply the means to travel this way. 808 01:51:24,048 --> 01:51:25,548 Isn't it dangerous? 809 01:51:26,215 --> 01:51:28,090 The road is too, isn't it? 810 01:51:29,465 --> 01:51:32,381 I was about to ask you if you'd like to come with us. 811 01:51:32,715 --> 01:51:34,465 Shorten your journey. 812 01:51:35,673 --> 01:51:37,923 You seem very determined. 813 01:51:40,090 --> 01:51:42,006 I'd entrusted my soul to the Lord, 814 01:51:42,131 --> 01:51:45,673 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 815 01:51:48,715 --> 01:51:50,673 What will you do in Chengdu? 816 01:51:51,423 --> 01:51:52,923 Talk to the bishop. 817 01:51:54,006 --> 01:51:57,631 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 818 01:52:00,173 --> 01:52:02,256 I want to go back to Yorkshire, 819 01:52:03,173 --> 01:52:07,881 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 820 01:52:10,465 --> 01:52:13,173 It may seem a little futile as a life project, 821 01:52:13,506 --> 01:52:18,131 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 822 01:52:19,006 --> 01:52:21,381 It's not for me to judge you, but... 823 01:52:22,215 --> 01:52:25,381 I find it very disheartening to hear you speak like that. 824 01:52:27,798 --> 01:52:31,506 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 825 01:52:32,506 --> 01:52:34,131 Not at all, my girl. 826 01:52:34,840 --> 01:52:36,673 It's very liberating. 827 01:52:43,256 --> 01:52:46,048 The crew made preparations during the night 828 01:52:46,173 --> 01:52:49,548 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 829 01:52:50,423 --> 01:52:53,631 The donkey, however, never got to embark. 830 01:52:54,631 --> 01:52:57,840 Before dawn it broke its tethers and ran away. 831 01:53:02,048 --> 01:53:06,631 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 832 01:53:09,590 --> 01:53:11,840 Molly seemed indifferent to this. 833 01:53:12,131 --> 01:53:13,422 She was in a hurry. 834 01:53:13,423 --> 01:53:16,340 She hardly slept and had nightmares. 835 01:53:17,506 --> 01:53:20,631 She coughed a lot and was getting paler every day. 836 01:53:26,215 --> 01:53:28,048 The dullness of the river banks 837 01:53:28,215 --> 01:53:31,423 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 838 01:53:36,881 --> 01:53:38,840 Reverend Carpenter was silent, 839 01:53:39,048 --> 01:53:41,423 but looked moved by this apparition. 840 01:53:44,590 --> 01:53:48,298 Molly thought that all was not lost for the pastor. 841 01:53:48,631 --> 01:53:50,131 She smiled at him. 842 01:54:03,215 --> 01:54:07,465 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 843 01:54:08,048 --> 01:54:10,256 Aren't you afraid you'll regret it? 844 01:54:10,798 --> 01:54:12,756 I'm slow, my child. 845 01:54:13,340 --> 01:54:18,465 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 846 01:54:18,590 --> 01:54:21,506 So, if I regret it, it won't be for a while. 847 01:54:24,298 --> 01:54:27,173 But life is full of surprises, 848 01:54:27,340 --> 01:54:29,756 unexpected comings and goings. 849 01:54:31,090 --> 01:54:33,131 It's true. 850 01:54:44,173 --> 01:54:46,256 He says they'll tie up here. 851 01:54:46,423 --> 01:54:49,465 It's night and the next section is full of currents. 852 01:54:49,590 --> 01:54:51,590 It's bad for ten miles. 853 01:54:51,756 --> 01:54:53,798 We've wasted too much time. 854 01:54:53,923 --> 01:54:56,548 Ask him if they can pull the boat at night. 855 01:55:02,048 --> 01:55:04,965 - So? Can they go on? - Not at night. 856 01:55:05,131 --> 01:55:08,381 It's very dangerous. They need to go into the water often. 857 01:55:08,506 --> 01:55:10,465 Into the water... 858 01:55:10,631 --> 01:55:13,298 Tell him we must continue! I say so! 859 01:55:17,506 --> 01:55:21,673 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 860 01:55:21,923 --> 01:55:24,006 If you keep going, I'll go with you. 861 01:55:24,840 --> 01:55:27,548 But maybe we should go on in the morning. 862 01:55:27,673 --> 01:55:30,090 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 863 01:55:30,256 --> 01:55:33,215 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 864 01:55:37,173 --> 01:55:39,673 God willing, everything will be fine. 865 01:55:51,590 --> 01:55:55,506 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 866 01:55:55,715 --> 01:55:57,298 We must go on. 867 01:55:57,590 --> 01:55:59,131 That's solved, then! 868 01:56:27,423 --> 01:56:30,506 That stretch of river never gave up the bodies. 869 01:56:33,423 --> 01:56:37,756 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 870 01:56:44,340 --> 01:56:47,881 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 871 01:56:59,131 --> 01:57:02,881 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 872 01:57:06,756 --> 01:57:09,631 Molly put up with the sobbing as long as she could. 873 01:57:16,798 --> 01:57:19,173 But she finally lost patience. 874 01:57:19,590 --> 01:57:24,215 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 875 01:57:28,965 --> 01:57:31,881 They walked in silence through the forest. 876 01:57:32,006 --> 01:57:34,631 They entered a tiny village. 877 01:57:39,673 --> 01:57:41,547 In the center of the village 878 01:57:41,548 --> 01:57:45,381 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 879 01:57:48,048 --> 01:57:50,006 They were in Western attire. 880 01:57:52,673 --> 01:57:55,048 They were accused of robbing a Westerner 881 01:57:55,215 --> 01:57:57,131 whom they had probably murdered. 882 01:58:06,006 --> 01:58:10,256 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 883 01:58:13,048 --> 01:58:15,715 "So much the better!" Molly said. 884 01:59:02,006 --> 01:59:05,131 Molly left the village, followed by Ngoc. 885 01:59:11,756 --> 01:59:13,797 Both were exhausted, 886 01:59:13,798 --> 01:59:17,256 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 887 01:59:17,548 --> 01:59:19,298 She didn't even blink. 888 01:59:19,423 --> 01:59:21,673 She walked slowly, in silence. 889 01:59:22,256 --> 01:59:23,923 She only spoke once. 890 01:59:24,506 --> 01:59:26,006 She asked Ngoc: 891 01:59:26,381 --> 01:59:28,465 "Sing, Ngoc. 892 01:59:28,631 --> 01:59:33,173 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 893 01:59:33,923 --> 01:59:37,505 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 894 01:59:37,506 --> 01:59:39,131 She stopped walking. 895 01:59:39,298 --> 01:59:40,798 She closed her eyes. 896 02:00:18,423 --> 02:00:21,298 When Molly was found, she was frozen. 897 02:00:51,735 --> 02:00:53,444 She was blue. 898 02:00:57,340 --> 02:00:59,798 She had been dead for several hours. 899 02:03:34,771 --> 02:03:38,896 FOR MAUREEN 900 02:07:14,270 --> 02:07:17,547 It was almost midnight 901 02:07:17,548 --> 02:07:20,465 when Edward entered Mandalay railway station. 902 02:07:23,840 --> 02:07:26,547 He was wearing a groom's suit, 903 02:07:26,548 --> 02:07:29,464 holding a bunch of tropical flowers, 904 02:07:29,465 --> 02:07:32,756 and was utterly drunk. 905 02:08:28,173 --> 02:08:31,673 When Molly was found, she was frozen. 906 02:08:33,173 --> 02:08:35,173 She was blue. 907 02:08:37,090 --> 02:08:40,088 She had been dead for several hours. 66929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.