All language subtitles for Empress Ki 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,286 --> 00:00:01,981 Empress Ki 2 00:00:02,879 --> 00:00:03,958 Ha Ji-won Empress Ki 3 00:00:03,983 --> 00:00:05,450 Joo Jin-mo King Wang Yoo of Goryeo 4 00:00:05,475 --> 00:00:07,235 Ji Chang-wook Emperor Ta Hwan of Yuan Dynasty 5 00:00:07,259 --> 00:00:08,708 Baek Jin-hee Tanashiri 6 00:00:08,732 --> 00:00:15,942 (Sponsors) 7 00:00:16,521 --> 00:00:17,921 This drama features stories of Empress Ki, 8 00:00:17,921 --> 00:00:19,321 a princess at the end of the Goryeo Dynasty, 9 00:00:19,421 --> 00:00:20,621 becoming the Yuan Dynasty's empress. 10 00:00:20,621 --> 00:00:22,521 Some characters & events are fictional and are not historical. 11 00:00:27,688 --> 00:00:29,366 Episode 2 12 00:00:30,008 --> 00:00:32,938 I admit I had hoped for more. 13 00:00:33,901 --> 00:00:39,300 Gaining access to me while working for Wang Ko? 14 00:00:41,381 --> 00:00:45,487 Where are you meeting the Yuan dealers? 15 00:00:45,511 --> 00:00:49,687 What's it matter between thieves? Take it and go. 16 00:00:49,711 --> 00:00:52,227 Who's a thief? 17 00:00:52,251 --> 00:00:59,251 He's an officer of the Censorate. 18 00:01:02,181 --> 00:01:05,227 Answer me, and live. 19 00:01:05,251 --> 00:01:08,227 Or die right now. 20 00:01:08,251 --> 00:01:10,251 Kill me. 21 00:01:11,228 --> 00:01:12,228 What? 22 00:01:12,252 --> 00:01:16,427 Answer you and live? Like I believe that? 23 00:01:16,451 --> 00:01:18,987 Do it. Kill me! 24 00:01:19,011 --> 00:01:21,227 You think I won't kill you? 25 00:01:21,251 --> 00:01:25,227 Spare him. He didn't do anything. 26 00:01:25,251 --> 00:01:29,227 He's doing it for us. 27 00:01:29,251 --> 00:01:34,227 We use the money from the salt to get our sisters out of Yuan. 28 00:01:34,251 --> 00:01:39,281 Don't kill our captain. 29 00:01:45,251 --> 00:01:48,787 String him up. No water. 30 00:01:48,811 --> 00:01:50,251 Sir. 31 00:01:55,251 --> 00:01:57,087 This way, Sire. 32 00:01:57,111 --> 00:01:59,387 What? They got Sungnyang? 33 00:01:59,411 --> 00:02:05,227 The crown prince discovered our plan. 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,887 Only Sungnyang and I know where we're meeting the dealers. 35 00:02:09,911 --> 00:02:13,687 Sungnyang must be the traitor. 36 00:02:13,711 --> 00:02:18,687 No, impossible. He's the finest man I have. 37 00:02:18,711 --> 00:02:22,027 If I died, he'd go to the grave with me. 38 00:02:22,051 --> 00:02:25,227 If not him, then who? 39 00:02:25,251 --> 00:02:31,738 A simple test will show if he betrayed me or not. 40 00:02:31,763 --> 00:02:34,061 A... A test? 41 00:03:04,251 --> 00:03:07,181 He's Wang Ko's spy? 42 00:03:07,969 --> 00:03:11,945 Why bother, holding out like this? 43 00:03:11,970 --> 00:03:14,103 You're going to talk anyway. 44 00:03:14,128 --> 00:03:16,673 Why die like a dog? 45 00:03:16,698 --> 00:03:18,068 Not him. 46 00:03:18,790 --> 00:03:23,227 Stupid, stubborn...! 47 00:03:23,251 --> 00:03:27,251 One smack and...! 48 00:03:35,681 --> 00:03:42,987 The king is worried about you. 49 00:03:43,011 --> 00:03:45,451 The spy. 50 00:03:49,151 --> 00:03:54,251 Get rid of him. Wang Ko's orders. 51 00:04:13,201 --> 00:04:15,261 Leave us. 52 00:04:19,201 --> 00:04:22,201 Some tea? 53 00:04:26,101 --> 00:04:28,201 It's just right. 54 00:04:30,201 --> 00:04:31,977 Have some. 55 00:04:32,001 --> 00:04:34,231 Take it away. 56 00:04:36,201 --> 00:04:39,177 Helping restore families. 57 00:04:39,201 --> 00:04:43,731 And helping Wang Ko? 58 00:04:45,201 --> 00:04:51,177 The crown prince wants me to investigate Yuan collaborators. 59 00:04:51,201 --> 00:04:55,337 Tell me where they're meeting... 60 00:04:55,361 --> 00:04:59,637 and your men will go free. 61 00:04:59,661 --> 00:05:04,099 Well? A fresh start... 62 00:05:15,831 --> 00:05:19,037 You have a spy. 63 00:05:19,061 --> 00:05:21,207 Who is it? 64 00:05:21,231 --> 00:05:24,337 Catch him first. 65 00:05:24,361 --> 00:05:27,007 String me up again. 66 00:05:27,031 --> 00:05:29,731 Hit me. 67 00:05:39,201 --> 00:05:41,201 Men! 68 00:05:48,801 --> 00:05:50,837 You rascal! 69 00:05:50,861 --> 00:05:54,177 String him up again. 70 00:05:54,201 --> 00:05:56,177 He dies in the morning. 71 00:05:56,201 --> 00:06:00,201 Yes, sir. Move, you. 72 00:06:01,961 --> 00:06:03,177 Are you all right? 73 00:06:03,201 --> 00:06:06,701 That was close. 74 00:06:21,061 --> 00:06:24,177 Sungnyang is to be executed. 75 00:06:24,201 --> 00:06:27,177 I won't have it. 76 00:06:27,201 --> 00:06:30,407 Tell him to give up the location. 77 00:06:30,431 --> 00:06:33,577 Sire, what's your plan? 78 00:06:33,601 --> 00:06:35,726 Mobilize the military. 79 00:06:35,751 --> 00:06:36,828 Sire. 80 00:06:36,853 --> 00:06:42,337 If it's not my men, they won't suspect I have a spy inside. 81 00:06:42,361 --> 00:06:45,201 Yes, Sire. 82 00:06:46,661 --> 00:06:51,227 If it's not Sungnyang, who's your spy? 83 00:06:51,251 --> 00:06:54,757 You'll find out. 84 00:06:54,781 --> 00:06:59,151 It'll come out. Soon enough. 85 00:07:06,151 --> 00:07:09,127 The king says to tell them. 86 00:07:09,151 --> 00:07:11,457 He'll have military there. 87 00:07:11,481 --> 00:07:16,427 Then your assignment is over. 88 00:07:16,451 --> 00:07:19,927 And the Yuan merchants? 89 00:07:19,951 --> 00:07:25,111 Hiding in Pyongnan. 90 00:07:28,681 --> 00:07:35,127 Do this and we'll both be rewarded. 91 00:07:35,151 --> 00:07:37,411 Good luck. 92 00:07:43,081 --> 00:07:45,127 There. 93 00:07:45,151 --> 00:07:48,127 So that's him. 94 00:07:48,151 --> 00:07:52,687 I'll kill the scum now. 95 00:07:52,711 --> 00:07:55,127 Not just yet. 96 00:07:55,151 --> 00:07:57,151 Sir? 97 00:08:04,011 --> 00:08:05,987 Will you tell me? 98 00:08:06,011 --> 00:08:07,987 On one condition. 99 00:08:08,011 --> 00:08:09,127 Go on. 100 00:08:09,151 --> 00:08:12,857 Let my men go free. 101 00:08:12,881 --> 00:08:14,127 All right. 102 00:08:14,151 --> 00:08:18,151 Now tell me. Where is it? 103 00:08:21,281 --> 00:08:24,587 An abandoned village in Pyongnan. 104 00:08:24,611 --> 00:08:26,127 Abandoned? 105 00:08:26,151 --> 00:08:31,127 Leave now and you can be there by dawn tomorrow. 106 00:08:31,151 --> 00:08:34,257 He tried to kill you. 107 00:08:34,281 --> 00:08:36,127 Don't trust him. 108 00:08:36,151 --> 00:08:41,127 Take me along. Kill me if I'm wrong. 109 00:08:41,151 --> 00:08:43,127 We ride for Pyongnan. 110 00:08:43,151 --> 00:08:45,457 Jombak, choose ten men. 111 00:08:45,481 --> 00:08:47,287 Yes, sir. 112 00:08:47,311 --> 00:08:50,127 Stay here and watch his men. 113 00:08:50,151 --> 00:08:52,151 Is that enough? 114 00:08:52,251 --> 00:08:54,387 It's just a bunch of traders. 115 00:08:54,411 --> 00:08:58,027 They'll spot a larger detachment. 116 00:08:58,051 --> 00:09:01,151 Time is short. Move out. 117 00:09:04,251 --> 00:09:06,751 Move it out. 118 00:09:10,081 --> 00:09:14,227 Watch yourselves. 119 00:09:14,251 --> 00:09:16,281 Move. 120 00:09:55,081 --> 00:09:56,457 Traitor! 121 00:09:56,481 --> 00:10:00,227 You're one to talk! 122 00:10:00,251 --> 00:10:03,351 I got your traitor right here! 123 00:10:17,851 --> 00:10:21,227 There's an inn in Pyongnan. 124 00:10:21,251 --> 00:10:24,457 You'll catch the merchants there. 125 00:10:24,481 --> 00:10:26,727 Why? 126 00:10:26,751 --> 00:10:32,687 Why inform the Censorate? Or risk your life to help me? 127 00:10:32,711 --> 00:10:37,151 I have my reasons. 128 00:10:39,251 --> 00:10:42,227 Work with me. 129 00:10:42,251 --> 00:10:45,227 Help me, and I'll... 130 00:10:45,251 --> 00:10:47,251 No. 131 00:10:50,251 --> 00:10:51,781 Jackal... 132 00:10:59,411 --> 00:11:01,227 What does it say? 133 00:11:01,251 --> 00:11:07,481 If it works out, we'll wipe them out without lifting a finger. 134 00:11:21,111 --> 00:11:24,387 What? Change the deployment? 135 00:11:24,411 --> 00:11:27,827 The crown prince has more men. 136 00:11:27,851 --> 00:11:31,177 We may walk into an ambush. 137 00:11:31,201 --> 00:11:34,177 March there immediately. 138 00:11:34,201 --> 00:11:36,177 We must arrive before the princes. 139 00:11:36,201 --> 00:11:37,201 Yes, Sire. 140 00:11:38,201 --> 00:11:40,201 Inju 141 00:11:44,501 --> 00:11:46,177 Move out. Time is short! 142 00:11:46,201 --> 00:11:47,461 Sir. 143 00:12:13,331 --> 00:12:17,177 It's too quiet. 144 00:12:17,201 --> 00:12:18,577 Find out where they are. 145 00:12:18,601 --> 00:12:20,501 Yes, sir. 146 00:12:23,301 --> 00:12:26,177 It's them! The prince is here! 147 00:12:26,201 --> 00:12:28,831 Attack! 148 00:12:30,201 --> 00:12:35,601 The traffickers! Kill them all! 149 00:12:43,431 --> 00:12:45,307 Don't hold back! 150 00:12:45,331 --> 00:12:47,201 Kill 'em! 151 00:13:02,801 --> 00:13:06,861 Just as you planned. 152 00:13:08,361 --> 00:13:12,177 I'll be going, then. 153 00:13:12,201 --> 00:13:14,201 Wait. 154 00:13:16,201 --> 00:13:19,177 One last thing. 155 00:13:19,201 --> 00:13:24,201 It's dangerous, but I must ask. 156 00:13:51,601 --> 00:13:53,337 Sungnyang, report. 157 00:13:53,361 --> 00:13:55,177 Dead. 158 00:13:55,201 --> 00:13:56,977 They're all dead. 159 00:13:57,001 --> 00:13:59,577 Dead? How can that be? 160 00:13:59,601 --> 00:14:03,858 Makson betrayed you. 161 00:14:03,883 --> 00:14:07,177 - Makson? - The Censorate is on the way. 162 00:14:07,201 --> 00:14:10,007 You must get out of here. 163 00:14:10,031 --> 00:14:15,401 Makson, that scum! 164 00:14:48,361 --> 00:14:50,177 Sungnyang. 165 00:14:50,201 --> 00:14:54,201 How did you manage to survive? 166 00:14:55,601 --> 00:14:57,177 Kill me. 167 00:14:57,201 --> 00:15:01,201 My life is yours. 168 00:15:07,201 --> 00:15:09,207 Burn it. 169 00:15:09,231 --> 00:15:14,501 We can't leave anything. 170 00:15:16,531 --> 00:15:18,901 Yes, Sire. 171 00:15:22,431 --> 00:15:25,077 The Censorate, Sire. We must go. 172 00:15:25,101 --> 00:15:27,077 Go? 173 00:15:27,101 --> 00:15:31,577 Me? The king of Shenyang? 174 00:15:31,601 --> 00:15:33,807 Sire. 175 00:15:33,831 --> 00:15:36,101 I'll be in the palace. 176 00:15:38,101 --> 00:15:41,077 Convene the court. 177 00:15:41,101 --> 00:15:42,561 Sire. 178 00:15:43,631 --> 00:15:48,607 Muster your men. Stop the prince from going to the palace. 179 00:15:48,631 --> 00:15:54,677 Buy me time, whatever it takes! 180 00:15:54,701 --> 00:15:56,831 Yes, Sire. 181 00:16:00,101 --> 00:16:04,101 Crown Prince. 182 00:16:07,831 --> 00:16:14,101 Crown Prince! I'm the king of Shenyang! 183 00:16:15,471 --> 00:16:18,602 I refuse to die. 184 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 I refuse! 185 00:16:29,431 --> 00:16:31,431 You get it? 186 00:16:34,101 --> 00:16:36,707 And the Yuan merchants? 187 00:16:36,731 --> 00:16:42,101 They're bringing them in now. 188 00:16:46,661 --> 00:16:51,037 You've done your country a great service. 189 00:16:51,061 --> 00:16:54,607 Is there anything you want? 190 00:16:54,631 --> 00:17:00,077 You deserve to be rewarded. Anything. 191 00:17:00,101 --> 00:17:05,007 Does the Censorate locate people? 192 00:17:05,031 --> 00:17:08,637 You looking for someone? 193 00:17:08,661 --> 00:17:11,801 No. Never mind. 194 00:17:44,161 --> 00:17:47,101 What's the meaning of this? 195 00:17:47,251 --> 00:17:53,251 Sire, the crown prince... is dead. 196 00:17:55,651 --> 00:17:59,487 He's what? 197 00:17:59,511 --> 00:18:01,227 Dead? 198 00:18:01,251 --> 00:18:07,387 He was killed by soldiers while trafficking in salt. 199 00:18:07,411 --> 00:18:09,227 Your Highness. 200 00:18:09,251 --> 00:18:14,458 It can't be. Dead? Dead... 201 00:18:14,482 --> 00:18:19,557 The court must act as one to name your heir. 202 00:18:19,581 --> 00:18:23,287 The royal house must not be seen to falter. 203 00:18:23,311 --> 00:18:29,251 It can't be, not the prince... 204 00:18:30,251 --> 00:18:34,687 Sire, give Wang Ko the throne. 205 00:18:34,711 --> 00:18:39,227 I can't stand to see you hurt anymore. 206 00:18:39,251 --> 00:18:44,181 The prince... 207 00:18:45,751 --> 00:18:48,251 The prince... 208 00:19:07,951 --> 00:19:09,357 Hold your ground! 209 00:19:09,381 --> 00:19:14,111 Wang Ko will be king of Goryeo. 210 00:19:15,251 --> 00:19:18,851 What? He'll be what? 211 00:19:20,821 --> 00:19:26,227 Abdication. Wang Ko is trying to get the king to abdicate. 212 00:19:26,251 --> 00:19:28,857 To the palace. 213 00:19:28,881 --> 00:19:31,211 Make way! 214 00:19:35,251 --> 00:19:36,811 Move out! 215 00:19:56,181 --> 00:19:57,227 Sire. 216 00:19:57,251 --> 00:20:01,687 After what happened, we must ensure the royal line. 217 00:20:01,711 --> 00:20:06,357 The people can't think for themselves. They'll be upset. 218 00:20:06,381 --> 00:20:12,987 Only abdicating to Wang Ko can avert this crisis. 219 00:20:13,011 --> 00:20:16,227 Sire, hear us. 220 00:20:16,251 --> 00:20:20,251 Hear us, Sire. 221 00:20:22,281 --> 00:20:25,787 Hear me. 222 00:20:25,811 --> 00:20:32,251 As of today, I abdicate my throne. 223 00:20:33,731 --> 00:20:41,001 The man who will rule in my place... 224 00:20:49,101 --> 00:20:52,101 How... how did he...? 225 00:20:54,101 --> 00:20:57,337 What's wrong with you? 226 00:20:57,361 --> 00:21:00,077 Have you seen a ghost? 227 00:21:00,101 --> 00:21:02,077 Prince. 228 00:21:02,101 --> 00:21:05,031 You're alive? 229 00:21:06,161 --> 00:21:10,101 Pardon me for upsetting you. 230 00:21:12,101 --> 00:21:17,607 I suppose Wang Ko told you I died trafficking in salt. 231 00:21:17,631 --> 00:21:21,437 Just as he can tell you who was dealing in contraband. 232 00:21:21,461 --> 00:21:27,077 And who tried to kill me. 233 00:21:27,101 --> 00:21:31,077 What are you saying? 234 00:21:31,101 --> 00:21:35,137 I wasn't trading in salt, it was... 235 00:21:35,161 --> 00:21:38,501 you. 236 00:21:42,501 --> 00:21:44,637 And your proof? 237 00:21:44,661 --> 00:21:47,877 Let's see it. 238 00:21:47,901 --> 00:21:51,537 Be patient. The Yuan traders are on the way. 239 00:21:51,561 --> 00:21:58,077 Sire, the prince is insulting me with his so-called "proof." 240 00:21:58,101 --> 00:22:00,277 Invest me immediately. 241 00:22:00,301 --> 00:22:08,301 Invest him. 242 00:22:12,101 --> 00:22:14,701 Here's the proof. 243 00:22:19,661 --> 00:22:24,101 How dare you enter the palace? 244 00:22:28,031 --> 00:22:30,907 Do you know what this is? 245 00:22:30,931 --> 00:22:37,137 A ledger of Wang Ko's contraband. 246 00:22:37,161 --> 00:22:40,737 Sungnyang, it was you? 247 00:22:40,761 --> 00:22:46,077 In the Yuan court, Goryeo salt is more precious than gold. 248 00:22:46,101 --> 00:22:51,077 If this came out, we would lose their protection. 249 00:22:51,101 --> 00:22:55,661 Explain yourself. Go on. 250 00:22:58,631 --> 00:23:04,131 Well? Is this true? 251 00:23:06,101 --> 00:23:07,401 Yes. 252 00:23:09,031 --> 00:23:12,401 It's true. 253 00:23:27,101 --> 00:23:30,277 And do you know why? 254 00:23:30,301 --> 00:23:36,007 I used the Yuan to preserve this nation and the royal house... 255 00:23:36,031 --> 00:23:40,007 when the crown prince couldn't. 256 00:23:40,031 --> 00:23:43,077 I'm guilty of high treason. 257 00:23:43,101 --> 00:23:48,261 Take my head as the law requires. 258 00:23:49,601 --> 00:23:51,077 What? 259 00:23:51,101 --> 00:23:54,077 The law must prevail. 260 00:23:54,101 --> 00:23:56,107 This I believe. 261 00:23:56,131 --> 00:23:59,937 Take my head, Sire. 262 00:23:59,961 --> 00:24:02,077 And take mine, Sire. 263 00:24:02,101 --> 00:24:04,077 And mine, Sire. 264 00:24:04,101 --> 00:24:11,131 And mine. 265 00:24:21,101 --> 00:24:24,761 I will abdicate. 266 00:24:28,101 --> 00:24:34,161 The crown prince will rule Goryeo. 267 00:24:39,101 --> 00:24:44,577 For my final command... 268 00:24:44,601 --> 00:24:50,007 I grant Wang Ko royal pardon. 269 00:24:50,031 --> 00:24:52,577 Father. 270 00:24:52,601 --> 00:24:57,037 We can't afford civil discord. 271 00:24:57,061 --> 00:25:01,161 Hear me, and obey. 272 00:25:06,801 --> 00:25:13,101 Congratulations, Sire. 273 00:25:24,101 --> 00:25:26,077 The Jackal? 274 00:25:26,101 --> 00:25:29,337 He brought you the proof? 275 00:25:29,361 --> 00:25:32,907 Just so. 276 00:25:32,931 --> 00:25:34,307 Where is he? 277 00:25:34,331 --> 00:25:38,077 He left for Inju. 278 00:25:38,101 --> 00:25:42,077 He still thinks I'm with the Censorate? 279 00:25:42,101 --> 00:25:45,437 I expect so. 280 00:25:45,461 --> 00:25:48,561 Get him. I want him with me. 281 00:25:51,101 --> 00:25:53,007 Nyang is dead? 282 00:25:53,031 --> 00:25:59,077 She was dragged off with Okbun to be a Yuan concubine. 283 00:25:59,101 --> 00:26:04,107 They were killed ten years ago. 284 00:26:04,131 --> 00:26:07,977 So that's that. 285 00:26:08,001 --> 00:26:09,164 Commander. 286 00:26:10,055 --> 00:26:11,969 A complaint from the merchants. 287 00:26:14,101 --> 00:26:15,601 Sir? 288 00:26:19,301 --> 00:26:25,061 The thugs are getting worse, the sleaze. 289 00:26:27,101 --> 00:26:28,577 The Jackal. 290 00:26:28,601 --> 00:26:31,077 He works the inlet. 291 00:26:31,101 --> 00:26:36,077 Investigate him. If he's guilty, arrest him. 292 00:26:36,101 --> 00:26:38,101 Sir. 293 00:26:40,101 --> 00:26:42,101 What's wrong with him? 294 00:26:51,961 --> 00:26:54,007 Captain, run! 295 00:26:54,031 --> 00:26:57,061 Captain! 296 00:27:04,761 --> 00:27:06,177 So you're The Jackal? 297 00:27:06,201 --> 00:27:08,137 What's this? 298 00:27:08,161 --> 00:27:14,061 We have orders to take out the trash. 299 00:27:24,531 --> 00:27:29,507 Which one is The Jackal? 300 00:27:29,531 --> 00:27:32,737 Him. 301 00:27:32,761 --> 00:27:34,907 You know what you did? 302 00:27:34,931 --> 00:27:40,307 Tell me. What exactly? 303 00:27:40,331 --> 00:27:43,077 Five. 304 00:27:43,101 --> 00:27:48,237 Six... Seven... 305 00:27:48,261 --> 00:27:51,101 Eight. 306 00:27:53,101 --> 00:27:57,277 He's as tough as they say. 307 00:27:57,301 --> 00:28:00,537 As well he should be. 308 00:28:00,561 --> 00:28:08,561 He's been the root of all our troubles since we got here. 309 00:28:11,831 --> 00:28:14,761 - Open up. - Sir. 310 00:28:28,331 --> 00:28:33,301 Now do you know what you did? 311 00:28:35,861 --> 00:28:37,277 I can guess. 312 00:28:37,301 --> 00:28:40,437 Then say it. 313 00:28:40,461 --> 00:28:46,007 I'm guilty of being born to lowly parents. 314 00:28:46,031 --> 00:28:52,077 Of being born with nothing, of relying on each other to survive. 315 00:28:52,101 --> 00:28:56,707 Of meeting someone as vile as you. 316 00:28:56,731 --> 00:28:59,101 What? Silence! 317 00:29:03,101 --> 00:29:04,207 Release them. 318 00:29:04,231 --> 00:29:06,077 Commander. 319 00:29:06,233 --> 00:29:07,779 Next time... 320 00:29:09,397 --> 00:29:11,318 this won't end so easily. 321 00:29:24,101 --> 00:29:26,907 What's this? 322 00:29:26,931 --> 00:29:31,777 They hid their daughters to escape the Yuan concubine tribute. 323 00:29:31,801 --> 00:29:35,077 Did the commander authorize this? 324 00:29:35,101 --> 00:29:39,537 Sir, we need to maintain order. 325 00:29:39,561 --> 00:29:41,507 If we let them get away with it... 326 00:29:41,531 --> 00:29:46,977 he and this whole fort will crumble. 327 00:29:47,001 --> 00:29:51,101 Where you going with this trash? 328 00:29:58,331 --> 00:29:59,977 Where'd you steal this? 329 00:30:00,001 --> 00:30:03,977 From the commander... 330 00:30:04,001 --> 00:30:06,877 Stop there. We aren't thieves. 331 00:30:06,901 --> 00:30:11,961 I'm sorry, sir, but they beat us... 332 00:30:16,001 --> 00:30:18,177 Get out. 333 00:30:18,201 --> 00:30:20,001 Come on. 334 00:30:57,001 --> 00:30:58,001 Ki Jaho. 335 00:31:06,461 --> 00:31:13,001 Your father is still alive. 336 00:31:14,361 --> 00:31:16,181 The Ki... 337 00:31:17,359 --> 00:31:19,770 a matching... 338 00:31:20,589 --> 00:31:25,176 ring... 339 00:31:30,201 --> 00:31:33,677 Mom! Don't die! 340 00:31:33,701 --> 00:31:37,001 Mom! 341 00:31:39,001 --> 00:31:41,307 ...Mom... 342 00:31:41,331 --> 00:31:46,831 Father, it's me. 343 00:31:49,531 --> 00:31:51,001 Father. 344 00:31:52,761 --> 00:31:55,601 It's Nyang, Father. 345 00:31:57,201 --> 00:31:59,831 Father... 346 00:32:10,001 --> 00:32:13,637 The exam lasts for five days. 347 00:32:13,661 --> 00:32:18,977 Those who pass will have the honor of serving at the fort. 348 00:32:19,001 --> 00:32:23,001 Show us what you've got. 349 00:32:24,601 --> 00:32:27,601 Commander, that's... 350 00:33:01,131 --> 00:33:06,461 Commander, looks like we've got a keeper. 351 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 Well done. 352 00:33:18,231 --> 00:33:20,977 An orderly's uniform. 353 00:33:21,001 --> 00:33:25,207 You're on duty at all times. 354 00:33:25,231 --> 00:33:28,977 Thank you, Commander. 355 00:33:29,001 --> 00:33:30,437 An orderly? 356 00:33:30,461 --> 00:33:32,937 Is that a bit early? 357 00:33:32,961 --> 00:33:36,007 He's good enough to be an officer. 358 00:33:36,031 --> 00:33:38,001 Aren't you? 359 00:33:44,001 --> 00:33:45,761 Kaegyong Capital of Goryeo 360 00:33:46,901 --> 00:33:48,977 Exactly. Heh. 361 00:33:49,001 --> 00:33:54,001 His Royal Majesty. 362 00:34:09,201 --> 00:34:11,001 Sire. 363 00:34:12,161 --> 00:34:14,637 Congratulations on your coronation. 364 00:34:14,661 --> 00:34:19,477 Congratulations. 365 00:34:19,501 --> 00:34:22,577 A toast, if you please. 366 00:34:22,601 --> 00:34:25,207 We're all waiting. 367 00:34:25,231 --> 00:34:29,977 Before that, I have eleven edicts. 368 00:34:30,001 --> 00:34:31,937 Sire, eleven? 369 00:34:31,961 --> 00:34:34,937 What are they, Sire? 370 00:34:34,961 --> 00:34:37,001 Read them. 371 00:34:44,001 --> 00:34:46,007 Hear and obey. 372 00:34:46,031 --> 00:34:54,031 These eleven edicts are designed to strengthen the court and our nation. 373 00:34:55,001 --> 00:35:02,777 Corruption shall cease. Exorbitant and extorted funds shall be restored. 374 00:35:02,801 --> 00:35:04,977 Private soldiers shall be cut by half. 375 00:35:05,001 --> 00:35:09,177 Failure to do so will be counted as treason. 376 00:35:09,201 --> 00:35:15,907 Hereditary positions passed down to unworthy sons shall be eliminated. 377 00:35:15,931 --> 00:35:19,577 Sire, what's the meaning of this? 378 00:35:19,601 --> 00:35:22,307 Rescind these eleven edicts. 379 00:35:22,331 --> 00:35:24,307 Hear us, Sire. 380 00:35:24,331 --> 00:35:26,977 Hear us. 381 00:35:27,001 --> 00:35:29,901 That's enough! 382 00:35:39,001 --> 00:35:43,107 In my time with the brigands... 383 00:35:43,131 --> 00:35:49,001 I learned what you've been up to. 384 00:35:51,001 --> 00:35:58,377 Minister Choe. Profiting from the spoils system in his province. 385 00:35:58,401 --> 00:36:01,977 Minister Kim. A respectable woman refused your advances. 386 00:36:02,001 --> 00:36:06,437 So you killed her husband. 387 00:36:06,461 --> 00:36:11,037 Minister Pak, when your debtors were slightly late... 388 00:36:11,061 --> 00:36:14,377 you used soldiers to extract payment... 389 00:36:14,401 --> 00:36:17,661 and then some. 390 00:36:18,431 --> 00:36:23,237 The Six Boards, the Three Chancelleries, the Royal Secretariat. 391 00:36:23,261 --> 00:36:30,977 You're all guilty of the worst corruption. 392 00:36:31,001 --> 00:36:36,977 I'm innocent. Kill me first! 393 00:36:37,001 --> 00:36:38,977 All right. 394 00:36:39,001 --> 00:36:41,001 Fair enough. 395 00:36:46,001 --> 00:36:50,107 Use the "kill me" routine again... 396 00:36:50,131 --> 00:36:55,001 and I'll kill you myself. 397 00:36:56,931 --> 00:37:00,237 Remember this. 398 00:37:00,261 --> 00:37:07,637 I will punish any corruption to the full extent of the law. 399 00:37:07,661 --> 00:37:10,531 Personally. 400 00:37:19,001 --> 00:37:22,107 Well? You have a message? 401 00:37:22,131 --> 00:37:25,937 From the Yuan Commandery. 402 00:37:25,961 --> 00:37:30,531 The Yuan Commandery? 403 00:37:41,161 --> 00:37:43,977 What does it say? 404 00:37:44,001 --> 00:37:47,977 Ta Hwan has been exiled to Goryeo. 405 00:37:48,001 --> 00:37:52,731 But is that a good thing? 406 00:37:58,001 --> 00:38:03,977 We have the means to bring down that little upstart... 407 00:38:04,001 --> 00:38:07,001 right here. 408 00:38:24,031 --> 00:38:29,231 Sire, Commander Ki. 409 00:38:34,761 --> 00:38:36,201 But... 410 00:38:43,231 --> 00:38:45,707 Ki Jaho reporting. 411 00:38:45,731 --> 00:38:49,977 The Yuan emperor's brother will be arriving soon. 412 00:38:50,001 --> 00:38:52,977 In Inju? 413 00:38:53,001 --> 00:38:56,207 Escort him here to Kaegyong. 414 00:38:56,231 --> 00:38:59,977 If anything happens to him, 415 00:39:00,001 --> 00:39:04,977 I doubt I can protect your men. 416 00:39:05,001 --> 00:39:08,661 At your service, Sire. 417 00:39:32,001 --> 00:39:34,401 Daidu, Capital of Yuan Modern Beijing 418 00:39:39,761 --> 00:39:44,361 The exile Ta Hwan will arrive in Inju soon. 419 00:39:44,831 --> 00:39:45,977 Regent El Temur 420 00:39:46,001 --> 00:39:47,477 You say there's a mountain? 421 00:39:47,501 --> 00:39:51,977 Yes, between Inju and Kaegyong. 422 00:39:52,001 --> 00:39:54,977 Mount Myobang. 423 00:39:55,001 --> 00:40:01,877 That's where we bury Ta Hwan. 424 00:40:01,901 --> 00:40:05,437 We can be there in three days, two if we rush. 425 00:40:05,461 --> 00:40:13,437 His death on Goryeo soil will be our excuse to wipe them out. 426 00:40:13,461 --> 00:40:18,677 Removing Ta Hwan and Goryeo in one stroke. 427 00:40:18,701 --> 00:40:21,661 Your plans have no rival. 428 00:40:21,761 --> 00:40:24,237 You know what they're like. 429 00:40:24,261 --> 00:40:29,237 We've spent thirty years trying to subdue them. 430 00:40:29,261 --> 00:40:34,407 They'll always be a threat until we wipe them out completely. 431 00:40:34,431 --> 00:40:37,307 Right as always, Father. 432 00:40:37,331 --> 00:40:45,101 That worthless Ta Hwan... can at least be useful in death. 433 00:40:59,531 --> 00:41:05,077 We must ride out to meet him, no less. 434 00:41:05,101 --> 00:41:09,977 No kidding. Of all the ports of entry, why ours? 435 00:41:10,001 --> 00:41:11,078 Ta Hwan, you said? 436 00:41:11,102 --> 00:41:12,637 The Yuan emperor's brother. 437 00:41:12,661 --> 00:41:16,077 I wonder what he did? 438 00:41:16,101 --> 00:41:18,101 Move out. 439 00:41:21,101 --> 00:41:25,101 Ta Hwan's Entourage in Exile 440 00:41:37,101 --> 00:41:41,361 Your Worship, are you uncomfortable? 441 00:41:43,161 --> 00:41:45,561 Bayan of Mergid 442 00:41:53,701 --> 00:41:55,077 General Bayan? 443 00:41:55,101 --> 00:41:57,061 I'm Bayan. 444 00:41:58,101 --> 00:42:00,407 I'm Commander Ki Jaho. 445 00:42:00,431 --> 00:42:02,737 You've had a long journey. 446 00:42:02,761 --> 00:42:04,677 "Commander." 447 00:42:04,701 --> 00:42:09,577 His Worship is met by a mere commander? 448 00:42:09,601 --> 00:42:11,077 Lead the way. 449 00:42:11,101 --> 00:42:12,101 Sir. 450 00:42:14,401 --> 00:42:17,077 Move out. 451 00:42:17,101 --> 00:42:21,101 Halt. Halt the procession. 452 00:42:30,101 --> 00:42:32,677 We camp here tonight. 453 00:42:32,701 --> 00:42:38,077 Establish camp. Move! 454 00:42:38,101 --> 00:42:44,207 Lord Zhang, there's still plenty of daylight left. 455 00:42:44,231 --> 00:42:48,731 His Worship is fatigued. 456 00:42:52,061 --> 00:42:53,877 What a weakling. 457 00:42:53,901 --> 00:42:56,677 Why stop here anyway? 458 00:42:56,701 --> 00:42:58,077 Something isn't right. 459 00:42:58,101 --> 00:42:59,507 What isn't? 460 00:42:59,531 --> 00:43:04,907 Today he's fatigued. Yesterday he refused to disembark. 461 00:43:04,931 --> 00:43:09,577 His Worship knows something isn't right. 462 00:43:09,601 --> 00:43:11,977 I doubt that. 463 00:43:12,001 --> 00:43:20,001 Would the next emperor have been exiled if he were so observant? 464 00:43:20,101 --> 00:43:24,077 General, our government office is just a little further. 465 00:43:24,101 --> 00:43:27,077 Perhaps we can escort your procession there? 466 00:43:27,101 --> 00:43:29,077 No need. 467 00:43:29,101 --> 00:43:31,077 You're in Goryeo now. 468 00:43:31,101 --> 00:43:34,537 His Worship's safety is our responsibility. 469 00:43:34,561 --> 00:43:39,501 Your responsibility. But our decision. 470 00:43:41,101 --> 00:43:46,077 Why camp here? It's odd. 471 00:43:46,101 --> 00:43:50,637 None of the soldiers have seen His Worship. 472 00:43:50,661 --> 00:43:51,708 Is that true? 473 00:43:51,732 --> 00:43:55,077 So I heard. 474 00:43:55,101 --> 00:43:57,077 We must stay alert. 475 00:43:57,101 --> 00:44:00,137 If anything happens to Prince Ta Hwan... 476 00:44:00,161 --> 00:44:03,661 our lives are forfeit. 477 00:44:12,701 --> 00:44:14,777 Mount Myobang. 478 00:44:14,801 --> 00:44:18,177 If we leave early we should reach it before dark. 479 00:44:18,201 --> 00:44:19,507 The brigands? 480 00:44:19,531 --> 00:44:22,337 Already in place. 481 00:44:22,361 --> 00:44:25,037 I don't like it. 482 00:44:25,061 --> 00:44:29,077 We dare not disobey El Temur. 483 00:44:29,101 --> 00:44:33,377 I miss Yesun Temur Khan. 484 00:44:33,401 --> 00:44:35,807 To kill his own son... 485 00:44:35,831 --> 00:44:39,437 Here or there, the Regent has his eye on him. 486 00:44:39,461 --> 00:44:43,077 He's as good as dead. 487 00:44:43,101 --> 00:44:46,461 General Bayan, are you in? 488 00:44:50,101 --> 00:44:52,077 Yes, Lord Zhang? 489 00:44:52,101 --> 00:44:56,207 We can't leave in the morning. 490 00:44:56,231 --> 00:44:57,707 Why not? 491 00:44:57,731 --> 00:44:59,907 His Worship is too ill. 492 00:44:59,931 --> 00:45:00,977 Look here. 493 00:45:01,001 --> 00:45:04,101 I'll check on His Worship myself. 494 00:45:10,901 --> 00:45:14,177 Is it too difficult to travel? 495 00:45:14,201 --> 00:45:17,577 I'm too sick. 496 00:45:17,601 --> 00:45:24,077 I can't ride. 497 00:45:24,101 --> 00:45:27,101 Always something. 498 00:45:29,431 --> 00:45:31,782 General Bayan. 499 00:45:31,807 --> 00:45:34,776 A favor. 500 00:45:34,801 --> 00:45:36,631 Of me? 501 00:45:39,101 --> 00:45:40,377 Go on, then. 502 00:45:40,401 --> 00:45:46,777 Last night I dreamed of my father. 503 00:45:46,801 --> 00:45:48,707 The Khan? 504 00:45:48,731 --> 00:45:56,101 He told me to turn to you in times of trouble. 505 00:46:00,101 --> 00:46:05,101 Will you hear me out? 506 00:46:06,501 --> 00:46:10,277 Please, Your Worship. 507 00:46:10,301 --> 00:46:15,277 I'm craving dried persimmons. 508 00:46:15,301 --> 00:46:17,201 Pardon? 509 00:46:18,801 --> 00:46:21,077 Persimmons? 510 00:46:21,101 --> 00:46:27,077 Goryeo persimmons. I can't forget the taste. 511 00:46:27,101 --> 00:46:31,237 Ride out and get me some. 512 00:46:31,261 --> 00:46:34,077 Your Worship. 513 00:46:34,101 --> 00:46:37,077 We're not here on vacation. 514 00:46:37,101 --> 00:46:39,077 Please help me. 515 00:46:39,101 --> 00:46:44,877 I'm sure I'll feel better if I have some. 516 00:46:44,901 --> 00:46:48,477 I'll find some for you. 517 00:46:48,501 --> 00:46:51,177 Will you? 518 00:46:51,201 --> 00:46:53,077 Thank you, Zhang. 519 00:46:53,101 --> 00:46:57,077 Nice and dry. 520 00:46:57,101 --> 00:47:00,101 And extra, extra tasty. 521 00:47:04,101 --> 00:47:05,701 Persimmo-yum... 522 00:47:06,261 --> 00:47:09,077 His pulse is slow and weak. 523 00:47:09,101 --> 00:47:11,207 He's not faking. 524 00:47:11,231 --> 00:47:15,077 And all he can think of is persimmons. 525 00:47:15,101 --> 00:47:17,707 - Sir. - Yes? 526 00:47:17,731 --> 00:47:22,077 We won't make Myobang by tomorrow night. 527 00:47:22,101 --> 00:47:25,607 Send word of the delay. 528 00:47:25,631 --> 00:47:27,207 Yes, sir. 529 00:47:27,231 --> 00:47:28,677 Persimmons. 530 00:47:28,701 --> 00:47:31,931 Of all the times... 531 00:47:43,161 --> 00:47:44,737 It's safe. 532 00:47:44,761 --> 00:47:47,101 If you please. 533 00:47:49,731 --> 00:47:53,977 You eat it. 534 00:47:54,001 --> 00:47:57,107 You haven't eaten in days. 535 00:47:57,131 --> 00:47:59,077 You might really get sick. 536 00:47:59,101 --> 00:48:04,301 And get rid of whatever's left. 537 00:48:17,931 --> 00:48:19,077 Wh-Wh-What? 538 00:48:19,101 --> 00:48:22,077 You're from Goryeo? 539 00:48:22,101 --> 00:48:23,137 If I am? 540 00:48:23,161 --> 00:48:26,077 My name is Sungnyang. Yours? 541 00:48:26,101 --> 00:48:28,077 I'm... Kwebo. 542 00:48:28,101 --> 00:48:31,537 Kwebo? "The Trickster." 543 00:48:31,561 --> 00:48:35,731 "The Jackal" is nothin' to brag about. 544 00:48:37,101 --> 00:48:40,101 I have a question. 545 00:48:42,101 --> 00:48:46,837 Is his condition serious? 546 00:48:46,861 --> 00:48:50,237 Tell me if anything happens while he's traveling. 547 00:48:50,261 --> 00:48:55,101 I'm no blabbermouth. 548 00:49:00,161 --> 00:49:04,037 Meet me tomorrow night east of the camp. 549 00:49:04,061 --> 00:49:08,207 I'll be waiting to get you to safety. 550 00:49:08,231 --> 00:49:11,077 Your Worship. 551 00:49:11,101 --> 00:49:13,101 Zhang. 552 00:49:16,101 --> 00:49:19,807 I'm scared. 553 00:49:19,831 --> 00:49:25,877 I can barely breathe. 554 00:49:25,901 --> 00:49:32,101 This is the only way to save you. 555 00:49:50,667 --> 00:49:52,464 Meet him? 556 00:49:52,489 --> 00:49:55,643 A Yuan exile? 557 00:49:55,975 --> 00:49:58,351 You suggest I meet him? 558 00:49:58,501 --> 00:50:00,537 He's the emperor's brother. 559 00:50:00,561 --> 00:50:03,877 He may well be Emperor someday. 560 00:50:03,901 --> 00:50:07,307 You must meet him, for Yuan and... 561 00:50:07,331 --> 00:50:09,377 Yuan? 562 00:50:09,401 --> 00:50:11,507 What about Goryeo? 563 00:50:11,531 --> 00:50:13,877 Is this the Goryeo court? 564 00:50:13,901 --> 00:50:15,077 Sire... 565 00:50:15,101 --> 00:50:17,607 Wang Ko. 566 00:50:17,631 --> 00:50:23,137 Shall your king ride out to meet a barbarian prince? 567 00:50:23,161 --> 00:50:26,661 There's no need. 568 00:50:28,101 --> 00:50:35,077 Emperor's kin or not, he's a fool, a waffler. 569 00:50:35,101 --> 00:50:39,731 Hardly worth Your Majesty's time. 570 00:50:42,161 --> 00:50:47,077 There's no one in my court quite like you. 571 00:50:47,101 --> 00:50:51,107 I can always count on you to draw your knife. 572 00:50:51,131 --> 00:50:56,761 I won't be going, so that's that. 573 00:51:04,101 --> 00:51:07,077 What? "His Majesty"? 574 00:51:07,101 --> 00:51:14,377 We'll drag him off the Dragon Throne soon enough... 575 00:51:14,401 --> 00:51:17,077 You'll be assassinating Ta Hwan... 576 00:51:17,101 --> 00:51:19,101 Idiot! 577 00:51:22,361 --> 00:51:26,077 Not long now. 578 00:51:26,101 --> 00:51:32,361 The disrespectful little pup will get his. 579 00:51:36,101 --> 00:51:38,077 I'm meeting Ta Hwan. 580 00:51:38,101 --> 00:51:40,907 Muster the men and get my armor. 581 00:51:40,931 --> 00:51:43,977 Sire, how do you mean? 582 00:51:44,001 --> 00:51:47,077 That old snake is against my meeting Ta Hwan. 583 00:51:47,101 --> 00:51:48,107 You know what that means? 584 00:51:48,131 --> 00:51:54,077 Then the letter you got is true? 585 00:51:54,101 --> 00:51:56,077 There's no doubt. 586 00:51:56,101 --> 00:51:59,077 He was sent into exile to be killed. 587 00:51:59,101 --> 00:52:03,337 And when he is, that fact will be used against me. 588 00:52:03,361 --> 00:52:06,737 In which case... 589 00:52:06,761 --> 00:52:10,407 They'll remove me first. 590 00:52:10,431 --> 00:52:13,001 Well? There's no time. 591 00:52:14,431 --> 00:52:18,807 Congratulations. Things are finally going your way. 592 00:52:18,831 --> 00:52:22,377 The Dragon Throne deserves to seat a dragon. 593 00:52:22,401 --> 00:52:29,037 Not some whining little puppy. 594 00:52:29,061 --> 00:52:31,237 Quite right. 595 00:52:31,261 --> 00:52:33,101 Sire! 596 00:52:35,261 --> 00:52:38,577 His Majesty just rode out with his men. 597 00:52:38,601 --> 00:52:40,807 Rode out, you say? 598 00:52:40,831 --> 00:52:45,077 And he was dressed for battle. 599 00:52:45,101 --> 00:52:49,077 Battle? In full armor? 600 00:52:49,101 --> 00:52:50,377 Yes, Sire. 601 00:52:50,401 --> 00:52:56,077 Surely not to attack Ta Hwan. 602 00:52:56,101 --> 00:53:02,101 Did the whiny pup figure out your plan? 603 00:53:04,101 --> 00:53:06,507 It's too late. 604 00:53:06,531 --> 00:53:09,237 Not even if his horse had wings. 605 00:53:09,261 --> 00:53:13,231 By tonight he'll be dead. 606 00:53:14,501 --> 00:53:16,477 It happens tonight? 607 00:53:16,501 --> 00:53:23,037 He's bright enough. But the heavens smile on me. 608 00:53:23,061 --> 00:53:25,601 Little pup. 609 00:53:42,101 --> 00:53:46,077 Time to get up. 610 00:53:46,101 --> 00:53:48,077 It's been two days now. 611 00:53:48,101 --> 00:53:50,037 How long will you lie here? 612 00:53:50,061 --> 00:53:53,537 My persimmons aren't here yet. 613 00:53:53,561 --> 00:53:56,077 Where did Lord Zhang go, anyway? 614 00:53:56,101 --> 00:54:01,477 I won't take a step, not until I have my persimmons. 615 00:54:01,501 --> 00:54:07,277 Your Worship, now isn't the time for baby talk. 616 00:54:07,301 --> 00:54:10,077 Persimmo-yummies. 617 00:54:10,101 --> 00:54:17,077 Soft, chewy Goryeo dried persimmons. 618 00:54:17,101 --> 00:54:19,201 Always something. 619 00:54:28,761 --> 00:54:30,107 Kwebo. 620 00:54:30,131 --> 00:54:33,077 - My uniform. - Pardon? 621 00:54:33,101 --> 00:54:36,077 No one can see you. Go. 622 00:54:36,101 --> 00:54:38,901 Your Worship. 623 00:54:50,031 --> 00:54:53,177 We'll change the plan. 624 00:54:53,201 --> 00:54:56,537 Send for the brigands. 625 00:54:56,561 --> 00:54:58,977 So the attack... 626 00:54:59,001 --> 00:55:02,577 Tonight. Tonight it ends. 627 00:55:02,601 --> 00:55:04,101 Yes, sir. 628 00:55:14,664 --> 00:55:17,077 You look great. 629 00:55:17,101 --> 00:55:19,077 Now lie down. 630 00:55:19,101 --> 00:55:20,677 Your Worship. 631 00:55:20,701 --> 00:55:22,777 Go on, time is short. 632 00:55:22,801 --> 00:55:25,101 Your Worship. 633 00:55:36,101 --> 00:55:40,077 Stay here until morning. 634 00:55:40,101 --> 00:55:43,077 At dawn change out of those and get out. 635 00:55:43,101 --> 00:55:45,461 Your Worship. 636 00:58:01,631 --> 00:58:06,407 Who are you? 637 00:58:06,431 --> 00:58:10,101 I'm... I'm... 638 00:58:25,566 --> 00:58:26,922 Next on Empress Ki 639 00:58:29,101 --> 00:58:33,077 You'll have to take care of him yourself. 640 00:58:33,101 --> 00:58:36,037 Ta Hwan can't be hurt. 641 00:58:36,061 --> 00:58:39,431 Don't move a muscle. 642 00:58:42,131 --> 00:58:46,077 I'm the prince. 643 00:58:46,101 --> 00:58:49,007 Sure, sure, and I'm the Khutugh. 644 00:58:49,031 --> 00:58:51,537 The prince has to hurry. 645 00:58:51,561 --> 00:58:54,307 He's the Yuan prince. 646 00:58:54,331 --> 00:58:56,077 Help me, General. 647 00:58:56,101 --> 00:58:59,077 He enslaved Goryeo women as concubines. 648 00:58:59,101 --> 00:59:02,077 Who are you protecting exactly? 649 00:59:02,101 --> 00:59:04,301 Who tried to kill him? 650 00:59:11,132 --> 00:59:16,280 Empress Ki 65982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.