All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E08.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:37,714 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:37,739 --> 00:00:42,768 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:42,793 --> 00:00:43,853 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 4 00:00:43,877 --> 00:00:45,897 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 5 00:00:45,921 --> 00:00:48,297 :::::::::آیـــ(قسمت 8)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 !بیاین آب‌نبات بخرین 7 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 از کی تا حالا تنقلات دوست داری؟ 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 سلام 9 00:00:52,678 --> 00:00:55,013 همسرم بعد از بارداری به شیرینی‌جات علاقه‌مند شد 10 00:00:55,097 --> 00:00:56,139 همسر‌تو چی؟ 11 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 بهش چیز‌های مناسب بدین نه این آت‌آشعالا رو 12 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 ای، ارباب 13 00:01:01,186 --> 00:01:04,356 از دیروز حتی یه دونه آب‌نبات هم نفروختم 14 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 اینجوریه؟ خب همه این آب‌نبات‌های کدو‌ حلوایی رو می‌خرم 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,654 ببخشید؟ همشون؟ 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,698 !به روی چشم، ارباب 17 00:01:12,781 --> 00:01:17,494 ارباب، استعداد من ذره ای اهمیت نداره 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,162 ولی با چوب‌های آب‌نبات پیشگویی می‌کنم 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,000 می‌خواین مال شما رو بگم؟ 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,545 چوب‌های آب نبات پیشگویی کننده؟ جالب به نظر می‌رسه 21 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 بیا،مال من رو بگو- بله، ارباب- 22 00:01:34,720 --> 00:01:36,221 آیگوو 23 00:01:36,722 --> 00:01:39,891 می‌بینم که همسرت دختری کوچولوی‌ باهوشی حمل می‌کنه 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 ...اسمش باید 25 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 (جه‌هوا) 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,457 جه" به معنای ثروت و "هوا" به معنایی سرنوشت" 27 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 فرزند شما‌ بیشترین ثروت رو جمع میکنن 28 00:02:08,295 --> 00:02:10,380 "جه‌هوا؟" 29 00:02:10,464 --> 00:02:12,299 اسمی بسیار باشکوهه 30 00:02:14,343 --> 00:02:16,386 به هرحال، ممنونم 31 00:02:16,470 --> 00:02:19,765 ولی چیزی که برای بچم می‌خوام سلامتیه 32 00:02:20,807 --> 00:02:23,060 خب، بذار من داشته باشمش 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 نه، ارباب 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,397 این اسم به یه قیمتی گرفته شده 35 00:02:27,481 --> 00:02:30,025 همون قدرت رو برای یکی دیگه نگه نمی‌داره 36 00:02:30,901 --> 00:02:34,905 اما اگه هرکدوم از شما یه شخصیت رو انتخاب کنین ممکنه داستان فرق کنه 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,365 یکیشو بهت میدم 38 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 این تنها کاریه که برای یه دوست می‌تونم بکنم 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,080 کاراکتر "هوا" رو بگیر 40 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 (هوا) 41 00:03:03,683 --> 00:03:05,143 بهتون پولش رو میدم 42 00:03:06,353 --> 00:03:07,521 پول؟ 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,649 این تمام چیزیه که میتونی بدی؟ 44 00:03:10,732 --> 00:03:15,362 من همین الانشم پولدار ترین مرد جوسون‌ام 45 00:03:16,488 --> 00:03:17,823 این پیشنهاد منه 46 00:03:19,241 --> 00:03:23,203 جایی که ثروت باشه طمع پنهان هم وجود داره 47 00:03:24,037 --> 00:03:27,290 می‌تونین از این موقعیت استفاده کنین تا ببینین چه آفت‌های سمتتون میاد 48 00:03:28,375 --> 00:03:31,461 تو کی هستی که اینجوری حرف می‌زنی؟ 49 00:03:32,170 --> 00:03:35,549 بعد از اینکه پیشنهاد من رو شنیدین می‌تونین تصمیم بگیرین 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 اخراج رو به تعلیق دربیارین 51 00:03:44,057 --> 00:03:48,186 ...اعلیحضرت، بقیه کارمند ها چه فکری می‌کنن 52 00:03:48,270 --> 00:03:49,938 این یه الگویه 53 00:03:50,439 --> 00:03:54,317 نشون میده چقدر یونگ چونرو به اعضایش‌ اهمیت میده 54 00:03:58,780 --> 00:04:01,575 ،همون‌جوری که پیشنهاد دادی باید خودت رو به خودت ثابت کنی 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,077 چشم، باید این کار رو بکنم، اعلیحضرت 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,003 بعد از اینکه به قولی که دادی عمل کنی 57 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 به طور رسمی منصوب میشی 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 باید به اندازه کافی خوب باشه 59 00:04:29,561 --> 00:04:32,105 نباید دیگه هیچوقت به یونگ‌چونرو برگردی 60 00:04:35,525 --> 00:04:37,027 چرا نباید برگردم؟ 61 00:04:40,655 --> 00:04:42,491 خیلی سخت تلاش کردم تا به اینجا برسم 62 00:04:45,744 --> 00:04:48,163 به نظر میاد خیلی چیز‌ها میخوای بهم بگی 63 00:04:48,246 --> 00:04:49,873 علارغم هرچیزی که بقیه میگن 64 00:04:50,957 --> 00:04:52,501 با شایستگی و توانایی خودم به اینجا رسیدم 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,837 الان دیگه هیچی خارج از دسترسم نیست 66 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 حتی به سلامتی از زندان بیرون اومدم 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 ...هونگ دوک سو، تو 68 00:05:01,343 --> 00:05:04,221 من می‌دونم کی به اداره پلیس اطلاع داده 69 00:05:04,930 --> 00:05:06,223 تا من رو متهم به قتل کنه 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,022 ...من هیچ وقت 71 00:05:17,943 --> 00:05:20,028 مثل یه ترسو فرار نمی‌کنم 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,563 اینجا چه کار می‌کنی، یون هو؟ 73 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 !بچه پرو 74 00:05:56,106 --> 00:05:58,306 بعد از اینکه آزاد شدی مستقیم باید برمیگشتی 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,027 این همه مدت کجا بودی؟ 76 00:06:05,448 --> 00:06:06,783 نگران من بودی؟ 77 00:06:06,866 --> 00:06:09,828 وقتی من مَرد هونگ دوک‌سوام؟ 78 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 این اتاق ما نیست 79 00:06:16,293 --> 00:06:17,127 چی؟ 80 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 بیا دنبالم 81 00:06:21,840 --> 00:06:23,008 جابه‌جا شدیم؟ 82 00:06:24,593 --> 00:06:25,593 سریع باش بیا دنبالم 83 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 بیا تو- ...ولی- 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,693 ما کجایم؟- !اون اینجاست، بگیرش- 85 00:06:41,776 --> 00:06:43,570 چی؟- !بگیرش- 86 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 چیکار می‌کنین؟- دهنت رو باز کن- 87 00:06:48,533 --> 00:06:49,533 این چیه، سورا؟ 88 00:06:49,576 --> 00:06:51,745 بعد از زندان باید یه چیزی بخوری 89 00:06:51,828 --> 00:06:53,872 خوبه، مگه نه؟- خوبه- 90 00:06:59,461 --> 00:07:02,255 راستی، چه‌جوری می‌دونستین برمیگردم؟ 91 00:07:02,339 --> 00:07:03,506 من چئون جون‌هوام 92 00:07:03,590 --> 00:07:05,675 از همه چیز راجع به تو خبر دارم 93 00:07:07,302 --> 00:07:09,888 جون هوا همه اینا رو برای تو آماده کرده 94 00:07:12,015 --> 00:07:15,477 بعد از زمان سخت توی زندان آدم نیاز به انگیزه کوچیک داره 95 00:07:15,560 --> 00:07:16,436 حالا اگه گفتی انگیزه‌ی کوچیک تو چیه؟ 96 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 گوشت خوک 97 00:07:20,482 --> 00:07:22,817 بله، البته 98 00:07:25,612 --> 00:07:27,572 چه‌طوره؟ مزه بهشت نمیده؟ 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,698 عالیه 100 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 خوشمزه‌ست، جون‌هوا، ممنونم 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 یهویی یه موجی از انرژی حس کردم 102 00:07:37,958 --> 00:07:41,586 اینم، کیک برنجی سفید از طرف منه 103 00:07:47,676 --> 00:07:51,262 ولی اگه به‌خاطر من نبود، کو سورا 104 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 کی وقتی که نبودی همه چیز رو جمع می‌کرد 105 00:07:54,432 --> 00:07:56,476 تا تو بتونی به سلامتی برگردی؟ 106 00:07:59,312 --> 00:08:02,315 آره، سورا تو بهترینی 107 00:08:02,899 --> 00:08:05,318 آخه من چقدر با دوستام خوشبختم، بگو آآآآ 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 کارآموز‌های پایین رتبه بهترینن 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 حالا، جون هوا 110 00:08:33,680 --> 00:08:34,680 بیا بخوریم 111 00:08:36,891 --> 00:08:39,519 خوبه- آره- 112 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 واقعا خوشمزه‌ست، بخور 113 00:08:52,782 --> 00:08:54,576 چرا توی یونگ‌چونرو‌ موندین؟ 114 00:08:55,785 --> 00:08:56,828 هنوز کارم تموم نشده 115 00:08:58,163 --> 00:08:59,998 به زمان بیشتری نیاز دارم 116 00:09:00,081 --> 00:09:03,126 اعلیحضرت چئون به زودی میفهمن که کلید برنجی گم شده 117 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 شما باید زودتر حرکت کنین 118 00:09:07,047 --> 00:09:10,425 هونگ دوک سو تازه برگشته 119 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 ببخشید؟ 120 00:09:13,178 --> 00:09:16,014 باید ببینم دوتا تیکه به هم وصل بشن 121 00:09:16,097 --> 00:09:18,725 ولی شما به این دلیل پیش وزیر امور جنگ رفتین 122 00:09:18,808 --> 00:09:21,519 ...تا هونگ دوک سو رو آزاد کنن، چرا شما 123 00:09:21,603 --> 00:09:24,105 هیچی بیشتر از امنیت یه آدم مهمتر نیست 124 00:09:26,649 --> 00:09:28,902 بعد از گذروندن‌ سختی‌ها برگشته 125 00:09:28,985 --> 00:09:31,029 بد میشه اگه کلید برنجی رو اولویت قرار بدم 126 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 ...شاید از حد خودم بگذرم، اما 127 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 ...خودم خوب خبر دارم که 128 00:09:36,076 --> 00:09:40,705 چرا انتخاب کردم با اسم مستعار بیام اینجا 129 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 نگران نباش، بوم‌هو 130 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 زود تموم میشه 131 00:10:04,437 --> 00:10:07,899 دوک سو رو دوست داری، مگه نه؟- چی؟- 132 00:10:09,234 --> 00:10:10,318 نه 133 00:10:13,655 --> 00:10:15,740 نه؟- چرت و پرت نگو- 134 00:10:15,824 --> 00:10:19,536 ...چرا باید دوک سو رو دوست داشته باشم، وقتی اون 135 00:10:19,619 --> 00:10:21,371 می‌دونی که واقعا یه زنه 136 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 به نظر میاد قبل از من فهمیدی 137 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 از کی می‌دونستی؟ 138 00:10:33,967 --> 00:10:38,471 وقتی که دوک سو موقع شستن‌ لباس‌ها افتاد توی رود 139 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 این همه وقت می‌دونستی؟ 140 00:10:44,269 --> 00:10:47,897 ...داشتم لباس‌های خیسش رو عوض می‌کردم که 141 00:10:50,358 --> 00:10:51,526 !نه 142 00:10:51,609 --> 00:10:53,278 نمی‌تونی بری تو 143 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 فهمیدم، برای همین نذاشتی برم تو 144 00:10:58,575 --> 00:11:02,453 آره، تو کی فهمیدی که دوک سو زنه؟ 145 00:11:03,997 --> 00:11:06,249 وقتی میونگ هو بهش مشکوک بود 146 00:11:06,332 --> 00:11:07,584 وقتی داشتم کمکش می‌کردم فهمیدم 147 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 آهان 148 00:11:10,712 --> 00:11:12,797 اگه مردم اینجوری یکی یکی بفهمن 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 همه به زودی واقعیت رو می‌فهمن 150 00:11:14,883 --> 00:11:18,720 می‌دونم، تازه اون هو باید توی یه اتاق باهاش بخوابه 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,931 باید از قبل بهش بگیم؟ 152 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 نه 153 00:11:23,391 --> 00:11:25,810 باید تا وقتی خودش اعتراف کنه رازش رو نگه داریم 154 00:11:27,645 --> 00:11:28,645 اینجوری فکر می‌کنی؟ 155 00:11:46,456 --> 00:11:49,292 وقتی قطعه‌هارو ترکیب کنم، تموم میشه 156 00:14:10,141 --> 00:14:12,894 دوک‌سو چرا لباس کارمند‌هارو نپوشیدی؟ 157 00:14:12,977 --> 00:14:15,396 زود عوضش کن، باید سرکار باشیم 158 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 ...اوو، راجع‌به اون 159 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 یه مشکلی هست 160 00:14:25,239 --> 00:14:28,951 چه مشکلی وقتی اداره پلیس آزادت کرده؟ 161 00:14:29,869 --> 00:14:31,954 به عنوان کارمند منصوب نشدی؟ 162 00:14:33,748 --> 00:14:34,791 ...خب 163 00:14:35,750 --> 00:14:37,001 هنوز تایید نشده 164 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 تایید نشده؟ 165 00:14:41,964 --> 00:14:44,342 به تایید کی نیاز داری؟ 166 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 ...خب 167 00:14:51,641 --> 00:14:52,767 ...می‌دونین 168 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 اینقدر صغری کبری نچین، راستش رو بگو 169 00:15:00,566 --> 00:15:03,069 (یونگ‌چونرو) 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,950 (عمارت شمالی) 171 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 قمارخانه؟ هونگ دوک‌سو 172 00:15:24,298 --> 00:15:26,259 این تنها راهشه؟ 173 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 خب، بذار پیشنهادت رو بشنوم 174 00:15:32,723 --> 00:15:35,685 هر شغلی توی جوسون‌ هست توی یونگ‌چونرو هم هست 175 00:15:35,768 --> 00:15:38,312 به جز این یکی 176 00:15:38,396 --> 00:15:41,065 چیزی که یونگ‌چونرو نداره؟ 177 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 ...اون 178 00:15:44,694 --> 00:15:47,155 قمارخونه‌ست 179 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 می‌خوای یونگ چونرو قمارخانه باز کنه؟ 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,245 چیزی که برخلاف حقوق قانونیه؟ 181 00:15:56,581 --> 00:15:58,124 این شجاعته، یا بی پروایی؟ 182 00:16:00,126 --> 00:16:02,587 هیچی، خطر بیشتر باشه سودش، هم بيشتره 183 00:16:03,754 --> 00:16:04,754 موافق نیستین؟ 184 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 این باعث میشه آزاد بشم 185 00:16:11,095 --> 00:16:13,473 اگه قمارخانه موفقیت آمیر باشه 186 00:16:13,556 --> 00:16:15,308 اعلیحضرت چئون اجازه میدن آزاد بشم 187 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 منظورت اینکه خودش این توافق رو انجام داد؟ 188 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 خب، گوش بدین بهم 189 00:16:20,396 --> 00:16:23,316 بزگترین مرکز تفریحی چوسون 190 00:16:23,399 --> 00:16:26,194 و گل سرسبد یونگ‌چونرو 191 00:16:37,705 --> 00:16:42,043 یه جایی رو می‌سازم که باعث شادی مشتری‌ها بشه 192 00:16:42,126 --> 00:16:44,629 خب راه‌حلت‌ باز کردن قمارخانه‌ست؟ 193 00:16:46,214 --> 00:16:48,090 غیرقانونیه، نمی‌تونم قبولش کنم 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,610 منم مخالف کار‌های غیرقانونی‌ام 195 00:16:49,634 --> 00:16:52,887 هیچ قمارخانه‌ای به صورت غیرقانونی توی بازار باز نمیشه 196 00:16:53,596 --> 00:16:57,558 روال مناسبش‌ دنبال میشه و فقط مهمان‌های ویژه دعوت میشن 197 00:16:57,642 --> 00:17:00,645 چی تو سر اعلیحضرت چئون می‌گذره؟ 198 00:17:00,728 --> 00:17:03,189 وقتی که از زندان آزاد میشی باید دوباره به کارت برگردی 199 00:17:05,233 --> 00:17:06,651 دوک‌سو 200 00:17:06,734 --> 00:17:10,947 می‌دونم چقدر مصممی تا توی یونگ‌چونرو‌ بسازیش 201 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 ولی اشتباهه 202 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 ...برای من 203 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 این آخرین شانسمه 204 00:17:22,750 --> 00:17:25,878 این قمارخانه‌ باید موفق بشه 205 00:17:30,216 --> 00:17:33,511 ببین سورا، ما یه گروهیم 206 00:17:33,594 --> 00:17:36,347 باهمدیگه، از پس همه سختی ها براومدیم 207 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 مگه نه؟ 208 00:17:39,934 --> 00:17:43,104 اوه، کمکتون رو نمی‌خوام 209 00:17:44,564 --> 00:17:51,320 این موضوع مسئولیت منه و خودم مشکلم رو حل می‌کنم 210 00:18:04,041 --> 00:18:06,586 خدایا، سورا 211 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 با وجود حرفایی که زد زودی برمیگرده اینجا 212 00:18:11,757 --> 00:18:13,968 ،اگه بخاطر این دستگیر بشی 213 00:18:15,136 --> 00:18:17,138 دیگه راحت ولت نمیکنن 214 00:18:18,264 --> 00:18:19,473 دوک‌سو 215 00:18:19,557 --> 00:18:21,559 یه راه دیگه پیدا کن 216 00:18:32,695 --> 00:18:35,656 تعلیق حکمش چیزی نبود که قولش رو داده بودی 217 00:18:38,159 --> 00:18:39,493 پدر 218 00:18:40,494 --> 00:18:44,290 تو اونجا زانو زدی و از من به عنوان مالک والا یاد کردی 219 00:18:44,373 --> 00:18:46,959 تا به کار بچگونه‌ات برسی 220 00:18:48,252 --> 00:18:51,047 شما که به هرحال قراره بهش حکم بدین 221 00:18:51,130 --> 00:18:53,299 بخاطر همین با وزیر جنگ ملاقات کردین 222 00:18:53,382 --> 00:18:56,469 من دوک‌سو رو آزاد نکردم 223 00:18:56,552 --> 00:18:57,552 ببخشید؟ 224 00:18:58,346 --> 00:19:00,181 چی دارین میگین؟ 225 00:19:00,264 --> 00:19:03,726 اگه شما آزادش نکردین پس چطوری آزاد شده؟ 226 00:19:08,564 --> 00:19:12,234 چقدر در مورد بچه‌های پایین رتبه میدونی 227 00:19:13,194 --> 00:19:14,612 "که بهشون میگی "دوست؟ 228 00:19:16,656 --> 00:19:18,407 من دوستامو خوب میشناسم 229 00:19:21,327 --> 00:19:22,495 پس 230 00:19:22,578 --> 00:19:26,374 میدونی که یکیشون پسر عالیجناب شاهزاده مویونگه؟ 231 00:19:32,129 --> 00:19:36,884 و شاهزاده مویونگ کسی بود که دوک‌سو رو از زندان آزاد کرده؟ 232 00:19:43,724 --> 00:19:45,017 چئون جون‌هوا 233 00:19:46,310 --> 00:19:48,771 گفتی که دوستاتو خوب میشناسی؟ 234 00:19:52,817 --> 00:19:56,779 نه تو هیچی نمیدونی 235 00:19:59,615 --> 00:20:01,158 اون مقصر نیست 236 00:20:01,242 --> 00:20:03,994 بدون من برو من باید برم جایی 237 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 !اون‌هو 238 00:20:07,415 --> 00:20:09,625 ،اگه بخاطر این دستگیر بشی 239 00:20:10,918 --> 00:20:13,129 دیگه راحت ولت نمیکنن 240 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 ...لی اون‌هو 241 00:20:21,846 --> 00:20:23,180 شاهزاده مویونگه؟ 242 00:20:25,599 --> 00:20:29,687 وقتی اونی که بهش میگی دوست حتی نمیدونی کیه 243 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 راهو برای اینکه بقیه شکستت بدن، باز میذاری 244 00:20:33,482 --> 00:20:35,025 میخوای بذاری این ادامه پیدا کنه؟ 245 00:20:39,029 --> 00:20:41,782 برای گرفتن چیزی که میخوای 246 00:20:41,866 --> 00:20:43,784 باید اولین ضربه رو خودت بزنی 247 00:20:44,368 --> 00:20:47,955 به کاری که باید انجام بدی فکر کن 248 00:21:06,807 --> 00:21:08,350 ...بذارین من بگردم دنبال اینکه 249 00:21:09,560 --> 00:21:11,228 هدف هونگ دوک‌سو چی بوده 250 00:21:22,865 --> 00:21:25,534 صادقانه ازت میپرسم 251 00:21:26,577 --> 00:21:27,953 مالک والا چئون 252 00:21:28,871 --> 00:21:33,167 برام یک برگه فرستاد که روش اسم "چئون" نوشته بود 253 00:21:34,251 --> 00:21:35,461 بهم بگو 254 00:21:35,544 --> 00:21:38,297 ارزشش خیلی بیشتر از این حرفاست مگه نه؟ 255 00:21:38,380 --> 00:21:42,218 مالک والا چئون اینو براتون به عنوان هدیه فرستاده؟ 256 00:21:43,469 --> 00:21:44,678 لعنتی 257 00:21:45,679 --> 00:21:49,642 اجازه دادم اون روباه مکار گولم بزنه 258 00:21:50,768 --> 00:21:52,186 اون با این اومد سراغ من 259 00:21:52,269 --> 00:21:55,731 ،و از من خواست که سارق گواهی قرمز هونگ دو‌ک‌سو رو آزاد کنم 260 00:21:58,317 --> 00:22:00,653 بخاطر همین آزادش کردین؟ 261 00:22:00,736 --> 00:22:03,322 نه، این دلیلش نبود 262 00:22:03,405 --> 00:22:05,991 همونطوری که بهت قول دادم 263 00:22:06,075 --> 00:22:08,536 میخواستم بذارم تو ببریش 264 00:22:09,286 --> 00:22:12,164 ولی کی میدونست که شاهزاده مویونگ درخواست آزادیش رو میده؟ 265 00:22:13,457 --> 00:22:15,376 به هر حال من معذرت میخوام 266 00:22:16,460 --> 00:22:18,629 ولی خداروشکر که به راحتی آزاد شد 267 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 ...به هرحال درباره‌ی هونگ دوک‌سو 268 00:22:24,844 --> 00:22:26,178 یه چیزی راجع بهش هست 269 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 او چیزی جز یه دزدِ گواهی قرمز نیست 270 00:22:31,350 --> 00:22:32,893 شک دارم 271 00:22:33,477 --> 00:22:37,189 تو کسی هستی که بین مردم دنیا همه چیز رو میدونی 272 00:22:37,273 --> 00:22:38,274 قطعا اینو میدونی 273 00:22:39,149 --> 00:22:40,901 که یه چیزی مشکل داره 274 00:22:40,985 --> 00:22:44,363 ،بنظرتون اگه میدونستم جراتش رو داشتم که بهتون نگم؟ 275 00:22:48,659 --> 00:22:52,454 یه وقت فکر نکنی‌که این زمان مناسبی برای گفتنش نیست 276 00:22:52,538 --> 00:22:53,747 می‌شنوم 277 00:22:54,748 --> 00:22:56,834 من بهت اعتماد میکنم و منتظر میمونم 278 00:23:05,884 --> 00:23:08,220 بذار با تمیز کردن شروع کنم 279 00:23:22,526 --> 00:23:23,694 (عمارت گیومی) 280 00:23:23,777 --> 00:23:25,279 ممنون 281 00:23:34,580 --> 00:23:36,290 میشه اسمتون رو بدونم؟ 282 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 برو و کیفشون رو بیار 283 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 ...شما چهار روز در عمارت چئونگی میمونین 284 00:23:44,048 --> 00:23:46,800 وقتی اینقدر کنده چه فایده‌ای داره؟ 285 00:23:48,093 --> 00:23:50,763 از اینکه از سطح پایین ها همیشه با همن متنفرم 286 00:23:50,846 --> 00:23:53,932 برای همین تنها دیدنش حس خوبی بهم میده 287 00:23:57,853 --> 00:23:59,688 راستی- ...ای مرگ- 288 00:23:59,772 --> 00:24:02,066 شنیدم که هونگ دک‌سو برگشته 289 00:24:06,070 --> 00:24:09,406 اما اون بدون اینکه منصوب بشه، اخراج شد 290 00:24:09,490 --> 00:24:10,699 چطور تونسته برگرده؟ 291 00:24:10,783 --> 00:24:13,327 حتی دیشب تو اتاق کارمندی خوابید 292 00:24:32,137 --> 00:24:33,555 جون‌هوا کجاست؟ 293 00:24:34,682 --> 00:24:35,682 نمیدونم 294 00:24:37,393 --> 00:24:39,269 تو عمارت چونگری داره کار می‌کنه؟ 295 00:24:40,813 --> 00:24:41,897 مطمئن نیستم 296 00:24:43,399 --> 00:24:44,817 احتملا کارش همونه 297 00:24:51,198 --> 00:24:52,199 اون‌هو 298 00:24:54,034 --> 00:24:55,911 بنظرت نباید دوک‌سو رو از این قضیه جدا کنیم؟ 299 00:24:56,829 --> 00:24:58,414 این قطعا خیلی خطرناکه 300 00:25:03,127 --> 00:25:07,214 ده تا میز، چهل تا صندلی، ده کیلو ابریشم 301 00:25:07,297 --> 00:25:09,842 و چوب کاج کره ای برای پلاک 302 00:25:09,925 --> 00:25:11,969 چوب ساده هم مشکلی نداره 303 00:25:12,052 --> 00:25:13,721 حتما، میتونم اینارو براتون بیارم 304 00:25:15,013 --> 00:25:16,265 ممنون، ارباب 305 00:25:16,348 --> 00:25:18,225 خواهش میکنم- حتما- 306 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 پولشو بده- جانم؟- 307 00:25:26,066 --> 00:25:30,112 ولی اونا برای یونگ‌چونروعه 308 00:25:30,195 --> 00:25:33,282 بخاطر همین باید پولشون رو بدی 309 00:25:33,365 --> 00:25:35,617 ...چی؟ ولی 310 00:25:36,201 --> 00:25:37,911 !ارباب چو 311 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 عقب وایسا 312 00:25:43,417 --> 00:25:45,586 باید یه چیزی بهتون بگم 313 00:25:46,712 --> 00:25:47,755 نه 314 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 هر کارآموزی باید از برنامه تعیین شده پیروی کنه 315 00:25:50,883 --> 00:25:53,051 شاید بتونم تو روز تعطیلم انجامش بدم 316 00:25:53,135 --> 00:25:57,139 چطوری میتونم در مورد موضوعی که برخلاف میل خانوم سول هستش، بهت کمک کنم؟ 317 00:25:57,723 --> 00:25:58,724 نمیتونم 318 00:25:59,433 --> 00:26:00,434 هرچند 319 00:26:01,477 --> 00:26:02,728 این درمورد یونگ‌چونروئه 320 00:26:03,520 --> 00:26:05,564 خانم سول ارباب اصلی منه 321 00:26:05,647 --> 00:26:07,399 ...پس چطور میتونم 322 00:26:07,983 --> 00:26:09,693 ولش کن 323 00:26:09,777 --> 00:26:10,861 فقط برو 324 00:26:12,446 --> 00:26:13,530 همونطوری که گفتن 325 00:26:13,614 --> 00:26:17,618 دسری درست کنین که آدم مثل یخ طلایی هوسش کنه 326 00:26:19,119 --> 00:26:21,789 این بهترین شانستون برای نشون دادن خودتون به عنوان آشپزه 327 00:26:21,872 --> 00:26:26,043 ولی استعداد من الانم ثابت شده‌اس 328 00:26:26,126 --> 00:26:28,295 لطفا این دفعه کمکم کن 329 00:26:28,378 --> 00:26:29,797 همینجوری؟ 330 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 ...خب- !برو کنار- 331 00:26:32,299 --> 00:26:34,218 من براتون پیاز پوست میکنم 332 00:26:34,301 --> 00:26:36,178 ...یا میتونم با آسیاب کار کنم- !هی- 333 00:26:37,346 --> 00:26:39,223 وقت من ارزش داره 334 00:26:39,306 --> 00:26:42,810 اصلا میدونی اینجا چقدر بهم پول میدن؟ 335 00:26:49,191 --> 00:26:51,944 اگه موفق بشین ازتون قدردانی میشه 336 00:26:52,027 --> 00:26:53,862 اگه موفق بشم؟- بله- 337 00:26:53,946 --> 00:26:55,197 اگه موفق بشیم؟- آره؟- 338 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 وقتی دستت پر بود بیا سراغم 339 00:26:59,451 --> 00:27:01,995 ارباب جانگ لطفا 340 00:27:02,079 --> 00:27:05,290 وقتی کارت موفق شد با یه پیشنهاد درست حسابی بیا سراغم 341 00:27:06,083 --> 00:27:07,334 ارباب جانگ لطفا 342 00:27:19,763 --> 00:27:22,266 جون‌هوا چیکار میکنی؟ 343 00:27:22,349 --> 00:27:24,726 گفتم که لازم نیست کمکم کنی 344 00:27:26,937 --> 00:27:30,315 بیخیال دوستم، دارم زمان ناهارم بهت کمک میکنم 345 00:27:30,399 --> 00:27:34,027 بهش فکر کردم و فهمیدم که خیلی بزرگ میشه 346 00:27:34,111 --> 00:27:35,028 بذار منم باشم 347 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 فراموشش کن 348 00:27:38,031 --> 00:27:39,700 این چیزیه که خودم باید انجام بدم 349 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 چی؟ من هیچوقت فکر نکردم که تو خودخواهی 350 00:27:44,162 --> 00:27:46,164 بذار منم باشم 351 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 چی؟ بس کن 352 00:27:48,375 --> 00:27:50,669 تو هیچوقت منو جدی نگرفتی، درسته؟ 353 00:27:52,129 --> 00:27:53,129 جوابم نه ئه 354 00:27:55,674 --> 00:27:56,674 حالا برو 355 00:27:58,969 --> 00:28:02,556 اگه من تو همچین شرایطی بودم تو منو ول میکردی؟ 356 00:28:02,639 --> 00:28:04,683 کمکم نمیکردی؟ 357 00:28:07,936 --> 00:28:10,606 ما با هم دوست نیستیم دوک‌سو؟ 358 00:28:14,902 --> 00:28:17,237 چی... خدای من 359 00:28:18,155 --> 00:28:21,950 حواست باشه، من سهم خودم رو میگیرم 360 00:28:23,327 --> 00:28:24,327 پنجاه درصد 361 00:28:26,496 --> 00:28:28,165 پس بیا دنبالم 362 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 درسته بزن بریم 363 00:28:34,463 --> 00:28:35,756 خیلی‌خب 364 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 مواظب قدم‌هات باش 365 00:28:38,800 --> 00:28:40,135 بذارش اینجا- اینجا؟- 366 00:28:46,475 --> 00:28:47,976 نه بشین 367 00:28:48,060 --> 00:28:50,229 بهت گفتم بشین- بیخیال- 368 00:28:53,106 --> 00:28:54,107 بس کن 369 00:28:55,901 --> 00:28:57,986 وایسا ببینم 370 00:29:09,831 --> 00:29:11,583 چطور جرعت کردی تخلف کنی؟ 371 00:29:18,590 --> 00:29:20,384 مشکل چیه آقای بنگ؟ 372 00:29:21,260 --> 00:29:22,970 هونگ دوک‌سو اخراج نشده 373 00:29:24,596 --> 00:29:26,932 شنیدم که حکمت تعلیق شده 374 00:29:27,015 --> 00:29:30,602 از اونجایی که کارآموز رسمی یونگ‌چونرو نیستی 375 00:29:30,686 --> 00:29:32,646 اجازه نداری به عمارت بری 376 00:29:32,729 --> 00:29:35,023 ولی به زودی دوباره استخدام میشم 377 00:29:35,107 --> 00:29:38,026 کی همچین حرفی زده؟ 378 00:29:38,110 --> 00:29:42,364 تو مراسم رو خراب کردی و توسط پلیس‌ دستگیر شدی 379 00:29:42,447 --> 00:29:44,616 واقعا خیلی شجاعی که برگشتی اینجا 380 00:29:45,617 --> 00:29:47,661 !آقای بنگ از اینجا بندازش بیرون 381 00:29:47,744 --> 00:29:49,204 !خفه شو موش کثیف 382 00:29:50,330 --> 00:29:53,667 وسایلت جمع شده زودتر از اینجا برو 383 00:29:53,750 --> 00:29:54,793 ...ولی این 384 00:29:55,711 --> 00:29:59,006 چطوری میتونی نصفه شبی یه نفر رو بندازی بیرون؟ 385 00:29:59,089 --> 00:30:01,091 آقای بنگ لطفا یکم بهش وقت بدید 386 00:30:01,174 --> 00:30:02,884 قانون قانونه 387 00:30:03,719 --> 00:30:06,054 وقتی دوباره برگشتی، میتونی اینجا بمونی 388 00:30:06,138 --> 00:30:08,890 راستی یونیفورم رو هم بذار اینجا 389 00:30:08,974 --> 00:30:10,809 لازم نیست انقدر خشن باشین 390 00:30:10,892 --> 00:30:11,977 جون‌هوا دیگه بسه 391 00:30:20,193 --> 00:30:21,695 بدو برو دیگه 392 00:30:33,248 --> 00:30:35,167 اشکالی نداره 393 00:30:36,251 --> 00:30:37,294 من مشکلی ندارم 394 00:30:38,920 --> 00:30:41,757 به هر حال رفت و آمد برای من وحشتناک بود 395 00:30:41,840 --> 00:30:44,301 شاید بهتر باشه که اونجا اطراق کنم 396 00:30:48,472 --> 00:30:50,724 من خوبم، بعدا می‌بینمتون 397 00:31:00,359 --> 00:31:01,401 دوک‌سو 398 00:31:27,135 --> 00:31:28,303 میبینم که برگشتی 399 00:31:29,763 --> 00:31:31,014 میخوام بدونم چرا 400 00:31:35,018 --> 00:31:37,020 این ارزش ده سکه‌ی نقره‌اس 401 00:31:37,104 --> 00:31:38,563 ...صبر کن اینا 402 00:31:39,940 --> 00:31:41,858 اینا ارزشش پنج سکه‌ی طلاس 403 00:31:41,942 --> 00:31:44,069 ...اینجارو نگاه، مغازه‌ی اجاره‌ایه 404 00:31:44,152 --> 00:31:47,322 باید یه جوری سود ببرم، خدایا 405 00:31:47,406 --> 00:31:48,407 بازم 406 00:31:49,074 --> 00:31:51,993 فقط چندتا سکه‌ی نقره برای همه‌ی اینا؟ 407 00:31:53,286 --> 00:31:54,286 خدایا 408 00:31:56,164 --> 00:32:00,293 امروز من دوبرابر برای وسایل تو میدم 409 00:32:00,377 --> 00:32:02,129 ،فقط قبلش 410 00:32:02,212 --> 00:32:04,881 با اینکه یونگ‌چونرو معاملات تو رو ممنوع کرده 411 00:32:05,632 --> 00:32:08,135 تو منو گول زدی 412 00:32:09,678 --> 00:32:10,929 و گفتی 413 00:32:11,847 --> 00:32:14,516 تو به جرأت به من اجازه دادی که اینارو راز نگه دارم 414 00:32:14,599 --> 00:32:17,811 ...فقط بخاطر اینکه ناامید شده بودی 415 00:32:18,395 --> 00:32:19,396 یه نگاهی بنداز 416 00:32:19,896 --> 00:32:23,483 حالا انگار هر چی بگی تفاوتی ایجاد میکنه 417 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 خانواده‌ی چئون؟ 418 00:32:28,405 --> 00:32:32,242 از خانواده چئون اطلاعی نداری بعد داری توی بازار تجارت می کنی؟ 419 00:32:32,267 --> 00:32:34,633 باید بگم خیلی نترسی 420 00:32:37,080 --> 00:32:39,416 ...اینجوری نیست که تو 421 00:32:39,499 --> 00:32:41,751 پسر چئون مالک والای یونگ‌چونرو باشی 422 00:32:45,881 --> 00:32:46,923 واقعا هستی؟ 423 00:32:48,508 --> 00:32:49,342 آره 424 00:32:49,426 --> 00:32:52,345 حالا بهم بگو، این دفعه قیمت‌ها رو قبول میکنی؟ 425 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 بی زحمت این رو اول پس بگیرین 426 00:32:56,892 --> 00:32:58,977 البته، به روی تخم چشمانم 427 00:33:01,021 --> 00:33:04,441 من قدردان این فرصتی که بهم دادین هستم 428 00:33:05,233 --> 00:33:09,404 راستش از وقتی که دیدمتون متوجه شدم که یه فرد معمولی نیستین 429 00:33:09,488 --> 00:33:14,159 فقط بخاطر اینکه بدونین ...محاسبات و قیمت گذاری های من همیشه 430 00:33:16,536 --> 00:33:17,913 بهترینن 431 00:33:58,370 --> 00:33:59,871 این خاکستر چوبه 432 00:34:00,789 --> 00:34:04,209 اونقدر محکم هست که بشه باهاش چوب شلاق درست کرد 433 00:34:06,044 --> 00:34:07,546 بیداری؟- آره- 434 00:34:09,839 --> 00:34:14,803 اما به اندازه کافی انعطاف پذیر هست که این قطعات رو برای ته‌جئون درست کرد 435 00:34:14,886 --> 00:34:17,847 من این چوب رو انتخاب کردم که تو پولم صرفه جویی کنم ولی از چیزی که فکر می کردم بهتره 436 00:34:23,395 --> 00:34:25,855 پس تو برای باز کردن یه قمارخانه قاطع هستی 437 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 مجبورم 438 00:34:31,361 --> 00:34:33,572 بعد ازینکه این همه زحمت کشیدم تا به اینجا برسه 439 00:34:34,823 --> 00:34:36,783 زیادی جلو رفتم که بخوام متوقفش کنم 440 00:34:39,828 --> 00:34:42,038 موفق شدن توی یونگ‌چونرو 441 00:34:43,415 --> 00:34:45,250 آخرین درخواست پدر مرحومت بود؟ 442 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 بخاطر همینه با اون وسیله‌ای که برات گذاشت تا اینجا اومدی؟ 443 00:34:55,594 --> 00:34:57,137 چرا درموردش میپرسی؟ 444 00:34:58,388 --> 00:35:00,890 شک دارم چیزی باشه که بهش علاقمند باشی 445 00:35:02,350 --> 00:35:05,562 مالک والا چئون به زودی میفهمه که کلید گم شده 446 00:35:05,645 --> 00:35:07,272 نگران نباش، بوم‌هو 447 00:35:08,565 --> 00:35:10,191 سریع تموم میشه 448 00:35:14,279 --> 00:35:15,322 بذار کمکت کنم 449 00:35:16,448 --> 00:35:17,448 چی؟ 450 00:35:17,490 --> 00:35:18,491 برای جبران 451 00:35:19,326 --> 00:35:23,330 ،وقتی این قضایا تموم شد برای من یه کاری انجام میدی 452 00:35:23,413 --> 00:35:25,457 اون‌هو- این شرط رو- 453 00:35:26,666 --> 00:35:27,876 قبول می کنی؟ 454 00:35:30,670 --> 00:35:32,672 اینقدر مشکوک رفتار نکن و برو 455 00:35:33,340 --> 00:35:34,758 قبلا هم بهت گفتم 456 00:35:35,425 --> 00:35:39,054 این کار به گردن خودمه 457 00:36:03,662 --> 00:36:07,749 میدونی که یکیشون پسر عالیجناب شاهزاده مویونگه؟ 458 00:36:07,832 --> 00:36:11,795 وقتی اونی که بهش میگی دوست حتی نمیدونی کیه 459 00:36:11,878 --> 00:36:14,881 راهو برای اینکه بقیه شکستت بدن، باز میذاری 460 00:36:15,840 --> 00:36:17,384 میخوای بذاری این ادامه پیدا کنه؟ 461 00:36:28,395 --> 00:36:31,731 به عنوان کسی که مخالف قمارخونه بود زیادی علاقمند به نظر میای 462 00:36:34,859 --> 00:36:36,778 اگه این کار، سودآور باشه 463 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 حداقل یه دلیل دارم که تصمیمم رو عوض کنم 464 00:36:41,700 --> 00:36:43,368 بذار حرف بزنیم، بشین 465 00:36:51,584 --> 00:36:54,921 خسته شدم از بس اینور اونور دویدم 466 00:36:55,004 --> 00:36:58,049 برای اینکه پولی که نیاز داریم رو در بیارم 467 00:36:58,133 --> 00:36:59,676 هنوزم پول بیشتری نیاز داری؟ 468 00:37:01,761 --> 00:37:02,762 کنترلش کردم 469 00:37:04,681 --> 00:37:07,100 راستی اونهو تو کجایی هستی؟ 470 00:37:08,768 --> 00:37:10,770 ما خیلی کم از همدیگه می دونیم 471 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 هر چی دلت می خواد بپرس 472 00:37:18,486 --> 00:37:20,572 وقتی همه مون رفتیم به اداره پلیس 473 00:37:22,073 --> 00:37:25,410 اون شب تو به اتاق برنگشتی 474 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 کجا بودی؟ 475 00:37:30,790 --> 00:37:33,752 برنگشتم؟ حافظه ام یکم مشکل داره 476 00:37:38,089 --> 00:37:41,885 هر چی پول داشتم نقد کردم تا دوک‌سو رو نجات بدم 477 00:37:41,968 --> 00:37:43,678 آخرش هم موفق نشدم 478 00:37:44,596 --> 00:37:47,557 معلوم شد یه نفر دیگه زودتر اون رو آزاد کرده 479 00:37:49,434 --> 00:37:53,104 هر کی بوده ما باید خوشحال باشیم که آزاد شده 480 00:37:54,481 --> 00:37:55,732 آزادیش خیالم رو راحت کرد 481 00:37:57,150 --> 00:37:59,027 ولی به غرورم ضربه خورد 482 00:38:01,529 --> 00:38:06,493 بخاطر همین یه چیزی هست که کاش انجامش داده بودم 483 00:38:06,576 --> 00:38:07,911 و اون چیه؟ 484 00:38:10,747 --> 00:38:12,999 مالک والای یونگ‌چونرو شدن 485 00:38:17,086 --> 00:38:18,004 غیرقابل پیش بینی بود 486 00:38:18,087 --> 00:38:20,673 چیه؟ فکر می کنی نمی‌تونم؟ 487 00:38:20,757 --> 00:38:25,720 بین همه کسایی که دیدم تو از همشون خونسرد تر و بی‌خیال تری 488 00:38:27,388 --> 00:38:29,182 کی میدونست همچین انگیزه ای داشتی؟ 489 00:38:31,226 --> 00:38:32,519 منو اینجوری میدیدی؟ 490 00:38:34,020 --> 00:38:36,022 ولی الان یه هدف دارم 491 00:38:40,235 --> 00:38:42,487 این دفعه من حرکت اول رو میزنم 492 00:38:50,245 --> 00:38:51,704 بیا بهترینمون رو انجام بدیم 493 00:39:09,389 --> 00:39:11,474 اینها از یونگ‌چونرو هستن، اعلیحضرت 494 00:39:18,648 --> 00:39:20,900 چطور باید برای مهمون ها آماده کنن؟ 495 00:39:23,570 --> 00:39:25,530 بذارین مالک والا چئون کنترل رو به دست بگیره 496 00:40:18,041 --> 00:40:20,084 بالاخره پیداش کردی؟ 497 00:40:20,168 --> 00:40:22,879 این قطعه تو اقامتگاه مالک والا چئون پیدا شد 498 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 نمی تونم جلوی مشکوک شدنم رو بگیرم 499 00:40:27,926 --> 00:40:28,926 به کسی شک داری؟ 500 00:40:29,385 --> 00:40:32,305 جایی گذاشته بود که راحت می شد پیداش کرد انگار که میدونستن 501 00:40:32,388 --> 00:40:33,973 یه نفر میاد دنبالش 502 00:40:34,724 --> 00:40:38,144 مالک والا چئون یک تله و طعمه گذاشت برای اینکه کسی پیداش کنه؟ 503 00:40:40,730 --> 00:40:43,441 من بعید میدونم همچین کاری کرده باشه، چون آدم زیرکیه 504 00:40:47,654 --> 00:40:48,863 پدر 505 00:40:49,530 --> 00:40:51,616 کی این کلید رو درست کرده؟ 506 00:40:57,080 --> 00:40:58,998 چرا این رو می پرسی؟ 507 00:41:00,291 --> 00:41:02,543 این یه طراحی خاص داره چون به دو تکه نیازه 508 00:41:03,753 --> 00:41:08,591 باعث شد فکر کنم که یه داستانی پشتش داره 509 00:41:12,512 --> 00:41:13,930 چه داستانی می تونه باشه؟ 510 00:41:15,431 --> 00:41:16,265 چیزی نیست 511 00:41:16,349 --> 00:41:18,267 هر چی باشه می تونین بهم بگین 512 00:41:18,351 --> 00:41:19,560 !گفتم نه 513 00:41:28,945 --> 00:41:30,113 من رو ببخشین 514 00:41:33,950 --> 00:41:35,952 ولیعهد به زودی منصوب میشه 515 00:41:36,577 --> 00:41:37,870 باید عجله کنی 516 00:41:40,873 --> 00:41:42,375 باید کلید رو پیدا کنی 517 00:41:43,710 --> 00:41:45,294 و به کاخ برگردونی 518 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 من هر کاری که از دستم بر بیاد می کنم که راز ارباب چئون رو فاش کنم 519 00:41:55,013 --> 00:41:56,097 شاهزاده مویونگ 520 00:41:57,557 --> 00:42:01,894 تو پسر بزرگ من و ولیعهد آینده ای 521 00:42:01,978 --> 00:42:03,855 کسی که به خانواده سلطتنی و کشور خدمت می کنه 522 00:42:07,191 --> 00:42:08,317 این رو یادت باشه 523 00:42:10,528 --> 00:42:13,072 چشم، پدر 524 00:42:30,506 --> 00:42:32,133 اون دردسر ساز چند وقت پیش 525 00:42:32,216 --> 00:42:35,720 هونگ دوک‌سو تو یونگ‌چونرو دستگیر شده بود 526 00:42:35,803 --> 00:42:39,807 اونی که بخاطر عدم وجود شک، آزادش کردین؟ 527 00:42:39,891 --> 00:42:40,891 آره 528 00:42:43,728 --> 00:42:46,689 چرا سول می‌ها خواست ببینتش؟ 529 00:42:47,523 --> 00:42:49,525 حتی شاهزاده مویونگ از آزادیش حمایت کرد 530 00:42:50,318 --> 00:42:54,363 و چرا ارباب چئون هم بهش علاقمنده؟ 531 00:42:54,447 --> 00:42:56,074 نمی تونم دست از فکر کردن بردارم 532 00:42:57,784 --> 00:43:00,078 هر چقدر می تونی ازش اطلاعات جمع کن 533 00:43:00,161 --> 00:43:01,204 چشم 534 00:43:16,719 --> 00:43:19,514 مهمه که اسم درستی داشته باشی 535 00:43:43,955 --> 00:43:46,916 بیشتر درمورد پدر هونگ دوک‌سو تحقیق کن 536 00:43:47,792 --> 00:43:50,211 و درمورد رابطه اش با مالک والا چئون 537 00:43:50,294 --> 00:43:53,589 اگه نیاز بود آدم های بیشتری رو استخدام کن و سریع این اطلاعات رو برام بیار 538 00:43:53,673 --> 00:43:54,882 بله متوجه شدم 539 00:43:54,966 --> 00:43:56,175 ...همچنین 540 00:43:58,718 --> 00:44:01,472 منتظر دستورتون هستم، سرورم 541 00:44:01,556 --> 00:44:02,640 بوم‌هو 542 00:44:04,350 --> 00:44:05,685 یه کم پول داری؟ 543 00:44:05,768 --> 00:44:06,768 بله؟ 544 00:44:15,236 --> 00:44:18,364 به طرز عجیبی تقریبا هر روز تالار گوم‌موک رزرو شده 545 00:44:18,990 --> 00:44:21,075 بله خبر دارم 546 00:44:23,744 --> 00:44:27,290 این بخاطر مهمون ارباب چئونه خودم کنترلش می کنم 547 00:44:27,373 --> 00:44:28,374 بذار همینجوری بمونه 548 00:44:28,457 --> 00:44:29,457 چشم 549 00:44:43,097 --> 00:44:46,100 مهمون وی آی پی تالار گوم‌موک امشب میرسه؟ 550 00:44:48,352 --> 00:44:50,187 چیزی هست که من آماده اش کنم؟ 551 00:44:51,230 --> 00:44:52,607 نیازی نیست 552 00:44:53,608 --> 00:44:56,694 تا کی می خوای سرت رو با چیز های سحطی شلوغ کنی؟ 553 00:44:58,195 --> 00:45:00,615 قمارخانه به نظر ریسکی میاد 554 00:45:01,407 --> 00:45:02,950 توسط قانون ملی ممنوع شده 555 00:45:05,786 --> 00:45:08,581 پول من قانون رو از بین میبره 556 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 پس از چی میترسی؟ 557 00:45:11,709 --> 00:45:15,087 اگه کلمه ای از این مکان خارج نشه هیچ مشکلی پیش نمیاد 558 00:45:16,297 --> 00:45:17,924 ...ولی ارباب جوان جون‌هوا هم 559 00:45:18,007 --> 00:45:20,426 براش آزمایش خوبیه 560 00:45:21,969 --> 00:45:24,680 چرا دارین به هونگ دوک‌سو شانس میدین؟ 561 00:45:27,141 --> 00:45:28,935 هونگ دوک‌سو 562 00:45:30,144 --> 00:45:31,896 اون روش خاصی برای بالا بردن ریسک ها داره 563 00:45:33,522 --> 00:45:35,942 باید اعتراف کنم اون فرد جالبی برای تماشا کردنه 564 00:45:37,068 --> 00:45:40,279 جون‌هوا به هر حال باید اصول کار رو یاد بگیره 565 00:45:40,947 --> 00:45:43,115 پس اگه این کار با سرگرمی باشه مثل چاشنی کاره 566 00:45:53,209 --> 00:45:55,378 کدوم رو ترجیح میدین؟ 567 00:45:55,461 --> 00:45:58,422 بنفشه رو ترجیح میدم 568 00:45:58,506 --> 00:45:59,715 بذارین براتون چایی بریزم 569 00:46:01,467 --> 00:46:04,261 ...این برای دامن و این برای بلوزشه 570 00:46:07,348 --> 00:46:10,184 وای خدایا! می دونی این ابریشم چقدر گرونه؟ 571 00:46:10,267 --> 00:46:11,267 من انتظار غرامت دارم 572 00:46:11,310 --> 00:46:12,561 واقعا متاسفم 573 00:46:12,645 --> 00:46:16,607 کو سورا درست ازشون معذرت خواهی کن؟ فقط در همین حد می‌تونی؟ 574 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 !مسئول اینجا رو بیارین 575 00:46:19,777 --> 00:46:21,112 چطور جرئت می کنی بهش دست بزنی؟ 576 00:46:21,195 --> 00:46:23,698 من براتون میشورم و تمیزش می‌کنم 577 00:46:23,781 --> 00:46:25,491 چطور تونستی اینقدر بی احیتاط باشی؟ 578 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 !معذرت می خوام- دهنت رو ببند- 579 00:46:44,176 --> 00:46:48,806 این ابریشم از چینه و قیمتش خیلی زیاده 580 00:46:48,889 --> 00:46:49,890 چیکار میخوای بکنی؟ 581 00:46:49,974 --> 00:46:51,934 قیمتش میتونه از حقوقم کم بشه 582 00:46:52,018 --> 00:46:54,603 اون موقع چطور خانوادت از پس هزینه هاشون بر میان؟ 583 00:46:56,188 --> 00:47:01,444 فقط غرورت رو کنار بذار و به گروه من بیا، هوم؟ 584 00:47:01,527 --> 00:47:05,589 دوستی با هم اتاقیات فقط تو رو بدبخت می کنه 585 00:47:07,700 --> 00:47:09,827 فرصتی که بهت میدم رو رو از دست نده 586 00:47:13,247 --> 00:47:14,498 !کو سورا 587 00:47:15,708 --> 00:47:16,917 چیه؟ 588 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 چش شده؟ 589 00:47:19,920 --> 00:47:21,213 من بودم پیشنهادش رو قبول می‌کردم 590 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 !بیخیال 591 00:47:38,731 --> 00:47:42,026 با این پول به جای کو سورا 592 00:47:42,109 --> 00:47:43,861 پول ابریشم مهمان رو میدی؟ 593 00:47:45,863 --> 00:47:47,490 اما قرار بود هزینه تجهیزات رو پرداخت کنی 594 00:47:48,365 --> 00:47:51,285 به زودی میام و پول اون رو هم پرداخت می کنم 595 00:47:53,829 --> 00:47:55,998 پولدار تر از اون چیزی که فکر می کردم هستی 596 00:47:56,791 --> 00:47:58,751 منتظر پرداخت میمونم 597 00:47:58,834 --> 00:48:00,878 ولی باید عجله کنی، زمان زیادی نیست 598 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 بله قربان 599 00:48:03,214 --> 00:48:06,884 لطفا درمورد این به کو سورا چیزی نگین 600 00:48:08,177 --> 00:48:09,177 حتما 601 00:48:16,477 --> 00:48:17,477 چی؟ 602 00:48:17,937 --> 00:48:19,563 همه اون پول رو خرج کردی؟ 603 00:48:19,647 --> 00:48:22,149 ...خب، آخه 604 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 ببخشید 605 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 شاید یه وام بوده، ولی باید درموردش با تو صحبت می کردم 606 00:48:32,118 --> 00:48:35,204 اون برای یه چیز خوب خرج کردم، یه چیز باارزش 607 00:48:35,287 --> 00:48:37,957 برای چه چیزی دقیقا خرجش کردی؟ 608 00:48:38,040 --> 00:48:40,626 میخواستی صندلی جدید بخری 609 00:48:40,709 --> 00:48:44,213 الان که تعمیر شدن انگار نو هستن اینقدر که خوبن 610 00:48:47,341 --> 00:48:50,678 هونگ دوک‌سو هیچ رازی نباید بین شرکای تجاری باشه 611 00:48:54,140 --> 00:48:55,599 ...می تونی 612 00:49:00,521 --> 00:49:03,482 اگه منم تو اون شرایط" "بودم بهم پشت می کردی؟ 613 00:49:05,276 --> 00:49:07,194 "کمکم نمی کردی؟" 614 00:49:09,071 --> 00:49:10,614 "ما دوست نیستم؟" 615 00:49:12,658 --> 00:49:14,368 اینا حرف های خودتن 616 00:49:20,875 --> 00:49:23,919 درسته تصمیم درستی گرفتی 617 00:49:26,422 --> 00:49:28,674 لعنتی من دیگه چی بفروشم؟ 618 00:49:29,675 --> 00:49:31,677 چی- نیازی نیست- 619 00:50:06,462 --> 00:50:10,716 پس این مرد کنارت برادرت هستن؟ 620 00:50:11,884 --> 00:50:14,011 برادر خونیم نیست 621 00:50:14,094 --> 00:50:16,430 یکی از پسرعموهامه 622 00:50:20,643 --> 00:50:23,229 ...وایسا، تو همون نیستی که من دیدمت 623 00:50:25,022 --> 00:50:26,065 آب‌نباتی 624 00:50:26,857 --> 00:50:29,443 وای خدایا واقعا خوشحالم که دوباره میبینمت 625 00:50:29,526 --> 00:50:32,446 همون مردیه که تو بازار باهاش آشنا شدم 626 00:50:33,781 --> 00:50:37,910 اون یکی از ثروتمندترین آدم های هانیانگه 627 00:50:37,993 --> 00:50:39,119 خدای من 628 00:50:39,203 --> 00:50:44,667 درسته، ازش شنیدم که قراره سرمایه‌گذاری محکمی انجام بشه 629 00:50:44,750 --> 00:50:47,628 اون بیش از اندازه کافی پول داره پس تو قبول کردنش تردید نکن 630 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 حتما 631 00:50:52,341 --> 00:50:54,134 عجیب به نظر می‌رسه واقعا باهم فامیلن؟ 632 00:50:54,718 --> 00:50:55,719 شبیه هم نیستن 633 00:50:55,803 --> 00:50:59,139 میشه حدس زد که چی گفتی قبول دارم من اصلا قیافه‌ای چیزی ارث نرسیده بهم 634 00:50:59,932 --> 00:51:01,976 گفتی فوری بود 635 00:51:02,059 --> 00:51:03,435 سریع تصمیم بگیر 636 00:51:03,519 --> 00:51:07,439 راست میگه، سرمایه گذاری رو قبول کن و پول رو براش دو برابر کن 637 00:51:07,523 --> 00:51:09,817 چی؟ اگه کلاهبردار باشه چی؟ 638 00:51:09,900 --> 00:51:12,736 اینجا رو ببین، می‌دونی که صدات رو می‌تونم بشنوم 639 00:51:16,073 --> 00:51:18,492 اون‌هو، خودت گفتی 640 00:51:18,575 --> 00:51:20,286 هیچ کس بی دلیل سخاوتمند نیست 641 00:51:20,369 --> 00:51:21,578 من گفتم؟ 642 00:51:22,913 --> 00:51:25,833 اگه علاقه‌مند نیستی، من می‌تونم برم 643 00:51:25,916 --> 00:51:27,584 صبر کن- یه لحظه- 644 00:51:28,711 --> 00:51:30,921 گفتم این رو تضمین می‌کنم 645 00:51:33,465 --> 00:51:36,427 بهره‌اش حداقل مقدار ممکنه پس وام رو قبول کن 646 00:51:36,510 --> 00:51:38,053 حداقل بهره؟ 647 00:51:40,556 --> 00:51:41,807 حداقل بهره خوبه 648 00:51:47,604 --> 00:51:48,647 نه 649 00:51:49,440 --> 00:51:51,191 سود به قیمت بازار میشه 650 00:51:53,277 --> 00:51:55,487 پس به نظر می‌رسه می‌تونیم معامله بکنیم 651 00:51:58,866 --> 00:52:00,075 به سلامتی 652 00:52:02,870 --> 00:52:05,456 خدای من، چه قدر شیرینه؟ 653 00:52:05,539 --> 00:52:08,042 بوی خوش برای مردنه 654 00:52:21,180 --> 00:52:22,222 هی 655 00:52:22,306 --> 00:52:24,141 برای ابریشمی که خراب کردم پول دادی؟ 656 00:52:24,683 --> 00:52:25,768 اوه، اون؟ 657 00:52:25,851 --> 00:52:27,686 کِی ازت کمک خواستم؟ 658 00:52:27,770 --> 00:52:29,813 تو کی هستی که بدهیم رو بدی؟ 659 00:52:29,897 --> 00:52:33,609 وام گرفته بودم و اتفاقا همون روز گرفتمش 660 00:52:33,692 --> 00:52:36,362 قمارخونه‌ت باید موفقیت آمیز بوده باشه- ...به هرحال- 661 00:52:38,405 --> 00:52:39,615 تو به همون اندازه مهمی 662 00:52:43,952 --> 00:52:46,038 قول دادیم با هم به اینجا برسیم 663 00:52:56,090 --> 00:52:57,716 اینجا؟ اینجا چی؟ 664 00:52:57,800 --> 00:52:59,241 این خوبه؟- صبر کن، بذار کمک کنم- 665 00:52:59,593 --> 00:53:00,469 عجله کن 666 00:53:00,552 --> 00:53:02,262 بجنب، حرکت کن 667 00:53:37,589 --> 00:53:39,299 خیلی‌خب 668 00:53:39,967 --> 00:53:42,594 بکش، ادامه بده 669 00:54:16,336 --> 00:54:17,629 غذا خوردنم تموم نشده 670 00:54:23,051 --> 00:54:24,094 عجله کن 671 00:55:15,521 --> 00:55:17,856 احمقه یا بیخیال؟ 672 00:55:18,565 --> 00:55:21,360 نگاه کن همه جا خوابش می‌گیره 673 00:55:22,027 --> 00:55:24,571 هونگ دوک سو، پاشو صورتت یخ می‌زنه 674 00:56:25,132 --> 00:56:27,092 اخیرا خیلی سخت کار کرده؟ 675 00:56:29,386 --> 00:56:31,013 فکر می‌کنم حق داره 676 00:56:58,582 --> 00:57:01,043 باید از پزشک سلطنتی بخوام بهم وقت بده 677 00:57:17,643 --> 00:57:19,561 !هونگ دوک سو، پاشو هی 678 00:57:20,896 --> 00:57:21,980 هوم 679 00:57:24,650 --> 00:57:26,652 هی، برگشتی 680 00:57:27,653 --> 00:57:29,738 نمی‌تونی تو فضای باز این شکلی بخوابی 681 00:57:32,532 --> 00:57:34,743 چرا سرخ شدی؟ حالت خوب نیست؟ 682 00:57:38,997 --> 00:57:40,290 این برای شروع بده 683 00:57:42,209 --> 00:57:46,171 بیشتر از من نگران قمارخونه ای نه؟ 684 00:57:47,589 --> 00:57:48,632 البته 685 00:57:51,927 --> 00:57:53,637 مریضم، چک کن ببین تب دارم یا نه 686 00:57:53,720 --> 00:57:55,555 حالت خوبه و به خاطر این قرار نیست بمیری 687 00:57:56,723 --> 00:57:59,351 تب دارم، کاملا مشخصه 688 00:58:00,102 --> 00:58:01,436 ...چی 689 00:58:21,248 --> 00:58:22,708 باید تخته رو مرتب کنم 690 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 اوه، درسته 691 00:58:43,311 --> 00:58:44,730 اینجا 692 00:58:47,274 --> 00:58:50,110 اگه این عدد تو رو نشون بده، برنده میشی 693 00:58:50,193 --> 00:58:53,155 خیلی خب، یک دو سه 694 00:58:54,614 --> 00:58:55,614 سه 695 00:58:58,160 --> 00:59:01,455 لی اون هو! خدای من تبریک میگم 696 00:59:03,457 --> 00:59:06,376 اونا چه کاری می‌تونن داشته باشن؟- !یکی دیگه- 697 00:59:06,460 --> 00:59:08,420 اینجا به وضوح یه قمارخونه‌ست 698 00:59:08,503 --> 00:59:11,590 اونم وقتی که توسط قانون ملی ممنوعه؟ 699 00:59:13,884 --> 00:59:15,427 سونبه نیم- بله؟- 700 00:59:15,510 --> 00:59:19,264 چی میشد اگه انجمن یوجی ما یونگ‌چونرو رو کاملا می‌بلعید؟ 701 00:59:20,390 --> 00:59:21,933 !همینه 702 00:59:22,017 --> 00:59:23,017 چی؟ 703 00:59:24,478 --> 00:59:25,771 !تبریک میگم 704 00:59:26,521 --> 00:59:30,400 نه اینطوری نه، فقط چیزی که رو تخته‌ست رو بردار 705 01:00:07,687 --> 01:00:10,816 مشکلی نیست، تو حالت خوبه دونک‌سو 706 01:00:12,484 --> 01:00:14,069 زود تموم میشه 707 01:01:01,241 --> 01:01:06,079 (بولاک‌هو) 708 01:01:15,964 --> 01:01:17,632 "بولاک‌هو" 709 01:01:19,176 --> 01:01:21,595 "به معنی "چطور شادی بخش نیست؟ 710 01:01:21,678 --> 01:01:23,513 [بولاک‌هو: چطور شادی بخش نیست] 711 01:01:23,597 --> 01:01:26,057 نام گذاری یه قمارخونه به نقل از آنالکت کنفوسیوس؟ 712 01:01:26,141 --> 01:01:27,642 چه قدر گستاخی 713 01:01:28,226 --> 01:01:33,106 جاییه برای همه که خوش بگذرونن طوری انگار با دوست قدیمی‌شون ملاقات کردن 714 01:01:33,190 --> 01:01:34,733 درست میگی 715 01:01:36,026 --> 01:01:40,155 اما خواهیم دید که شادی و لذت می‌تونن ادامه پیدا کنن یا نه 716 01:01:47,954 --> 01:01:50,874 نقشه زندگی و مرگ برای تقلید از زندگی ما طراحی شده 717 01:01:54,419 --> 01:01:57,881 حرکاتتون می‌تونه بهتون ثروت این دنیا رو بده 718 01:01:58,548 --> 01:02:01,509 در حالی که ممکنه با شکار شدن توسط مرگ بمیرین 719 01:02:02,552 --> 01:02:03,595 دوست دارین بازی کنین؟ 720 01:02:04,596 --> 01:02:05,764 لازم نکرده 721 01:02:06,765 --> 01:02:09,059 مالک فقط نگاه می‌کنه 722 01:02:09,726 --> 01:02:10,727 اگه مشتری ها 723 01:02:10,810 --> 01:02:13,897 فقط با همدیگه بازی کنن قمار خونه سودی نمی‌بره 724 01:02:13,980 --> 01:02:17,025 به همین دلیله که قمارخونه نیاز به یه میزبان داره 725 01:02:17,108 --> 01:02:18,568 یه میزبان؟ 726 01:02:18,652 --> 01:02:23,240 بله خوشبختانه من شخص مناسب رو می‌شناسم 727 01:02:24,241 --> 01:02:25,533 من رو احضار کردین؟ 728 01:02:33,333 --> 01:02:36,294 یه نفر که با استعداد کافی ...که مشتری ها رو گیج کنه 729 01:02:39,756 --> 01:02:42,926 کسی که همچنین کارت‌هاش رو به طرز ترسناکی پنهان میکنه 730 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 خانم سول، چطوره که شما میزبان باشین؟ 731 01:02:57,816 --> 01:03:02,279 حالا که بهش فکر می‌کنم استعداد تاس انداختن رو داشتی 732 01:03:03,029 --> 01:03:04,281 مال خیلی وقت پیش بود 733 01:03:05,573 --> 01:03:08,410 استعداد های آدم هیچ وقت محو نمیشه، امتحان کن 734 01:03:16,626 --> 01:03:18,420 اول تاس بندازین 735 01:03:18,503 --> 01:03:20,338 و تا مرگ دنبالتون می‌کنم 736 01:03:20,422 --> 01:03:23,967 امروز، من بازی رو میزبانی می‌کنم 737 01:03:29,681 --> 01:03:32,642 واقعا فکر کردی می‌تونی من رو بگیری؟ 738 01:03:37,188 --> 01:03:38,188 بله 739 01:03:38,815 --> 01:03:41,234 مهم نیست چی بشه شکارتون می‌کنم 740 01:03:45,322 --> 01:03:46,406 پس مراقب باشین 741 01:04:23,109 --> 01:04:25,195 شما گنج طلایی رو به دست آوردین، خانم سول 742 01:04:26,363 --> 01:04:29,574 حالا نوبت منه 743 01:04:35,872 --> 01:04:36,998 ...مرگ 744 01:04:38,416 --> 01:04:40,001 درست پشت سرتونه، خانم سول 745 01:04:48,843 --> 01:04:49,886 خوش اومدی 746 01:05:47,235 --> 01:05:48,486 ای وای 747 01:05:50,572 --> 01:05:52,031 ...مهره‌تون رو 748 01:05:55,910 --> 01:05:57,620 کنار زدم 749 01:06:00,665 --> 01:06:03,251 ...حتی اگه همه طلاهای دنیا هم داشته باشین 750 01:06:06,880 --> 01:06:09,674 موقع مرگ به دردتون نمی‌خوره 751 01:06:13,636 --> 01:06:14,721 درسته 752 01:06:16,055 --> 01:06:17,807 تو بردی 753 01:06:26,065 --> 01:06:28,735 بازی که یه نفر زنده می‌مونه و اون یکی می‌میره 754 01:06:29,444 --> 01:06:30,612 چه قدر بامزه 755 01:06:32,280 --> 01:06:34,616 کارت و چرخه بخت هم داریم 756 01:06:34,699 --> 01:06:38,495 اوه درسته، اگه می‌خواین میزبان خونه باشین 757 01:06:38,578 --> 01:06:40,121 باید باهام تمرین کنین 758 01:06:44,834 --> 01:06:47,712 آروم باش، فرزندم، آروم 759 01:06:56,596 --> 01:06:58,306 از بازی لذت بردین؟ 760 01:06:59,557 --> 01:07:01,267 باید اینجا تمومش کنی 761 01:07:11,569 --> 01:07:13,488 ...تو کسی هستی که 762 01:07:16,491 --> 01:07:18,451 این گوشه ازم حمایت کردی؟ 763 01:07:24,332 --> 01:07:26,209 برای فردا هیجان زده نیستی؟ 764 01:07:34,050 --> 01:07:35,593 بولاک‌هو، نه؟ 765 01:07:37,845 --> 01:07:40,265 اسم رو خودت روی پلاک حک کردی؟ 766 01:07:45,103 --> 01:07:46,854 می‌بینم حیله گر هستی 767 01:08:11,254 --> 01:08:14,173 خوب روی آدمات کار کردی؟ 768 01:08:15,049 --> 01:08:17,510 حتی یک پلاک هم درست کرد، بولاک‌هو؟ 769 01:08:17,594 --> 01:08:21,973 بله، تلاش های مشترک ما این کار رو خیلی آسون تر کرد 770 01:08:27,729 --> 01:08:28,980 کیش 771 01:08:32,483 --> 01:08:34,027 من دفاع می‌کنم 772 01:08:48,541 --> 01:08:49,584 باختم 773 01:08:52,837 --> 01:08:56,507 با تسلیم نشدن سربازات، در نهایت پادشاهت رو از دست دادی 774 01:08:58,801 --> 01:09:01,012 خودت رو چه کسی می‌بینی؟ 775 01:09:03,973 --> 01:09:06,059 تو نه توپ خانه داری 776 01:09:06,142 --> 01:09:08,269 نه قلعه 777 01:09:09,771 --> 01:09:11,064 حتی پادشاه هم نداری 778 01:09:14,651 --> 01:09:17,111 باید کسی باشی که بازی رو طراحی کرده 779 01:09:19,072 --> 01:09:21,532 قطعات رو تخته نباش 780 01:09:22,533 --> 01:09:24,702 !کسی باش که اونا رو حرکت میده 781 01:09:28,623 --> 01:09:30,958 باید مالک بازی باشی 782 01:09:45,390 --> 01:09:48,601 وقتی به مالک والا چئون نگاه می‌کردم، با یه چیز عجیب برخورد کردم 783 01:09:50,144 --> 01:09:52,939 در مورد پوستر شخص گمشده تو بازاره 784 01:10:02,073 --> 01:10:05,410 استاد چئون یه شریک تجاری داشت که مدتها پیش فوت کرد 785 01:10:05,493 --> 01:10:07,954 و اون پوستر رو برای پیدا کردن دختر گمشده گذاشت 786 01:10:08,037 --> 01:10:09,437 دوست دارم بدونم چرا دنبالشه 787 01:10:09,997 --> 01:10:11,124 مال پدرم بود 788 01:10:11,207 --> 01:10:14,293 این تنها چیزیه که ازش باقی مونده 789 01:10:14,919 --> 01:10:17,630 همچین این دلیلی هستش که باید تو یونگ‌چونرو موفق بشم 790 01:10:19,215 --> 01:10:21,217 هر چی هست، می‌تونی بهم بگی 791 01:10:43,656 --> 01:10:45,533 هنوز در حال بررسیه 792 01:10:45,616 --> 01:10:47,368 اما من این رو از بازار گرفتم 793 01:10:52,749 --> 01:10:55,835 اطلاعات دنبال‌کننده متعلق به کسیه که تو یونگ‌چونروئه 794 01:11:09,891 --> 01:11:12,727 خوشبختانه، من فقط فرد مناسب رو می‌شناسم 795 01:11:13,770 --> 01:11:15,062 من رو احضار کردین؟ 796 01:11:16,564 --> 01:11:19,817 یه نفر که با استعداد کافی ...که مشتری ها رو گیج کنه 797 01:11:19,901 --> 01:11:23,696 کسی که همچنین کارت‌هاش رو به طرز ترسناکی پنهان میکنه 798 01:11:32,455 --> 01:11:36,000 اون پسر چطور تونست ازش باخبر بشه؟ 799 01:11:58,981 --> 01:12:00,233 برو 800 01:12:12,703 --> 01:12:14,497 سول می‌‌هوا 801 01:12:34,183 --> 01:12:35,935 اگه شمشیرت رو می‌خوای 802 01:12:36,018 --> 01:12:38,187 جایی که بهم تاس انداختن رو یاد دادی، به دیدنم بیا 803 01:12:59,917 --> 01:13:01,586 مدت ها پیش بهم یاد دادی 804 01:13:03,212 --> 01:13:04,422 ،برای پیروزی 805 01:13:06,048 --> 01:13:08,092 باید سراغ بازی برم که توش بهترم 806 01:13:17,518 --> 01:13:21,731 امروز، بالاخره حرفت رو درک کردم 807 01:13:30,197 --> 01:13:31,197 جه‌اون 808 01:14:31,490 --> 01:14:36,115 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 809 01:14:59,996 --> 01:15:01,247 الان باز می‌کنیم ::::@AirenTeam:::: 810 01:15:01,330 --> 01:15:04,083 تبریک میگم برای برگشتنت "هونگ دوک سوی مرد" ::::@AirenTeam:::: 811 01:15:04,166 --> 01:15:06,252 ...برای جون هوای نابالغ ::::@AirenTeam:::: 812 01:15:06,335 --> 01:15:08,421 دنبال شاهزاده میونگ بودم ::::@AirenTeam:::: 813 01:15:08,504 --> 01:15:12,091 اما به نظر می‌رسه که یه شکار خیلی بهتر به دام انداختم ::::@AirenTeam:::: 814 01:15:12,174 --> 01:15:13,592 هونگ دوک سو- بله سرورم- ::::@AirenTeam:::: 815 01:15:13,676 --> 01:15:15,553 تو جسارت یه قهرمان بزرگ رو داری ::::@AirenTeam:::: 816 01:15:15,636 --> 01:15:18,556 هر چی بیشتر بهت نگاه می‌کنم بیشتر به نظرم آشنا میای ::::@AirenTeam:::: 817 01:15:19,515 --> 01:15:21,559 مالک والا چئون ::::@AirenTeam:::: 818 01:15:21,642 --> 01:15:24,437 دنبال دختر شریک تجاری گمشده‌ش می‌گرده ::::@AirenTeam:::: 819 01:15:24,520 --> 01:15:28,065 من تمام عمرم به خاطر جون هوا دنبالش گشتم ::::@AirenTeam:::: 820 01:15:28,149 --> 01:15:31,318 دوک سو، یه حرفی برای گفتن دارم، بهم وقت میدی؟ ::::@AirenTeam:::: 821 01:15:31,402 --> 01:15:33,320 چی؟ می‌خوای عشقت رو اعتراف کنی؟ ::::@AirenTeam:::: 822 01:15:33,404 --> 01:15:36,824 عقلت رو از دست دادی؟ چرا باید به احساساتت اعتراف کنی؟ ::::@AirenTeam:::: 823 01:15:36,907 --> 01:15:38,951 تا حالا این حس رو نسبت به کسی نداشتم ::::@AirenTeam:::: 824 01:15:39,744 --> 01:15:43,456 مهم تر از همه، به نظرم شیرین ترین لبخند رو داره ::::@AirenTeam:::: 825 01:15:44,749 --> 01:15:46,000 به خودت بیا، لی اون هو ::::@AirenTeam:::: 826 01:15:46,083 --> 01:15:47,884 اون کسی جز نگهدارنده کلید برنجی نیست ::::@AirenTeam:::: 827 01:15:47,960 --> 01:15:50,129 کلید برنجی هونگ دوک سو چیه؟ ::::@AirenTeam:::: 828 01:15:50,212 --> 01:15:51,756 ...هونگ جه اون ::::@AirenTeam:::: 829 01:15:52,381 --> 01:15:53,716 ...هونگ دوک سو ::::@AirenTeam:::: 830 01:15:53,799 --> 01:15:56,343 زنی که تو نگاه اول عاشقش شدی؟ ::::@AirenTeam:::: 831 01:15:56,427 --> 01:15:58,679 بهم کمک کن تا بفهمم چطور به احساساتم اعتراف کنم ::::@AirenTeam:::: 832 01:15:58,704 --> 01:16:04,843 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 75463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.