All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E07.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,240 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:46,260 --> 00:00:48,090 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:55,080 --> 00:00:56,980 چئون جون هوا 4 00:01:06,660 --> 00:01:08,910 لی اون هو 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,920 گو سورا 6 00:01:50,170 --> 00:01:52,440 هونگ دوک سو 7 00:01:52,440 --> 00:01:53,820 بله 8 00:01:57,890 --> 00:01:59,610 !حرکت کنین 9 00:02:08,050 --> 00:02:09,870 !حرکت کنین، حرکت کنین 10 00:02:09,870 --> 00:02:11,560 !حرکت کنین 11 00:02:13,720 --> 00:02:15,340 !حرکت کنین 12 00:02:16,850 --> 00:02:18,900 !حرکت کنین 13 00:02:18,900 --> 00:02:20,530 !حرکت کنین 14 00:02:25,260 --> 00:02:27,440 هونگ دوک سو کیه؟ 15 00:02:27,440 --> 00:02:30,410 بله، من هونگ دوک سوئم 16 00:02:31,400 --> 00:02:36,170 تو به خاطر قتل کیم مان‌دول، قتلی که تو سوچون اتفاق افتاده بازداشتی 17 00:02:36,170 --> 00:02:37,600 چی؟ 18 00:02:41,220 --> 00:02:42,270 من چی؟ 19 00:02:42,270 --> 00:02:43,500 ببندینش- بله- 20 00:02:43,500 --> 00:02:45,200 نه، من قاتل نیستم 21 00:02:45,200 --> 00:02:46,470 !باهامون بیا- قاتل نیستم- 22 00:02:46,470 --> 00:02:48,370 گفت قاتل نیست- فورا کنار برین- 23 00:02:48,370 --> 00:02:50,140 حتما سوءتفاهم شده 24 00:02:50,140 --> 00:02:51,310 چه خبره؟ 25 00:02:51,310 --> 00:02:53,730 این هیاهو برای چیه؟ 26 00:02:58,010 --> 00:03:03,240 دارین مراسم انتصاب یونگ چونرو رو مختل می‌کنین 27 00:03:03,240 --> 00:03:07,110 باید چیز خیلی مهمی باشه، نه؟ 28 00:03:07,110 --> 00:03:10,690 به ما گزارش شده که یک مظنون به قتل اینجا پنهان شده 29 00:03:10,690 --> 00:03:12,430 گزارش شده؟ 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,140 ببرینش 31 00:03:17,140 --> 00:03:18,520 من قاتل نیستم 32 00:03:18,520 --> 00:03:20,050 هونگ دوک سو 33 00:03:20,050 --> 00:03:21,750 حواست رو جمع کن 34 00:03:21,750 --> 00:03:23,860 هیچ اتفاقی نمی‌افته 35 00:03:27,160 --> 00:03:29,010 من این کارو نکردم 36 00:03:29,010 --> 00:03:31,210 !من این کارو نکردم 37 00:03:48,070 --> 00:03:52,760 تنها چیزی که بهم میگی دزد گواهی قرمزه؟ 38 00:03:52,760 --> 00:03:55,180 اگه دزد گواهی قرمز رو بگیرین 39 00:03:55,180 --> 00:03:58,250 یه نفر بلافاصله دنبالش میاد 40 00:03:58,250 --> 00:04:03,030 هر چی طعمه رو با صدای بلندتری تکون بدیم، ماهی بزرگتری می‌گیریم 41 00:04:03,030 --> 00:04:08,490 می‌خوای ماهی بزرگی رو که طعمه رو تعقیب می‌کنه، بگیرم؟ 42 00:04:11,540 --> 00:04:17,820 مطمئنی که به اعلامیه شاهزاده سون یانگ کمک می‌کنه؟ 43 00:04:17,820 --> 00:04:20,810 بهتون اطمینان میدم که ناامید نمی‌شین 44 00:04:29,050 --> 00:04:32,130 چطور جرأت می‌کنن به یونگ چونرو من وارد بشن؟ 45 00:04:32,130 --> 00:04:33,640 به نظر میاد اداره پلیس 46 00:04:33,640 --> 00:04:36,560 جعل کننده گواهی قرمز و مدارک قتل رو پیدا کرده 47 00:04:36,560 --> 00:04:38,030 اداره پلیس؟ 48 00:04:38,030 --> 00:04:40,340 این حتما به وزیر دفاع ربط داره 49 00:04:55,240 --> 00:05:00,690 مراسم انتصاب به خاطر هونگ دوک سو خراب شد 50 00:05:00,690 --> 00:05:03,180 این چقد رقت انگیزه؟ 51 00:05:03,180 --> 00:05:07,330 آیگو، هیونگ نیم میگن قاتله 52 00:05:07,330 --> 00:05:12,030 اون همچنین جنایت ترسناکی رو مرتکب شده و نرمال رفتار می‌کرد؟ 53 00:05:12,030 --> 00:05:15,340 گفتم از اولش بهش مشکوک بودم 54 00:05:15,340 --> 00:05:20,370 نمی‌دونم همچین مرد شیطانی چطور به یونگ چونرو پیوسته 55 00:05:24,410 --> 00:05:25,980 لی اون هو کجاست؟ 56 00:05:27,310 --> 00:05:33,050 دو شیک میدونی آدم قبل از مرگش چندتا کتک می‌خوره؟ 57 00:05:33,050 --> 00:05:35,310 بیخیال، حتی شمشیر هم نیست 58 00:05:35,310 --> 00:05:39,060 از کتک خوردن با قمه کسی نمی‌میره 59 00:05:39,060 --> 00:05:41,240 ای حرومزاده احمق 60 00:05:41,240 --> 00:05:44,380 اگه روی باسنش آب بریزی 61 00:05:44,380 --> 00:05:48,720 و سی بار ضربه بزنی 62 00:05:48,720 --> 00:05:55,310 گوشتش می‌شکافه و می‌میره، یه قمه می‌تونه باهات همچین کاری کنه 63 00:05:55,310 --> 00:05:57,030 می‌دونی که؟ 64 00:05:59,740 --> 00:06:04,790 آیگو، هونگ دوک سو هم مرد کوچیکی هست 65 00:06:04,790 --> 00:06:11,300 اگه فقط ده بار کتک بخوره مثل قورباغه می‌میره 66 00:06:16,810 --> 00:06:19,090 چه غلطی می‌کنی؟ 67 00:06:19,090 --> 00:06:20,760 خب؟ 68 00:06:21,710 --> 00:06:27,410 کنجکاو بودم که چند بار یک نفر باید از روی صندلی بیفته تا بمیره 69 00:06:29,130 --> 00:06:30,650 چی؟ 70 00:06:34,970 --> 00:06:36,370 چی؟ 71 00:06:42,500 --> 00:06:44,050 این اولی بود 72 00:07:14,860 --> 00:07:16,420 لی اون هو 73 00:07:31,570 --> 00:07:34,860 لی اون هو، توهم میری؟ 74 00:07:40,550 --> 00:07:42,800 کجا داری میری؟ 75 00:07:44,460 --> 00:07:46,120 نکنه اداره پلیس؟ 76 00:07:46,120 --> 00:07:48,640 باید برم زندان هونگ دوک سو رو ببینم 77 00:07:53,730 --> 00:07:56,300 گو سورا، تو هم میای؟ 78 00:07:56,300 --> 00:07:59,900 منم از اتاق طبقه کف هستم، از شماها جدا نیستم 79 00:08:07,230 --> 00:08:10,170 !اونی!اونی 80 00:08:10,170 --> 00:08:12,080 !اونی 81 00:08:12,080 --> 00:08:13,450 !یه اتفاق وحشتناک افتاده 82 00:08:13,450 --> 00:08:15,060 خدایا، چی شده؟ 83 00:08:15,060 --> 00:08:19,570 !اداره پلیس، دوک سو رو دستگیر کرده 84 00:08:20,570 --> 00:08:22,870 چی؟ 85 00:08:22,870 --> 00:08:27,280 چه اتفاقی برای دوک سوی ما افتاده؟ 86 00:08:27,280 --> 00:08:30,190 !آیگو،آیگو، دوک سو 87 00:08:30,190 --> 00:08:31,840 !دوک سو 88 00:08:31,840 --> 00:08:33,450 !اونی 89 00:08:33,450 --> 00:08:35,920 !حرکت کنین- !حرکت کنین- 90 00:08:49,560 --> 00:08:52,550 !دوک سو!دوک سو 91 00:08:52,550 --> 00:08:54,450 !اونی!اونی 92 00:08:54,450 --> 00:08:55,450 !دوک سو- !اونی- 93 00:08:55,450 --> 00:08:56,760 !دوک سو!دوک سو 94 00:08:56,760 --> 00:08:58,120 !دوک سو- !اونی- 95 00:08:58,120 --> 00:08:59,540 چه خبر شده؟ 96 00:08:59,540 --> 00:09:01,050 !کنار برو 97 00:09:01,050 --> 00:09:05,020 قربان، اون هیچ وقت ! به کسی صدمه نمی‌زنه 98 00:09:05,020 --> 00:09:07,030 !اونی، من نکشتمش، من نبودم 99 00:09:07,030 --> 00:09:08,450 چی شده، دوک سو؟ 100 00:09:08,450 --> 00:09:09,740 !برو 101 00:09:09,740 --> 00:09:11,260 !اونی 102 00:09:11,260 --> 00:09:13,510 !اونی!اونی 103 00:09:15,280 --> 00:09:17,210 !از مجرم فاصله بگیر، حالا 104 00:09:17,210 --> 00:09:19,760 !شماها اشتباه می‌کنین، آدم اشتباهی گرفتین 105 00:09:19,760 --> 00:09:22,160 !چیکار می‌کنین؟ سریع ببرینش 106 00:09:22,160 --> 00:09:23,500 !بله،قربان 107 00:09:24,420 --> 00:09:25,720 !دوک سو 108 00:09:25,720 --> 00:09:27,200 !اونی!اونی 109 00:09:27,200 --> 00:09:29,250 اونی، حالت خوبه؟ 110 00:09:32,690 --> 00:09:35,110 !مجرم رو ببرین!همین حالا 111 00:10:12,000 --> 00:10:14,230 اگه دزد گواهی قرمز رو بگیرین 112 00:10:14,230 --> 00:10:17,220 یه نفر بلافاصله دنبالش میاد 113 00:10:17,220 --> 00:10:21,940 هر چی طعمه رو با صدای بلندتری تکون بدیم، ماهی بزرگتری می‌گیریم 114 00:10:29,820 --> 00:10:32,050 نمی‌تونم باور کنم 115 00:10:32,050 --> 00:10:35,790 مردم واقعا دوست دارن تماشا کنن 116 00:10:35,790 --> 00:10:38,390 چه قدر مبتذل 117 00:10:38,390 --> 00:10:40,830 !چیکار می‌کنین؟ همشون رو بیرون کنین 118 00:10:40,830 --> 00:10:42,000 بله 119 00:10:42,970 --> 00:10:44,720 بیخیالشون شو 120 00:10:45,720 --> 00:10:48,250 باید بلندتر ازش بازجویی کنیم 121 00:10:48,250 --> 00:10:52,520 تا مردم ازش درس بگیرن 122 00:11:04,350 --> 00:11:07,970 اونجا ازش بازجویی می‌کنن؟ 123 00:11:07,970 --> 00:11:11,020 اونا نمی‌تونن این روند رو نادیده بگیرن 124 00:11:11,020 --> 00:11:12,960 یه چیزی این وسط عجیبه 125 00:11:19,200 --> 00:11:23,410 مدارکی که از صحنه قتل پیدا کردیم رو بیار 126 00:11:23,410 --> 00:11:24,810 بله 127 00:11:25,810 --> 00:11:27,630 این ناعادلانه‌ست 128 00:11:27,630 --> 00:11:29,760 من کیم مان‌دول رو نکشتم 129 00:11:29,760 --> 00:11:31,610 !خفه شو 130 00:11:55,920 --> 00:12:00,840 تو این گواهی قرمز رو ازش گرفتی؟ 131 00:12:05,700 --> 00:12:11,820 یه شاهد تو و کیم مان‌دول در حال دعوا تو سوچون دیده 132 00:12:15,160 --> 00:12:16,920 گواهی قرمز 133 00:12:16,920 --> 00:12:20,360 من اون رو نصف کردم چون شماها دنبال انصاف هستین 134 00:12:21,140 --> 00:12:23,960 نظرت چیه؟ به خوبی تقسیمش کنین و 135 00:12:23,960 --> 00:12:25,740 مطمئن شین که به یونگ چونرو می‌پیوندین 136 00:12:25,740 --> 00:12:27,670 داری چیکار می‌کنی؟ 137 00:12:27,670 --> 00:12:31,100 گواهی قرمز اگه پاره شده باشه !دیگه به درد نمیخوره 138 00:12:31,100 --> 00:12:33,020 کارم تمومه 139 00:12:34,540 --> 00:12:37,720 اون مرد کیم مان‌دول بود؟ 140 00:12:48,200 --> 00:12:51,960 اون رو با این شمشیر نکشتی؟ 141 00:12:51,960 --> 00:12:54,060 چیزی در موردش نمی‌دونم 142 00:12:54,060 --> 00:12:55,280 شمشیر من نیست 143 00:12:55,280 --> 00:12:58,000 بهتره صادق باشی 144 00:12:59,150 --> 00:13:01,720 ازم پرسید که این روزا شمشیربازی می‌کنم یا نه؟ 145 00:13:01,720 --> 00:13:05,160 اون دنبال شمشیر اژدها بود که به شاهزاده ها هدیه داده شده بود 146 00:13:05,160 --> 00:13:06,720 پس، مال خودمو بهش نشون دادم 147 00:13:06,720 --> 00:13:09,920 وزیر دفاع سعی داره بهت تهمت بزنه 148 00:13:09,920 --> 00:13:13,950 اگه این حقیقت که به اونیانگ نرفتی فاش بشه 149 00:13:13,950 --> 00:13:16,840 اون بلافاصله ازش برعلیهت استفاده می‌کنه 150 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 وزیر دفاع چطور جرئت کرده 151 00:13:21,500 --> 00:13:23,230 اگه این شمشیر مال تو نیست 152 00:13:23,230 --> 00:13:25,390 پس این شمشیر متعلق به کیه؟ 153 00:13:25,390 --> 00:13:28,170 من از کجا بدونم؟ 154 00:13:29,220 --> 00:13:30,400 پس اینطوره؟ 155 00:13:30,400 --> 00:13:35,410 بذار ببینم می‌تونی شکنجه شدن و تحمل کنی و همچنان پافشاری کنی 156 00:13:35,410 --> 00:13:36,910 اینجا رو ببین 157 00:13:36,910 --> 00:13:38,240 بله 158 00:13:39,210 --> 00:13:41,540 فردا جلسه محاکمه‌ست 159 00:13:41,540 --> 00:13:44,200 اون رو داخل زندان نگه دارین 160 00:13:45,360 --> 00:13:50,800 تا وقتی که اعتراف نکنه به شدت ازش بازجویی می‌کنم 161 00:13:56,160 --> 00:13:58,120 دستور شما رو اجرا می‌کنم 162 00:14:03,060 --> 00:14:04,690 من واقعا این کارو نکردم 163 00:14:04,690 --> 00:14:06,380 !من نکشتمش 164 00:14:06,380 --> 00:14:08,140 صبر کنین 165 00:14:09,430 --> 00:14:11,630 من واقعا این کارو نکردم 166 00:14:11,630 --> 00:14:14,140 !من واقعا این کارو نکردم 167 00:14:29,030 --> 00:14:32,320 طعمه کی گرفته میشه؟ 168 00:14:38,470 --> 00:14:39,660 من نکشتمش 169 00:14:39,660 --> 00:14:42,050 من هیچ کس رو نکشتم 170 00:14:42,050 --> 00:14:44,320 !لطفا بهم گوش بدین!هی 171 00:14:44,320 --> 00:14:46,940 !من نکشتمش 172 00:14:46,940 --> 00:14:48,890 !اینجا رو نگاه کن 173 00:14:53,050 --> 00:14:54,820 صبر کنین 174 00:14:54,820 --> 00:14:57,930 بذارین در مورد چیزی که باید انجام بدیم صحبت کنیم 175 00:15:01,770 --> 00:15:04,180 ...واقعا هونگ دوک سو می‌تونه 176 00:15:04,180 --> 00:15:06,780 گواهی قرمز رو دزدیده باشه؟ 177 00:15:06,780 --> 00:15:09,350 باید اول دوستمون رو نجات بدیم 178 00:15:09,350 --> 00:15:11,810 هونگ دوک سو مجرم نیست 179 00:15:12,830 --> 00:15:15,970 من باید جایی برم، بدون من برگردین 180 00:15:16,870 --> 00:15:18,450 !لی اون هو 181 00:15:21,570 --> 00:15:24,840 برو گو سورا، منم باید جایی برم 182 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 الان کجا میری؟ 183 00:15:26,440 --> 00:15:27,930 بدون اینکه به گیوهوادانگ بگیم رفتیم 184 00:15:27,930 --> 00:15:29,950 نگران من نباش 185 00:15:33,920 --> 00:15:35,750 هی، بجنب 186 00:15:43,220 --> 00:15:44,680 !ای بی مصرف‌ ها 187 00:15:44,680 --> 00:15:47,850 کی بهتون گفته اینجوری ول بچرخین؟ 188 00:15:47,850 --> 00:15:50,520 اینا همش تقصیر هونگ دوک سوئه 189 00:15:50,520 --> 00:15:52,930 درسته- ساکت باش- 190 00:15:52,930 --> 00:15:57,140 راستی بی مصرافای اتاق طبقه کف کجا رفتن؟ 191 00:15:57,140 --> 00:15:58,760 نمی دونستین؟ 192 00:15:58,760 --> 00:16:01,680 اونا بی اجازه رفتن بیرون. باید فورا اخراج بشن 193 00:16:01,680 --> 00:16:02,880 درسته- درسته- 194 00:16:02,880 --> 00:16:06,490 ساکن بشین عقب مونده ها 195 00:16:06,490 --> 00:16:08,650 ادامه بدین و حمام خانه رو سریع تمیز کنین 196 00:16:08,650 --> 00:16:10,240 چرا همش ما؟- چرا همش ما؟- 197 00:16:10,240 --> 00:16:12,760 دهنتون رو ببندین 198 00:16:21,080 --> 00:16:24,590 منظورتون اینه که دوکسو زندانی شده بود؟ 199 00:16:24,590 --> 00:16:26,210 آره 200 00:16:26,210 --> 00:16:29,250 وزیر دفاع داره شخصا ازش بازجویی می کنه 201 00:16:29,250 --> 00:16:32,970 جستجوی اقامتگاه ارباب چئون چطور پیش رفت؟ 202 00:16:33,950 --> 00:16:36,030 این اون یکی نصفه اشه که تو اقامتگاهشون پیدا کردم 203 00:16:36,030 --> 00:16:37,810 !پیداش کردی 204 00:16:45,700 --> 00:16:47,560 برگه رو بهم بده 205 00:17:05,990 --> 00:17:07,970 چیزی شده؟ 206 00:17:08,890 --> 00:17:10,620 نه 207 00:17:10,620 --> 00:17:13,600 الان سعی می کنم این دو تا تکه رو کنار هم بذارم 208 00:17:24,410 --> 00:17:26,090 چی شده؟ 209 00:17:26,090 --> 00:17:28,130 احیانا 210 00:17:28,130 --> 00:17:31,590 نگران هونگ دوک‌سو هستین؟ 211 00:17:32,420 --> 00:17:35,700 چرا نباشم؟ اون کلید طلایی منه 212 00:17:35,700 --> 00:17:38,030 پدرم درومد تا پیداش کردم 213 00:17:41,050 --> 00:17:44,050 اون همیشه نسنجیده عمل می کنه و دردسر درست می کنه 214 00:17:44,050 --> 00:17:45,980 غیرممکنه ازش چشم بردارم 215 00:17:45,980 --> 00:17:48,650 اگه بی گناه باشه سریع آزاد میشه 216 00:17:49,650 --> 00:17:52,510 امکان نداره مقصر باشه 217 00:17:52,510 --> 00:17:55,080 چیزهای مشکوک زیادن 218 00:17:58,460 --> 00:18:00,110 بذار به کاخ بریم 219 00:18:00,110 --> 00:18:02,190 باید یه چیزی رو چک کنم 220 00:18:38,490 --> 00:18:41,030 اون تو تله افتاد 221 00:18:59,150 --> 00:19:00,790 من اینجام 222 00:19:00,790 --> 00:19:02,620 اومدی 223 00:19:03,620 --> 00:19:06,510 وای این گاوصندوق رو جدید گرفتی؟ 224 00:19:06,510 --> 00:19:08,490 می خوای ببینیش؟ 225 00:19:08,490 --> 00:19:10,530 این یه کلید طلاییه 226 00:19:13,990 --> 00:19:15,840 دو تا کلیدن؟ 227 00:19:15,840 --> 00:19:19,910 این دو تا رو باید باهم بذاری تا باز شه 228 00:19:23,620 --> 00:19:26,450 چیز جالبیه 229 00:19:26,450 --> 00:19:30,890 می خوام اون یکی تیکه اش رو بدم به جه اون وقتی که بزرگ شد 230 00:19:32,030 --> 00:19:36,070 نمی تونی چیز های زیادی رو توش جا بدی 231 00:19:36,070 --> 00:19:39,760 من که بی اندازه از اندازه اش راضیم 232 00:19:40,680 --> 00:19:42,300 راضی ای؟ 233 00:19:43,580 --> 00:19:45,560 نیستم 234 00:19:46,720 --> 00:19:47,910 ببین مین شیک 235 00:19:47,910 --> 00:19:50,840 بس کن بازم داری درمورد اون حرف میزنی؟ 236 00:19:52,350 --> 00:19:56,300 این یه فزصت برای ماست که با پولمون پادشاه بسازیم 237 00:19:56,300 --> 00:19:59,270 ما هم میتونیم قدرت داشته باشیم 238 00:19:59,270 --> 00:20:01,580 قدرت دقیقا مثل یه شمشیره 239 00:20:01,580 --> 00:20:05,480 هر چقدر بیشتر به قدرت نزدیک میشی شانس آسیب دیدنت هم بیشتر میشه 240 00:20:11,090 --> 00:20:14,870 یه راه هست که به اون بالابالاها برسیم 241 00:20:14,870 --> 00:20:18,710 چرا بی تفاوتی می کنی و راه خودتو میری؟ 242 00:20:23,270 --> 00:20:27,390 گوش کن دوست من. به جون‌هوا و جه اون فکر کن 243 00:20:27,390 --> 00:20:33,110 ما باید سرمایه باارزشی رو برای بچه هامون بذاریم 244 00:20:41,830 --> 00:20:44,350 به گشتن ادامه بده 245 00:20:44,350 --> 00:20:48,560 من دقیقا می بینم که داخل خونه ام چیکار می کنی 246 00:21:02,160 --> 00:21:04,740 لطفا هونگ دوک‌سو رو نجات بدین 247 00:21:05,780 --> 00:21:07,680 امکان نداره که اون مقصر باشه 248 00:21:07,680 --> 00:21:09,710 فردا شکنجه اش میدن. باید تا قبل اون موقع نجاتش بدین 249 00:21:09,710 --> 00:21:12,540 اداره پلیس هم بودی؟ 250 00:21:15,660 --> 00:21:18,090 هونگ دوک‌سو در حال حاضر به یونگ‌چونرو تعلق داره 251 00:21:18,090 --> 00:21:22,140 شما حتی بهش گواهی دادین 252 00:21:23,870 --> 00:21:28,730 با اینکه هیچ علاقه ای به یونگچونرو نداری به این کارآموز داری اهمیت میدی 253 00:21:28,730 --> 00:21:30,920 جالبه واقعا 254 00:21:30,920 --> 00:21:34,520 بله. از الان به یونگ‌چونرو علاقمند میشم 255 00:21:34,520 --> 00:21:36,630 پس لطفا یکم بهم پول قرض بدین 256 00:21:36,630 --> 00:21:41,300 من وزیر دفاع رو ملاقات می کنم و براش توضیح میدم یا هم قانعش می کنم 257 00:21:41,300 --> 00:21:43,340 وزیر دفاع؟ 258 00:21:45,580 --> 00:21:49,860 فکر کردی چیزی که اون میخواد پوله؟ 259 00:21:51,500 --> 00:21:57,390 من پرسیدم که آیا دلیل زندانی کردن یه ...کارآموز سطح پایین یونگچونرو 260 00:21:57,390 --> 00:22:00,220 بخاطر پوله؟ 261 00:22:02,650 --> 00:22:07,060 چی بیشتر از پول به قانع کردن یه شخص کمک می کنه؟ 262 00:22:07,060 --> 00:22:08,660 خیلی خب 263 00:22:08,660 --> 00:22:11,380 هرکاری دوست داری بکن 264 00:22:12,420 --> 00:22:14,590 ولی 265 00:22:14,590 --> 00:22:18,320 چرا من باید بخاطرش بهت وام بدم؟ 266 00:22:20,540 --> 00:22:21,750 ...این بخاطر اینه که 267 00:22:21,750 --> 00:22:25,930 اگه هونگ دوک‌سو برات مهمه 268 00:22:27,570 --> 00:22:29,980 خودت باید این موضوع رو حل کنی 269 00:22:39,330 --> 00:22:41,370 ببخشید 270 00:22:42,370 --> 00:22:46,130 ارباب چئون دستور سختگیرانه ای درموردش داد 271 00:22:46,130 --> 00:22:51,060 هی خدایا. حتما سعی داره من رو تربیت کنه 272 00:22:51,060 --> 00:22:53,440 ...در چه حد می خواین 273 00:22:54,710 --> 00:22:59,570 به هونگ دوکسو کمک کنین؟ 274 00:22:59,570 --> 00:23:02,370 من هرکاری می کنم که نجاتش بدم 275 00:23:02,370 --> 00:23:06,690 من حاضرم هر چیزی که دارم رو بفروشم تا نجاتش بدم 276 00:23:08,450 --> 00:23:12,850 میشه طرف من باشین رییس مهمانخانه؟ 277 00:23:17,400 --> 00:23:20,780 من در حال حاضر برای ارباب چئون کار می کنم 278 00:23:20,780 --> 00:23:24,130 نمی تونم بر خلاف وفق مرادشون پیش برم 279 00:23:27,210 --> 00:23:28,650 متوجه ام 280 00:23:28,650 --> 00:23:30,750 دنبال راه دیگه ای می گردم 281 00:23:30,750 --> 00:23:33,860 احتمالا وام شخصی هم نمیتونین بگیرین 282 00:23:33,860 --> 00:23:41,050 ارباب چئون شما رو از گرفتن هر گونه وام با استفاده از کارت شناسایی خودتون منع کرده 283 00:24:12,980 --> 00:24:16,580 اون شمشیر مطمئا مال من بود 284 00:24:16,580 --> 00:24:20,340 ...اگه اینطوره شمشیر قتلی که به عنوان مدرک پیدا کردن 285 00:24:22,090 --> 00:24:25,700 کی جرئت کرده که وارد کاخ بشه و شمشیر رو بدزده؟ 286 00:24:25,700 --> 00:24:27,580 من فورا نگهبانان سلطنتی و رئیس دروازه رو خبر می کنم 287 00:24:27,580 --> 00:24:30,070 نیازی نیست 288 00:24:30,070 --> 00:24:34,860 مجرم عمدا شمشیر رو تو صحنه جرم رها کرده که من رو بکشونه سمت خودش 289 00:24:34,860 --> 00:24:36,650 کی میتونه انجامش داده باشه؟ 290 00:24:38,170 --> 00:24:40,570 ...وزیر دفاع 291 00:24:40,570 --> 00:24:44,220 شاهزاده اون سونگ رو ملاقات کرد و شمشیرش رو چک کرد 292 00:24:44,220 --> 00:24:47,010 شمشیر ها فقط به شاهزاده ها داده شدن 293 00:24:47,010 --> 00:24:49,510 شاهزاده اون سونگ، سون یانگ 294 00:24:50,500 --> 00:24:52,440 و من داریمش 295 00:24:53,910 --> 00:24:59,130 وزیر دفاع حتما یه تله برای من گذاشته 296 00:25:13,280 --> 00:25:15,930 چرا اینقدر شوکه شدی؟ 297 00:25:28,240 --> 00:25:32,230 این دزدی که نشده نه؟ 298 00:25:35,470 --> 00:25:37,080 با دقت بهم نگاه کن 299 00:25:37,080 --> 00:25:39,830 شاید از من دزدی شده باشه 300 00:25:39,830 --> 00:25:42,360 ولی من هیچوقت از کسی دزدی نکردم 301 00:25:46,370 --> 00:25:47,990 فکرشم نکن 302 00:25:47,990 --> 00:25:51,340 تو نمی تونی امروز از هیچ جای بازار وام بگیری 303 00:25:51,340 --> 00:25:56,130 قسم میخورم ندزدیدمش نگران نباش 304 00:25:58,180 --> 00:26:02,510 ...نمی خواستم بگمش ولی 305 00:26:02,510 --> 00:26:05,540 ...من تو یونگچونرو 306 00:26:05,540 --> 00:26:08,210 نمی دونم چرا ولی 307 00:26:08,210 --> 00:26:11,890 یونگچونرو دستور داده که همه کسب و کار های خصوصی 308 00:26:11,890 --> 00:26:14,630 و گروگذاری امروز هیچ معامله ای انجام ندن 309 00:26:14,630 --> 00:26:16,630 ای خدا 310 00:26:16,630 --> 00:26:19,390 ببخشیدا ولی 311 00:26:25,270 --> 00:26:26,900 برش گردون 312 00:26:29,160 --> 00:26:32,260 پس نمیخوایش؟ 313 00:26:33,810 --> 00:26:38,530 تو احتمالا مثل این رو دیگه این طرفا نمی بینی 314 00:26:38,530 --> 00:26:40,550 این خیلی گرونه 315 00:26:41,550 --> 00:26:45,670 خب بیخیال. نمی خوایش دیگه 316 00:26:45,670 --> 00:26:51,820 خدایا دارم فکر می کنم صاحب مغازه ای هست که ترسو نباشه؟ 317 00:27:07,030 --> 00:27:08,160 همین؟ 318 00:27:08,160 --> 00:27:11,680 چطور نتونستی ارزش این رو بفهمی آخه 319 00:27:11,680 --> 00:27:14,270 فکر می کنی اینا ارزش یه دونه نقره رو دارن؟ 320 00:27:14,270 --> 00:27:15,770 ببین 321 00:27:16,570 --> 00:27:19,570 کسی دیگه اینقدر پرداخت نمی کنه 322 00:27:19,570 --> 00:27:24,070 کسی با تویی که پشت یونگچونرویی معامله نمی کنه 323 00:27:24,070 --> 00:27:25,760 هیچکس به جز من 324 00:27:27,270 --> 00:27:29,260 اگر نمی خوای پس بگیر 325 00:27:29,260 --> 00:27:31,710 منم می ترسم 326 00:27:31,710 --> 00:27:33,240 وای یعنیا 327 00:27:33,240 --> 00:27:34,790 هی 328 00:27:44,980 --> 00:27:46,540 گو سورا 329 00:27:47,540 --> 00:27:49,760 چرا فقط خودت داری کار می کنی؟ 330 00:27:49,760 --> 00:27:51,810 معذرت می خوام- ای وای- 331 00:27:51,810 --> 00:27:54,020 بچه های اتاق طبقه کف گم شدن 332 00:27:54,020 --> 00:27:55,740 زیاده روی نکردن؟ 333 00:27:55,740 --> 00:27:58,270 من به اندازه چهار نفر کار میکنم. فقط ول کن 334 00:27:58,270 --> 00:28:02,840 همیشه میگن دوستتن ولی مجبورت می کنن تنهایی تمیزکاری کنی 335 00:28:02,840 --> 00:28:05,700 این دیگه چجور وضع دوستیه؟ مگه نه هیونگ؟ 336 00:28:05,700 --> 00:28:09,000 آشغالا دارین با دهنتون تمیز میکنین؟ 337 00:28:09,000 --> 00:28:12,180 سریع تمیزش کنین ببینم 338 00:28:12,180 --> 00:28:14,130 ای خدا چیکار کنم؟ 339 00:28:15,000 --> 00:28:17,510 آب نریز 340 00:28:19,800 --> 00:28:21,570 هی گوسورا 341 00:28:22,610 --> 00:28:25,360 احیانا قلدری می کنن برات؟ 342 00:28:27,370 --> 00:28:28,420 لعنتی 343 00:28:28,420 --> 00:28:30,720 تکون بخور تا بتونم تمیز کنم 344 00:28:33,610 --> 00:28:36,980 یکیشون بخاطر قتل توسط اداره پلیس دستگیر شده 345 00:28:36,980 --> 00:28:41,440 دو تاشون مجبورت می کنن براشون کار کنی 346 00:28:41,440 --> 00:28:43,370 کی گفته هونگ دوکسو کسی رو کشته؟ 347 00:28:43,370 --> 00:28:47,300 همه یونگچونرو خبر دارن. فقط تو بی خبری؟ 348 00:28:47,300 --> 00:28:49,660 من چیزایی که مردم میگن رو باور نمی کنم 349 00:28:49,660 --> 00:28:51,980 من چیزی که دوستم میگه رو باور می کنم 350 00:28:54,680 --> 00:28:57,030 " من چیزی که دوستم میگه رو باور می کنم" 351 00:28:57,030 --> 00:28:58,850 !گو سورا 352 00:28:58,850 --> 00:29:03,220 تاجر های نام هه ورشکست شدن چون تو اینقدر ساده لوحی 353 00:29:03,220 --> 00:29:05,710 !به خودت بیا 354 00:29:27,490 --> 00:29:29,540 !دختر هونگ مین شیک رو پیدا کنین. هونگ جه اون 355 00:29:29,540 --> 00:29:31,050 بله قربان 356 00:29:47,190 --> 00:29:48,350 طاعون 357 00:29:48,350 --> 00:29:49,670 نمی تونی وارد شی 358 00:29:49,670 --> 00:29:51,450 اونا طاعون دارن 359 00:30:00,690 --> 00:30:02,360 !مامان 360 00:30:09,500 --> 00:30:13,040 چه کابوسی داری می بینی؟ 361 00:30:21,600 --> 00:30:24,600 گوشیل. بریم 362 00:30:25,780 --> 00:30:29,230 باید بریم ببینیم دوک‌سو حالش خوبه یا نه 363 00:30:30,930 --> 00:30:33,540 وایسا مامان 364 00:30:33,540 --> 00:30:36,380 با این وضعت نمی تونی بری 365 00:30:51,270 --> 00:30:52,990 تو کی هستی؟ 366 00:31:16,970 --> 00:31:19,840 همگی دارین چیکار میکنین؟ 367 00:31:32,100 --> 00:31:33,810 ...تو 368 00:31:35,080 --> 00:31:38,180 پسر ارباب چئونی؟ 369 00:31:38,180 --> 00:31:41,380 من چئون جون‌هوا هستم سرورم 370 00:31:45,860 --> 00:31:51,340 اصلا شبیه پدرت نیستی 371 00:31:51,340 --> 00:31:54,880 چئون واقعا پسر خوش قیافه ای داره 372 00:31:55,760 --> 00:31:58,140 همین اواخر از دودمان چینگ برگشتم 373 00:31:58,140 --> 00:32:02,800 می خواستم با وزیر دفاع ملاقات کنم 374 00:32:04,860 --> 00:32:11,000 تو دودمان چینگ شناخته شده بودم؟ 375 00:32:11,990 --> 00:32:18,080 آره من پدر زن اعلیحضرت هستم 376 00:32:18,080 --> 00:32:20,990 و پدربزرگ مادری شاهزاده سون یانگ 377 00:32:20,990 --> 00:32:23,510 که به زودی ولیعهد میشن 378 00:32:26,880 --> 00:32:32,320 اینکه بدون هدیه، به دیدن کسی بری بی‌ادبیه 379 00:32:32,320 --> 00:32:35,930 جوونین ولی آداب و رسوم رو می‌دونین 380 00:32:39,160 --> 00:32:41,260 این همه چیزه که دارم 381 00:32:41,260 --> 00:32:43,240 همه چیز؟ 382 00:32:47,140 --> 00:32:50,670 آره، درسته 383 00:32:52,120 --> 00:32:56,330 هر گنجی یه جعبه‌ی بزرگ نداره 384 00:32:56,330 --> 00:33:00,460 هر چی کوچک‌تر بهتر 385 00:33:00,460 --> 00:33:04,840 خب، راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 386 00:33:04,840 --> 00:33:08,030 دوستم به ناحق متهم و زندانی شده 387 00:33:08,030 --> 00:33:10,280 متهم شده؟ 388 00:33:13,590 --> 00:33:16,430 ، از وقتی که رئیس دفاع شدم 389 00:33:16,430 --> 00:33:19,920 اجازه همچین بی‌عدالتی ندادم 390 00:33:19,920 --> 00:33:24,820 همونقدر که انتظار داشتم بخشنده و مهربون‌هستین 391 00:33:24,820 --> 00:33:29,920 یه جوان نادر و با فضیلت هستی 392 00:33:41,280 --> 00:33:42,950 یه تیکه نقره؟ 393 00:33:43,970 --> 00:33:46,550 یه تیکه نقره، نه یه شمش طلا؟ 394 00:33:52,920 --> 00:33:56,690 این جعبه یه گنج از دوران سلسله چینگ‌عه؟ 395 00:33:56,690 --> 00:33:59,120 ، الان خیلی چیزی ندارم 396 00:33:59,120 --> 00:34:03,640 ولی هرچی از یونگ‌چونرو ‌بخواین بهتون میدم 397 00:34:03,640 --> 00:34:05,370 خیلی نه؟ 398 00:34:08,770 --> 00:34:11,510 مرد دستگیر شده یه مهمان دار بی‌گناهه 399 00:34:11,510 --> 00:34:17,760 یعنی میگی در حق یه شهروند بی‌گناه اجحاف کردم؟ 400 00:34:17,760 --> 00:34:21,330 برگرد، تظاهر می‌کنم همچین اتفاقی نیوفتاده 401 00:34:21,330 --> 00:34:25,280 می‌تونم تو رو به خاطر رشوه‌خواری زندانی کنم 402 00:34:25,280 --> 00:34:28,860 اما از اونجایی که دوست قدیمی پدرتم 403 00:34:28,860 --> 00:34:30,810 می‌ذارم این بار قسر در بری 404 00:34:30,810 --> 00:34:32,040 !اما قربان 405 00:34:32,040 --> 00:34:33,820 چه احمقی 406 00:34:33,820 --> 00:34:36,600 یاد بگیر و وقتی که بالغ‌تر شدی بیا 407 00:34:36,600 --> 00:34:39,870 هیچ‌کسی از همه چیزی که داره برای مذاکره استفاده نمی‌کنه 408 00:34:41,030 --> 00:34:43,580 تو هنوز راه درازی رو باید بری 409 00:34:53,740 --> 00:34:55,450 باید ازش به طور محدود استفاده کنین 410 00:34:55,450 --> 00:34:57,980 چند بار بهم می‌گی؟ 411 00:34:57,980 --> 00:34:59,800 فهمیدم 412 00:34:59,800 --> 00:35:01,700 گفتم که بهت یه جدیدش رو میدم 413 00:35:01,700 --> 00:35:03,660 داروی کم‌یابیه 414 00:35:03,660 --> 00:35:06,080 داروی همه درداست 415 00:35:09,810 --> 00:35:13,350 کجا اینجوری زخمی شدین که به همه اینا نیاز دارین؟ 416 00:35:13,350 --> 00:35:15,680 بذارین من براتون بزنم 417 00:35:20,370 --> 00:35:21,880 عجب 418 00:35:21,880 --> 00:35:24,400 اینجاست- دوک سو، دوک سو- 419 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 مامان 420 00:35:25,760 --> 00:35:28,630 !نباید میومدی اینجا- دوک سو- 421 00:35:28,630 --> 00:35:34,620 آوردمش اینجا چون اصرار داشت برات سوپ گرم بیاره 422 00:35:36,410 --> 00:35:39,250 حالت خوبه؟- تو چه طوری؟ تو خوبی؟- 423 00:35:39,250 --> 00:35:40,970 آقا 424 00:35:40,970 --> 00:35:43,860 می‌تونین از این استفاده کنین 425 00:35:45,070 --> 00:35:46,790 فقط یه لحظه بهتون وقت میدم 426 00:35:52,140 --> 00:35:53,620 سریع باش، سریع باش- ممنونم- 427 00:35:53,620 --> 00:35:56,280 ...آیگوو، آیگووو 428 00:35:56,280 --> 00:35:58,430 آیگوو، عزیزمن 429 00:36:08,450 --> 00:36:11,220 بگو آه آه 430 00:36:11,220 --> 00:36:14,480 اینو بخور، بهتر میشی 431 00:36:27,710 --> 00:36:30,640 متاسفم، مامان 432 00:36:30,640 --> 00:36:34,700 مگه کاری کردی که باید ازم عذرخواهی کنی؟ 433 00:36:34,700 --> 00:36:36,410 بهم بگو 434 00:36:37,880 --> 00:36:39,580 ...من 435 00:36:42,220 --> 00:36:46,360 با کیم ما‌ن‌دول سانگ‌په بازی کردم 436 00:36:47,430 --> 00:36:49,980 اینجوری گواهی قرمز رو گرفتم 437 00:36:51,620 --> 00:36:54,690 آیگوو، خدایا، چقدر نامردی 438 00:36:54,690 --> 00:36:56,180 نمی‌دونی با چه سختی بزرگت کردم؟ 439 00:36:56,180 --> 00:36:59,030 این تنها راه پیوستن به یونگ‌چونرو بود 440 00:36:59,030 --> 00:37:02,520 چی راجع‌ به یونگ‌چونرو انقدر خوبه؟ 441 00:37:08,110 --> 00:37:10,060 خب 442 00:37:10,060 --> 00:37:12,470 واقعا به خاطر تو مرد؟ 443 00:37:12,470 --> 00:37:13,970 اینجوری نیست، مامان 444 00:37:13,970 --> 00:37:16,320 من نکشتمش 445 00:37:16,320 --> 00:37:20,670 آیگو، خدایا چه جوری این‌گناه رو جبران می‌کنی؟ 446 00:37:24,390 --> 00:37:26,460 همه چیز رو درست می‌کنم، مامان 447 00:37:26,460 --> 00:37:28,680 می‌تونم درستش کنم 448 00:37:31,100 --> 00:37:37,430 ‌، یکی امروز از یونگ‌چونرو بهم پول داد گفت پاداش توعه 449 00:37:37,430 --> 00:37:38,830 چی؟ 450 00:37:39,830 --> 00:37:42,010 یکی بهت پول داد؟ کی؟ 451 00:37:43,420 --> 00:37:46,690 شما مادر هونگ دوک سو هستین؟ 452 00:37:46,690 --> 00:37:48,190 بله 453 00:37:53,310 --> 00:37:56,710 این پاداش هونگ دوک سوعه 454 00:38:05,460 --> 00:38:07,250 ...اون فرد 455 00:38:09,470 --> 00:38:11,770 این رو بهم داد 456 00:38:15,320 --> 00:38:18,520 تظاهر کردم که نمی‌دونم 457 00:38:18,520 --> 00:38:21,230 اما هر شب کابوس می‌بینم 458 00:38:21,230 --> 00:38:24,370 خیلی مضطربم، دوک سو 459 00:38:25,210 --> 00:38:27,950 اون چه شکلی بود؟ یادت میاد؟ 460 00:38:27,950 --> 00:38:31,260 شبیه یه اشراف‌زاده بود 461 00:38:31,260 --> 00:38:32,970 اشراف زاده؟ 462 00:38:36,940 --> 00:38:38,520 ...اون فرد 463 00:38:39,510 --> 00:38:40,810 زن بود؟ 464 00:38:40,810 --> 00:38:44,100 چرا؟ کسیه که می‌شناسیش؟ 465 00:38:53,930 --> 00:38:58,380 طبق دستور شما، تمام کمک‌های مالی در پایتخت رو مسدود کردم 466 00:38:58,380 --> 00:39:01,970 اما فکر می‌کنم ایشون در نهایت به دیدار وزیر دفاع رفته 467 00:39:03,040 --> 00:39:08,560 تا‌حالا دیدی جون هوا تا حالا از این کارا بکنه؟ 468 00:39:08,560 --> 00:39:13,260 حتی اگه در حال مرگ‌ هم باشم شونه خالی نمی‌کنه 469 00:39:13,260 --> 00:39:16,000 بهش میگم بیشتر مواظب باشه 470 00:39:16,000 --> 00:39:18,330 ولش کن 471 00:39:19,250 --> 00:39:21,330 این تازه اولشه 472 00:39:21,330 --> 00:39:24,340 وقتی از یاغی بودن خسته بشه 473 00:39:24,340 --> 00:39:27,420 برمیگرده و تسلیم میشه 474 00:39:27,420 --> 00:39:28,970 ...ولی 475 00:39:30,290 --> 00:39:33,960 ...چیزی که مهمتره 476 00:39:33,960 --> 00:39:36,480 اون هونگ دوک سوی حرومزاده‌ست 477 00:39:37,690 --> 00:39:43,570 تنها کسی که باعث میشه جون هوا این کار رو بکنه 478 00:39:45,260 --> 00:39:49,130 قطعا یه مرگیش هست 479 00:39:51,110 --> 00:39:59,190 حتی ممکنه پر پروازی برای جون‌هوای چشم و گوش بسته باشه 480 00:40:11,720 --> 00:40:13,600 سول می هوا 481 00:40:14,410 --> 00:40:17,270 برای زندگی من هزینه‌ای پرداخت کرده یا همچین چیزی؟ 482 00:40:17,270 --> 00:40:19,960 امروز رو کاملا باید استراحت کنین 483 00:40:19,960 --> 00:40:22,650 فردا روز شلوغی میشه 484 00:40:29,400 --> 00:40:32,780 کاری که کردی رو بهت پس میدم 485 00:40:51,660 --> 00:40:53,370 خدایا 486 00:40:57,180 --> 00:40:58,720 چیه؟ 487 00:40:59,820 --> 00:41:02,650 آقا، لطفا کمک کنین 488 00:41:02,650 --> 00:41:06,080 ...سوپی که تازگی خوردم 489 00:41:06,080 --> 00:41:07,990 !ولم کن، احمق 490 00:41:07,990 --> 00:41:11,540 لطفا من رو عفو کنین، آقا دارم می‌میرم 491 00:41:11,540 --> 00:41:13,090 لطفا، آقا، لطفا 492 00:41:13,090 --> 00:41:16,700 !دست بکش ازم، پدرسگ 493 00:41:16,700 --> 00:41:18,870 حرومی کثیف 494 00:42:35,020 --> 00:42:38,320 !یه زندانی فرار کرده! از اون طرف 495 00:43:01,750 --> 00:43:03,890 !بگیرینش- !بگیرینش- 496 00:43:03,890 --> 00:43:05,950 !نذارین بره 497 00:43:12,460 --> 00:43:16,200 !بگیرینش 498 00:43:26,810 --> 00:43:29,380 هونگ دوک‌سو از زندان فرار کرد 499 00:43:32,060 --> 00:43:34,890 ...می‌دونستم آسون نیست، ولی 500 00:43:34,890 --> 00:43:36,720 باید چه کار کنیم؟ 501 00:43:42,400 --> 00:43:44,950 خودم باید برم 502 00:44:21,010 --> 00:44:22,880 !وایسا 503 00:44:34,500 --> 00:44:38,460 آدم پست! اگه نمی‌خوای بمیری همین الان زانو بزن 504 00:44:41,840 --> 00:44:43,360 !بریم 505 00:44:52,140 --> 00:44:53,990 !همین الان ببرینش 506 00:44:53,990 --> 00:44:57,150 !نه، ولم کن! ولم کن 507 00:45:01,920 --> 00:45:03,410 !ولم کن 508 00:45:24,440 --> 00:45:26,200 لعنت بهش 509 00:46:24,720 --> 00:46:26,350 چه احمقی 510 00:46:26,350 --> 00:46:29,050 یاد بگیر و وقتی که بالغ‌تر شدی بیا 511 00:46:29,050 --> 00:46:31,830 هیچ‌کسی از همه چیزی که داره برای مذاکره استفاده نمی‌کنه 512 00:46:31,830 --> 00:46:34,430 تو هنوز راه درازی رو باید بری 513 00:47:16,820 --> 00:47:20,340 بازم چیزی برای فروش مونده؟ 514 00:47:33,090 --> 00:47:36,880 من رو بخرین، رئیس چئون 515 00:47:38,830 --> 00:47:41,500 ارزش وسایلی که داری رو نمی‌دونی 516 00:47:41,500 --> 00:47:45,690 چیز‌هارو به قیمت کم توی یه جای نامعلوم می‌فروشی 517 00:47:45,690 --> 00:47:49,170 اگه الان خودت رو بفروشی 518 00:47:49,170 --> 00:47:51,000 افسوسش رو نمی‌خوری؟ 519 00:47:51,000 --> 00:47:54,530 باید به اندازه یونگ‌چونرو ارزش داشته باشم 520 00:47:55,500 --> 00:48:00,120 فقط برای اینکه هونگ دوک سو رو نجات بدی این کار رو می‌کنی؟ 521 00:48:02,320 --> 00:48:06,620 هونگ دوک سو دوست منه، پدر 522 00:48:06,620 --> 00:48:08,540 دوست؟ 523 00:48:11,610 --> 00:48:13,720 دوست 524 00:48:16,400 --> 00:48:21,400 منم یه زمانی یه دوست ارزشمند داشتم 525 00:48:27,150 --> 00:48:33,690 زانو می‌زنی و بهم قول می‌دی که راه من رو در پیش بگیری 526 00:48:34,680 --> 00:48:36,860 بنابراین، بهت میگم 527 00:48:40,180 --> 00:48:45,150 نمی‌تونی روی یه شخص ضعیف و به درد نخور حساب کنی 528 00:48:45,150 --> 00:48:50,440 این اولین چیزیه که باید یاد بگیری تا مسیر من رو دنبال کنی 529 00:48:50,440 --> 00:48:52,610 دو 530 00:48:52,610 --> 00:48:55,210 توی مذاکرات 531 00:48:55,210 --> 00:48:57,360 چیزی که طرف مقابل میخواد 532 00:48:57,360 --> 00:49:01,550 مهمتر‌ از این هست که تو داری 533 00:49:01,550 --> 00:49:05,090 ولی تو حتی نمی‌دونستی وزیر دفاع چی میخواد 534 00:49:05,090 --> 00:49:07,790 از اولش گند زدی 535 00:49:07,790 --> 00:49:10,090 فهمیدی؟ 536 00:49:10,090 --> 00:49:11,900 این رو یادم می‌مونه 537 00:49:11,900 --> 00:49:17,370 ولی هونگ دوک سو برای من مثله سول می هوا‌عه 538 00:49:17,370 --> 00:49:21,130 اون برام ضروریه تا راه شما رو برم 539 00:49:21,130 --> 00:49:24,510 رئیس مهمانخانه دوستت نیست 540 00:49:24,510 --> 00:49:27,690 کسیه که زیر دستته و تو مدیریتش می‌کنی 541 00:49:30,260 --> 00:49:31,810 بله 542 00:49:34,340 --> 00:49:37,470 پس لطفا کسی که زیردست من هست رو نجات بدین 543 00:49:40,120 --> 00:49:42,020 خوبه 544 00:49:42,020 --> 00:49:45,200 خودت رو به خاطر هونگ دوک سو فروختی 545 00:49:45,200 --> 00:49:47,790 می‌ذارم اینقدر رو داشته باشی 546 00:50:27,260 --> 00:50:29,160 هونگ دوک سو 547 00:50:31,610 --> 00:50:33,430 هونگ دوک سو 548 00:51:00,640 --> 00:51:03,650 یهویی می‌خواین زندانی رو شکنجه بدین؟ 549 00:51:03,650 --> 00:51:05,700 چرا خودتون رو زحمت می‌ندازین؟ 550 00:51:05,700 --> 00:51:10,510 اون لعنتی رو دیشب حین فرار کردن گرفتنش 551 00:51:10,510 --> 00:51:12,470 I have to bring out the club myself. 552 00:51:12,470 --> 00:51:14,630 فقط بذارین یه افسر انجامش بده 553 00:51:14,630 --> 00:51:17,110 چرا همچین کار سختی رو می‌کنین؟ 554 00:51:17,110 --> 00:51:19,990 همش قسمتی از بازیه 555 00:51:19,990 --> 00:51:24,960 باید استراحت کنی و برای اعلامیه شاهزاده سون‌یانگ آماده بشی 556 00:51:24,960 --> 00:51:31,360 چرا قبل از یه اتفاق خوش‌آیند دست‌هاتون رو کثیف می‌کنین؟ 557 00:51:32,410 --> 00:51:38,100 ...دیشب تنها پسر چئون یانگ‌چونرو 558 00:51:39,210 --> 00:51:41,420 طعمه رو گرفت 559 00:51:41,420 --> 00:51:44,750 ببخشید؟ پسر رئیس چئون؟ 560 00:51:45,800 --> 00:51:48,020 اگه نقطه ضعف چئون رو پیدا کنم 561 00:51:48,020 --> 00:51:53,550 به برگزاری مراسم اعلام ولیعهدی شاهزاده سون یانگ کمک میکنه 562 00:51:53,550 --> 00:51:55,060 !ولی، هنوز 563 00:51:55,060 --> 00:51:59,570 فقط یک تکه نقره در جعبه؟ منطقی نیست 564 00:51:59,570 --> 00:52:01,190 خدایا، عصبانیم 565 00:52:01,190 --> 00:52:05,260 خدایا، چرا امروز فقط استراحت نمی‌کنین؟ 566 00:52:05,260 --> 00:52:10,900 نه، باید طعمه رو بیشتر بچرخونم‌ تا ماهی بزرگتری بگیرم 567 00:52:10,900 --> 00:52:14,910 !سرورم یونگ‌چونرو براتون هدیه فرستادن 568 00:52:14,910 --> 00:52:17,070 واقعا؟ 569 00:52:17,070 --> 00:52:19,000 بفرمایید داخل 570 00:52:30,970 --> 00:52:38,250 خدایا چرا اینقدر هدیه‌اش کوچیکه؟ 571 00:52:38,250 --> 00:52:39,480 این چیه؟ 572 00:52:39,480 --> 00:52:43,210 این جعبه‌ای هستش که پسره توش تکه نقره رو آورده 573 00:52:47,500 --> 00:52:50,950 چئون این دوستمون یچیزی میدونه 574 00:52:50,950 --> 00:52:53,990 مثل قافیه‌ی شعره 575 00:52:53,990 --> 00:52:58,920 به همون روش، از اشتباه پسرش عذرخواهی می‌کنه 576 00:53:00,910 --> 00:53:04,580 با خوشحالی قبولش می‌کنم 577 00:53:05,620 --> 00:53:12,310 استاد چون از یونگ‌چونرو بالاخره می‌خواد از شما اطاعت کنه 578 00:53:12,310 --> 00:53:14,390 سنگینه 579 00:53:14,390 --> 00:53:17,400 متفاوته، خیلی متفاوت 580 00:53:25,610 --> 00:53:28,700 چرا دارین تکونش می‌دین؟ 581 00:53:28,700 --> 00:53:31,540 اگه شکننده باشه چی؟ 582 00:53:40,560 --> 00:53:42,540 چی؟ 583 00:53:42,540 --> 00:53:44,570 این چیه؟ 584 00:53:54,610 --> 00:53:55,780 (چئون) 585 00:53:58,700 --> 00:54:00,770 این چیه؟ 586 00:54:00,770 --> 00:54:05,540 سرورم، یکنفر از اداره پلیس دنبال شما می‌گردن 587 00:54:59,800 --> 00:55:01,230 این شاخه‌ی درخت هلوعه 588 00:55:01,230 --> 00:55:04,850 از شما دربرابر روح‌ها و کابوس‌ها محافظت میکنه 589 00:55:06,660 --> 00:55:08,400 لی اون‌هو 590 00:55:26,480 --> 00:55:29,620 کسی اینجاست مگه؟‌ هان؟ 591 00:55:47,710 --> 00:55:50,420 خیلی وقته که ندیده بودمتون، وزیر دفاع 592 00:55:50,420 --> 00:55:53,670 شاهزاده مو یونگ 593 00:55:56,120 --> 00:55:58,710 شنیدم که دنبال من بودید 594 00:56:02,460 --> 00:56:07,550 با عجله اومدم سراغتون چون لازم بود باهاتون شخصاً صحبت کنم 595 00:56:12,750 --> 00:56:17,930 خدایا، شنیدم که تو اون‌یانگ در حال استراحت بودین 596 00:56:17,930 --> 00:56:20,620 الان حالتون بهتره؟ 597 00:56:25,400 --> 00:56:30,220 من منتظر شما بودم و فکر کردم نتونم شما رو قبل از مرگم ببینم 598 00:56:31,460 --> 00:56:36,380 اون مرد بینگاه رو بخاطر من آزاد کنید 599 00:56:36,380 --> 00:56:40,230 من کسی نیستم که دنبالشین؟ 600 00:56:46,590 --> 00:56:51,490 ...میدونم دستور شماست ولی 601 00:56:51,490 --> 00:56:57,160 من نمیتونم تو کارهای اداره‌ی پلیس دخالت کنم 602 00:56:58,920 --> 00:57:04,590 دهمین سالگرد تولد شاهزاده سون‌یانگ به زودی میرسه 603 00:57:04,590 --> 00:57:08,430 با مراسم آتی اعلام ولیعهدیشون که خیلی مهمه 604 00:57:08,430 --> 00:57:11,980 یک شهروند بیگناه نباید کشته بشه 605 00:57:16,360 --> 00:57:17,910 ...این 606 00:57:18,980 --> 00:57:20,660 درسته 607 00:57:22,760 --> 00:57:27,230 ...اگه اینطوره 608 00:57:27,230 --> 00:57:30,700 مراسم اعلامیه به زودی بدون مشکل برگزار میشه؟ 609 00:57:34,290 --> 00:57:36,780 من به اون کمک میکنم 610 00:57:36,780 --> 00:57:39,440 هرکسی که صاحب تاج و تخت بشه 611 00:57:39,440 --> 00:57:43,340 باید با فضیلت و عدالت از مردم مراقبت کنه 612 00:57:43,340 --> 00:57:48,060 من هیچ دلیلی ندارم تا زمانی که برادر کوچکترم یک پادشاه حکیم بشه بهش کمک نکنم 613 00:57:50,510 --> 00:57:53,040 این عالیه 614 00:57:53,040 --> 00:57:59,060 من مهمان‌دار یونگ‌چونرو بخاطر شما آزاد میکنم 615 00:58:00,060 --> 00:58:01,490 ...هرچند 616 00:58:03,080 --> 00:58:09,210 من به تحقیق راجع به قتل‌ ادامه میدم و مجرم رو دستگیر میکنم 617 00:58:09,210 --> 00:58:15,320 مردی که با شمشیر کشته شد شهروند چوسون بود 618 00:58:22,180 --> 00:58:24,220 زندانی هونگ دوک‌سو 619 00:58:26,870 --> 00:58:28,490 بله 620 00:58:28,490 --> 00:58:29,750 بیا بیرون 621 00:58:29,750 --> 00:58:31,100 ببخشید؟ 622 00:58:41,020 --> 00:58:42,340 از اینجا برو 623 00:58:42,340 --> 00:58:44,380 چه اتفاقی داره میافته؟ 624 00:58:44,380 --> 00:58:46,120 چرا یهویی دارید آزادم میکنید؟ 625 00:58:46,120 --> 00:58:49,050 من از کجا بدونم؟ برو دیگه 626 00:59:07,400 --> 00:59:09,830 من اینو براتون مشخص کردم ولی من باهاش مخالفم 627 00:59:09,830 --> 00:59:12,000 هونگ‌ دوک‌سو بیگناهه 628 00:59:12,000 --> 00:59:14,690 اون فقط تو دامی که وزیر دفاع برای من گذاشته بود گرفتار شد 629 00:59:14,690 --> 00:59:19,310 من باهاش مخالفم، چون شما خودتون رو دخالت میدید وقتی میدونید این تله‌اس 630 00:59:21,220 --> 00:59:24,280 اگه من زندانی میشدم شما هم همینکار رو میکردین؟ 631 00:59:24,280 --> 00:59:27,070 اگه جرمی انجام بدی باید مجازات بشی 632 00:59:27,070 --> 00:59:30,130 و اون مثل تو نیست 633 00:59:30,130 --> 00:59:32,460 مگه فرق من چیه؟ 634 00:59:33,360 --> 00:59:35,040 من ناامید شدم 635 00:59:35,040 --> 00:59:37,890 شما تمام شب نگران هونگ‌ دوک‌سو بودین 636 00:59:37,890 --> 00:59:40,750 من؟‌ هونگ دوک‌سو؟ 637 00:59:40,750 --> 00:59:42,370 شما نگران اون بودین 638 00:59:42,370 --> 00:59:44,160 بخاطر همین پماد منو برداشتین 639 00:59:44,160 --> 00:59:46,550 دلت برای اون مرد نمیسوزه؟ 640 00:59:48,710 --> 00:59:51,670 چطوری ممکنه کسی دلش نسوزه؟ 641 00:59:51,670 --> 00:59:54,100 نمیدونستم اینقدر بی‌رحمی بوم‌هو 642 00:59:54,100 --> 00:59:55,760 من؟ 643 00:59:56,550 --> 01:00:00,470 یک حاکم حکیم باید برای کسی که بهش ظلم شده دلش بسوزه 644 01:00:00,470 --> 01:00:04,190 هروقت راجع به هونگ‌ دوک‌سو حرف می‌زنیم عجیب میشین 645 01:00:04,190 --> 01:00:06,070 !کلید طلایی 646 01:00:06,070 --> 01:00:08,610 هونگ دوک‌سو کلید طلایی منه 647 01:00:09,740 --> 01:00:12,280 من هدف خودم رو فراموش نکردم 648 01:00:12,280 --> 01:00:16,090 من اون نصف دیگه‌ رو پیدا کردم، وقتی کنار هم بذارمشون تموم میشه 649 01:00:16,090 --> 01:00:20,570 وقتی من نصف دیگه‌اش رو پیدا کردم اصلا از من تعریف نکردین 650 01:00:20,570 --> 01:00:22,270 بیا بریم 651 01:00:24,440 --> 01:00:26,350 چطور میتونین اینطوری باشین؟ 652 01:00:27,150 --> 01:00:29,850 چرا اینقدر با من سرد رفتار میکنین؟ 653 01:00:29,850 --> 01:00:32,190 چرا؟- خدای من- 654 01:00:38,040 --> 01:00:42,470 چئون، دیوونه شدی؟ 655 01:00:43,290 --> 01:00:47,370 با فرستادن این میخواید که یک قاتل رو آزاد کنم؟ 656 01:00:47,370 --> 01:00:52,770 تو و پسرت دارید منو مسخره میکنید؟ 657 01:00:56,880 --> 01:00:58,530 (چئون) 658 01:01:00,790 --> 01:01:02,340 خدایا 659 01:01:03,130 --> 01:01:06,590 این کافی نبود؟ 660 01:01:06,590 --> 01:01:08,250 این چیه؟ 661 01:01:10,900 --> 01:01:15,990 اگه نمیدونین همون بهتر که ندونین 662 01:01:15,990 --> 01:01:20,930 از اونجایی که نمیخواینش پسش میگیرم 663 01:01:21,930 --> 01:01:24,170 ...منظورم اینه که 664 01:01:25,860 --> 01:01:30,570 باید از اولش میگفتی که هدیه چیه 665 01:01:32,140 --> 01:01:36,720 مهماندار یونگ‌چونرو رو آزاد میکنین؟ 666 01:01:41,850 --> 01:01:43,750 ...مسئله اینه که 667 01:01:46,330 --> 01:01:47,990 اون رفته- ببخشید؟- 668 01:01:47,990 --> 01:01:49,460 دیگه دیره 669 01:01:49,500 --> 01:01:54,500 یکنفر قبل تو اومد و ازم خواست هونگ دوک‌سو رو آزاد کنم 670 01:01:55,930 --> 01:01:57,970 اون کی بود؟ 671 01:01:59,620 --> 01:02:04,230 اگه هدیه رو بهم پس بدی بهت میگم 672 01:02:07,110 --> 01:02:09,100 مشکلی نداره 673 01:02:09,100 --> 01:02:15,350 اگه قرار باشه بفهمم خودم میفهمم 674 01:02:16,840 --> 01:02:18,730 ...خب پس 675 01:02:23,860 --> 01:02:26,870 اداره‌ی پلیس یهویی آزادش کردن 676 01:02:31,320 --> 01:02:32,680 پیداش کن 677 01:02:32,680 --> 01:02:34,100 بله خانم 678 01:03:05,350 --> 01:03:06,920 برو کنار 679 01:03:29,690 --> 01:03:33,320 مسافرخانه داران تازه انتصاب شده) (چئون جون هوا، لی یون هو، گو سو را، هونگ دوک سو) 680 01:03:37,220 --> 01:03:40,650 چه چیزی شمارو اینجا کشونده، استاد؟ 681 01:03:41,860 --> 01:03:44,990 امسال تو گیوهوادانگ کلی اتفاقات عجیب افتاده 682 01:03:44,990 --> 01:03:49,160 آره، اونا بچه‌های عجیبی بودن 683 01:03:49,160 --> 01:03:51,790 استاد بنگ شما کلی کار انجام دادید 684 01:03:53,130 --> 01:03:55,700 ولی الان وقتشه که همه چیز رو مرتب کنیم 685 01:03:59,450 --> 01:04:02,870 میخوام که هونگ‌ دوک‌سو رو اخراج کنی 686 01:04:03,780 --> 01:04:05,090 ببخشید؟ 687 01:04:08,100 --> 01:04:10,660 استاد- فردا برگرد اینجا- 688 01:04:10,660 --> 01:04:13,300 فردا میتونی همه چیز رو بهم بگی 689 01:04:16,590 --> 01:04:19,190 کل روز کجا بودی؟ 690 01:04:19,190 --> 01:04:21,800 خیلی منتظرت بودم 691 01:04:46,550 --> 01:04:49,010 چه چیزی تو رو کشونده اینجا؟ 692 01:04:51,110 --> 01:04:52,560 هونگ دو‌ک‌سو 693 01:04:52,560 --> 01:04:56,150 بعد از اینکه تو اداره‌ی پلیس گند بالا آوردی اومدی اینجا؟ 694 01:04:56,150 --> 01:04:59,060 ببخشید که مزاحمتون میشم 695 01:04:59,060 --> 01:05:01,080 ولی اصرار داشت ببینتت 696 01:05:01,080 --> 01:05:03,450 بخاطر همین آوردمش اینجا 697 01:05:07,030 --> 01:05:12,510 من چرا باید ببینمش؟ 698 01:05:12,510 --> 01:05:15,000 باید حتما بهتون میگفتم که برگشتم 699 01:05:15,000 --> 01:05:18,980 هونگ دوک‌سو همین الانم اخراج شده 700 01:05:18,980 --> 01:05:21,810 بخاطر قتل دستگیر شده 701 01:05:21,810 --> 01:05:24,150 امکانش هست که مقصر نباشه 702 01:05:24,150 --> 01:05:27,280 اما اون حق نداره بخاطر جعل گواهی قرمز اینجا باشه 703 01:05:27,280 --> 01:05:29,570 ...من اینجام که 704 01:05:29,570 --> 01:05:33,940 برای یک شانس دوباره التماستون کنم و خودم رو ثابت کنم 705 01:05:36,750 --> 01:05:39,010 اخراج رو به حالت تعلیق در بیار 706 01:05:40,670 --> 01:05:44,520 ...استاد چئون این باعث میشه که برای بقیه‌ی 707 01:05:45,870 --> 01:05:48,050 درس عبرت بشه 708 01:05:48,050 --> 01:05:52,980 من ثابت میکنم که یونگ‌چونرو به مردم اهمیت میده یا نه 709 01:05:56,550 --> 01:05:59,880 خودت رو همونجوری که میگی ثابت کن 710 01:05:59,880 --> 01:06:02,380 بله میکنم 711 01:06:08,260 --> 01:06:11,130 وقتی به حرفی که زدی عمل کردی 712 01:06:11,130 --> 01:06:14,010 دوباره برمیگردونمت 713 01:06:14,010 --> 01:06:16,060 اینجوری خوبه، مگه نه؟ 714 01:06:27,260 --> 01:06:30,760 نباید به یونگ‌چونرو برمیگشتی 715 01:06:33,250 --> 01:06:35,510 چرا نباید برمیگشتم؟ 716 01:06:38,250 --> 01:06:41,020 من خیلی سخت تلاش کردم تا به اینجا برسم 717 01:06:43,490 --> 01:06:46,050 حتما کلی حرف داری که بهم بزنی 718 01:06:46,050 --> 01:06:48,610 مهم نیست بقیه چی بگن 719 01:06:48,610 --> 01:06:51,670 من تا اینجارو تنها اومدم 720 01:06:51,670 --> 01:06:54,000 کاری نیست که نتونم انجام بدم 721 01:06:54,000 --> 01:06:57,100 من زنده از زندان هم برگشتم 722 01:06:57,100 --> 01:06:59,120 هونگ دو‌ک‌سو تو 723 01:06:59,120 --> 01:07:02,630 کسی که منو به اداره‌ی پلیس معرفی کرد 724 01:07:02,630 --> 01:07:04,930 میخوام بدونم کی بوده 725 01:07:11,450 --> 01:07:13,480 ...من هیچوقت 726 01:07:16,700 --> 01:07:19,530 مثل یک آدم ترسو فرار نمیکنم 727 01:07:38,810 --> 01:07:40,670 هونگ دوک‌سو 728 01:07:43,100 --> 01:07:44,910 هونگ‌ دوک‌سو 729 01:08:25,960 --> 01:08:28,500 نرو 730 01:08:33,140 --> 01:08:35,440 نرو 731 01:09:54,760 --> 01:09:59,100 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 732 01:10:23,440 --> 01:10:26,360 استاد چئون خیلی زود میفهمه که کلید طلایی گم شده ::::@AirenTeam:::: 733 01:10:26,360 --> 01:10:27,850 باید قبل از اون کارت رو انجام بدی ::::@AirenTeam:::: 734 01:10:27,850 --> 01:10:31,240 هونگ دو‌ک‌سو بلاخره تونست برگرده ::::@AirenTeam:::: 735 01:10:31,240 --> 01:10:33,290 این آخرین شانس منه ::::@AirenTeam:::: 736 01:10:33,290 --> 01:10:37,670 فکر کردی میتونی منو بگیری؟ ::::@AirenTeam:::: 737 01:10:37,670 --> 01:10:41,100 این قمارخانه باید موفق بشه ::::@AirenTeam:::: 738 01:10:41,100 --> 01:10:43,500 یه راه دیگه پیدا کن ::::@AirenTeam:::: 739 01:10:43,500 --> 01:10:45,450 ازتون کمک نمیخوام ::::@AirenTeam:::: 740 01:10:45,450 --> 01:10:47,980 این چیزیه که خودم باید حلش کتم ::::@AirenTeam:::: 741 01:10:47,980 --> 01:10:51,160 اگه من تو شرایط تو بودم منو نادیده میگرفتی؟ ::::@AirenTeam:::: 742 01:10:51,160 --> 01:10:53,770 ما با هم دوست نیستیم؟ ::::@AirenTeam:::: 743 01:10:53,770 --> 01:10:56,590 تو از هونگ‌ دوک‌سو خوشت میاد، مگه نه؟- چی؟- ::::@AirenTeam:::: 744 01:10:56,590 --> 01:10:59,040 دوک‌سو، جون‌هوا همه‌ی اینارو برات آماده کرده ::::@AirenTeam:::: 745 01:10:59,040 --> 01:11:00,500 چئون جون‌هوا ::::@AirenTeam:::: 746 01:11:01,270 --> 01:11:03,110 چرا هنوز تو یونگ‌چونرو هستین؟ ::::@AirenTeam:::: 747 01:11:03,110 --> 01:11:04,660 ...اینجا خونه‌ی من نیست ولی ::::@AirenTeam:::: 748 01:11:04,660 --> 01:11:10,110 ولی میدونم چرا با پنهان کردن هویتم اومدم اینجا ::::@AirenTeam:::: 749 01:11:10,110 --> 01:11:13,830 ،شما به قمارخانه خیلی علاقه مندین با توجه به اینکه مخالفش بودین ::::@AirenTeam:::: 750 01:11:13,830 --> 01:11:16,480 لی اون‌هو تو از کجا اومدی؟ ::::@AirenTeam:::: 751 01:11:16,480 --> 01:11:20,160 در مورد بچه های اتاق پایینی که بهشون میگی دوست ::::@AirenTeam:::: 752 01:11:20,160 --> 01:11:24,220 شما کسی هستین که منو تا اینجا کشوندین ::::@AirenTeam:::: 753 01:11:24,220 --> 01:11:25,770 چقدر میدونی؟ ::::@AirenTeam:::: 754 01:11:25,770 --> 01:11:27,320 من دوستامو به خوبی میشناسم ::::@AirenTeam:::: 755 01:11:27,320 --> 01:11:29,680 تو هیچی نمیدونی ::::@AirenTeam:::: 756 01:11:29,680 --> 01:11:32,520 هرچیزی که هست لطفا بهم بگین ::::@AirenTeam:::: 66983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.